diff options
Diffstat (limited to 'po/ta.po')
-rw-r--r-- | po/ta.po | 7266 |
1 files changed, 7266 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po new file mode 100644 index 0000000..290325b --- /dev/null +++ b/po/ta.po @@ -0,0 +1,7266 @@ +# translation of nautilus.master.ta.po to Tamil +# translation of nautilus.HEAD.ta.po to +# translation of ta.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004. +# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006. +# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009. +# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009. +# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011. +# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus.master.ta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 10:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 16:52+0630\n" +"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus என்பது GNOME பணிமேசைக்கான முன்னிருப்பு கோப்பு நிர்வாகி ஆகும். இது " +"Files என்றும் அழைக்கப்படுகிறது, இது உங்கள் கோப்புகளை நிர்வகிக்கவும் " +"கோப்புமுறைமையை உலாவவும் எளிய மற்றும் ஒருங்கிணைந்த வசதியளிக்கிறது." + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus பயன்பாடு ஒரு கோப்பு நிர்வாகி வழங்கும் அனைத்து அடிப்படை " +"செயலம்சங்களையும், இன்னும் சில கூடுதல் அம்சங்களையும் வழங்குகிறது. " +"கணினிக்குள்ளும் பிணையத்திலும் இருக்கும் கோப்புகளையும் கோப்புறைகளையும் தேடவும் " +"நிர்வகிக்கவும் பயன்படுகிறது, நீக்கத்தக்க ஊடகங்களில் இருந்து தரவை வாசிக்கவும் " +"அவற்றில் தரவை எழுதவும் பயன்படுகிறது, ஸ்கிரிப்ட்டுகளை இயக்க மற்றும் " +"பயன்பாடுகளைத் துவக்க பயன்படுகிறது. இதில் சின்ன வலையமைப்பு, சின்னப் பட்டியல் " +"மற்றும் கிளையமைப்புப் பட்டியல் என மூன்று காட்சிகள் உள்ளன. செருகுநிரல்களையும் " +"ஸ்கிரிப்ட்டுகளையும் பயன்படுத்தி இதன் அம்சங்களை இன்னும் விரிவாக்கலாம்." + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "மென்பொருளை இயக்கு" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "Connect to Server" +msgstr "சேவகனுடன் இணை" + +#. Set initial window title +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 +msgid "Files" +msgstr "கோப்புகள்" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "கோப்புகளை அணுகு மற்றும் ஒழுங்கு படுத்து" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "அடைவு;மேலாளர்;ஆராய்வு;வட்டு;கோப்புமுறைமை;" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +msgid "Text" +msgstr "உரை" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "The text of the label." +msgstr "அடையாளத்தின் உரை" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "Justification" +msgstr "சமச்சீராக்கம்" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"தலைப்பு பட்டியின் உரையில் வரிகளின் ஒன்றுக்கொன்றான அமைப்பு. இது தலைப்புப் " +"பட்டியின் இட " +"அமைப்புள் அதை பாதிக்காது. அதற்கு GtkMisc::xalign ஐ பார்க்கவும்." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "வரி மடிப்பு" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "உரை மிக நீளமாக இருந்தால், வரிகளை மடிக்கவும்" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "Cursor Position" +msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்:" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "உள்ளீடு நிலைக்காட்டியின் தற்போதைய நிலை (எழுத்துகளில்)" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "Selection Bound" +msgstr "தேர்வு பிணைப்பு" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "சுட்டி நிலையிலிருந்து தேர்வின் எதிர் நிலையின் தூரம் (எழுத்துகளில்)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Cu_t" +msgstr "வெட்டு (_t)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#| msgid "_Copy Here" +msgid "_Copy" +msgstr "நகலெடு (_C)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Paste" +msgstr "ஒட்டு (_P)" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +msgid "Select All" +msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "(_d) மேலும் விளக்கங்களை காட்டு" + +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "ரத்து (_C)" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "ரத்து செய் என்பதை அழுத்தி இந்த வேலையை நிறுத்திக் கொள்ளலாம்" + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(செல்லுபடியாகாத யூனிகோடு)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +msgid "Home" +msgstr "இல்லம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "செவ்வக தேர்வு" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Select _All" +msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Up" +msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +msgid "Use De_fault" +msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +msgid "Size" +msgstr "அளவு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +msgid "The size of the file." +msgstr "கோப்பின் அளவு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +msgid "Type" +msgstr "வகை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +msgid "The type of the file." +msgstr "கோப்பின் வகை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "திருத்தப்பட்ட" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#| msgid "Accessed:" +msgid "Accessed" +msgstr "அணுகப்பட்டது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Owner" +msgstr "உரிமையாளர்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The owner of the file." +msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +msgid "Group" +msgstr "குழு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +msgid "The group of the file." +msgstr "கோப்பின் குழு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "Permissions" +msgstr "அனுமதிகள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +msgid "MIME Type" +msgstr "மைம் வகை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "கோப்பின் மைம் வகை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +msgid "Location" +msgstr "இடம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +msgid "The location of the file." +msgstr "கோப்பின் இடம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +msgid "Trashed On" +msgstr " குப்பைதொட்டியில் வீசியது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்ட தேதி" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +msgid "Original Location" +msgstr "அசல் இடம் " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்படும் முன் இருந்த அசல் இடம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +msgid "Relevance" +msgstr "பொருத்தம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "தேடலுக்கு பொருத்த தரவிடம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "மேல்மேசை மேல்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "\"%s\" தொகுதியை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." +msgstr "" +"குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால், தொகுதியின் துள்ளு பட்டியலில் " +"உள்ள " +"\"வெளியேற்று\" வை பயன்படுத்தவும்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "சரி (_O)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." +msgstr "" +"குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால், தொகுதியின் துள்ளு பட்டியலில் " +"உள்ள " +"\"தொகுதியை கீழிறக்கு\" ஐ பயன்படுத்தவும்" + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +msgid "_Move Here" +msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +msgid "_Copy Here" +msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +msgid "_Link Here" +msgstr "இங்கே இணை (_L)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +msgid "Cancel" +msgstr "ரத்து செய்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்றப்பட முடியாதது " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "இந்த கோப்பு இறக்கப்பட முடியாதது " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "இந்த கோப்பு வெளியேற்றப்பட முடியாதது " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "இந்த கோப்பை துவக்க முடியாது " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "இந்த கோப்பை நிறுத்த முடியாது " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "கோப்பு பெயர்களில் வெட்டுக்குறி (/) ஐ அனுமதிப்பதில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "கோப்பு காணவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "உயர்மட்ட கோப்புகள் பெயரை மாற்ற முடியாது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியாது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியவில்லை" + +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "அனுமதிகளை அமைக்க முடியாது " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "உரிமையாளரை அமைக்க முடியாது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "குறிப்பிட்ட உரிமையாளர் '%s' இருப்பில் இல்லை " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "குழுவை அமைக்க முடியாது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "குறிப்பிட்ட குழு '%s' இருப்பில் இல்லை " + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +msgid "Me" +msgstr "எனது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u உருப்படி" +msgstr[1] "%'u உருப்படிகள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u அடைவு" +msgstr[1] "%'u அடைவுகள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u கோப்பு" +msgstr[1] "%'u கோப்புகள்" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +msgid "? items" +msgstr "? உருப்படிகள்" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +msgid "? bytes" +msgstr "? பைட்கள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +msgid "Unknown" +msgstr "தெரியாத" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +msgid "unknown" +msgstr "தெரியாத" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +msgid "Program" +msgstr "நிரல்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +msgid "Audio" +msgstr "கேட்பொலி" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +msgid "Font" +msgstr "எழுத்துரு " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "பிம்பம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +msgid "Archive" +msgstr "காப்பகம் " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +msgid "Markup" +msgstr "குறியீட்டு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +msgid "Video" +msgstr "வீடியோ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +msgid "Contacts" +msgstr "தொடர்புகள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +msgid "Calendar" +msgstr "நாள்காட்டி" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +msgid "Document" +msgstr "ஆவணம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +msgid "Presentation" +msgstr "காட்சி" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "விரிதாள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +msgid "Binary" +msgstr "இருமம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +msgid "Folder" +msgstr "அடைவு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +msgid "Link" +msgstr "இணைப்பு" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s உடன் தொடுப்பு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +msgid "Link (broken)" +msgstr "இணைப்பு (அறுபட்டது)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "\"%s\" அடைவை ஒருங்கிணைக்கவா?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +" அதனுடன் ஒருங்கிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை பிரதியாகும் கோப்புகளுடன் " +"வேறுபட்டு " +"இருந்தால் உறுதி படுத்த கேட்கும். " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் பழைய அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் புதிய அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் வேறு அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr " நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் நீக்கப்படும்." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "\"%s\" அடைவை மாற்றவா?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒரு அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "\"%s\" கோப்பை மாற்றவா?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr " நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்தும் மேலெழுதப்படும்." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒர் பழைய கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் ஒரு புதிய கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s\" இல் இதே பெயரில் வேறு கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +msgid "Original file" +msgstr "அசல் கோப்பு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +msgid "Size:" +msgstr "அளவு:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +msgid "Type:" +msgstr "வகை:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Last modified:" +msgstr "கடைசியாக திருத்தப்பட்ட தேதி:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +msgid "Replace with" +msgstr "இதனால் மாற்று" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +msgid "Merge" +msgstr "ஒன்றாகச் சேர்" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_S இலக்குக்கு புதிய பெயர் தேர்வு செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +msgid "Reset" +msgstr "மறு அமை" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு இந்த செயலை செயல்படுத்து " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "(_S)தவிர்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +msgid "Re_name" +msgstr "_n மறு பெயரிடு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "(_R) மாற்று" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "கோப்பு முரண்பாடு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 +msgid "_Delete" +msgstr "(_D)நீக்கு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "(_A) அனைத்தும் நீக்குக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "(_R) மாற்று" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "(_A) அனைத்தையும் மாற்று" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "(_M) ஒன்றாகச் சேர்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "(_A) அனைத்தும் ஒன்றாகச் சேர் " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "_A எப்படியும் நகலெடு " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d நொடி" +msgstr[1] "%'d நொடிகள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d நிமிடம்" +msgstr[1] "%'d நிமிடங்கள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d மணி" +msgstr[1] "%'d மணிகள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "தோராயமாக %'d மணி" +msgstr[1] "தோராயமாக %'d மணிகள்" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "மற்றொரு தொடுப்பு %s க்கு" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு " + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d ஆவது தொடுப்பு %s க்கு" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d ஆவது இணைப்பு %s க்கு" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr "(நகலெடு)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "ஆவது நகல்)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "ஆவது நகல்)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "ஆவது நகல்)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "ஆவது நகல்)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (நகல்)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படியை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க " +"வேண்டுமா?" +msgstr[1] "" +"தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க " +"வேண்டுமா?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இறுதியாக அழிந்துபோகும்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளும் நிரந்தரமாக அழிந்து போகும்." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படியை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? " +msgstr[1] "" +"நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகளை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "நீக்க %'d கோப்பு உள்ளது" +msgstr[1] "நீக்க %'d கோப்புகள் உள்ளன" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +msgid "Deleting files" +msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T பாக்கி" +msgstr[1] "%T பாக்கி" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +msgid "Error while deleting." +msgstr "நீக்கும் போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" இல் கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் அவற்றை நீக்க முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளின் தகவலை பெறுவதில் பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +msgid "_Skip files" +msgstr "(_S) கோப்புகளை தவிர்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "\"%B\" அடைவை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "%B அடைவை நீக்க முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "\"%B\" ஐ நீக்குவதில் பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "குப்பைக்கு கோப்புகளை நகர்த்துகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்பு உள்ளது" +msgstr[1] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்புகள் உள்ளன" + +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%B” ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "இந்த தொலை இடம் உருப்படிகளை குப்பைக்கு அனுப்ப ஆதரிப்பதில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +msgid "Trashing Files" +msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +msgid "Deleting Files" +msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V ஐ இறக்க முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "வெளியேற்று முன் குப்பையை காலி செய்ய வேண்டுமா?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"இந்த தொகுதியில் வெற்று இடத்தை மீண்டும் பெற குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். இந்த " +"தொகுதியில் " +"குப்பைக்கு நகர்த்திய அனைத்தும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "(_n) குப்பையை காலி செய்யாதே" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr " \"%s\" ஐ அணுக முடியவில்லை " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] " %'d கோப்பை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" +msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] " %'d கோப்பை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)" +msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] " %'d கோப்பை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" +msgstr[1] " %'d கோப்புகளை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] " %'d கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது " +msgstr[1] " %'d கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +msgid "Error while copying." +msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +msgid "Error while moving." +msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துவதில் பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"\"%B\" அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் அவற்றை கையாள " +"முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"\"%B\" அடைவை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"\"%B\" கோப்பை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "\"%B\" குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "\"%B\" க்கு பிரதி எடுப்பதில் பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "இலக்கு அடைவை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "இலக்கு குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "இலக்கு ஒரு அடைவு இல்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"இலக்கில் தேவையான இடைவெளி இல்லை. சில கோப்புகளை நீக்கி இடம் உண்டாக்குங்கள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "இலக்குக்கு பிரதி எடுக்க %S அதிக இடம் தேவை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "இலக்கு படிக்க மட்டும்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "\"%B\" ஐ இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr " %'d கோப்பு %'d இல் ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr " %'d கோப்பு %'d இல் ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr " %'d கோப்பு %'d இல் ( \"%B\") இல், இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr " %'d கோப்பை ( %'d இல் ) \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr " %'d (%'d இல்) கோப்பினை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr " %'d (%'d இல்) கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S - %S இல்" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)" +msgstr[1] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் இலக்கில் அதை உருவாக்க தேவையான " +"அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ உருவாக்குவதில் பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளை பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அவற்றை காண " +"தேவையான " +"அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதிகள் " +"உமக்கு " +"இல்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "\"%B\" ஐ நகர்த்தும்போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "மூல அடைவை நீக்க முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "\"%B\" ஐ பிரதி எடுக்கும்போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற அடைவு %F இலிருந்து கோப்புகளை நீக்க முடியாது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற கோப்பு %F ஐ நீக்க முடியாது." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகலெடுக்க முடியாது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவுக்குள் உள்ளது" + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகர்த்த முடியாது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகலெடுக் முடியாது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "மூல கோப்பு இலக்கால் மேலெழுதப்படும்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "%F இல் ஏற்கெனவே அதே பெயரில் உள்ள கோப்பை நீக்க முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "%F இல் கோப்பை நகலெடுப்பதில் பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +msgid "Copying Files" +msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "\"%B\" க்கு நகர்த்த தயார் ஆகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d கோப்பு நகர்த்த தயார் ஆகிறது" +msgstr[1] "%'d கோப்புகள் நகர்த்த தயார் ஆகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "%F இல் கோப்பை நகர்த்தும் போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +msgid "Moving Files" +msgstr "நகரும் கோப்புகள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "\"%B\" இல் தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d கோப்புக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது" +msgstr[1] "%'d கோப்புகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே அடையாள தொடுப்புகள் ஆதரவு உண்டு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "இந்த இலக்கு அடையாள தொடுப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F இல்அடையாள தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +msgid "Setting permissions" +msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "தலைப்பில்லாதது %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +msgid "Untitled Document" +msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "அடைவு %B உருவாக்கும்போது பிழை " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "கோப்பு %B உருவாக்கும்போது பிழை " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F இல் அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "குப்பையை காலி செய்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "நம்பப்பட்ட ஏற்றியை குறிக்க முடியவில்லை (இயங்கக்கூடியது)" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Undo" +msgstr "செயல் நீக்கு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 +msgid "Undo last action" +msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 +msgid "Redo" +msgstr "ரத்து செய்த செயலை மீட்கவும்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "%d உருப்படியை '%s' க்கு பின் நகர்த்துக" +msgstr[1] "%d உருப்படிகளை '%s' க்கு பின் நகர்த்துக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] " %d உருப்படியை '%s' க்கு நகர்த்துகிறது" +msgstr[1] " %d உருப்படிகளை '%s'க்கு நகர்த்துகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_U %d உருப்படியை நகர்த்தியதை மீள்" +msgstr[1] "_U %d உருப்படிகளை நகர்த்தியதை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_R %d உருப்படியை நகர்த்தியதை மீண்டும் செய்" +msgstr[1] "_R %d உருப்படிகளை நகர்த்தியதை மீண்டும் செய்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு பின் நகர்த்துக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு நகர்த்துக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +msgid "_Undo Move" +msgstr "(_U) நகர்த்தலை நீக்கு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_R நகர்த்தலை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_U குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுத்தலை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_R குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டலை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d உருப்படியை மீண்டும் குப்பைக்கு நகர்த்து" +msgstr[1] "%d உருப்படிகளை மீண்டும் குப்பைக்கு நகர்த்து" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "குப்பையில் உள்ள %d உருப்படியை மீட்டமை" +msgstr[1] "குப்பையில் உள்ள %d உருப்படிகளை மீட்டமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "'%s' ஐ மீண்டும் குப்பைக்கு நகர்த்து " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "'%s' ஐ குப்பையிலிருந்து மீட்டமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "பிரதி எடுத்த %d உருப்படியை நீக்குக" +msgstr[1] "பிரதி எடுத்த %d உருப்படிகளை நீக்குக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "%'d உருப்படியை '%s' க்கு பிரதி எடுக்கிறது" +msgstr[1] " %'d உருப்படிகளை '%s' க்கு பிரதி எடுக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_U %d உருப்படியை பிரதி எடுத்தலை செயல் நீக்கு" +msgstr[1] "_U %d உருப்படிகளை பிரதி எடுத்தலை செயல் நீக்குக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_R %d உருப்படியை பிரதி எடுத்தலை மீட்டமை" +msgstr[1] "_R %d உருப்படிகளை பிரதி எடுத்தலை மீட்டமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "'%s' ஐ நீக்கு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு பிரதி எடு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_U பிரதி எடுத்தலை செயல் நீக்கு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_R பிரதி எடுத்தலை மீண்டும் செயலாக்கு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d இரட்டிப்பான உருப்படியை நீக்கு" +msgstr[1] "%d இரட்டிப்பான உருப்படிகளை நீக்கு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "%d ('%s' இல்) உருப்படியை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" +msgstr[1] "%d ('%s' இல்) உருப்படிகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_U %d உருப்படியை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீள்" +msgstr[1] "_U %d உருப்படிகளை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_R %d உருப்படியை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீண்டும் செய்" +msgstr[1] "_R %d உருப்படிகளை இரண்டாம் பிரதி எடுத்தலை மீண்டும் செய்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "'%s' ( '%s' இல்) ஐ இரண்டாம் பிரதி எடு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_U இரட்டித்தலை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_R இரட்டித்தலை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d உருப்படிக்கு தொடுப்புகளை நீக்குக" +msgstr[1] "%d உருப்படிகளுக்கு தொடுப்புகளை நீக்குக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d உருப்படிக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குக" +msgstr[1] "%d உருப்படிகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "'%s' க்கு தொடுப்புகளை நீக்குக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "'%s' க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_U தொடுப்பு உருவாக்கத்தை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_R தொடுப்பு உருவாக்கத்தை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "வெற்று கோப்பு '%s'ஐ உருவாக்குக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_U வெற்று கோப்பு உருவாக்கலை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_R வெற்று கோப்பு உருவாக்கலை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "புதிய அடைவு '%s' ஐ உருவாக்கு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_U புதிய அடைவை உருவாக்கத்தை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_R புதிய அடைவை உருவாக்கத்தை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "'%s' வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_U வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கலை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_R வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கலை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "'%s' ஐ '%s' என மறு பெயரிடு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_U மறுபெயரிடலை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_R மறுபெயரிடலை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "குப்பைக்கு %d உருப்படியை நகர்த்துக" +msgstr[1] "குப்பைக்கு %d உருப்படிகளை நகர்த்துக" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' ஐ '%s' க்கு மீட்டமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "'%s' ஐ குப்பைக்கு நகர்த்து " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_U குப்பையிலிட்டதை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_R குப்பையிலிட்டதை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' இல் உள்ள உருப்படிகளின் மூல அனுமதிகளை மீட்டமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "'%s' இல் உள்ள உருப்படிகளின் அனுமதிகளை அமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_U அனுமதிகள் மாற்றங்களை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_R அனுமதிகள் மாற்றங்களை மீண்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "'%s' மூல அனுமதிகளை மீட்டமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "'%s' இன் அனுமதிகளை அமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' இன் குழுவை '%s' க்கு மீட்டமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' இன் குழுவை '%s' க்கு அமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_U குழுவை மாற்றியதை மீள்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_R குழுவை மாற்றியதை மீன்டும் செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை '%s' க்கு மீட்டமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை '%s' க்கு அமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_U உரிமையாளரை மாற்றியதை மீட்டமை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_R உரிமையாளரை மாற்றியதை மீண்டும் செய்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "\"%s\" இன் மூல இடத்தை நிர்ணயம் செய்ய முடியவில்லை." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுக்க முடியாது." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்கும்போது பிழை: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "கூட்டை மறக்க முடியவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "தொடர்பு படுத்தலை மற" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "\"%s\" ஐ முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்கையில் பிழை: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s ஆவணம்" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"\"%s\" ஐ திறக்கவும் மற்ற \"%s\" வகை கோப்புகளை திறக்கவும் பயன்பாட்டை தேர்வு " +"செய்க" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "_A சேர்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "முன்னிருப்பாக அமைக்கவும்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் " +"நகலெடுத்த " +"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "விளக்கம்" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +msgid "Preparing" +msgstr "தயார்படுத்துகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +msgid "Search" +msgstr "தேடு" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "வேண்டிய தேடலை பூர்த்தி செய்ய முடியவில்லை." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "உலாவி சாளரங்களில் திறக்கும் கீற்றுகளை எந்த இடத்தில் வைப்பது" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"\"தற்போதைய-கீற்றுக்குப்-பின்\" என அமைத்தால் புதிய கீற்றுகள் தற்போதைய " +"கீற்றுக்கு பின் " +"சொருகப்படும். \"முடிவு\" என அமைத்தால் பட்டியலின் கடைசியில் சேர்க்கப்படும்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "பாதை பட்டைக்கு பதிலாக எப்போதும் இட உள்ளீட்டை பயன்படுத்தவும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை " +"வகை " +"உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் " +"உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை " +"நீக்கும். இது " +"கொஞ்சம் ஆபத்தானது." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் " +"எப்போதும் எண்ணும். " +"(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local-only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை " +"மட்டும் " +"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை " +"க்ளிக் செய்து " +"திறக்கவும் பயன்படும்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது " +"இரண்டு க்ளிக்), " +"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" " +"காட்டு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "தெரியாத மைம் வகைகளுக்கு பொதி நிறுவியை காட்டுவதா" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"தெரியாத மைம் வகையை திறந்தால் அதை கையாள ஒரு பயன்பாட்டை தேட பொதி நிறுவி " +"உரையாடலை " +"பயனருக்கு காட்டவா" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரத்தில் கூடுதல் சொடுக்கி பொத்தான்களை பயன்படுத்துக " + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த " +"விசை இரண்டில் " +"ஒன்றை அழுத்தினாலும் நாடுலஸ் உள்ளே என்ன செயல் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"முன்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் " + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த " +"விசை இரண்டில் " +"எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"முன்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் " +"என " +"நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"பின்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் " + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த " +"விசை இரண்டில் " +"எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"பின்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் " +"என " +"நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் போது தியாகம் செய்த வேகம். " +"\"always\" எனில் " +"எப்போதும் சிறுபிம்பத்தை காட்டும் (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) " +".\"local-only\" " +"உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை " +"பயன்படுத்தும். பெயர் ஒரு மாதிரியாக இருந்தாலும் இது எந்த முன்பார்வை கோப்பு " +"வகைக்கும் " +"பொருந்தும்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு " +"பிம்பங்களாக " +"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் " +"செய்துகொள்ள " +"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை " +"காட்டும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள் " +"\"name\", \"size" +"\", \"type\", மற்றும் \"mtime\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது " +"பெயர்வாரியாக \"a" +"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். " +"அளவுவாரியாக " +"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"அடைவுக்கு குறிப்பிட்ட காட்சியை தேர்வு செய்திருந்தால் ஒழிய ஒரு அடைவை " +"பார்க்கும் போது இந்த " +"காட்சியே தெரியும். மதிப்புகள் \"பட்டியல்-காட்சி\" மற்றும் \"சின்ன-காட்சி\" " + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"இந்த விசை கைவிடப்பட்டதால் உதாசீனம் செய்யப்பட்டது. " +"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" " +"இலிருந்து \"show-hidden\" விசை இப்போது பயனாகிறது" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "மொத்த மறு பெயரிடும் பயன்பாடு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"அமைத்தால், நாடுலஸ் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு யூஆர்ஐ களை சேர்க்கும். விடையை " +"மொத்த " +"மறுபெயரிடலுக்கு கட்டளையாக கொள்ளும். மொத்த மறுபெயரிடும் பயன்பாடுகள் அவற்றின் " +"செயலாக்க " +"பெயரையும் எந்த ஒரு கட்டளை தேர்வையும் ஒரு வெளியிடத்தால் பிரித்த சரத்தால் " +"விசையை " +"மாற்றுவதால் இந்த விசையுடன் பதிவு செய்து கொள்ளலாம். செயலி பெயர் ஒரு முழு " +"பாதையில் " +"அமைக்கவில்லை எனில் தேடல் பாதையில் இது தேடப்படும்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் கீழே காணும் " +"தலைப்புகளின் பட்டியல். " +"தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை பார்வை அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", " +"\"type\", " +"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", மற்றும் \"mime_type" +"\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு " + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "சின்னத்தின் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "முன்னிருப்பு சிறுசின்ன அளவு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "உரை நீள்வட்ட வரையறை" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"காட்சி அணுகல் அளவை பொறுத்து எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட " +"வேண்டும் என " +"நிர்ணயிக்கும் ஒரு சரம். பட்டியலில் ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த முழு எண் பாங்கில் " +"இருக்கும்: " +"\"அணுகல் மட்டம்:முழு எண்\" .ஒவ்வொரு அணுகல் மட்டத்துக்கும் தரப்படும் முழு எண் " +"0 க்கு " +"அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. அது 0 க்கும் " +"குறைவானால் " +"தடை ஏதும் இராது. ஒரு முன்னிருப்பு \" முழு எண்\" உள்ளீடும் நிர்ணயிக்கும் " +"அணுகல் மட்டம் " +"இல்லாமல் அனுமதிக்கப்படும். இது மற்ற அணுகல் மட்டங்களில் அதிக பட்ச வரிகளின் " +"எண்ணிக்கையை " +"நிர்ணயிக்கிறது. எ-டு: 0 - எப்போதும் மிக நீள கோப்பு பெயரை காட்டுக; 3 - மூன்று " +"வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மிகமிகச் சிறியது:5,மிகச் சிறியது:4,0 - " +"அணுகல் " +"அளவு \" மிகமிகச் சிறியது\" ஆனால் ஐந்து வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; " +"அணுகல் " +"அளவு \" மிகச் சிறியது\" ஆனால் நான்கு வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மற்ற " +"அணுகல் " +"அளவுகளுக்கு பெயரை சுருக்காதே. கிடைப்பில் உள்ள அணுகல் அளவுகள்: மிகமிகச் " +"சிறியது " +"(33%), மிகச் சிறியது (50%), சிறியது (66%), செந்தரம் (100%), பெரியது (150%), " +"மிகப் பெரியது (200%), மிகமிகப் பெரியது (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "பட்டியல் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் பட்டியல் காட்சி வரிசை." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Use tree view" +msgstr "கிளை பார்வையை பயன்படுத்தவும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"பட்டியல் காட்சி செலவுக்கு தட்டை பட்டியலாக இல்லாமல் கிளை காட்சியை பயன்படுத்த " +"வேண்டுமா" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து " +"சேரும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் " +"வந்து சேரும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் " +"மேல்மேசையில் வந்து " +"சேரும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் பிணைய சேவையக சின்னம்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், பிணைய சேவையகங்களோடு தொடர்புடைய சின்னம் மேல்மேசையில் வந்து " +"சேரும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த " +"பெயரை அமைக்க " +"வேண்டும்்டும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த " +"பெயரை அமைக்க " +"வேண்டும்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் " +"விரும்பிய பெயரை " +"அமைக்கலாம்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"மேல்மேசையில் எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என " +"நிர்ணயிக்கும் ஒரு " +"முழு எண். எண் 0 ஐ விட அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் " +"போகாது. " +"அது 0 அல்லது அதற்கும் குறைவானால் தடை ஏதும் இராது." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "மாறும்போது பின்னணியை மங்கலாக்கு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் மங்கலாகும் பாங்கை மேல்மேசை பின் புலத்துக்கு " +"பயன்படுத்தும்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "வழிகாணும் சாளரத்திற்கான ஜியோமிதி சரம்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"திசை காட்டி சாளரத்துக்கான சேமித்த ஜியோமிதி மற்றும் ஆயத்தொலைவு சரங்களை கொண்ட " +"சரம்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "முன்னிருப்பாக திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "மின்னஞ்சல்…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#| msgid "Send file by mail, instant message…" +msgid "Send file by mail…" +msgstr "கோப்பினை மின்னஞ்சலில் அனுப்பவும்…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#| msgid "Send files by mail, instant message…" +msgid "Send files by mail…" +msgstr "கோப்புகளை மின்னஞ்சலில் அனுப்பவும்…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "அடடா! ஏதோ தவறு நிகழ்ந்தது." + +#: ../src/nautilus-application.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் பின் வரும் அடைவை உருவாக்கவும், அல்லது நாடுலஸ் அதை " +"உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"தேவையான அடைவுகளை உருவாக்க முடியவில்லை. பின் வரும் அடைவுகளை உருவாக்கவும், " +"அல்லது " +"நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:354 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"நாடுலஸ் 3.0 இந்த அடைவை கைவிட்டு இந்த வடிவமைப்பை ~/.config/nautilus க்கு இடம் " +"மாற்ற " +"முயற்சித்தது" + +#: ../src/nautilus-application.c:702 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது" + +#: ../src/nautilus-application.c:709 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது" + +#: ../src/nautilus-application.c:717 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select ஐ குறைந்தது ஒரு URI உடன் பயன்படுத்த வேண்டும்." + +#: ../src/nautilus-application.c:724 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "--no-desktop ஐயும் --force-desktop ஐயும் ஒன்றாக பயன்படுத்த முடியாது" + +#: ../src/nautilus-application.c:808 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்" + +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு" + +#: ../src/nautilus-application.c:815 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/nautilus-application.c:817 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பை காட்டுக" + +#: ../src/nautilus-application.c:819 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr " குறிப்பிடப்பட்ட URI களுக்கு உலாவ எப்போதும் புதிய சாளரத்தை உருவாக்கு" + +#: ../src/nautilus-application.c:821 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு" + +#: ../src/nautilus-application.c:823 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"எப்போதும் மேல்மேசையை மேலாளாதே (ஜிஎஸ் செட்டிங்கில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)" + +#: ../src/nautilus-application.c:825 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"எப்போதும் மேல்மேசையை மேலாளவும் (ஜிஎஸ் செட்டிங்கில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)" + +#: ../src/nautilus-application.c:827 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு" + +#: ../src/nautilus-application.c:829 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "தாய் அடைவில் குறிப்பிட்ட யூஆர்ஐ களை தேர்வுசெய்யவும்" + +#: ../src/nautilus-application.c:830 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:906 +msgid "Could not register the application" +msgstr "பயன்பாட்டை பதிவு செய்ய முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "(_W) புதிய சாளரம்" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "சேவையகத்துடன் இணை (_S)..." + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "(_n)விருப்பங்கள்" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "(_H)உதவி" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "(_A)பற்றி" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "வெளியேறு (_Q)" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"நிரலை துவக்க முடியவில்லை :\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "நிரலின் இடத்தை காண முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "அடடா! இந்த மென்பொருளை இயக்குவதில் ஒரு பிரச்சினை." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” இல் தானியங்கியாக துவங்க வேண்டிய மென் பொருள் உள்ளது. அதை இயக்க வேண்டுமா?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" +"இந்த இடத்தை நம்பவில்லை அல்லது நிச்சயம் இல்லை எனில் கான்சல் ஐ அழுத்தவும்." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +msgid "_Run" +msgstr "(_R)இயக்கு" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "புத்தககுறிகள்" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "நீக்கு" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "மேலே நகர்த்து" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "கீழே நகர்த்து " + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Name" +msgstr "பெயர் (_N)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "(_L) இடம்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +msgid "_Manually" +msgstr "(_M)கைமுறையாக" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +msgid "By _Name" +msgstr "(_N)பெயரின் படி" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +msgid "By _Size" +msgstr "(_S)அளவின் படி" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +msgid "By _Type" +msgstr "(_T)வகைவாரியாக" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +#| msgid "By Access Date" +msgid "By _Access Date" +msgstr "அணுகிய தேதி அடிப்படியில் (_A)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "வரிசைகளில், சின்னங்களை அணுகிய தேதிப்படி வரிசைப்படுத்தி வை" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "சின்னங்களை குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில் வரிசையாக அடுக்கு" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "தேடல் பொருத்தம் மூலம்" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "சின்னங்களை தேடல் பொருத்தம் வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "சின்னம் காட்சி" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +msgid "Unable to access location" +msgstr "இடத்தை அணுக முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +msgid "Unable to display location" +msgstr "காட்சி இடத்தை காட்ட முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "அச்சிடு ஆனால் யூஆர்ஐ யை திறக்காதே" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"சேவகன் ஏற்றத்துக்கு இணைப்பை சேர்க்க" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +#| msgid "The server at “%s” cannot be found." +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "இந்தக் கோப்பு சேவையக வகை தெரியவில்லை." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "இது முகவரி போல இல்லை" + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "உதாரணமாக, %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Remove" +msgstr "நீக்கவும் (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Clear All" +msgstr "_C அனைத்தையும் துடை" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +msgid "_Server Address" +msgstr "_S சேவையக முகவரி" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "_R சமீபத்திய சேவையகங்கள்" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +msgid "C_onnect" +msgstr "(_o)இணை" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "குப்பையை காலி செய்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_O மேல்மேசையை பெயரால் அடுக்குக" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு மாற்றி அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக " +"அடுக்குவதை தவிர்க" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "சின்னத்தை அளவு மாற்று..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தை அளவு மாற்றக்கூடியதாக்கு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#| msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "கட்டளை" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "வலைமனை" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "விளக்கம்" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "கட்டளை" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +msgid "Desktop" +msgstr "மேல்மேசை" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை காண தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை. ஒரு வேளை சமீபத்தில் நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "" +"மன்னிக்கவும், \"%s\" இன் அனைத்து உள்ளடக்கங்களையும் காட்ட முடியவில்லை :%s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "இந்த இடத்தை காட்ட முடியாது" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" இன் குழுவை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" என்ற பெயர் இந்த இடத்தில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. வேறு பெயரை " +"பயன்படுத்தவும்." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"இந்த இடத்தில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது " +"நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"பெயர் \"%s\" செல்லாது; காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr " \"%s\" பெயர் மிக நீளமானது. தயை செய்து வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்" + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" ஐ \"%s\" ஆக பெயர் மாற்ற முடியவில்லை: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +msgid "None" +msgstr "எதுவுமில்லை" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "கோப்பு விருப்பங்கள்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "முன்னிருப்பு காட்சி" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr " சின்ன காட்சி முன்னிருப்புகள்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "List View Defaults" +msgstr " பட்டியல் காட்சி முன்னிருப்புகள்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "இயல்பான (_e) காட்சி அளவு:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "காட்சிகள்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "நடத்தை" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Executable Text Files" +msgstr " செயலாக்க உரை கோப்புகள்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்" + +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "குப்பைதொட்டி" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Icon Captions" +msgstr " சின்னம் தலைப்புகள்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் " +"அளவை அருகில் " +"காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +msgid "List View" +msgstr "பட்டியல் காட்சி" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "கிளையில் அடைவுகளை சென்று பார்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "காட்சி" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "List Columns" +msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +msgid "Folders" +msgstr "அடைவுகள்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "முன்தோற்றம்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Always" +msgstr "எப்போதும்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Local Files Only" +msgstr "கணினி கோப்புகள் மட்டும்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Never" +msgstr "எப்போதுமில்லை" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "பெயர்வாரியாக" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "அளவுவாரியாக" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "வகைவாரியாக" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "By Access Date" +msgstr "அணுகிய தேதி அடிப்படியில்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்ட தேதி அடிப்படியில்" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "1 GB" +msgstr "1 ஜிபி(GB)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "2 GB" +msgstr "2 ஜிபி(GB)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "4 GB" +msgstr "4 ஜிபி (GB)" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +msgid "Image Type" +msgstr "பிம்ப வகை" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d பிக்சல்" +msgstr[1] "%d பிக்சல்கள்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "அகலம்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "உயரம்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "தலைப்பு" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "ஆசிரியர்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "பதிப்புரிமை" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +msgid "Created On" +msgstr "உருவாக்கிய தேதி" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Created By" +msgstr "உருவாக்கியவர்" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "பொறுப்புத் துறப்பு" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "எச்சரிக்கை" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "மூலம்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +msgid "Camera Brand" +msgstr "கேமரா வகை" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +msgid "Camera Model" +msgstr "காமரா மாதிரி" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +msgid "Date Taken" +msgstr "எடுத்த தேதி" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +msgid "Date Digitized" +msgstr "தேதி எண்ணிடல்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +msgid "Exposure Time" +msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +msgid "Aperture Value" +msgstr "குவிய மதிப்பு" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO வேக அளவு" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +msgid "Flash Fired" +msgstr "ஒளி அளவு" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Metering Mode" +msgstr "மீட்டர் பாங்கு" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Exposure Program" +msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Focal Length" +msgstr "குவிய தூரம்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +msgid "Software" +msgstr "மென்பொருள்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Keywords" +msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Creator" +msgstr "உருவாக்குபவர்" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Rating" +msgstr "தரவரிசை" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Loading…" +msgstr "ஏற்றுகிறது..." + +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +msgid "(Empty)" +msgstr "(காலி)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Use Default" +msgstr "முன்னிருப்பு அமைவைப் பயன்படுத்து" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் தெரிய வேண்டிய வரிசையை தேர்வு செய்யவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "(_C) தெரியும் நெடுவரிசைகள்..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "%d இடத்தைப் பார்க்க வேண்டுமா?" +msgstr[1] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்" +msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "\"%s\" இணைப்பு அறுபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "இணைப்பு \"%s\" அறுபட்டது." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாத காரணம் இலக்கு இல்லை" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "" +"இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் அதன் இலக்கு \"%s\" இருப்பில் இல்லை." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து (_v)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +msgid "_Display" +msgstr "(_D)காட்டு" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "நிச்சயம் எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்" +msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#, c-format +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "இந்த கோப்பு தெரியாத வகை" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "\"%s\" கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை " + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +msgid "_Select Application" +msgstr "_S பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "பயன்பாடை தேட முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"\"%s\" கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை \n" +"இந்த கோப்பை திறக்க பயன்பாட்டை தேட விருப்பமா?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "நம்பப்படாத பயன்பாடு ஏற்றி" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"நிரல் துவக்கி \"%s\" நம்பகமானதாக குறியிடப்படவில்லை. இந்த கோப்பு எங்கிருந்து " +"வந்தது என " +"தெரியாவிட்டால் இதை துவக்குவது ஆபத்தானதாக இருக்கலாம்." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "எப்படியும் துவக்கு (_L)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "நம்பப்பட்டது என குறி (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "இது %d ஐ தனி நிரலால் திறக்கும்" +msgstr[1] "இது %d ஐ தனி நிரல்களால் திறக்கும்" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +msgid "Unable to start location" +msgstr "இடத்தை துவக்க முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "\"%s\" ஐ திறக்கிறது" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது." +msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது." + +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +msgid "Close tab" +msgstr "கீற்றை மூடு" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "கோப்பு செயல்கள்" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "விவரங்களை காட்டு" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] " %'d கோப்பு செயல் உள்ளது" +msgstr[1] " %'d கோப்பு செயல்கள் உள்ளன" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "எல்லா கோப்பு செயல்களும் வெற்றிகரமாக முடிந்தது" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக " +"பயன்படுத்த முடியும்." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "பெயர்: (_N)" +msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "பண்புகள்" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s பண்புகள்" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +msgid "nothing" +msgstr "எதுவுமில்லை" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +msgid "unreadable" +msgstr "படிக்கமுடியாத" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d உருப்படி, %s அளவு " +msgstr[1] "%'d உருப்படிகள், மொத்தம் %s அளவு " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +msgid "Contents:" +msgstr "உள்ளடக்கம்:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +msgid "used" +msgstr "பயன்பட்டது" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +msgid "free" +msgstr "காலி" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +msgid "Total capacity:" +msgstr "மொத்த கொள்ளளவு்:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை வகை:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +msgid "Basic" +msgstr "அடிப்படை" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +msgid "Link target:" +msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 +msgid "Location:" +msgstr "இடம்:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +msgid "Volume:" +msgstr "நிறை:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +msgid "Accessed:" +msgstr "அலசப்பட்ட:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +msgid "Modified:" +msgstr "திருத்தப்பட்ட:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +msgid "Free space:" +msgstr "காலி இடம்:" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +msgid "no " +msgstr "இல்லை" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +msgid "list" +msgstr "பட்டியல்" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +msgid "read" +msgstr "படி" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +msgid "create/delete" +msgstr "உருவாக்கு/அழி" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +msgid "write" +msgstr "எழுது" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +msgid "access" +msgstr "அணுகல்" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +msgid "List files only" +msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +msgid "Access files" +msgstr "கோப்புகளை அணுகு" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +msgid "Create and delete files" +msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +msgid "Read-only" +msgstr "வாசிக்க-மட்டும்" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +msgid "Read and write" +msgstr "வாசிக்கவும் மற்றும் எழுதவும்" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "Access:" +msgstr "அணுகல்:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +msgid "Folder access:" +msgstr "அடைவு அணுகல்:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +msgid "File access:" +msgstr "கோப்பு அணுகல்:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +msgid "_Owner:" +msgstr "உரிமையாளர் (_O):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +msgid "Owner:" +msgstr "உரிமையாளர்:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +msgid "_Group:" +msgstr "குழு: (_G)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +msgid "Group:" +msgstr "குழு:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +msgid "Others" +msgstr "மற்றவை" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +msgid "Execute:" +msgstr "இயக்கு:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "இயங்கும் கோப்பினை நிரலாக அனுமதிக்கவும் (_e)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை மாற்றுக" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +msgid "Change" +msgstr "மாற்று" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +msgid "Others:" +msgstr "மற்றவை:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லை, இந்த அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +msgid "Security context:" +msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை மாற்றுக..." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +msgid "Open With" +msgstr "இதனால் திற" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#| msgid "Never" +msgid "_Revert" +msgstr "மீட்டமை (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 +msgid "_Open" +msgstr "(_O)திற" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +msgid "File Type" +msgstr "கோப்பு வகை" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +msgid "Documents" +msgstr "ஆவணங்கள்" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +msgid "Music" +msgstr "இசை" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +msgid "Picture" +msgstr "படம்" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +msgid "Illustration" +msgstr "விளக்கம்" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Text File" +msgstr "உரை கோப்பு" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +msgid "Select type" +msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +msgid "Select" +msgstr "தேர்வு செய்க " + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +msgid "Any" +msgstr "ஏதாவது" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +msgid "Other Type…" +msgstr "வேறு வகை..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு" + +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +msgid "Current" +msgstr "நடப்பு" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "All Files" +msgstr "அனைத்து கோப்புகளும்" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "இந்த தேடலுக்கு புதிய அளவை சேர்க்க" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "" +"இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் புதிய ஆவணம் மெனுவில் காட்டப்படும்" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் குறுநிரல் மெனுவில் காட்டப்படும்" + +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +msgid "Location options" +msgstr "இட தேர்வுகள்" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "தேர்வுகளை காண்க" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "மீட்டு அமை" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை அசல் இடத்துக்கு மீட்கவும்" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "வெற்று" + +#: ../src/nautilus-view.c:957 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்." +msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்." + +#: ../src/nautilus-view.c:960 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்." +msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்." + +#: ../src/nautilus-view.c:1475 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்" + +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு" + +#: ../src/nautilus-view.c:1488 +msgid "_Pattern:" +msgstr "(_P)மாதிரி:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1494 +msgid "Examples: " +msgstr "உதாரணங்கள்:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1595 +msgid "Save Search as" +msgstr "தேடலை இப்படி சேமிக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "சேமி (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1618 +msgid "Search _name:" +msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)" + +#: ../src/nautilus-view.c:1635 +msgid "_Folder:" +msgstr "(_F)அடைவு:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1640 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "தேடுதலில் சேமிக்க அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:2284 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"நாடுலஸ் 3.6 இந்த அடைவை கைவிட்டு இந்த வடிவமைப்பை ~/.local/share/nautilus க்கு " +"இடம் " +"மாற்ற முயற்சித்தது" + +#: ../src/nautilus-view.c:2709 +msgid "Content View" +msgstr "உள்ளடக்க காட்சி" + +#: ../src/nautilus-view.c:2710 +msgid "View of the current folder" +msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு" + +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது" + +#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" +msgstr[1] "%'d அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" + +#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d உருப்படி கொண்டது)" +msgstr[1] "(%'d உருப்படிகள் கொண்டது)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(மொத்தம் %'d உருப்படி கொண்டது)" +msgstr[1] "(மொத்தம் %'d உருப்படிகள் கொண்டது)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" +msgstr[1] "%'d உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d மற்ற உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" +msgstr[1] "%'d மற்ற உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2990 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4345 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "இதனோடு திற %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#, c-format +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்கவும்" +msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படிகளை திறக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:5092 +#, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படி ஒன்றில் இயக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:5346 +#, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Move Destination" +msgstr "நகர்த்துவதற்கான இலக்கிடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#| msgid "Select Destination" +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "நகலெடுப்பதற்கான இலக்கிடத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க முடியவில்லை " + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "\"%s\" ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-view.c:6510 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "இயக்கியை நிறுத்த முடியவில்லை " + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "\"%s\" ஐ துவக்க முடியவில்லை " + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "New _Document" +msgstr "(_D) புதிய ஆவணம்" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7104 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "(_h)இதனால் திற" + +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "P_roperties" +msgstr "_r பண்புகள்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "New _Folder" +msgstr "(_F) புதிய அடைவு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7116 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr " தேர்வுடன் புதிய அடைவு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளுடன் ஒரு புதியஅடைவை உருவாக்கு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7124 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#| msgid "Open Location" +msgid "Open _Item Location" +msgstr "உருப்படியின் இருப்பிடத்தைத் திற (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#| msgid "Open the selected item in this window" +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் இருப்பிடத்தை இந்த சாளரத்தில் திற" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7136 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7140 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற " + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Other _Application…" +msgstr "(_A) வேறு பயன்பாடு..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "(_A) வேறொரு பயன்பாட்டால் திற..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7151 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7152 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை " +"நகர்த்தவும் அல்லது " +"பிரதி எடுக்கவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்டு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த " +"அடைவிற்கு " +"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +msgid "Copy To…" +msgstr "இவருக்கு பிரதி அனுப்பு..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளை வேறிடத்தில் பிரதியெடு" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Move To…" +msgstr "இங்கு நகர்த்துக..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளை வேறிடத்துக்கு நகர்த்துக" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "_t பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "(_I) தேர்வை தலைகீழாக்கு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" +"அனைத்தயும் தேர்வு செய் மற்றும் இப்போது தேர்ந்தெடுக்காததை தவிர மற்றதை மட்டும்." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)" +msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Rena_me…" +msgstr "_ m மறுபெயரிடு..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7200 +msgid "Rename selected item" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "திரை பின்படமாக அமைக்கவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "உருப்படியை திரைஒட்டியாக்கு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 +msgid "_Restore" +msgstr "(_R)மீட்டு அமை" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "_Undo" +msgstr "(_U)செயல் நீக்கு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7224 +msgid "Undo the last action" +msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "_Redo" +msgstr "(_R) மீட்டமை" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7228 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை மீட்டமை" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7237 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Mount" +msgstr "ஏற்று (_M)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7242 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "_Unmount" +msgstr "இறக்கு (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7246 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 +msgid "_Eject" +msgstr "வெளியேற்று (_E)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7250 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "தேர்வு செய்த தொகுப்பை வெளியேற்று" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 +msgid "_Start" +msgstr "துவக்கு (_S):" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை துவக்கு" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "(_S) நிறுத்து" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை நிறுத்து" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +msgid "_Detect Media" +msgstr "(_D) ஊடகத்தை கண்டுபிடி" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியில் ஊடகத்தை கண்டுபிடி" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7266 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7270 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7274 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7282 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7289 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "கோப்பை திற மற்றும் மூடு சாளரம்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7293 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "தேடலை சேமி (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7294 +msgid "Save the edited search" +msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "தேடலை இந்த பெயரில் சேமி... (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7298 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7304 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "இந்த அடைவை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "இந்த அடைவை ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற " + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7313 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "இந்த அடைவை ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7317 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "இந்த அடைவினை ஒரு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க தயார் செய்யவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7321 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்புகளை தேர்வு " +"செய்த " +"அடைவிற்கு நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7326 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7330 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "இந்த அடைவை குப்பை நகர்த்தாமல் நீக்கு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "இந்த அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7350 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7354 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "இந்த அடைவின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7369 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7370 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று" + +#: ../src/nautilus-view.c:7431 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "குறுநிரல்களை இயக்க அல்லது மேலாண்மை செய்ய." + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7433 +msgid "_Scripts" +msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்" + +#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7797 +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை துவக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 +msgid "_Connect" +msgstr "(_C)இணை" + +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "(_S) பல் வட்டு இயக்கியை துவக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:7951 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "(_n) இயக்கியின் பூட்டு திற" + +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு திற" + +#: ../src/nautilus-view.c:7965 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்து" + +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "(_S) பாதுகாப்பாக இயக்கியை நீக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "(_D) இணைப்பு நீக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை இணைப்பு நீக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "(_S) பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து" + +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து" + +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "(_L) இயக்கியை பூட்டு" + +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு" + +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை துவக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:8031 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:8035 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "(_U) இயக்கி பூட்டு திற" + +#: ../src/nautilus-view.c:8039 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டு திறக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:8052 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "(_S) திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை நிறுத்தவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைப்பு நீக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:8064 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்தவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:8068 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டுக" + +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "(_D) முழுமையாக நீக்குக" + +#: ../src/nautilus-view.c:8296 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவை முழுமையாக நீக்குக" + +#: ../src/nautilus-view.c:8300 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துக" + +#: ../src/nautilus-view.c:8486 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "தேர்வுடன் புதிய அடைவு (%'d உருப்படி)" +msgstr[1] "தேர்வுடன் புதிய அடைவு (%'d உருப்படிகள்)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8530 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_O %s ஆல் திற" + +#: ../src/nautilus-view.c:8541 +msgid "Run" +msgstr "இயக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:8578 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் திற" +msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் திற" + +#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் திற" +msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் திற" + +#: ../src/nautilus-view.c:8615 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:8646 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "_v சமீபத்தியதிலிருந்து நீக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:8647 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "" +"தேர்வு செய்த உருப்படிகளை சமீபத்தில் பயன் படுத்திய பட்டியலில் இருந்து நீக்கு" + +#: ../src/nautilus-view.c:8687 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "விடப்பட்ட text.txt " + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "விடப்பட்ட தரவு" + +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "(_P)பண்புகள்" + +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "ஒழுங்கு செய்...(_F)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1187 +msgid "_New Tab" +msgstr "(_N) புதுக் கீற்று" + +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1216 +msgid "_Close Tab" +msgstr "(_C ) கீற்றை மூடு" + +#: ../src/nautilus-window.c:2290 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "உங்கள் கோப்புகளை அணுகுக மற்றும் ஒழுங்கு படுத்துக" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2299 +msgid "translator-credits" +msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com> Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "(_C)மூடு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Close this folder" +msgstr "இந்த அடைவை மூடு" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" +msgstr "(_P)மூல அடைவை திற" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "முதன்மை அடைவில் திற" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" +msgstr "(_R)மீளேற்று" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Reload the current location" +msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Zoom _In" +msgstr "(_I)சிறிதாக்கு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +msgid "Increase the view size" +msgstr "காட்சி அளவை அதிகமாக்கவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "(_O)பெரிதாக்கு" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "காட்சி அளவை குறைக்கவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "(_n)விருப்பங்கள்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "இயல்பான காட்சி அளவை பயன்படுத்துக" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Home" +msgstr "(_H)இல்லம்" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "உங்கள் அந்தரங்க அடைவை திறக்கவும்" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "New _Tab" +msgstr "(_T) புதுக் கீற்று" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் கீற்றை திறக்கவும்." + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "_Back" +msgstr "(_B)பின்" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "_Forward" +msgstr "(_F)முன் அனுப்பு" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "இடத்தை உள்ளிடுக (_L)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "இந்த இடத்தை புத்தக குறியிடுக" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "தற்போதைய இடத்துக்கு ஒரு புத்தக குறியை சேர்" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "புத்தககுறிகளை காட்ட, திருத்த" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Activate next tab" +msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "_h பக்கப்பட்டையை காட்டுக" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "இந்த சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "_Search for Files…" +msgstr "_S கோப்புகளை தேடு..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயரால் கண்டுபிடிக்கவும்" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 +msgid "List" +msgstr "பட்டியல்" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +msgid "View items as a list" +msgstr "உருப்படிகளை ஒரு பட்டியலாக காண்க." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "உருப்படிகளை ஒரு சின்னங்கள் வலையாக காண்க." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "_Up" +msgstr "(_U)மேல்" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "இந்த அடைவின் உள்ளடக்கங்களை காட்ட முடியவில்லை." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "இந்த இடம் ஒரு அடைவு இல்லை என தோன்றுகிறது" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"வேண்டிய கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என சோதித்து " +"மீண்டும் " +"முயற்சி செய்யவும்" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” இடங்களுக்கு ஆதரவில்லை" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "இது போன்ற இடங்களை கையாள இயலாது." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "வேண்டிய இடத்தை அணுக முடியவில்லை" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "வேண்டிய இடத்தை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"வேண்டிய இடத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. தயை செய்து வலைப்பின்னல் " +"அமைப்புகளில் " +"எழுதுப்பிழைக்கு சோதிக்கவும்." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "கையாள முடியாத பிழை செய்தி: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" +msgstr "தேடுகிறது..." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "ஒலி குறுவட்டு" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ஒலி டிவிடி" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "வீடியோ டிவிடி" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "வீடியோ குறுவட்டு" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "சூப்பர் விடியோ குறுந்தட்டு" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "புகைப்படங்கள் குறுந்தட்டு" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "படங்கள் குறுந்தட்டு" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "டிஜிடல் படங்களை உள்ளடக்கியது." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "இசையை உள்ளடக்கியது." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "மென்பொருளை உள்ளடக்கியது." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” என கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "இசை மற்றும் புகைப்படங்களை உள்ளடக்கியது" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "இசை மற்றும் படங்களை உள்ளடக்கியது" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "இதனால் திற:" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்" + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை" + +#~ msgid "Send To…" +#~ msgstr "இதற்கு அனுப்பு:…" + +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "--geometry ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "கோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "தரு மதிப்புகளை அலகிட முடியவில்லை" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணை (_S)" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "இடத்தை உள்ளிடுக (_L)" + +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "_A கோப்புகள் அறிமுகம்" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "(_I) சின்னங்கள்" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "சின்ன காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது." + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "சின்ன காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "இந்த இடத்தை சின்னத்தின் பார்வையில் காட்டவும்" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "இந்த கோப்பு சேவ்வையகத்தை அடையாளம் காண முடியவில்லை" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_B மேலோடு" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "பணிமேடை பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "மேல்மேசை காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "(_L) பட்டியல்" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "பட்டியல் பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது." + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "துவங்கும் போது பட்டியல் பார்வையில் பிழை ஏற்பட்டது" + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "இந்த இடத்தை பட்டியல் காட்சியில் காட்டு" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "சாதனங்கள்" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "இடங்கள்" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "சமீபத்திய" + +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள்" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "உங்கள் மேல்மேசை உள்ளடக்கத்தை ஒரு அடைவில் திறக்கவும்" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "குப்பையை திற " + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr " %s ஐ ஏற்றி திறக்கவும்" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பின் உள்ளடக்கங்களை திற" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "வலைப்பின்னல்" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "வலைப்பின்னலில் உலாவுக" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "வலைப்பின்னலின் உள்ளடக்கங்களை உலாவுக" + +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "ஒரு வலையமைப்பு சேவையக முகவரியுடன் இணை" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "(_P) சக்தியூட்டப்பட்டது" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "(_C) இயக்கியை இணை" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "(_D) இயக்கி இணைப்பு நீக்கு" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை துவக்கு" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை நிறுத்து" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr " %s ஐ துவக்க முடியவில்லை " + +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "வெளியேற்ற முடியவில்லை %s" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "ஊடக மாற்றங்களுக்கு %sஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr " %s ஐ நிறுத்த முடியவில்லை " + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்" + +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "மறுபெயரிடு..." + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "கணிப்பொறி" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "நாடுலஸ் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட " +#~ "ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி " +#~ "நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்" + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "நாடுலஸ் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி," +#~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு " +#~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "நாடுலஸ் உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க " +#~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "காப்புரிமை © %Id–%Id கோப்பு உருவாக்கியோர்." + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_A எல்லா தலைப்புகளும்" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "நாடுலஸ் உதவி" + +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "கோப்புகளை தேடுக" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "கோப்பு பெயர் மற்றும் வகை அடிப்படையில் கோப்புகளை கண்டுபிடிக்க. உங்கள் தேடல்களை பின்கால " +#~ "பயனுக்கு சேமிக்கவும்." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் அடுக்குக" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "கோப்புகளை பெயர், அளவு, வகை, அல்லது எப்போது மாற்றப்பட்டது என்ற அடிப்படையில் அடுக்குக" + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "காணாமல் போன ஒரு கோப்பை கண்டுபிடி" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "நீங்கள் உருவாக்கிய அல்லது தரவிறக்கிய கோப்பை காணவில்லை எனில் பின் வரும் " +#~ "சிறுகுறிப்புகளை தொடர்க" + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "கோப்புகளை பகிர் மற்றும் இடம்மாற்று" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "உங்கள் தொடர்புகள் மற்றும் சாஅதனங்களை கோப்பு மேலாளரில் இருந்து சுலபமாக இடம் மாற்றவும்." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "ஒரு தொலை கணினி அல்லது பகிர்ந்த வட்டுடன் இணைக்கவும்" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் சாளரத்தை திறக்கவும்." + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேலாளரில் காண முடியும். " +#~ "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகள் அல்லது .hidden கோப்பில் பட்டியலிட்ட புள்ளிகோப்புகளாக அல்லது " +#~ "டில்டே (~) இல் முடியும் பாதுகாப்பு கோப்புகளாகவோ இருக்கும்" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "மறுபெயரிடு..." + +#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#~ msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகளை மாற்றுக..." + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "(_t) பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடு..." + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை" + +#~ msgid "Enter _Location..." +#~ msgstr "(_L) இடத்தை உள்ளிடுக..." + +#~ msgid "_Bookmarks..." +#~ msgstr "புத்தகக்குறிகள் (_B)...." + +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "_E காலி ஆவணம் " + +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி ஆவணத்தை உருவாக்கு" + +#~ msgid "Security Context" +#~ msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்" + +#~ msgid "The security context of the file." +#~ msgstr "கோப்பின் பாதுகாப்பு சூழல்." + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "தெரியாத வகை" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "தெரியாத மைம் வகை" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "இணைப்பு" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "(_S)அளவு வாரியாக" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "(_T)வகைவாரியாக" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "_O பெயரால் அடுக்குக " + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "பொது FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +#~ msgstr "ஆப்பிள் கோப்பு நெறிமுறை (AFP)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "இணைக்கிறது..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "ஆதரவுள்ள சேவையக பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை\n" +#~ "உங்கள் gvfs நிறுவலை சரி பார்க்கவும்" + +#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." +#~ msgstr "அடைவு \"%s\" ஐ \"%s\" இல் திறக்க முடியாது." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "மீண்டும் முயல்க" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "உங்கள் பயனர் விவரங்களை சரி பார்க்கவும்" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "தொடர் " + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "(_S)சேவகன்:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "(_P)வழி:" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_T வகை:" + +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "(_ a) பகிர்:" + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "பயனர் விவரங்கள்" + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "_D களப்பெயர்:" + +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_w கடவுச்சொல்:" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "(_R) இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்க" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது" + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "கு செல்:" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "காலி இடம்: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, காலி இடம்: %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்" + +#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகலெடுக்கப்படும்" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்" +#~ msgstr[1] "" +#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்" +#~ msgstr[1] "" +#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை" + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "தானியங்கி தூண்டி " + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி" + +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "எண்ம அனுமதி" + +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி." + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "இன்று 00:00:00 PM" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "இன்று 00:00 PM" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "இன்று %-I:%M %p" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "இன்று 00:00 PM" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "இன்று" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "நேற்று 00:00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "நேற்று 00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "நேற்று %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "நேற்று 00:00 PM" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "நேற்று %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "நேற்று " + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM " + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM " + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" + +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டுக" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "திருத்து" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "திருத்ததை தவிர்" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "திருத்ததை தவிர்" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்" + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "எல்லா பத்திகளிலும் ஒரே அகலம்" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "தேதி வடிவம்" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "இயல்பான கையடக்க அணுகல் அளவு " + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "கையடக்க காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால், Nautilus கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். " +#~ "இல்லையெனில் எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைப்பட்டை தெரியும்." + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை " +#~ "யூனிக்ஸ் வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். " +#~ "இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் " +#~ "இந்த வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக " + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்." + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "இந்த தேர்வை அமைத்தால், கையடக்க பார்வையில் எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலத்தில் இருக்கும். " +#~ "இல்லையானால் ஒவ்வொரு பத்தியின் அகலத்தையும் தனித்தனியே அமைக்க வேண்டும். " + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்." + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது." + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் மட்டும் அடைவுகளை காட்டு" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்" + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "கோப்பு பண்புகள் உரையாடலில் மேம்பட்ட அனுமதிகளை காட்டு " + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "பக்க பட்டி காட்சி" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் " +#~ "எப்போதும் காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local-only\" எனில் உங்கள் " +#~ "கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்." + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"." + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்." + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா" + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\"" + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான " +#~ "உரிமையை தரவும்" + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "தானியங்கி நிரல் துவக்குவதில் பிழை %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "தானியங்கி நிரல் காணவில்லை" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>மென் பொருளை தானியக்குவதில் பிழை</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "மென்பொருள் \"%s\" ஊடகத்தில் இருந்து நேரடியாக இயங்கும் . நீங்கள் நம்பாத மென்பொருளை " +#~ "எப்போதும் இயக்கக்கூடாது.\n" +#~ "\n" +#~ "சந்தேகம் இருந்தால் இரத்து செய்க" + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>(_B)புத்தகுறிகள்</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>(_L)இடம்</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>(_N)பெயர்</b>" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>நடத்தை</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>அடக்க காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b> நாள்</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b> அடைவுகள்</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b> பட்டியல் நெடுவரிசைகள்</b>" + +#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgstr "<b> மற்ற முன்பார்வைை கோப்புகள்</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b> உரை கோப்புகள்</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b> குப்பை</b>" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b> கிளை காட்சி முன்னிருப்புகள்</b>" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலம். (_l)" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "உள்ளடக்க காட்சி" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "_f ஒவ்வொரு அடைவையும் அதனதன் சாளரத்தில் திற " + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "(_C) உள்ளடக்கமான" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "உள்ளடக்க காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "உள்ளடக்க காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "இந்த இடத்தை உள்ளடக்க பார்வையில் காட்டவும்" + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்" +#~ msgstr[1] "<b>அகலம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்" +#~ msgstr[1] "<b>உயரம்:</b> %d பிக்ஸல்கள்" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "ஏற்றுகிறது..." + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "(_R)படி" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "(_W)எழுது" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "(_x)இயக்கு" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "சிறப்பு குறிகள்:" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "(_S)சிக்கலான" + +#~ msgid "Folder Permissions:" +#~ msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:" + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "கோப்பு அனுமதிகள்:" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "அடைவு தேடுக" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "போ" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "மீண்டும் ஏற்று" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "இதற்காக _த தேடுக:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "தேடல் முடிவுகள்" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "தேடு:" + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை மீள்" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் " + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்" + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~ "local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~ "inactive pane of a split-view window" +#~ msgstr "" +#~ "இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். " +#~ "சிறுநிரலை தேர்வு செய்தல் அதை இயக்கும்\n" +#~ "\n" +#~ "உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரலுக்கு கோப்பின் பெயர் அனுப்பப்படும். " +#~ "தொலை அடைவில் இருந்து இஅய்க்கினால் (உ.ம் அடைவில் web அல்லது ftp உள்ளடக்கங்கள்), " +#~ "சிறுநிரலுக்கு அளவுரு அனுப்பப்படமாட்டாது.\n" +#~ "\n" +#~ "எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க சூழ்நிலை மாறிகள் " +#~ "அனுப்பப்படும்:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு " +#~ "செய்யப்பட்ட கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட " +#~ "கோப்புகளின் URIs \n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: பிளந்த சாளர காட்சியில் " +#~ "(உள்ளமையாக இருந்தால் மட்டில்) செயலில் இல்லா பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு " +#~ "புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா " +#~ "பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ \n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா " +#~ "பலகத்தின் தற்போதைய இடத்தின் யூஆர்ஐ" + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "இடத்தை ஏற்றம் நீக்க முடியவில்லை" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "இடத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "வார்ப்புருக்கள் நிறுவவில்லை" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "_y இவருக்கு நகல்" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "_o இங்கே நகர்த்து " + +#~ msgid "D_uplicate" +#~ msgstr "(_u)படியெடு" + +#~ msgid "Duplicate each selected item" +#~ msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..." + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "(_O) மற்ற பலகம்" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்தில் திற" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்திற்கு நகர்த்து" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகலெடு" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகர்த்து " + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_D பணிமேடை" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகலெடு" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகர்த்து" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை" + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - கோப்பு உலாவி" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "அடைவை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை" + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை" + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "\"%s\" இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது" + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "\"%s\", ஐ காட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில் புரவலனை காணவில்லை." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என " +#~ "பார்க்கவும்" + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "பிழை: %s\n" +#~ "தயை செய்து வேறொரு பட காட்டியை தேர்ந்தெடுத்து முயற்சி செய்கறும்." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "நாடுலஸ் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை உங்கள் கணினியிலும் இணையத்திலும் ஒழுங்காக " +#~ "வைத்துக்கொள்ள உதவுகிறது." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "நாடுலஸ் இணைய தளம்" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "(_F)கோப்பு" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "(_E)திருத்து" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "(_V)காட்சி" + +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "(_C)கணிப்பொறி" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "இந்த கணினியிலிருந்து எல்லா உள்ளமை/தொலை வட்டுகள் மற்றும் அடைவுகளை அணுக உலாவு." + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_வலையமைப்பு" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "புத்தக குறிப்பு செய்த மற்றும் உள்ளமை இடங்களை உலாவுக" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "_உருவரைகள்" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "உங்கள் அந்தரங்க உருவரை அடைவிற்கு செல்" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "(_T)குப்பை" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "சொந்த குப்பை அடைவை திற" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "(_G)செல்" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "(_T) கீற்றுகள்" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "(_L)இடம்..." + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "_w மற்ற பலகத்திற்கு மாற்றவும்" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "பிளந்த சாளர காட்சியில் மற்ற பலகத்திற்கு குவிப்பை நகர்த்து" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "_m மற்ற பலகத்தின் அதே இடம்" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "கூடுதல் பலகத்தின் அதே இடத்திற்கு செல்" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்து (_E)..." + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "பக்கப்பட்டை" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "சாளரத்தின் முதன்மை கருவிப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "நிலைப்பட்டி (_a)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று" + +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "_x கூடுதல் பலகம்" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "பக்கத்தில் கூடுதல் அடைவு பார்வைஅயை திறக்கவும்" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "இடங்களை முன்னிருப்பு பக்கப்பட்டையாக தேர்ந்தெடுக்கவும்" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "கிளை" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "மரத்தை முன்னிருப்பு பக்கப்பட்டையாக தேர்ந்தெடுக்கவும்" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "கடந்த வரலாறு" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலிCD யில் உள்ளன. " + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி DVD யில் உள்ளன" + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ DVD யில் உள்ளன." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ CD யில் உள்ளன." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD யில் உள்ளன." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு புகைப்பட CD யில் உள்ளன." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு பட CD யில் உள்ளன. " + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி இயக்கியில் உள்ளன." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "ஊடகம் \"%s\". என அறியப்பட்டது." + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s ஐ திற " + +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "அங்கு %S கிடைக்கிறது ஆனால் %S தேவை" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s பைட்டுகள்)" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். " +#~ "\"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local-" +#~ "only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது." + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்குக..." + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b> ஒலி கோப்புகள்</b>" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "அதை தரவிறக்க அல்லது அதற்கு தொடுப்பு உருவாக்க முடியாது" + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "_த தொடுப்பை உருவாக்கு" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "பதிவிறக்கு (_D)" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "(_E)தொகு" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "அமையாளம் அறியா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' " + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ஐடி (ID)" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு" + +#~ msgid "%s's Home" +#~ msgstr "%s'இன் இல்லம்" + +#~ msgid "new file" +#~ msgstr "புதிய கோப்பு" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " +#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " +#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " +#~ "or similar tasks." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால் எல்லா சாளரங்களும் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும். இது முன்னிருப்பு " +#~ "அமைப்பு. இதை பொய் என அமைத்தால் அதை எந்த சாளரமும் இல்லாமல் துவக்கலாம். இதனால் நாடுலஸை " +#~ "ஊடக தானியங்கி கண்காணிப்பாளராகவும் அது போன்ற மற்ற வேலைகளுக்கும் ஒரு கிங்கரனாக " +#~ "பயன்படுத்தலாம். " + +#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்." + +#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +#~ msgstr "கடைசி சாளரம் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும்" + +#~ msgid "Use tighter layout in new windows" +#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து" + +#~ msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்" + +#~ msgid "File Browser" +#~ msgstr "கோப்பு உலாவி" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "அடைவினை திற" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "இல்ல அடைவு" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர்" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "பின்னனி" + +#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility" +#~ msgstr "மொத்த பெயர் மாற்ற பயன்பாட்டை அழைக்க முடியவில்லை" + +#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" +#~ msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு" + +#~ msgid "Open in _Folder Window" +#~ msgstr "(_F) ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற " + +#~ msgid "Open each selected item in a folder window" +#~ msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற " + +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை" + +#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்." + +#~ msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgstr "அடைவை ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற " + +#~ msgid "Format the volume associated with this folder" +#~ msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்." + +#~ msgid "_Home Folder" +#~ msgstr "இல்ல அடைவு" + +#~ msgid "Browse in New _Window" +#~ msgstr "(_W) புதிய சாளரத்தில் மேலோடு." + +#~ msgid "_Browse Folder" +#~ msgid_plural "_Browse Folders" +#~ msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)" +#~ msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)" + +#~ msgid "Browse in New _Tab" +#~ msgstr "புதிய கீற்றில் மேலோடு." + +#~ msgid "Browse in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் மேலோடு." +#~ msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் மேலோடு." + +#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் மேலோடு." +#~ msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் மேலோடு." + +#~ msgid "Compact _Layout" +#~ msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு" + +#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +#~ msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்" + +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "கிளையை காட்டு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open a browser window." +#~ msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற" + +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "பாதை அடிப்படையில்" + +#~ msgid "_Use compact layout" +#~ msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "வரலாறு" + +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு" + +#~ msgid "The history location doesn't exist." +#~ msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை" + +#~ msgid "Open Folder W_indow" +#~ msgstr "அடைவு சாளரத்தை திற (_W)" + +#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgstr "காட்டப்பட்ட இடத்துக்கு ஒரு அடைவு சாளரம் திற்கு" + +#~ msgid "Show search" +#~ msgstr "தேடல் காட்டுக" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "(_S)பக்க பலகம்" + +#~ msgid "Location _Bar" +#~ msgstr "(_B)இடம் பட்டி" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" +#~ msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "அளவிடு (_Z)" + +#~ msgid "_View As" +#~ msgstr "(_V) இப்படி காண்" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "தேடு (_S)" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "குறிப்பு" + +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "குறிப்புகளை காட்டு" + +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "இடங்களை காட்டு" + +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "(_P)இடங்கள்" + +#~ msgid "Close P_arent Folders" +#~ msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற" + +#~ msgid "Close this folder's parents" +#~ msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு" + +#~ msgid "Clos_e All Folders" +#~ msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு" + +#~ msgid "Close all folder windows" +#~ msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு" + +#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgstr "" +#~ "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "சிறிதாக்கு" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "பெரிதாக்கு" + +#~ msgid "Zoom to Default" +#~ msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "பெரிதாக்கு" + +#~ msgid "Set the zoom level of the current view" +#~ msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை" + +#~ msgid "No applications found" +#~ msgstr "பயன்பாடு ஏதும் காணப்பட இல்லை" + +#~ msgid "Ask what to do" +#~ msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் " + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" + +#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgstr "மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..." + +#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." +#~ msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." +#~ msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." + +#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." +#~ msgstr "நீங்கள் வீடியோDVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." + +#~ msgid "You have just inserted a Video CD." +#~ msgstr "நீங்கள் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." + +#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." +#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "You have just inserted a blank CD." +#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று CD ஐஉள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." +#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ப்ளூ ரே வட்டை உள்ளிட்டீர்கள்." + +#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ஹெச்டி டிவிடி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." +#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு புகைப்பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." +#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." + +#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +#~ msgstr "நீங்கள் ஒர் இரும படங்கள் உள்ள ஊடகத்தை உள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." +#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு இரும ஒலி இசைப்பானை உள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "" +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." +#~ msgstr "நீங்கள் தானியங்கி மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "You have just inserted a medium." +#~ msgstr "நீங்கள் ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்" + +#~ msgid "Choose what application to launch." +#~ msgstr "எந்த பயன்பாட்டை துவக்க என தேர்வு செய்க." + +#~ msgid "" +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ஐ எப்படி திறப்பது என தேர்ந்து எடுங்கள். \"%s\". வகை ஊடகத்துக்கு " +#~ "எதிர்காலத்தில் இதே வகை செயலை செய்யலாமா என்றும் தேர்வு செய்க." + +#~ msgid "_Always perform this action" +#~ msgstr "_எப்போதுமே இதே செயலை செய்யவும்" + +#~ msgid "Set as background for _all folders" +#~ msgstr "(_a) எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை" + +#~ msgid "Set as background for _this folder" +#~ msgstr "(_t) இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை" + +#~ msgid "An older" +#~ msgstr "ஒரு மூத்த" + +#~ msgid "A newer" +#~ msgstr "ஒரு புதியது" + +#~ msgid "Another" +#~ msgstr "மற்றொன்று" + +#~ msgid "Switch to Manual Layout?" +#~ msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?" + +#~ msgid "Could not set application as the default: %s" +#~ msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை: %s" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "முன்னிருப்பு" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "சின்னம்" + +#~ msgid "No applications selected" +#~ msgstr "பயன்பாடு ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட இல்லை " + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "'%s' ஐ காணவில்லை" + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை" + +#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" +#~ msgstr "பயன்பாடு தரவுத்தளத்தில் பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை :%s" + +#~ msgid "Select an Application" +#~ msgstr "பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "செயல்பாட்டின் விவரங்களை பார்க்க அதனை தெரிவு செய்யவும்" + +#~ msgid "_Use a custom command" +#~ msgstr "_U தனிப்பயன் கட்டளையை பயன்படுத்து " + +#~ msgid "Open %s and other %s document with:" +#~ msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" ஆவணைங்களை இதில் திற:" + +#~ msgid "_Remember this application for %s documents" +#~ msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை %s ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க" + +#~ msgid "Open all %s documents with:" +#~ msgstr "அனைத்து %s வகை ஆவணங்களையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:" + +#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +#~ msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" கோப்புகளையும் இதில் திற:" + +#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +#~ msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை \"%s\" ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க" + +#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" +#~ msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் இதனால் திற:" + +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "செயலியைச் சேர்" + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +#~ msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ஆல் திறக்க முடியாது \"%s\" ஐ. காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக " +#~ "முடியவில்லை." + +#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +#~ msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?" + +#~ msgid "" +#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " +#~ "\"%s\" locations." +#~ msgstr "" +#~ "முன்னிருப்பு செயலால் \"%s\" ஐ திறக்க முடியாது . காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் " +#~ "அணுக முடியாது." + +#~ msgid "" +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#~ "file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்து " +#~ "திறந்தால் பார்க்க முடியலாம். " + +#~ msgid "" +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#~ "onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த செயலும் இல்லை. உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்து திறந்தால் " +#~ "பார்க்க முடியலாம். " + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் பயனர் நீக்க கூடிய ஊடகம் போன்ற பார்க்கக்கூடிய ஊடகங்களை " +#~ "துவக்கத்தின்போதும் மற்றும் ஊடகம் உள்ளிட்ட போதும் தானியங்கியாக திறக்கும்." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் ஊடகம் தானியங்கியாக ஏற்றும் போது தானியங்கியாக ஒரு " +#~ "அடைவையும் ஏற்றும். இது செல்லுபடியாவது x வகை/* உள்ளடக்கம் இல்லை என தெரிந்த " +#~ "ஊடகத்துக்குத்தான், x வகை உள்ளடக்கம் இருந்தால் பயனர் நிர்ணயித்தபடி செயல் நிகழும்." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +#~ "programs when a medium is inserted." +#~ msgstr "" +#~ "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் ஊடகத்தை உள்ளிடும் போது தானியங்கி துவக்கம் அல்லது இயக்கம் " +#~ "எதையும் செய்யாது செய்யக்கேளாது." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "application be started on insertion of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். இந்த " +#~ "வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் எந்த தூண்டியும் காட்டப்படாது, எந்த நிரலும் " +#~ "துவக்கப்படாது. " + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்.. இந்த வகை " +#~ "வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் ஒரு அடைவு சாளரம் திறக்கப்படும்." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " +#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." +#~ msgstr "" +#~ "x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். பயனர் தேர்வு இதில் நிரலைத்துவக்கு . இந்த வகையில் " +#~ "பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் முன் தேர்வு செய்த நிரல் துவங்கும்." + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +#~ msgstr "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்." + +#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +#~ msgstr "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்." + +#~ msgid "" +#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +#~ msgstr "விரும்பிய பயன்பாடு துவக்க எக்ஸ்- உள்ளடக்க /* வகை பட்டியல் " + +#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +#~ msgstr "ஊடகம் உள்ளிட்டால் ஒருபோதும் தானியங்கியாக நிரல்களை துவக்காதே அல்லது தூண்டாதே" + +#~ msgid "Whether to automatically mount media" +#~ msgstr "ஊடகத்தை தானியங்கியாக ஏற்றுவதா" + +#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +#~ msgstr "தானியங்கியாக ஏற்றிய ஊடகத்துக்கு தானியங்கியாக ஒரு கோப்பை திறக்கவா" + +#~ msgid "" +#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே " +#~ "பயன்படும்." + +#~ msgid "Custom Background" +#~ msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணி கோப்பின் பெயர், side_pane_background_set என்பது " +#~ "உண்மை என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்." + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது" + +#~ msgid "" +#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி_அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே " +#~ "பயன்படும்." + +#~ msgid "" +#~ "Uri of the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணியின் யூஆர்ஐ பெயர், side_pane_background_set என்பது " +#~ "உண்மை என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்." + +#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." +#~ msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா" + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா" + +#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +#~ msgstr "கோப்பு மேலாளர் சாளரங்களின் நடத்தை மற்றும் காட்சியை மாற்றுக." + +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "கோப்பு மேலாண்மை" + +#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" இடத்தை காட்ட முடியவில்லை" + +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "தனிப்பயன் இடம்:" + +#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை சேவகனுக்கு பெயர் ஒன்றை உள்ளிடவும்." + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்" + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "(_L)இடம் (URI):" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "கூடுதல் தகவல்" + +#~ msgid "Bookmark _name:" +#~ msgstr "_ n புத்தகக்குறி பெயர்:" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "(_t)சேவை வகை:" + +#~ msgid "Add _bookmark" +#~ msgstr "_b புத்தககுறி சேர்" + +#~ msgid "<b>Media Handling</b>" +#~ msgstr "<b> ஊடக கையாளல்</b>" + +#~ msgid "<b>Other Media</b>" +#~ msgstr "<b> மற்றை ஊடகம்</b>" + +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "_o செயல்:" + +#~ msgid "B_rowse media when inserted" +#~ msgstr "_r ஊடகம் உள்ளிட்ட போது அதில் உலாவு" + +#~ msgid "CD _Audio:" +#~ msgstr "_A CD கேட்பொலி:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" +#~ msgstr "தேர்வு செய்க: ஊடகம் அல்லது சாதனங்கள் உள்ளிடும் போது என்ன நிகழ வேண்டும்" + +#~ msgid "Less common media formats can be configured here" +#~ msgstr "குறைவான பயனாகும் ஊடக ஒழுங்குகள் இங்கு வடிவமைக்கலாம்" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "ஊடகம்" + +#~ msgid "_DVD Video:" +#~ msgstr "_DVD வீடியோ:" + +#~ msgid "_Music Player:" +#~ msgstr "_ M இசை இயக்கி:" + +#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +#~ msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்ட போது தூண்டல் அல்லது நிரல்கள் இயக்கம்- ஒருபோதுமில்லை " + +#~ msgid "_Software:" +#~ msgstr "மென்பொருள் (_S):" + +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "சித்திரம்/அடையாளப் பட்டி விளிம்பு" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "தகவல் உரையாடலில் அடையாளம் மற்றும் சித்திரத்தைச் சுற்றி உள்ள விளிம்பின் அகலம்" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "எச்சரிக்கை வகை" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள் " + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காண்பிக்கப்படும் பொத்தான்கள்" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை " +#~ "தனியாகவும் நீக்கலாம் என அறியவும்" |