diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 6581 |
1 files changed, 6581 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..8db2c2e --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,6581 @@ +# Turkish translation of Nautilus. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019 Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Nautilus package. +# +# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. +# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000. +# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002. +# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003. +# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. +# Muhammed Eken <gnome@m-eken.com>, 2011. +# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013. +# Yaşar Şentürk <yasarix@gmail.com>, 2014. +# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015. +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016. +# Berkay Aktunç <berkay.aktunc@gmail.com>, 2017. +# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018. +# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018. +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-11 19:39+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Yazılımı çalıştır" + +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +msgid "Files" +msgstr "Dosyalar" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Dosyalara eriş ve düzenle" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus olarak da bilinen Dosyalar, GNOME masaüstünün ön tanımlı dosya " +"yöneticisidir. Kolay ve tümleşik biçimde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya " +"sisteminizde gezinmenizi sağlar." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus, bir dosya yöneticisindeki tüm temel işlevleri ve daha çoğunu " +"bulundurur. Hem bilgisayarınızdaki hem de ağdaki dosyalarınızı ve " +"klasörlerinizi tarayabilir, çıkarılabilir ortamlara veri yazabilir ve " +"okuyabilir, betik ve uygulamaları çalıştırabilir. Üç tür görünümü bulunur: " +"Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve betiklerle " +"arttırılabilir." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME Projesi" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "Tile View" +msgstr "Döşeme Görünümü" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +msgid "List View" +msgstr "Liste Görünümü" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +msgid "Search" +msgstr "Arama" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 +msgid "Other Locations" +msgstr "Diğer Konumlar" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "klasör;dizin;yönetici;gezgin;keşfet;gözat;disk;dosya sistemi;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +msgid "New Window" +msgstr "Yeni Pencere" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +msgid "" +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" +"Eğer “after-current-tab” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler geçerli sekmeden " +"sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme " +"listesinin sonuna eklenir." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine " +"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Nautilus hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun " +"değerler “local-only”, “always”, “never”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " +"tarihlerini süzün" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " +"tarihlerini süzün." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı " +"olarak silme seçeneği gösterecektir." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam " +"menüsü seçeneklerinin gösterilmesi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar " +"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay için " +"size soracaktır." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı " +"ise dosyalar, klasör uzaktaki sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-only” " +"ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı " +"gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine " +"girilmez." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift " +"tıkla başlatmak için “double”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." +msgstr "" +"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya " +"çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için “launch”, " +"ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve metin dosyası " +"olarak görüntülemek için “display”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket " +"yükleyici penceresinin açılması." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"“İleri” ve “Geri” düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, bu " +"anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını " +"belirler." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"“İleri” ve “Geri” tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar " +"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini " +"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"“İleri” ve “Geri” tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar " +"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini " +"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. “Her " +"zaman” ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim " +"olacaktır. Eğer “yalnızca yerel” ayarlanmışsa, yalnızca yerel dosya " +"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer “hiç” seçilmişse, yalnızca " +"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne " +"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Bu boyuttan (megabayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bu " +"seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak veya çok bellek kullanacak " +"büyük görüntülerin örneklenmesini önlemektir." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "Default sort order" +msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, " +"“type”, “mtime”, “atime” ve “starred”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " +"Yani, eğer ad ile sıralanırlarsa, dosyalar “a”dan “z”ye sıralama yerine, " +"“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine " +"azalan boyutta sıralanacak." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." +msgstr "" +"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için başka bir görünüm " +"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir " +"değerler “liste görünümü” ve “simge görünümü”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings." +"FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli " +"bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Eğer bu seçiliyse, sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle " +"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden " +"açılacaktır." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, " +"geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin olup " +"olmayacağı" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Doğru ise, Nautilus adın yanı sıra dosya içeriklerini de eşleyecektir. Bu, " +"öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz " +"kılınabilir" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Dosya sıkıştırması için öntanımlı biçim" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların listesi. Gösterilen " +"başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. Bazı olası " +"değerler: “size” (boyut), “type” (type), “date_modified” (düzenleme tarihi), " +"“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve " +"“mime_type” (mime türü)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"Çok uzun dosya adlarının yaklaştırma düzeyine bağlı olarak nasıl " +"kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri " +"“Yaklaştırma Düzeyi:Tamsayı” biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma " +"düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır " +"sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen " +"yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi " +"belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki öntanımlı girdiye " +"de izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını " +"belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını göster; 3 — eğer dosya " +"adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi " +"“smallest” için eğer beş satırı geçerse dosya adını kısalt. “smaller” " +"yaklaştırma düzeyi için eğer satır sayısı 4’ü geçerse dosya adını kısalt. " +"Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir " +"yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Liste görünümünde sütun sırası" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Use tree view" +msgstr "Ağaç görünümünü kullan" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Pencerenin ilk boyutu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "" +"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Yan panelin genişliği" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." + +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. Put up the timed wait window. +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +msgid "_Cancel" +msgstr "_İptal Et" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." + +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 Kanal" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d saat" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d dakika" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d saniye" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +msgid "0 seconds" +msgstr "%d saniye" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f saniye kare" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Ses/Video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Tekli" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Çiftli" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Uygulanamaz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7461 +msgid "Audio" +msgstr "Ses" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Başlık:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Sanatçı:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Süre:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Yıl:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Albüm:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Yorum:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Taşıyıcı:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Boyutlar:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Çözücü:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Çerçeve hızı:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Bit oranı:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Örnekleme hızı:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanallar:" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +msgid "Loading…" +msgstr "Yükleniyor…" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Resim Türü" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d piksel" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Genişlik" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Yükseklik" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tab Etme Zamanı" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Tab Etme Programı" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Açıklık Değeri" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO Hız Oranı" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Flaş Çakıldı" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Ölçüm Kipi" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Odak Uzaklığı" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Yazılım" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Description" +msgstr "Tanım" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Anahtar Sözcükler" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Oluşturan" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Oluşturulma" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Telif Hakkı" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Değerlendirme" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f K / %f B (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinatlar" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7463 +msgid "Image" +msgstr "Resim" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 +msgid "Send to…" +msgstr "Gönder…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Dosyayı posta ile gönder…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Dosyaları posta ile gönder…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti." + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun veya " +"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun veya " +"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:607 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." + +#: src/nautilus-application.c:615 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." + +#: src/nautilus-application.c:624 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır." + +#: src/nautilus-application.c:777 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:969 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir." + +#: src/nautilus-application.c:1069 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir." + +#: src/nautilus-application.c:1072 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Programın sürümünü göster." + +#: src/nautilus-application.c:1074 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç" + +#: src/nautilus-application.c:1076 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Nautilus’tan çık." + +#: src/nautilus-application.c:1078 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç." + +#: src/nautilus-application.c:1079 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Program başlatılamadı:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Program konumu bulunamadı" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister " +"misiniz?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +msgid "_Run" +msgstr "Ç_alıştır" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Ad boş olamaz." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Ad “/” içeremez." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” geçerli ad değildir." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” geçerli ad değildir." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "%d Klasörü Yeniden Adlandır" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "%d Dosyayı Yeniden Adlandır" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "%d Dosya ve Klasörü Yeniden Adlandır" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Özgün Ad (Yükselen)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Özgün Ad (İnen)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "İlk Değiştirme" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Son Değiştirme" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "İlk Oluşturulma" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Son Oluşturulma" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Kamera modeli" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Oluşturulma tarihi" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Mevsim numarası" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Bölüm numarası" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Parça numarası" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Sanatçı adı" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Albüm adı" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Özgün dosya adı" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +msgid "Home" +msgstr "Başlangıç" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Seçim dörgeni" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 +msgid "Icon View" +msgstr "Simge Görünümü" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Dosyanın simgesi ve adı." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The size of the file." +msgstr "Dosyanın boyutu." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "The type of the file." +msgstr "Dosyanın türü." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +msgid "Modified" +msgstr "Değiştirilme" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Ayrıntılı Tür" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +msgid "Accessed" +msgstr "Erişim" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Dosyanın sahibi." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +msgid "Group" +msgstr "Küme" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The group of the file." +msgstr "Dosyanın kümesi." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +msgid "Permissions" +msgstr "İzinler" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Dosyanın izinleri." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +msgid "Location" +msgstr "Konum" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Dosyanın konumu." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Değiştirilme — Saat" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Son Erişim" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Kullanıcının dosyaya eriştiği son tarih." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +msgid "Star" +msgstr "Yıldız" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Eğer dosya yıldızlanmışsa gösterir." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +msgid "Trashed On" +msgstr "Çöpe Atılma Tarihi" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Dosyanın Çöpe taşındığı tarih" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +msgid "Original Location" +msgstr "Özgün Konum" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki özgün yeri" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +msgid "Relevance" +msgstr "İlişki" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Arşiv adları “/” içeremez." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "“.” adlı arşiv olamaz." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "“..” adlı arşiv olamaz." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Arşiv adı çok uzun." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Adı “.” ile başlayan arşivler gizlidir." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:673 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:794 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Buraya Taşı" + +#: src/nautilus-dnd.c:799 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Buraya Kopyala" + +#: src/nautilus-dnd.c:804 +msgid "_Link Here" +msgstr "Buraya _Bağla" + +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "“%s” içeriklerini görmek için yeterli izniniz yok." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” bulunamadı. Son zamanda silinmiş olabilir." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm, “%s” içeriklerinin tamamı gösterilemedi: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Bu konum gösterilemedi." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "“%s” kümesini değiştirmek için yeterli izniniz yok." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm, “%s” kümesi değiştirilemedi: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Küme değiştirilemedi." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm, “%s” sahibi değiştirilemedi: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm, “%s” izinleri değiştirilemedi: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "İzinler değiştirilemedi." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka ad kullanın." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Bu konumda “%s” bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "“%s” adını değiştirmek için yeterli izniniz yok." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka ad kullanın." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka ad kullanın." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka ad kullanın." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm; “%s”, “%s” olarak adlandırılamadı: “%s”" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor." + +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Bu dosya bağlanamaz" + +#: src/nautilus-file.c:1395 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Bu dosya ayrılamaz" + +#: src/nautilus-file.c:1438 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Bu dosya çıkartılamaz" + +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Bu dosya başlatılamaz" + +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Bu dosya durdurulamaz" + +#: src/nautilus-file.c:1957 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz" + +#: src/nautilus-file.c:2000 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" + +#: src/nautilus-file.c:2084 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Dosya bulunamadı" + +#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 +msgid "Starred" +msgstr "Yıldızlı" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5490 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5495 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5504 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Dün" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5513 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Dün %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5520 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Dün %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5530 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5539 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5546 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5557 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5567 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5575 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5586 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5596 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5604 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5616 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6079 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" + +#: src/nautilus-file.c:6402 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" + +#: src/nautilus-file.c:6421 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok" + +#: src/nautilus-file.c:6706 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Küme atamasına izin verilemiyor" + +#: src/nautilus-file.c:6725 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Belirtilen ”%s” kümesi yok" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: src/nautilus-file.c:6867 +msgid "Me" +msgstr "Ben" + +#: src/nautilus-file.c:6899 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u öge" + +#: src/nautilus-file.c:6900 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u klasör" + +#: src/nautilus-file.c:6901 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u dosya" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7378 +msgid "? bytes" +msgstr "? bayt" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7390 +msgid "? items" +msgstr "? öge" + +#: src/nautilus-file.c:7398 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmeyen" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313 +msgid "unknown" +msgstr "bilinmiyor" + +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 +msgid "Program" +msgstr "Uygulama" + +#: src/nautilus-file.c:7462 +msgid "Font" +msgstr "Yazı Tipi" + +#: src/nautilus-file.c:7464 +msgid "Archive" +msgstr "Arşiv" + +#: src/nautilus-file.c:7465 +msgid "Markup" +msgstr "İşaretleme" + +#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: src/nautilus-file.c:7470 +msgid "Contacts" +msgstr "Kişiler" + +#: src/nautilus-file.c:7471 +msgid "Calendar" +msgstr "Takvim" + +#: src/nautilus-file.c:7472 +msgid "Document" +msgstr "Belge" + +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179 +msgid "Presentation" +msgstr "Sunum" + +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Çizelge" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7501 +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + +#: src/nautilus-file.c:7529 +msgid "Binary" +msgstr "İkili" + +#: src/nautilus-file.c:7534 +msgid "Folder" +msgstr "Klasör" + +#: src/nautilus-file.c:7573 +msgid "Link" +msgstr "Bağ" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s için bağ" + +#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Bağlantı (bozuk)" + +#. Setup the expander for the rename action +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Hedef için yeni ad _seç" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +msgid "_Skip" +msgstr "_Atla" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +msgid "Re_name" +msgstr "Ye_niden Adlandır" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Re_place" +msgstr "Yer _değiştir" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Dosya adları “/” içeremez." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "“.” adlı dosya olamaz." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "“..” adlı dosya olamaz." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Dosya adı çok uzun." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Bu adda klasör zaten var." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Bu adda dosya zaten var." + +#: src/nautilus-file-operations.c:230 +msgid "S_kip All" +msgstr "Tümünü _Atla" + +#: src/nautilus-file-operations.c:231 +msgid "_Retry" +msgstr "_Yeniden dene" + +#: src/nautilus-file-operations.c:232 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + +#: src/nautilus-file-operations.c:233 +msgid "Delete _All" +msgstr "_Tümünü Sil" + +#: src/nautilus-file-operations.c:234 +msgid "_Replace" +msgstr "_Yer değiştir" + +#: src/nautilus-file-operations.c:235 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Tümünü yer değiştir" + +#: src/nautilus-file-operations.c:236 +msgid "_Merge" +msgstr "_Birleştir" + +#: src/nautilus-file-operations.c:237 +msgid "Merge _All" +msgstr "_Tümünü Birleştir" + +#: src/nautilus-file-operations.c:238 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Yine de Kopy_ala" + +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Çöpü _Boşalt" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d saniye" + +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d dakika" + +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d saat" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s için başka bağ" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. %s bağlantısı" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. %s bağlantısı" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. %s bağlantısı" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. %s bağlantısı" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:560 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopya)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:562 +msgid " (another copy)" +msgstr " (başka kopya)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopya)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:572 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopya)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:574 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopya)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:576 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopya)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopya)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (başka kopya)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopya)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopya)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopya)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopya)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:729 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "“%s” silindi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "“%s” siliniyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya silindi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya siliniyor" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8646 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d dosya/sn)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Silinirken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli izniniz yok." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "“%s” çöpe atılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "“%s” çöpe atıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Dosyalar Siliniyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s çıkartılamadı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "%s ayrılamadı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " +"çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Çöpü _Boşaltma" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +msgid "Error while copying." +msgstr "Kopyalarken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +msgid "Error while moving." +msgstr "Taşınırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " +"izniniz yok." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Hedef, klasör değil." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Hedef salt okunur." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "“%s” ikizleniyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "“%s” ikizlendi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 +#: src/nautilus-file-operations.c:8605 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " +"yok." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Dosyaları atla" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Hedef klasör silinemedi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içerisinde." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Hedef tarafından kaynak dosyanın üstüne yazılabilir." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Dosya, %s içerisine kopyalanırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +msgid "Copying Files" +msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +msgid "Moving Files" +msgstr "Dosyalar Taşınıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "%s bağı oluşturulurken hata." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +msgid "Setting permissions" +msgstr "İzinler atanıyor" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Adsız Klasör" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Adsız Belge" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "%s dizini oluştururken hata." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "%s dosyası oluştururken hata." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8016 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Çöp Boşaltılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Hedef doğrulanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8102 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "“%s” çıkarılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "“%s” çıkarılırken hata" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8210 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8470 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8689 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8699 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8724 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8822 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "Aranıyor…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." + +#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." + +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +msgid "_OK" +msgstr "_Tamam" + +#: src/nautilus-files-view.c:1753 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç" + +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 +msgid "_Select" +msgstr "_Seç" + +#: src/nautilus-files-view.c:1766 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Dokular:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1772 +msgid "Examples: " +msgstr "Örnekler: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2747 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı" + +#: src/nautilus-files-view.c:2748 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor" + +#: src/nautilus-files-view.c:2911 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " +"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” seçildi" + +#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d klasör seçildi" + +#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%d öge içeriyor)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d öge seçildi" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d başka öge seçildi" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6062 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç" + +#: src/nautilus-files-view.c:6066 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç" + +#: src/nautilus-files-view.c:6531 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç" + +#: src/nautilus-files-view.c:6719 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Duvar kağıtları" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s” kaldırılamadı" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s” çıkartılamadı" + +#: src/nautilus-files-view.c:6842 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Sürücü durdurulamıyor" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s” başlatılamadı" + +#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s ile Aç" + +#: src/nautilus-files-view.c:7943 +msgid "Run" +msgstr "Çalıştır" + +#: src/nautilus-files-view.c:7948 +msgid "Extract Here" +msgstr "Buraya Çıkar" + +#: src/nautilus-files-view.c:7949 +msgid "Extract to…" +msgstr "Şuraya Çıkar…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7953 +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +msgid "_Start" +msgstr "_Başlat" + +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Connect" +msgstr "_Bağlan" + +#: src/nautilus-files-view.c:8021 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" + +#: src/nautilus-files-view.c:8027 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" + +#: src/nautilus-files-view.c:8045 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Sürücüyü Durdur" + +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" + +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Bağlantıyı Kes" + +#: src/nautilus-files-view.c:8063 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" + +#: src/nautilus-files-view.c:8069 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Sürücüyü Kilitle" + +#: src/nautilus-files-view.c:9834 +msgid "Content View" +msgstr "İçerik Görünümü" + +#: src/nautilus-files-view.c:9835 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Geçerli klasörün görünümü" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Geçersiz sürükleme türü kullanıldı." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Bırakılan Metin.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +msgid "dropped data" +msgstr "taşınan veri" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +msgid "Undo" +msgstr "Geri al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Son eylemi geri al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Son geri alınan eylemi yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine geri taşı" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisine taşı" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d ögenin Taşınmasını Geri _Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Taşı" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "Taşımayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Yeniden Taşı" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Yeniden Yap" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d ögeyi çöpe geri taşı" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "%d ögeyi çöpten geri yükle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Çöpe geri taşı: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Çöpten geri yükle: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Kopyalanan %d ögeyi sil" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine kopyala" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d ögenin Kopyalanmasını _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Kopyala" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Sil: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine kopyala" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "Kopyalamayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Yeniden Kopyala" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Çoğaltılan %d ögeyi sil" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisinde ikizle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d ögenin Çoğaltılmasını _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Çoğalt" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine ikizle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "Çoğaltmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Yeniden Çoğalt" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d ögenin bağlantısını sil" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d ögeye bağlantı oluştur" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Bağlantısını sil: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Bağlantı oluştur: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Boş dosya oluştur: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Yeni klasör oluştur: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Şablondan yeni “%s” dosyası oluştur " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "“%s” adı “%s” olarak adlandırılıyor" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "%d dosyayı topluca yeniden adlandır" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "%d dosyanın yıldızını kaldır" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "%d dosyayı yıldızla" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "Yıldızlamayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "Yıldızlamayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d ögeyi çöpe taşı" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesini “%s” ögesine geri yükle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Çöpe taşı: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "Çöpü _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "Çöpü _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "“%s” içesine konulu ögelerin özgün izinlerini geri yükle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "“%s” içerisine konulu ögelerin izinlerini ayarla" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "İzinlerini belirle: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesinin kümesini “%s” kümesine geri yükle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesinin kümesini “%s” olarak belirle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "Küme Değiştirmeyi _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "Küme Değiştirmeyi _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Sahibini geri yükle: “%s” > “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesinin sahibini “%s” olarak belirle" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "Çıkarmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "Çıkarmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Çıkarılan %d dosyayı sil" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Çıkar: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "%d dosyayı çıkar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Sıkıştır “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "%d dosyayı sıkıştır" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "“%s”in özgün konumu bulunamadı " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +msgid "Audio CD" +msgstr "Ses CD’si" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Ses DVD’si" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD’si" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD’si" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Süper Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +msgid "Photo CD" +msgstr "Fotoğraf CD’si" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +msgid "Picture CD" +msgstr "Resim CD’si" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +msgid "Contains music" +msgstr "Müzik içermektedir" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Çalıştırılacak yazılım içermektedir" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Kurulacak yazılım içermektedir" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” olarak saptandı" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir" + +#: src/nautilus-list-model.c:467 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Boş)" + +#: src/nautilus-list-view.c:1591 +msgid "Use Default" +msgstr "Öntanımlıyı Kullan" + +#: src/nautilus-list-view.c:3401 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Görünen Sütunları" + +#: src/nautilus-list-view.c:3421 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:" + +#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" + +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +msgid "Anything" +msgstr "Herhangi bir şey" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +msgid "Folders" +msgstr "Klasörler" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Örnekleme" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "Müzik" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +msgid "Picture" +msgstr "Resim" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +msgid "Text File" +msgstr "Metin Dosyası" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "“%s” bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "“%s” bağlantısı bozuk." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "“%s” hedefi var olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Çöpe _Taşı" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "_Terminalde Çalıştır" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +msgid "_Display" +msgstr "_Göster" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "“%s” Gösterilemedi" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Bilinmeyen türden dosya" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "“%s” dosyaları için kurulu uygulama yok" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "_Select Application" +msgstr "Uygulama _Seç" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Uygulamalar aramaya çalışılırken iç hata oluştu:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Uygulama için arama yapılamadı" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak " +"ister misiniz?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +msgid "_Search in Software" +msgstr "Yazılımlarʼda _Ara" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Konuma erişilemedi" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Konum başlatılamıyor" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” açılıyor." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d öge açılıyor." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "“.” adlı klasör olamaz." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "“..” adlı klasör olamaz." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Klasör adı çok uzun." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 +msgid "Folder name" +msgstr "Klasör adı" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Klasör" + +#: src/nautilus-notebook.c:373 +msgid "Close tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "" +"Hedef “%s” klasörünü simgesel bağlantı ile yer değiştirmeye çalışıyorsunuz." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"Hedef klasörlerin içeriklerinin silinmesinden kaçınmak için buna izin " +"verilmiyor." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "" +"Lütfen simgesel bağlantıyı yeniden adlandırın yada atla düğmesine basın." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” klasörü birleştirilsin mi?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Birleştirme işlemi, klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların " +"üzerine yazılacağı zaman onay için soracak." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski klasör var." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni klasör var." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" +"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine neden olacak." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” dosyası değiştirilsin mi?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski dosya var." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni dosya var." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +msgid "Original folder" +msgstr "Özgün klasör" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +msgid "Contents:" +msgstr "İçerik:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +msgid "Original file" +msgstr "Özgün dosya" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Size:" +msgstr "Boyut:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +msgid "Last modified:" +msgstr "Son değiştirme:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +msgid "Merge with" +msgstr "Şununla birleştir" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +msgid "Replace with" +msgstr "Şununla yer değiştir" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +msgid "Merge" +msgstr "Birleştir" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Klasörü Birleştir" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Dosya ve Klasör çakışması" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +msgid "File conflict" +msgstr "Dosya çakışması" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Parola korumalı arşivler henüz desteklenmiyor. Bu liste, arşivi açabilen " +"uygulamaları içerir." + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "Bilgisayar" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Yönetici Kökü" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +msgid "None" +msgstr "Yok" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Uygulama başlatılırken hata oluştu." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel klasöre kopyalayın daha sonra " +"yeniden bırakmayı deneyin." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel klasöre kopyalayın ve " +"yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +msgid "Details: " +msgstr "Ayrıntılar: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "İptal edildi" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Hazırlanıyor" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Dosya işlemleri" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Ayrıntıları Göster" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı" + +#: src/nautilus-properties-window.c:549 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Bir seferde birden çok özel simge atayamazsınız!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:550 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca tek resmi buraya bırakın." + +#: src/nautilus-properties-window.c:567 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." + +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz." + +#: src/nautilus-properties-window.c:574 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." + +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Ad" + +#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Özellikleri" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Özellikleri" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Küme Değişimi İptal Edilsin mi?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +msgid "nothing" +msgstr "hiçbiri" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +msgid "unreadable" +msgstr "okunmaz" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(bazı içerikler okunamaz)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Ayrıntılar: %s" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +msgid "no " +msgstr "hayır " + +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +msgid "list" +msgstr "listeleme" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +msgid "read" +msgstr "okuma" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +msgid "create/delete" +msgstr "oluşturma/silme" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +msgid "write" +msgstr "yazma" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +msgid "access" +msgstr "erişim" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +msgid "List files only" +msgstr "Yalnızca dosyaları listele" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +msgid "Access files" +msgstr "Dosyalara erişim" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +msgid "Read-only" +msgstr "Salt okunur" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +msgid "Read and write" +msgstr "Okuma ve yazma" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "Uygulama eklenemedi" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "Birleşimi unut" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s belgesi" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için uygulama seç" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." + +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Özel Simge Seç" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +msgid "_Revert" +msgstr "_Geri Döndür" + +#. Open item is always present +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +msgid "_Open" +msgstr "_Aç" + +#: src/nautilus-query.c:539 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” için ara" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 +msgid "File name" +msgstr "Dosya adı" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı" + +#: src/nautilus-search-popover.c:301 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Tarihi seçmek için liste göster" + +#: src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Tarihi seçmek için takvim göster" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:423 +msgid "Any time" +msgstr "Herhangi bir zaman" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:520 +msgid "Other Type…" +msgstr "Diğer Tür…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:580 +msgid "Select type" +msgstr "Tür seç" + +#: src/nautilus-search-popover.c:584 +msgid "Select" +msgstr "Seç" + +#: src/nautilus-search-popover.c:669 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Tarihleri Seç…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 +msgid "Trash" +msgstr "Çöp" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "Bu klasördeki dosyalar Yeni Belge menüsünde görünecektir." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Şablonlar için GNOME " +"yardım\">Daha çoğunu öğren…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir." + +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +msgid "_Undo" +msgstr "_Geri al" + +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +msgid "_Redo" +msgstr "_Yinele" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "_Restore" +msgstr "_Geri Getir" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Seçili ögeleri özgün konumlarına geri yükle" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "_Empty" +msgstr "_Boşalt" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Çöpteki tüm ögeleri sil" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d gün öncesinden beri" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d gün önce" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "%d hafta öncesinden beri" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d hafta önce" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "%d ay öncesinden beri" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d ay önce" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "%d yıl öncesinden beri" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d yıl önce" + +#: src/nautilus-view.c:154 +msgid "Show grid" +msgstr "Tabloyu göster" + +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "Show list" +msgstr "Listeyi göster" + +#: src/nautilus-view.c:162 +msgid "Show List" +msgstr "Listeyi Göster" + +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +msgid "Parent folder" +msgstr "Üst Klasör" + +#: src/nautilus-window.c:194 +msgid "New tab" +msgstr "Yeni sekme" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Şuanki görünümü kapat" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Geri" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "İleri" + +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +msgid "_Properties" +msgstr "Ö_zellikler" + +#: src/nautilus-window.c:1362 +msgid "_Format…" +msgstr "_Biçimlendir…" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1639 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” silindi" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1646 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d dosya silindi" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1667 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "“%s” yıldızı kaldırıldı" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1673 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kaldırıldı" + +#: src/nautilus-window.c:1811 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s Aç" + +#: src/nautilus-window.c:1889 +msgid "_New Tab" +msgstr "Ye_ni Sekme" + +#: src/nautilus-window.c:1899 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" + +#: src/nautilus-window.c:1907 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" + +#: src/nautilus-window.c:1918 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Sekmeyi _Kapat" + +#: src/nautilus-window.c:3002 +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:3013 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" +"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" +"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Bu konum türü işlenemedi." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "İstenen konuma erişilemedi." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "İstenen konuma erişim izni yok." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetleyin." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi " +"engellediği veya uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Konum yüklenemedi" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Birlikte aç:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Yeni pencere" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Çık" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Yardımı göster" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kısayollar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Geri al" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Yinele" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Açma" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Yeni sekmede aç" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Yeni pencerede aç" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Sekmeler" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Yeni sekme" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Önceki sekmeye git" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Sonraki sekmeye git" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Sekme aç" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Sekmeyi sola taşı" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Sekmeyi sağa taşı" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Sekmeyi geri yükle" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Gezinme" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Geri git" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "İleri git" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Yukarı git" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Aşağı git" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Başlangıç klasörüne git" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Konum gir" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Konum çubuğu kök dizininde" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Görünüm" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Yakınlaştır" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Uzaklaştır" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Görünümü tazele" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Liste görünümü" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Tablo görünümü" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Düzenleme" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Klasör oluştur" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Yeniden adlandır" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Çöpe taşı" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Kalıcı olarak sil" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Kopyalanan ögeye bağlantı oluştur" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Seçilen ögeye bağlantı oluştur" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Kes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Tümünü seç" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Seçimi tersine çevir" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Eşleşen ögeleri seç" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Öge özelliklerini göster" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Otomatik Numaralar" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Üstveri" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Oluşturulma Tarihi" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Mevsim Numarası" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Bölüm Numarası" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Parça Numarası" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Sanatçı Adı" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Albüm Adı" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Özgün Dosya Adı" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +msgid "_Rename" +msgstr "_Yeniden Adlandır" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Şablon k_ullanarak yeniden adlandır" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "_Metni bul ve değiştir" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +msgid "Add" +msgstr "Ekle" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Kendiliğinden Numaralama Düzeni" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +msgid "Format" +msgstr "Biçim" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +msgid "Existing Text" +msgstr "Var Olan Metin" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +msgid "Replace With" +msgstr "Şununla Yer Değiştir" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Yer değiştir" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Arşiv Oluştur" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Arşiv adı" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Tüm işletim sistemleriyle uyumlu." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Daha küçük arşivler ama yalnızca Linux ve Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Daha küçük arşivler ama Windows ve Mac üzerinde kurulmalıdır." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "_Değiştir" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "Yeni _Klasör" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +msgid "New _Document" +msgstr "Yeni _Belge" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Yer İmlerine Ekle" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +msgid "Create _Link" +msgstr "_Bağlantı Oluştur" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Yapıştır" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tümünü Seç" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ö_zellikler" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Betikler" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Betikler Klasörünü Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Öge Konumunu _Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Yeni _Sekmede Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Yeni _Pencerede Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Mount" +msgstr "_Bağla" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Ayır" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +msgid "_Eject" +msgstr "Çı_kart" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +msgid "_Stop" +msgstr "_Dur" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Ortamı Tanı" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Kes" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopyala" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +msgid "Move to…" +msgstr "Şuraya Taşı…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +msgid "Copy to…" +msgstr "Şuraya Kopyala…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Çöpten _Sil" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Kalıcı Olarak Sil" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Çöpten _Geri Yükle" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Rena_me…" +msgstr "_Yeniden Adlandır…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Son Kullanılanlardan _Kaldır" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Buraya Çıkar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Şuraya Çı_kar…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +msgid "C_ompress…" +msgstr "S_ıkıştır…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketler" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Yıldızla" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Yıldızı Kaldır" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Klasör Boş" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +msgid "No Results Found" +msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +msgid "Try a different search" +msgstr "Başka arama dene" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Yeni _Pencerede Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Yeni _Sekmede Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "Kenar çubuğunu _göster" + +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +msgctxt "preferences" +msgid "Sort" +msgstr "Sırala" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Klasörlerin g_enişletilmesine izin ver" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Simge Görünümü Alt Yazıları" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Dosya ve klasör adının altında gösterilecek bilgiler ekleyin. Yaklaştıkça " +"daha çok bilgi gözükecektir." + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "İkinci" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Üçüncü" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Birinci" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 +msgid "Views" +msgstr "Görünümler" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 +msgid "Open Action" +msgstr "Açma Eylemi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Ögeleri _açmak için tek tık" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Ög_eleri açmak için çift tık" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +msgid "Link Creation" +msgstr "Bağlantı Oluşturma" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Simgesel _bağlantılar oluşturmak için eylem göster" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 +msgid "_Display them" +msgstr "_Göster" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +msgid "_Run them" +msgstr "Ç_alıştır" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "Ne y_apılacağını sor" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Dosyaları _kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 +msgid "List Columns" +msgstr "Liste Sütunları" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Alt klasörlerde ara:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 +msgid "_On this computer only" +msgstr "Yalnızca bu _bilgisayarda" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 +msgid "_All locations" +msgstr "Tüm konuml_ar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 +msgid "_Never" +msgstr "As_la" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Örneklendirmeler" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Örneklendirmeleri göster:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 +msgid "A_ll files" +msgstr "Tüm dosya_lar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 +msgid "N_ever" +msgstr "_Asla" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 +msgid "File count" +msgstr "Dosya sayısı" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Klasörlerdeki dosya sayısını say:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 +msgid "F_olders on this computer only" +msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _klasörler" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 +msgid "All folder_s" +msgstr "Tüm kla_sörler" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 +msgid "Ne_ver" +msgstr "As_la" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Ara & Ön İzle" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 +msgid "Always" +msgstr "Her zaman" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +msgid "Never" +msgstr "Asla" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 +msgid "Small" +msgstr "Küçük" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 +msgid "Standard" +msgstr "Standart" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +msgid "Large" +msgstr "Büyük" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +msgid "By Name" +msgstr "Ada Göre" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 +msgid "By Size" +msgstr "Boyuta Göre" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +msgid "By Type" +msgstr "Türe Göre" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Değişim Tarihine Göre" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +msgid "By Access Date" +msgstr "Erişim Tarihine Göre" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +msgid "Link target" +msgstr "Bağlantı hedefi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +msgid "Contents" +msgstr "İçerik" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +msgid "Volume" +msgstr "Birim" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +msgid "Trashed on" +msgstr "Çöpe atılma" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +msgid "Free space" +msgstr "Boş alan" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +msgid "Total capacity" +msgstr "Toplam kapasite" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Dosya sistemi türü" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "kullanılan" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "boş" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Disklerʼde Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "Temel" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +msgid "_Owner" +msgstr "_Sahip" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +msgid "Access" +msgstr "Erişim" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +msgid "Folder access" +msgstr "Klasör erişimi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +msgid "File access" +msgstr "Dosya erişimi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +msgid "_Group" +msgstr "_Küme" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +msgid "Execute" +msgstr "Çalıştır" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +msgid "Security context" +msgstr "Güvenlik bağlamı" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Ekli Doslayarın İzinlerini Değiştir…" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Dosyayı program gibi ç_alıştırmaya izin ver" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "Birlikte Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "Ne zamandan" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +msgid "Select a date" +msgstr "Tarih seç" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Şu anki seçili tarihi temizle" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "…den beri" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +msgid "Last _modified" +msgstr "Son değiştir_me" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "Son k_ullanılma" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "Ne" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Hangi dosya türleri aranacak" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +msgid "Full Text" +msgstr "Tam Metin" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Dosya içeriğinde ve adında ara" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +msgid "File Name" +msgstr "Dosya Adı" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Yalnızca dosya adında ara" + +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Yıldızlı dosyalar burada gözükecek" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Sekme" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Kes" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +msgid "Select All" +msgstr "Tümünü Seç" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Gizli Dosyaları Göster" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Kenar Çubuğunu _Göster" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Tercihler" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klavye Kısayolları" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +msgid "_About Files" +msgstr "Dosyalar _Hakkında" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +msgid "Go back" +msgstr "Geri git" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +msgid "Go forward" +msgstr "İleri git" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +msgid "Show operations" +msgstr "İşlemleri göster" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +msgid "Toggle view" +msgstr "Görünüm değiştir" + +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +msgid "View options" +msgstr "Görünüm seçenekleri" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sırala" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Son _Değiştirme" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +msgid "_First Modified" +msgstr "İ_lk Değiştirme" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +msgid "_Size" +msgstr "_Boyut" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "_Type" +msgstr "_Tür" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Son Çö_pe Atılan" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Görünür Sütunlar…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +msgid "R_eload" +msgstr "Y_eniden Yükle" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +msgid "St_op" +msgstr "_Dur" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Uzaklaştır" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Yakınlaştır" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Çöp Boş" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "_Dosyalar" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Ağ konumları aranıyor" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +msgid "No network locations found" +msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +msgid "Con_nect" +msgstr "Bağla_n" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Birim ayrılamadı" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Vazgeç" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// veya ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// veya ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// veya davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "Networks" +msgstr "Ağlar" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "On This Computer" +msgstr "Bu Bilgisayarda" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Disconnect" +msgstr "Bağlantıyı Kes" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +msgid "Unmount" +msgstr "Ayır" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Sunucu Adresleri" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Uygun İletişim Kuralları" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "Prefix" +msgstr "Ön ek" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Son Kullanılan Sunucular" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 +msgid "No results found" +msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "_Sunucuya Bağlan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Sunucu adresini gir…" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Ad:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Üst klasör:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Özgün klasör:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Erişim:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Değişim:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Sahibi:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Kümesi:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Diğerleri:" + +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Yeni _Klasör…" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRİ" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI’ler için pencere oluştur." + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Liste görünümü" + +#~ msgid "Other locations" +#~ msgstr "Diğer konumlar" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Kenar Çubuğu" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Yeni _Pencere" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "_Tercihler" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Çöpe taşıma kısayolunun değişimiyle ilgili bir uyarı iletişim penceresi " +#~ "göster" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Control + Delete olan Çöpe taşıma kısayolunun yalnızca Delete olarak " +#~ "değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster." + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Üst Klasör:" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Silme Kısayolları Değişti" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Dosyalar’ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu " +#~ "basılı tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden " +#~ "çalışacaktır." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Anladım" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Deneysel" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Yeni _görünümleri kullan" + +#~| msgid "_Help" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Yardım" + +#~| msgid "_About" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Hakkında" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Menüyü aç" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME Türü" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Dosyanın MIME türü." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komut" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "" +#~ "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "tahmini %'d saat" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "“%s” uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın " +#~ "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Güven ve _Başlat" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Yalnızca aygıtlar aranıyor" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Yeni klasör" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Eylem menüsü" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Eylem menüsünü aç" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Görünüm kipi geçişi" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Dosyalarda ara" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Devam eden işlemler" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Devam eden işlemleri göster" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Toplu ad değiştirme aracı" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona " +#~ "ekleyecek ve sonucu toplu yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak " +#~ "değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu anahtara " +#~ "yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla " +#~ "ayrılmış bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer " +#~ "yürütülebilir ad tam yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir " +#~ "örnek resim için öntanımlı simge boyutu." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Masaüstü yazı tipi" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, Çöpe bağlı bir simge masaüstüne konacak." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne " +#~ "yerleştirilecek." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Başlangıç'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız buradan " +#~ "tanımlayın." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Çöp'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Masaüstü Çöp simgesi adı" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer masaüstündeki Çöp simgesi için özel bir ad istiyorsanız bu adı " +#~ "değiştirebilirsiniz." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Ağ Sunucuları'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Ağ sunucuları simge adı" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız " +#~ "buradan tanımlayın." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Masaüstünde çok uzun dosya adlarının kısaltılmasının nasıl " +#~ "yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0’dan büyükse, dosya " +#~ "adı girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0’dan küçükse, " +#~ "gösterilen satır sınırı uygulanmaz." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü arka planını değiştirmek için bir " +#~ "soldurma etkisi kullanır." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "_Daha çok ayrıntı göster" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (geçersiz Unikod)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "masaüstünde" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Masaüstü" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "Hizalı _Tut" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "_Masaüstünü Ada Göre Düzenle" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "_Arka Planı Değiştir" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Çöpü Boşalt" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Simgenin Özgün Boyutunu Geri Yükle" + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." + +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Zaten var olan %s klasörü silinemedi." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Zaten var olan %s dosyası silinemedi." + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Yazar" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Oluşturan" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Açıklama" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Uyarı" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Kaynak" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Çekildiği Tarih" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Çekildiği Tarih" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Değişim Tarihi" + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Ögeler:" + +#~ msgid "Full Text Search:" +#~ msgstr "Tam Metin Arama:" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Devam eden açma işlemleri" + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Dosyanın bir adı olmalıdır." + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "" +#~ "Sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açılması yerine çıkarılması" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açmak " +#~ "yerine kendiliğinden çıkaracak" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "Açarken dosyaları çı_kar" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar." + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.ornek.com, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "Deleted “%B”" +#~ msgstr "“%B” silindi" + +#~ msgid "Moved “%B” to “%B”" +#~ msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı" + +#~ msgid "Copying “%B” to “%B”" +#~ msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri " +#~ "dosyalardan önce gösterir." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içine taşı" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Taşı: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Sil: '%s'" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içinde çoğalt" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Çıkar '%s'" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Yine de Başlat" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz " +#~ "bulunmuyor." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "%B klasörü silinemedi." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Yeni _Sekme" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "_Konum Gir" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Görünüm menüsü" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Arama _Uygunluğu" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "_Ters Sırada" + +#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme " +#~ "kipi liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı " +#~ "kipi elle değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır." + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Adsız %s" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz" + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Herhangibiri" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Geçerli" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Dosya Tercihleri" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Öntanımlı Görünüm" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "Öğ_eleri düzenle:" + +#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files" +#~ msgstr "" +#~ "Kopyalanan dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam menüsü seçeneği " +#~ "göster" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "_Her zaman sor" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun." + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Göster" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Önizleme" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/" +#~ "nautilus konumuna taşımayı denedi" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Yer imi tanımlanmamış" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Sil" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Yukarı Taşı" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Aşağı Taşı" + +#~| msgid "_Name" +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Ad" + +#~| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#~| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%d dosya/sn)" + +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "E-posta..." + +#~| msgid "Location" +#~ msgid "open-location" +#~ msgstr "open-location" + +#~ msgid "show-error-message" +#~ msgstr "show-error-message" + +#~| msgid "Local Files Only" +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Sadece Yerel" + +#~| msgid "Whether to show hidden files" +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyaları içerip içermemesi" + +#~| msgid "Loading…" +#~ msgid "Loading" +#~ msgstr "Yükleniyor" + +#~ msgid "Whether the view is loading locations" +#~ msgstr "Görünümün konumları yüklüyor olup olmaması" + +#~ msgid "Open Flags" +#~ msgstr "Açma Bayrakları" + +#~ msgid "" +#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " +#~ "sidebar" +#~ msgstr "" +#~ "Çağıran uygulamanın, yan çubukta seçili konumları açabileceği kipler" + +#~ msgid "Icon of the row" +#~ msgstr "Satır simgesi" + +#~ msgid "The icon representing the volume" +#~ msgstr "Birimi temsil eden simge" + +#~ msgid "Name of the volume" +#~ msgstr "Birimin adı" + +#~| msgid "The owner of the file." +#~ msgid "The name of the volume" +#~ msgstr "Birimin adı" + +#~ msgid "Path of the volume" +#~ msgstr "Birimin dosya yolu" + +#~| msgid "The type of the file." +#~ msgid "The path of the volume" +#~ msgstr "Birimin dosya yolu" + +#~ msgid "Volume represented by the row" +#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim" + +#~ msgid "The volume represented by the row" +#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim" + +#~ msgid "Mount represented by the row" +#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" + +#~ msgid "The mount point represented by the row, if any" +#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" + +#~ msgid "File represented by the row" +#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya" + +#~ msgid "The file represented by the row, if any" +#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen dosya" + +#~ msgid "Whether the row represents a network location" +#~ msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmemesi" + +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T kaldı" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d dosya çöpe gönderilmeyi bekliyor" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Dosya %'d/%'d taşınıyor (“%B” içinden) “%B” konumuna" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "%'d/%'d dosya kopyalanıyor (“%B” içerisinden) “%B” konumuna" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "%'d / %'d eş dosya" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S / %S" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "_Sunucuya Bağlan..." + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "Konum gösterilemedi" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Sunucu bağlamaya bağlantı ekle" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "Bu dosya sunucu türü tanınmıyor." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "Bu bir adres gibi görünmüyor." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "Örneğin, %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Kaldır" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "Tümünü _Temizle" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster" + +#~ msgid "Rename “%s”" +#~ msgstr "“%s” ögesini yeniden adlandır" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Etiketin metni." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Hizalama" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu " +#~ "etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için " +#~ "GtkMisc::xalign'a bakın." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Satır bölme" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "İmleç Konumu" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Seçim Kapsamı" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu." + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "“%s” birimini çöpe taşıyamazsınız." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Bu disk bölümünü çıkarmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Çıkar " +#~ "seçeneğini kullanın." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Bölümün bağını kaldırmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Bölümün " +#~ "Bağını Kaldır seçeneğini kullanın." + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Uygulama kaydedilemedi" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Simge Görünümü Öntanımlıları" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Liste Görünümü Öntanımlıları" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" |