From ec52555862913a23417735f9f7f5402f5230da13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 17:59:36 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.2. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/id.po | 6344 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6344 insertions(+) create mode 100644 po/id.po (limited to 'po/id.po') diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..f21ce2f --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,6344 @@ +# Indonesian translation of nautilus. +# Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Nautilus package. +# Yohanes Nugroho , 2003. +# Mohammad DAMT , 2004, 2005. +# Ahmad Riza H Nst , 2006. +# Huda Toriq , 2007. +# Andika Triwidada , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Dirgita , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Ade Malsasa Akbar , 2015. +# Kukuh Syafaat , 2017-2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-14 18:15+0700\n" +"Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" +"Language-Team: Indonesian\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Jalankan Perangkat Lunak" + +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +msgid "Files" +msgstr "Berkas" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Mengakses dan mengelola berkas" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Berkas, yang juga dikenal sebagai Nautilus, adalah manajer berkas bawaan " +"dari destop GNOME. Ini menyediakan cara terintegrasi dan sederhana untuk " +"pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus mendukung semua fungsi dasar dari suatu manajer berkas dan lebih. " +"Ini dapat mencari dan mengelola berkas dan folder Anda, lokal dan pada " +"jaringan, membaca dan menulis data ke dan dari media lepas pasang, " +"menjalankan skrip, dan meluncurkan aplikasi. Ini memiilki tiga tilikan, Kisi " +"Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya " +"dan skrip." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Proyek GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "Tile View" +msgstr "Tampilan Ubin" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +msgid "List View" +msgstr "Tampilan Tabel" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 +msgid "Other Locations" +msgstr "Lokasi Lain" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "folder;pengelola;jelajahi;diska;sistem berkas;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +msgid "New Window" +msgstr "Jendela Baru" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Di mana memposisikan tab yang baru dibuka pada jendela peramban" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +msgid "" +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" +"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab " +"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat " +"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Di mana melaksanakan pencarian rekursif" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Di lokasi mana Nautilus mesti mencari pada subfolder. Nilai yang tersedia " +"adalah \"local-only\" (hanya lokal), \"always\" (selalu), \"never\" (tidak " +"pernah)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk menghapus secara permanen" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks " +"untuk menghapus secara permanen tanpa melalui Tong Sampah." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Apakah menampilkan butir menu konteks untuk membuat taut dari berkas yang " +"dipilih atau disalin" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks " +"untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan " +"Tong Sampah" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika " +"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika " +"diset \"always\" maka selalu tampilkan jumlah butir, bahkan jika foldernya " +"ada di peladen jarak jauh. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya " +"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset " +"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan " +"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" +"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." +msgstr "" +"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) " +"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin " +"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk " +"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya " +"sebagai berkas teks." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal " +"suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang " +"menanganinya." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "" +"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " +"Nautilus" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " +"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " +"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "" +"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " +"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " +"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "" +"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " +"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " +"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" " +"maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di peladen jarak jauh atau " +"komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur " +"untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka " +"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini " +"berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam megabyte) tidak akan " +"dibuat miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur " +"gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau " +"menggunakan banyak memori." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "Default sort order" +msgstr "Urutan bawaan" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name" +"\", \"size\", \"type\", “mtime”, “atime” dan “starred”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Apabila bernilai true, berkas pada jendela baru akan diurut terbalik. Yaitu, " +"apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang diurutkan dari \"a\" sampai \"z" +"\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan " +"berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Penampil folder utama" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." +msgstr "" +"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih " +"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" " +"dan \"icon-view\"." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi " +"seret dan jatuhkan" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder " +"yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Aktifkan tampilan eksperimental baru" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ widget " +"terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa depannya." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Apakah pencarian teks lengkap akan diaktifkan secara bawaan saat membuka " +"jendela/tab baru" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Jika diatur ke true, maka Nautilus juga akan mencocokkan dengan isi berkas " +"disamping namanya. Ini akan menjungkitkan status aktif bawaan, yang masih " +"dapat diganti dalam pencarian popover" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Format bawaan untuk mengompresi berkas" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Format yang akan dipilih ketika mengompresi berkas." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon. Banyaknya teks " +"keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau tingkat " +"perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: “size”, “type”, " +"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, dan “mime_type”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan ikon" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Batas Elipsis Teks" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " +"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " +"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat" +"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan " +"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. " +"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan " +"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri bawaan dengan bentuk " +"\"Bilangan Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. " +"Itu mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran " +"lainnya. Contoh: 0 — selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 — pendekkan " +"nama berkas apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 — pendekkan " +"nama berkas apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest" +"\". Pendekkan nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat " +"perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat " +"perbesaran lain. Tingkat perbesaran yang tersedia: small, standard, large." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan tabel" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Kolom yang tampak pada tampilan tabel" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Urutan kolom pada tampilan tabel" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Use tree view" +msgstr "Gunakan tampilan pohon" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan " +"daftar." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Ukuran awal dari jendela" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Sebuah tupel yang berisi lebar dan tinggi awal jendela aplikasi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara bawaan." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Lebar panel samping" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " +"bilah lokasi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " +"panel samping." + +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. Put up the timed wait window. +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal." + +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 Kanal" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d jam" +msgstr[1] "%d jam" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d menit" +msgstr[1] "%d menit" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d detik" +msgstr[1] "%d detik" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 detik" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f gambar per detik" +msgstr[1] "%0.2f gambar per detik" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7473 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Judul:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Artis:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Durasi:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Tahun:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Kontainer:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensi:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Laju bingkai:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Laju bit:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Laju sampel:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanal:" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +msgid "Loading…" +msgstr "Memuat…" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Jenis Gambar" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d piksel" +msgstr[1] "%d piksel" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Lebar" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Tinggi" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Merek Kamera" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model Kamera" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Waktu Pencahayaan" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program Pencahayaan" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Nilai Bukaan Lensa" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Rating Kecepatan ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Lampu Kilat" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mode Pengukuran" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Panjang Fokus" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Perangkat Lunak" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Judul" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Description" +msgstr "Deskripsi" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Kata Kunci" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Pembuat" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Dibuat Pada" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Hak Cipta" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Rating" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f U / %f S (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinat" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Gagal memuat informasi gambar" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7475 +msgid "Image" +msgstr "Gambar" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 +msgid "Send to…" +msgstr "Kirim ke…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Kirim berkas melalui surel…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Kirim berkas melalui surel…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi." + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah folder berikut, atau setel " +"hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah dulu folder berikut, atau " +"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:607 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain." + +#: src/nautilus-application.c:615 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI." + +#: src/nautilus-application.c:624 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI." + +#: src/nautilus-application.c:777 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:969 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"\"%s\" adalah protokol internal. Membuka lokasi ini secara langsung tidak " +"didukung." + +#: src/nautilus-application.c:1069 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." + +#: src/nautilus-application.c:1072 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Menampilkan versi program." + +#: src/nautilus-application.c:1074 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan" + +#: src/nautilus-application.c:1076 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Keluar dari Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1078 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk." + +#: src/nautilus-application.c:1079 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tak dapat menjalankan program:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Tak menemukan program" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"\"%s\" memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +msgid "_Run" +msgstr "_Jalankan" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "\"%s\" tidak akan menjadi nama baru yang unik." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” akan bertentangan dengan berkas yang ada." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Nama tak boleh kosong." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Nama tak boleh memuat \"/\"." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” bukan suatu nama yang valid." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” bukan suatu nama yang valid." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Ubah Nama %d Folder" +msgstr[1] "Ubah Nama %d Folder" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas" +msgstr[1] "Ubah Nama %d Berkas" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas dan Folder" +msgstr[1] "Ubah Nama %d Berkas dan Folder" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Nama Asli (Berurut Naik)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Nama Asli (Berurut Turun)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Pertama Diubah" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Terakhir Diubah" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Pertama Dibuat" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Pertama Dibuat" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Model Kamera" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Tanggal Pembuatan" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Nomor musim" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Nomor episode" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Nomor trek" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Nama Artis" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Nama Album" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Nama Berkas Asli" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +msgid "Home" +msgstr "Rumah" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Kotak seleksi" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 +msgid "Icon View" +msgstr "Tampilan Ikon" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Kembali ke _Baku" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan bawaan" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Nama dan ikon berkas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +msgid "Size" +msgstr "Ukuran" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The size of the file." +msgstr "Ukuran berkas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "The type of the file." +msgstr "Jenis berkas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +msgid "Modified" +msgstr "Diubah" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Jenis Rincian" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Jenis rincian dari berkas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +msgid "Accessed" +msgstr "Diakses" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +msgid "Owner" +msgstr "Pemilik" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Pemilik berkas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +msgid "Group" +msgstr "Kelompok" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The group of the file." +msgstr "Kelompok pemilik berkas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +msgid "Permissions" +msgstr "Hak Akses" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Hak akses berkas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +msgid "Location" +msgstr "Lokasi" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Lokasi berkas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Diubah — Waktu" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Kebaruan" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses oleh pengguna." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +msgid "Star" +msgstr "Bintangi" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Tampilkan jika berkas dibintangi." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +msgid "Trashed On" +msgstr "Dibuang" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +msgid "Original Location" +msgstr "Lokasi Awal" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +msgid "Relevance" +msgstr "Relevansi" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Tingkat relevansi pencarian" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Nama arsip tak boleh memuat \"/\"." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Sebuah arsip tak bisa dinamai \".\"." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Sebuah arsip tak bisa dinamai \"..\"." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Nama arsip terlalu panjang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Arsip dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan." + +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:673 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:794 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Pindahkan ke Sini" + +#: src/nautilus-dnd.c:799 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Salin ke Sini" + +#: src/nautilus-dnd.c:804 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Tautkan ke Sini" + +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Anda tidak punya ijin yang diperlukan untuk melihat isi \"%s\"." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin baru-baru ini dihapus." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Lokasi ini tidak dapat ditampilkan." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah kelompok \"%s\"." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Kelompok tidak dapat diubah." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Pemilik tidak dapat diubah." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Hak akses tidak dapat diubah." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai pada lokasi ini. Harap gunakan nama lain." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Tak ada \"%s\" pada lokasi ini. Mungkin baru saja dipindah atau dihapus?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Nama \"%s\" tidak sah karena memuat karakter \"/\". Harap gunakan nama lain." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Harap gunakan nama yang lain." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Nama \"%s\" terlalu panjang. Harap gunakan nama lain." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Butir tidak dapat diganti namanya." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"." + +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" + +#: src/nautilus-file.c:1395 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" + +#: src/nautilus-file.c:1438 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" + +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" + +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" + +#: src/nautilus-file.c:1948 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas" + +#: src/nautilus-file.c:1991 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" + +#: src/nautilus-file.c:2075 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Berkas tidak ditemukan" + +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 +msgid "Starred" +msgstr "Dibintangi" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5502 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5507 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5516 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Kemarin" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5525 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Kemarin %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5532 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5542 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5551 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5558 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5569 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5579 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5587 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5598 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5608 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5616 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5628 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6091 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Tak diizinkan menata hak" + +#: src/nautilus-file.c:6414 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Tak diizinkan menata pengguna" + +#: src/nautilus-file.c:6433 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Pemilik “%s” tidak ada" + +#: src/nautilus-file.c:6718 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Tak diizinkan menata kelompok" + +#: src/nautilus-file.c:6737 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Kelompok “%s” tidak ada" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: src/nautilus-file.c:6879 +msgid "Me" +msgstr "Saya" + +#: src/nautilus-file.c:6911 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u butir" +msgstr[1] "%'u butir" + +#: src/nautilus-file.c:6912 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u folder" +msgstr[1] "%'u folder" + +#: src/nautilus-file.c:6913 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u berkas" +msgstr[1] "%'u berkas" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7390 +msgid "? bytes" +msgstr "? bita" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7402 +msgid "? items" +msgstr "? objek" + +#: src/nautilus-file.c:7410 +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 +msgid "unknown" +msgstr "tidak diketahui" + +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: src/nautilus-file.c:7474 +msgid "Font" +msgstr "Fonta" + +#: src/nautilus-file.c:7476 +msgid "Archive" +msgstr "Arsip" + +#: src/nautilus-file.c:7477 +msgid "Markup" +msgstr "Markup" + +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: src/nautilus-file.c:7482 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontak" + +#: src/nautilus-file.c:7483 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: src/nautilus-file.c:7484 +msgid "Document" +msgstr "Dokumen" + +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasi" + +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Lembar Kerja" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7513 +msgid "Other" +msgstr "Lainnya" + +#: src/nautilus-file.c:7541 +msgid "Binary" +msgstr "Biner" + +#: src/nautilus-file.c:7546 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: src/nautilus-file.c:7585 +msgid "Link" +msgstr "Taut" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Tautan ke %s" + +#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Taut (terputus)" + +#. Setup the expander for the rename action +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Pilih nama baru" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +msgid "Reset" +msgstr "Atur Ulang" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas dan folder" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +msgid "_Skip" +msgstr "_Lewati" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +msgid "Re_name" +msgstr "Ubah _Nama" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Re_place" +msgstr "_Ganti" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \"..\"." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Nama berkas terlalu panjang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Berkas dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada." + +#: src/nautilus-file-operations.c:230 +msgid "S_kip All" +msgstr "L_ewati Semua" + +#: src/nautilus-file-operations.c:231 +msgid "_Retry" +msgstr "_Ulangi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:232 +msgid "_Delete" +msgstr "_Hapus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:233 +msgid "Delete _All" +msgstr "H_apus Semua" + +#: src/nautilus-file-operations.c:234 +msgid "_Replace" +msgstr "_Timpa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:235 +msgid "Replace _All" +msgstr "Timp_a Semua" + +#: src/nautilus-file-operations.c:236 +msgid "_Merge" +msgstr "_Gabung" + +#: src/nautilus-file-operations.c:237 +msgid "Merge _All" +msgstr "G_abung Semua" + +#: src/nautilus-file-operations.c:238 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Tet_ap Salin" + +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d detik" +msgstr[1] "%'d detik" + +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d menit" +msgstr[1] "%'d menit" + +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d jam" +msgstr[1] "%'d jam" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Tautan lain ke %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "Tautan %'d ke %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "Tautan %'d ke %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "Tautan %'d ke %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "Tautan %'d ke %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:560 +msgid " (copy)" +msgstr " (salinan)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:562 +msgid " (another copy)" +msgstr " (salinan lain)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +msgid "th copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:572 +msgid "st copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:574 +msgid "nd copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:576 +msgid "rd copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (salinan) %s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (salinan lain) %s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:729 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\" dari tempat sampah?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih dari tempat sampah?" +msgstr[1] "" +"Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih dari tempat sampah?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih?" +msgstr[1] "Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Dihapus \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Menghapus \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Dihapus %'d berkas" +msgstr[1] "Dihapus %'d berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Menghapus %'d berkas" +msgstr[1] "Menghapus %'d berkas" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8634 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — tersisa %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d berkas/detik)" +msgstr[1] "(%d berkas/detik)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Galat sewaktu menghapus." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Galat sewaktu menghapus folder \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus folder \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Galat sewaktu menghapus berkas \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus berkas \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Membuang \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "\"%s\" Dibuang" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Membuang %'d berkas" +msgstr[1] "Membuang %'d berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d berkas dibuang" +msgstr[1] "%'d berkas dibuang" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "" +"Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim butir ke tempat sampah." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Membuang Berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Menghapus Berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Tak dapat mengeluarkan %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Tak dapat melepaskan %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah " +"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)" +msgstr[1] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)" +msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)" +msgstr[1] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" +msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Bersiap mengompres %'d berkas" +msgstr[1] "Bersiap mengompres %'d berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +msgid "Error while copying." +msgstr "Galat sewaktu menyalin." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +msgid "Error while moving." +msgstr "Galat ketika memindahkan." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak " +"berhak melihatnya." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " +"membacanya." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Berkas \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " +"membacanya." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " +"sejumlah berkas." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Perlu %s ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Dipindah “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Disalin “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Menggandakan “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Digandakan “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke “%s”" +msgstr[1] "Memindah %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke “%s”" +msgstr[1] "Menyalin %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke “%s”" +msgstr[1] "Dipindah %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke “%s”" +msgstr[1] "Disalin %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di “%s”" +msgstr[1] "Menggandakan %'d berkas di “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di “%s”" +msgstr[1] "Digandakan %'d berkas di “%s”" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 +#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)" +msgstr[1] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)" +msgstr[1] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya " +"pada lokasi yang dituju." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " +"melihatnya." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Lewatkan berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi sumber." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "" +"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +msgid "Copying Files" +msgstr "Menyalin Berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" +msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +msgid "Moving Files" +msgstr "Memindahkan Berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Membuat taut di \"%s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" +msgstr[1] "Membuat taut menuju %'d berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Menyetel hak akses" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Folder Tanpa Judul" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Dokumen Tanpa Judul" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8004 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8046 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Memverifikasi tujuan" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Mengekstrak “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Galat mengekstrak “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8259 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8295 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”" +msgstr[1] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8329 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Bersiap untuk mengekstrak" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Mengekstrak Berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8523 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" +msgstr[1] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" +msgstr[1] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8687 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8718 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres" +msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8810 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Mengompres Berkas" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "Mencari…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." +msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." + +#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." +msgstr[1] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." + +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-files-view.c:1753 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Memilih Objek yang Cocok" + +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 +msgid "_Select" +msgstr "_Pilih" + +#: src/nautilus-files-view.c:1766 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Pola:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1772 +msgid "Examples: " +msgstr "Contoh: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2747 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Tak dapat menempel berkas" + +#: src/nautilus-files-view.c:2748 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Izin tidak boleh menempelkan berkas pada direktori ini" + +#: src/nautilus-files-view.c:2911 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " +"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" dipilih" + +#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d folder dipilih" +msgstr[1] "%'d folder dipilih" + +#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(memuat %'d butir)" +msgstr[1] "(memuat %'d butir)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(memuat total %'d butir)" +msgstr[1] "(memuat total %'d butir)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d butir dipilih" +msgstr[1] "%'d butir dipilih" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d butir lain dipilih" +msgstr[1] "%'d butir lain dipilih" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6062 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Pilih Tujuan Pindah" + +#: src/nautilus-files-view.c:6066 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Pilih Tujuan Salin" + +#: src/nautilus-files-view.c:6531 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak" + +#: src/nautilus-files-view.c:6719 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Gambar Latar" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\"" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\"" + +#: src/nautilus-files-view.c:6842 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\"" + +#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Butir)" +msgstr[1] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Butir)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Buka Dengan %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7943 +msgid "Run" +msgstr "Jalankan" + +#: src/nautilus-files-view.c:7948 +msgid "Extract Here" +msgstr "Ekstrak Di Sini" + +#: src/nautilus-files-view.c:7949 +msgid "Extract to…" +msgstr "Ekstrak ke…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7953 +msgid "Open" +msgstr "Buka" + +#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +msgid "_Start" +msgstr "_Mulai" + +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Connect" +msgstr "_Sambung" + +#: src/nautilus-files-view.c:8021 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" + +#: src/nautilus-files-view.c:8027 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Buka Ku_nci Kandar" + +#: src/nautilus-files-view.c:8045 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Hentikan Kandar" + +#: src/nautilus-files-view.c:8051 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" + +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Putus" + +#: src/nautilus-files-view.c:8063 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" + +#: src/nautilus-files-view.c:8069 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Kunci Kandar" + +#: src/nautilus-files-view.c:9834 +msgid "Content View" +msgstr "Tampilan Isi" + +#: src/nautilus-files-view.c:9835 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Membuka folder saat ini" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +msgid "dropped data" +msgstr "data yang dijatuhkan" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +msgid "Undo" +msgstr "Tak Jadi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 +msgid "Undo last action" +msgstr "Membatalkan aksi terakhir" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 +msgid "Redo" +msgstr "Jadi Lagi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Memindahkan %d butir kembali ke “%s”" +msgstr[1] "Memindahkan %d butir kembali ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Memindahkan %d butir ke “%s”" +msgstr[1] "Memindahkan %d butir ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Tak Jadi Memindahkan %d butir" +msgstr[1] "_Tak Jadi Memindahkan %d butir" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Jadi Lagi Memindahkan %d butir" +msgstr[1] "_Jadi Lagi Memindahkan %d butir" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Memindahkan “%s” kembali ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Tak Jadi Memindahkan" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Jadi Lagi Memindahkan" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Mengembalikan %d butir ke tempat sampah" +msgstr[1] "Mengembalikan %d butir ke tempat sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Mengembalikan %d butir dari tempat sampah" +msgstr[1] "Mengembalikan %d butir dari tempat sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Memindahkan “%s” kembali ke tempat sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Mengembalikan “%s” dari tempat sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Menghapus %d butir yang telah disalin" +msgstr[1] "Menghapus %d butir yang telah disalin" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Menyalin %d butir ke “%s”" +msgstr[1] "Menyalin %d butir ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Tak Jadi Menyalin %d butir" +msgstr[1] "_Tak Jadi Menyalin %d butir" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d butir" +msgstr[1] "_Jadi Lagi Menyalin %d butir" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Menghapus “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Tak Jadi Menyalin" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Jadi Lagi Menyalin" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Menghapus %d butir yang telah digandakan" +msgstr[1] "Menghapus %d butir yang telah digandakan" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Menggandakan %d butir dalam “%s”" +msgstr[1] "Menggandakan %d butir dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Tak Jadi Menggandakan %d butir" +msgstr[1] "_Tak Jadi Menggandakan %d butir" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Jadi Lagi Menggandakan %d butir" +msgstr[1] "_Jadi Lagi Menggandakan %d butir" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Menggandakan “%s” dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Tak Jadi Menggandakan" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Jadi Lagi Menggandakan" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Menghapus tautan pada %d butir" +msgstr[1] "Menghapus tautan pada %d butir" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Membuat tautan pada %d butir" +msgstr[1] "Membuat tautan pada %d butir" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Menghapus tautan menuju “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Membuat tautan menuju “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "Tak Jadi Memb_uat Tautan" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Jadi Lagi Membuat Tautan" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Membuat berkas kosong “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "Tak Jadi Memb_uat Berkas Kosong" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "Jadi Lagi Membuat Be_rkas Kosong" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Membuat folder baru “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "Tak Jadi Memb_uat Folder" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "Jadi Lagi Membuat Folde_r" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Membuat berkas baru “%s” dari templat " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Mengubah nama batch %d berkas" +msgstr[1] "Mengubah nama batch %d berkas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Hapus bintang %d berkas" +msgstr[1] "Hapus bintang %d berkas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Bintangi %d berkas" +msgstr[1] "Bintangi %d berkas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "Tak _Jadi Membintangi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "Jadi _Lagi Membintangi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "Tak _Jadi Hapus Bintang" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "Jadi _Lagi Hapus Bintang" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Memindahkan %d butir ke tempat sampah" +msgstr[1] "Memindahkan %d butir ke tempat sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Mengembalikan \"%s\" menjadi \"%s\"." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Memindahkan “%s” ke tempat sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua butir pada “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Mengatur hak akses semua butir pada \"%s\"" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Mengatur hak akses “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Mengembalikan kelompok dari “%s” menjadi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Mengatur kelompok dari “%s” menjadi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Mengembalikan pemilik dari “%s” menjadi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Mengatur pemilik dari “%s” menjadi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Tak Jadi Ekstrak" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Jadi Lagi Ekstrak" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Menghapus %d berkas yang diekstrak" +msgstr[1] "Menghapus %d berkas yang diekstrak" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Ekstrak “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Ekstrak %d berkas" +msgstr[1] "Ekstrak %d berkas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Kompres “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Kompres %d berkas" +msgstr[1] "Kompres %d berkas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Tak Jadi Mengompres" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Jadi Lagi Mengompres" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Tak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Butir tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD Audio" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD Audio" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Video" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Video" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD Video Super" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD Foto" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD Gambar" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Berisi foto-foto digital" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains music" +msgstr "Berisi musik" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Berisi perangkat lunak untuk dijalankan" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Berisi perangkat lunak untuk dipasang" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Terdeteksi sebagai \"%s\"" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Berisi musik dan foto" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Berisi foto dan musik" + +#: src/nautilus-list-model.c:467 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Kosong)" + +#: src/nautilus-list-view.c:1591 +msgid "Use Default" +msgstr "Pakai Baku" + +#: src/nautilus-list-view.c:3400 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Kolom Terlihat" + +#: src/nautilus-list-view.c:3420 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" + +#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?" +msgstr[1] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?" + +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." +msgstr[1] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +msgid "Anything" +msgstr "Apapun" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrasi" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +# msgid "Video" +# msgstr "Video" +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +msgid "Picture" +msgstr "Gambar" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +msgid "Text File" +msgstr "Berkas Teks" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Tautan \"%s\" terputus. Buang ke Tempat Sampah?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Tautan \"%s\" terputus." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "" +"Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Jalankan dalam _Terminal" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +msgid "_Display" +msgstr "_Lihat Isinya" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah." +msgstr[1] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Tak Dapat Menampilkan \"%s\"" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\"" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "_Select Application" +msgstr "Pilih Aplika_si" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Tak dapat mencari aplikasi" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\". Cari aplikasi untuk " +"membuka berkas ini?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Cari Perangkat Lunak" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Tak dapat membuka lokasi" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Tak dapat memulai lokasi" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Membuka \"%s\"." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Membuka %d butir." +msgstr[1] "Membuka %d butir." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Nama folder terlalu panjang." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Folder dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Buat" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 +msgid "Folder name" +msgstr "Nama folder" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +msgid "New Folder" +msgstr "Folder Baru" + +#: src/nautilus-notebook.c:373 +msgid "Close tab" +msgstr "Menutup tab" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Anda mencoba mengganti folder tujuan \"%s\" dengan taut simbolik." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "" +"Hal ini tidak diperbolehkan untuk menghindari penghapusan isi folder tujuan." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Silahkan ubah nama taut simbolik atau tekan tombol skip." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang " +"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Timpa folder \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Timpa berkas \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +msgid "Original folder" +msgstr "Folder asli" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +msgid "Contents:" +msgstr "Isi:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +msgid "Original file" +msgstr "Berkas asli" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Size:" +msgstr "Ukuran:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +msgid "Type:" +msgstr "Jenis:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +msgid "Last modified:" +msgstr "Terakhir diubah:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +msgid "Merge with" +msgstr "Gabung dengan" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +msgid "Replace with" +msgstr "Timpa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +msgid "Merge" +msgstr "Gabung" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Gabung Folder" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Konflik Berkas dan Folder" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +msgid "File conflict" +msgstr "Konflik pada berkas" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Arsip yang dilindungi kata sandi belum didukung. Daftar ini berisi aplikasi " +"yang bisa membuka arsip." + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Root Administrator" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +msgid "None" +msgstr "Nihil" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, " +"kemudian letakkan lagi ke sana." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, " +"kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +msgid "Details: " +msgstr "Rincian: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:306 +msgid "Canceled" +msgstr "Dibatalkan" + +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +msgid "Preparing" +msgstr "Mempersiapkan" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Operasi Berkas" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Lihat Rincian" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif" +msgstr[1] "%'d operasi berkas aktif" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Semua operasi berkas telah selesai" + +#: src/nautilus-properties-window.c:549 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:550 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Silakan jatuhkan satu gambar saja untuk menata ikon ubahan." + +#: src/nautilus-properties-window.c:567 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." + +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon." + +#: src/nautilus-properties-window.c:574 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar." + +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Nama" +msgstr[1] "_Nama" + +#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Properti" + +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Properti %s" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Properti %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +msgid "nothing" +msgstr "tidak ada" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +msgid "unreadable" +msgstr "tidak terbaca" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d butir, dengan ukuran %s" +msgstr[1] "%'d butir, dengan ukuran %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Rincian: %s" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +msgid "no " +msgstr "jangan " + +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +msgid "list" +msgstr "daftar" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +msgid "read" +msgstr "baca" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +msgid "create/delete" +msgstr "buat/hapus" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +msgid "write" +msgstr "tulis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +msgid "access" +msgstr "akses" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +msgid "List files only" +msgstr "Hanya melihat daftar berkas" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +msgid "Access files" +msgstr "Mengakses berkas" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Membuat dan hapus berkas" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +msgid "Read-only" +msgstr "Hanya-baca" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +msgid "Read and write" +msgstr "Baca dan tulis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Galat sewaktu menambahkan \"%s\": %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "Tak dapat menambah aplikasi" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Tak dapat melupakan asosiasi" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "Lupakan asosiasi" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Galat saat menata \"%s\" sebagai aplikasi bawaan: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokumen" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\" dan berkas lain berjenis \"%s\"" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Membuat jendela Properti." + +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Pilih Ikon Sendiri" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +msgid "_Revert" +msgstr "_Kembalikan" + +#. Open item is always present +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +msgid "_Open" +msgstr "_Buka" + +#: src/nautilus-query.c:539 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Mencari \"%s\"" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 +msgid "File name" +msgstr "Nama berkas" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta" + +#: src/nautilus-search-popover.c:301 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal" + +#: src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:423 +msgid "Any time" +msgstr "Kapanpun" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:520 +msgid "Other Type…" +msgstr "Jenis Lain…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:580 +msgid "Select type" +msgstr "Pilih tipe" + +#: src/nautilus-search-popover.c:584 +msgid "Select" +msgstr "Pilih" + +#: src/nautilus-search-popover.c:669 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Pilih Tanggal…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 +msgid "Trash" +msgstr "Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Letakkan berkas dalam folder ini untuk dipakai sebagai templat bagi dokumen " +"baru." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"Learn more…" +msgstr "" +"Pelajari lebih lanjut…" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu " +"Skrip." + +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +msgid "_Undo" +msgstr "Tak _Jadi" + +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +msgid "_Redo" +msgstr "Jadi _Lagi" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "_Restore" +msgstr "K_embalikan" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "_Empty" +msgstr "_Kosongkan" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Sejak %d hari yang lalu" +msgstr[1] "Sejak %d hari yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d hari yang lalu" +msgstr[1] "%d hari yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Sejak %d minggu yang lalu" +msgstr[1] "Sejak %d minggu yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d minggu yang lalu" +msgstr[1] "%d minggu yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Sejak %d bulan yang lalu" +msgstr[1] "Sejak %d bulan yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d bulan yang lalu" +msgstr[1] "%d bulan yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Sejak %d tahun yang lalu" +msgstr[1] "Sejak %d tahun yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d tahun yang lalu" +msgstr[1] "%d tahun yang lalu" + +#: src/nautilus-view.c:154 +msgid "Show grid" +msgstr "Tampilkan kisi" + +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "Show list" +msgstr "Lihat daftar" + +#: src/nautilus-view.c:162 +msgid "Show List" +msgstr "Lihat Daftar" + +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +msgid "Parent folder" +msgstr "Folder induk" + +#: src/nautilus-window.c:194 +msgid "New tab" +msgstr "Tab baru" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Tutup tampilan saat ini" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Kembali" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Maju" + +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +msgid "_Properties" +msgstr "_Properti" + +#: src/nautilus-window.c:1362 +msgid "_Format…" +msgstr "_Format…" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1639 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "\"%s\" dihapus" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1646 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d berkas dihapus" +msgstr[1] "%d berkas dihapus" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1667 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "\"%s\" tak dibintangi" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1673 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d berkas tak dibintangi" +msgstr[1] "%d berkas tak dibintangi" + +#: src/nautilus-window.c:1811 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Buka %s" + +#: src/nautilus-window.c:1889 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Tab Baru" + +# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. +#: src/nautilus-window.c:1899 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "_Pindahkan ke Kiri" + +# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. +#: src/nautilus-window.c:1907 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pindahkan _ke Kanan" + +#: src/nautilus-window.c:1918 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Tutup Tab" + +#: src/nautilus-window.c:3002 +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:3013 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Yohanes Nugroho , 2003.\n" +"Mohammad DAMT , 2004, 2005.\n" +"Ahmad Riza H Nst , 2006.\n" +"Huda Toriq , 2007.\n" +"Andika Triwidada , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n" +"Dirgita , 2010, 2011, 2012.\n" +"Kukuh Syafaat , 2017-2020.\n" +"\n" +"Kontribusi Launchpad:\n" +" Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" +" Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n" +" Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n" +" Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n" +" Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n" +" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" +" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Mencari lokasi saja" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Mencari lokasi jaringan saja" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Hanya mencari folder ini" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya " +"dan coba lagi." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Peladen menolak koneksi. Biasanya ini berarti bahwa firewall memblokir akses " +"atau bahwa layanan jarak jauh tidak berjalan." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Tak dapat memuat lokasi" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Buka dengan:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Jendela baru" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Tutup jendela atau tab" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Keluar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Markahi lokasi Ini" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Tampilkan bantuan" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pintasan" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Batal" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Jadi Lagi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Membuka" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Buka" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Buka di tab baru" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Buka di jendela baru" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Buka lokasi butir (hanya baru-baru ini dan pencarian)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Buka berkas dan tutup jendela" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Buka dengan aplikasi bawaan" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Tab" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Tab baru" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Ke tab sebelumnya" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Ke tab selanjutnya" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Buka tab" + +# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Pindahkan tab ke kiri" + +# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Pindahkan tab ke kanan" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Kembalikan tab" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Mundur" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Maju" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Naik" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Turun" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Ke beranda" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Masukkan lokasi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Bilah lokasi dengan lokasi akar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Bilah lokasi dengan beranda" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Tilik" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Perbesar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Perkecil" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reset zum" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Segarkan tilikan" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Tampilkan/sembunyikan berkas tersembunyi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah sisi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Tampilkan/sembunyikn menu aksi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Tilikan daftar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Tilikan kisi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Penyuntingan" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Buat folder" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Ubah Nama" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Pindahkan ke tong sampah" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Hapus permanen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Buat tautan ke butir yang disalin" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Buat tautan ke butir yang dipilih" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Potong" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Pilih semua" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Balik pilihan" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Piih butir yang cocok" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Tampilkan properti butir" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Nomor Otomatis" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Tanggal Pembuatan" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Nomor Musim" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Nomor Episode" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Nomor Trek" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nama Artis" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Nama Album" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Nama Berkas Asli" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +msgid "_Rename" +msgstr "Ubah _Nama" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Ubah nama mengg_unakan templat" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Cari dan ganti _teks" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +msgid "Add" +msgstr "Tambah" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Urutan Penomoran Otomatis" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +msgid "Existing Text" +msgstr "Text yang Ada" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +msgid "Replace With" +msgstr "Timpa Dengan" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Timpa" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Buat Arsip" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Nama arsip" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibel dengan semua sistem operasi." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Arsip lebih kecil tetapi Linux dan Mac saja." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Arsip lebih kecil tetapi harus dipasang pada Windows dan Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "Uba_h" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "Lainnya" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Folder Baru" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +msgid "New _Document" +msgstr "_Dokumen Baru" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Tam_bahkan ke Markah" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +msgid "Create _Link" +msgstr "B_uat Taut" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "Tem_pel" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +msgid "Select _All" +msgstr "Pilih Semu_a" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_roperti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skrip" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Buka F_older Skrip" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Buka L_okasi Butir" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Buka Di _Tab Baru" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Buka Di Jendela _Baru" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Mount" +msgstr "_Kait" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Lepas Kaitan" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +msgid "_Eject" +msgstr "K_eluarkan Media" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +msgid "_Stop" +msgstr "_Hentikan" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Deteksi Media" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "Cu_t" +msgstr "Po_tong" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +msgid "_Copy" +msgstr "Sali_n" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +msgid "Move to…" +msgstr "Pindah ke…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +msgid "Copy to…" +msgstr "Salin ke…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Hapus _dari Tong Sampah" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Hapus Permanen" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Ubah Na_ma…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Jadikan Gambar Latar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Hapus dari Ba_ru-baru Ini" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Ekstrak Di Sini" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "E_kstrak ke…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +msgid "C_ompress…" +msgstr "K_ompres…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +msgid "Tags" +msgstr "Tanda" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Bintang" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Hapus bintang" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Folder Kosong" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +msgid "No Results Found" +msgstr "Tidak Ada Hasil" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +msgid "Try a different search" +msgstr "Coba pencarian berbeda" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Buka di _Jendela Baru" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Buka di _Tab baru" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferensi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "Tampilkan bilah _sisi" + +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +msgctxt "preferences" +msgid "Sort" +msgstr "Urutkan" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Urut _folder sebelum berkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Kapsi Tilikan Ikon" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Tambahkan informasi yang akan ditampilkan di bawah nama folder dan berkas. " +"Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesar." + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Kedua" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Ketiga" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Pertama" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 +msgid "Views" +msgstr "Tampilan" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 +msgid "Open Action" +msgstr "Buka Aksi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +msgid "Link Creation" +msgstr "Pembuatan Taut" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 +msgid "_Display them" +msgstr "_Tampilkan mereka" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 +msgid "_Run them" +msgstr "Jalankan me_reka" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +msgid "Behavior" +msgstr "Perilaku" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 +msgid "List Columns" +msgstr "Daftar Kolom" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Cari dalam subfolder:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 +msgid "_On this computer only" +msgstr "Hanya pada k_omputer ini" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 +msgid "_All locations" +msgstr "Semu_a lokasi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 +msgid "_Never" +msgstr "Janga_n pernah" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Gambar Mini" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Tampilkan gambar mini:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 +msgid "A_ll files" +msgstr "Semua _berkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 +msgid "N_ever" +msgstr "Ja_ngan pernah" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 +msgid "File count" +msgstr "Cacah berkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 +msgid "F_olders on this computer only" +msgstr "Hanya f_older di komputer ini" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 +msgid "All folder_s" +msgstr "_Semua folder" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 +msgid "Ne_ver" +msgstr "Tak _Pernah" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Cari & Pratinjau" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 +msgid "Always" +msgstr "Selalu" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Berkas Lokal Saja" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +msgid "Never" +msgstr "Tak Pernah" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 +msgid "Small" +msgstr "Kecil" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 +msgid "Standard" +msgstr "Standar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +msgid "Large" +msgstr "Besar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +msgid "By Name" +msgstr "Berdasarkan Nama" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 +msgid "By Size" +msgstr "Berdasarkan Ukuran" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +msgid "By Type" +msgstr "Berdasarkan Jenis" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +msgid "By Access Date" +msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +msgid "Link target" +msgstr "Target taut" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +msgid "Contents" +msgstr "Isi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +msgid "Trashed on" +msgstr "Dibuang" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +msgid "Free space" +msgstr "Ruang kosong" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +msgid "Total capacity" +msgstr "Kapasitas total" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Jenis sistem berkas" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "terpakai" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "bebas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Buka di Diska" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "Umum" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +msgid "_Owner" +msgstr "_Pemilik" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +msgid "Access" +msgstr "Akses" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +msgid "Folder access" +msgstr "Akses folder" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +msgid "File access" +msgstr "Akses berkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +msgid "_Group" +msgstr "_Kelompok" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +msgid "Execute" +msgstr "Eksekusi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +msgid "Security context" +msgstr "Konteks keamanan" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "T_ambah" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "Jadikan bawaan" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "Buka Dengan" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "Kapan" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +msgid "Select a date" +msgstr "Pilih tanggal" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Bersihkan tanggal yang kini dipilih" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "Sejak…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +msgid "Last _modified" +msgstr "Terakhir diu_bah" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "Terakhir di_pakai" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "Apa" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Tipe berkas mana yang akan dicari" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +msgid "Full Text" +msgstr "Teks Lengkap" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Cari pada isi dan nama berkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +msgid "File Name" +msgstr "Nama Berkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Cari hanya pada nama berkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Berkas yang dibintangi akan muncul di sini" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Potong" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +msgid "Select All" +msgstr "Pilih Semua" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferensi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan Ti_k" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +msgid "_Help" +msgstr "Ba_ntuan" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +msgid "_About Files" +msgstr "Tent_ang Berkas" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +msgid "Go back" +msgstr "Mundur" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +msgid "Go forward" +msgstr "Maju" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +msgid "Show operations" +msgstr "Tampilkan operasi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +msgid "Toggle view" +msgstr "Jungkitkan tilikan" + +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +msgid "View options" +msgstr "Opsi Tilikan" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Urutkan" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Terakhir _Diubah" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Pertama Diubah" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +msgid "_Size" +msgstr "_Ukuran" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipe" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Kolom Terlihat…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +msgid "R_eload" +msgstr "_Muat Ulang" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +msgid "St_op" +msgstr "St_op" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Perkecil" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reset zum" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Perbesar" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Tong Sampah Kosong" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "_Berkas" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Mencari lokasi jaringan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +msgid "No network locations found" +msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +msgid "Con_nect" +msgstr "Sambu_ng" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Tak bisa melepas kait volume" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +msgid "Cance_l" +msgstr "Bata_l" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// atau ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "Network File System" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH File Transfer Protocol" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// atau ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// atau davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Tak bisa mendapat lokasi peladen jauh" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "Networks" +msgstr "Jaringan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "On This Computer" +msgstr "Pada Komputer Ini" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s tersedia" +msgstr[1] "%s / %s tersedia" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Disconnect" +msgstr "Putuskan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +msgid "Unmount" +msgstr "Lepas Kait" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Alamat Peladen" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Alamat peladen tersusun dari prefiks protokol dan suatu alamat. Contoh:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Protokol Yang Tersedia" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Tak ada peladen baru-baru ini yang ditemukan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Peladen Baru-baru Ini" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 +msgid "No results found" +msgstr "Tak ditemukan hasil" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Menyambung ke _Peladen" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Masukkan alamat peladen…" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Folder induk:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Folder asli:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Diakses:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Diubah:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Pemilik:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Kelompok:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Lainnya:" + +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "_Folder Baru…" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRI" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "Bilah _sisi" + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Tampilan daftar" + +#~ msgid "Other locations" +#~ msgstr "Lokasi lain" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "_Jendela Baru" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Prefere_nsi" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke " +#~ "Tong Sampah" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah " +#~ "ke Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete." + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Dengan versi terbaru dari Berkas, Anda tidak lagi perlu menahan Ctrl " +#~ "untuk menghapus - tombol Delete akan bekerja bila ditekan sendiri." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Berhasil" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Eksperimental" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Gunakan _tampilan baru" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Bantuan" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Tentang" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Buka menu" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Perintah" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "Mungkin isi berkas adalah format berkas desktop yang tak valid" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda " +#~ "tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak " +#~ "aman." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Percayai dan _Luncurkan" + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Folder Induk:" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Mencari perangkat saja" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Folder baru" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Tandai lokasi Ini" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Menu aksi" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Buka menu aksi" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Jungkitkan mode tilikan" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Berpindah antara tilikan kisi dan daftar" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Cari berkas" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Operasi dalam progres" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Tampilkan operasi dalam progres" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Jenis MIME" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Tipe MIME berkas." + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "kira-kira %'d jam" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Utilitas pengganti nama massal" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang " +#~ "dipilih dan menjadikan hasilnya sebagai baris perintah bagi penamaan " +#~ "ulang massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada " +#~ "kunci ini dengan menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama " +#~ "executable dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak " +#~ "ditata ke path lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "String geometri untuk jendela navigasi" + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai " +#~ "ukuran NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Fonta desktop" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada " +#~ "folder rumah akan ditampilkan pada desktop." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Apabila bernilai true, maka sebuah ikon yang terhubung ke Tong Sampah " +#~ "akan ditampilkan pada desktop." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada " +#~ "volume yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada " +#~ "tampilan Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Rumah'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Nama ikon rumah di desktop" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada " +#~ "desktop." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Tong Sampah'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Nama ini bisa ditata apabila Anda ingin mengubah nama ikon Tong Sampah " +#~ "pada desktop." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Server Jaringan'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Nama ikon server jaringan" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server " +#~ "jaringan pada desktop." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas " +#~ "yang terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila " +#~ "bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan " +#~ "melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau " +#~ "kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah " +#~ "untuk mengubah latar belakang desktop." + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Tampilkan _rinciannya" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (Unikode tidak sah)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "pada desktop" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "Tetap _rata" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "Kelola _Desktop menurut Nama" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Ubah Latar _Belakang" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Ubah Ukuran Ikon…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Pengarang" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Dibuat Oleh" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Disklaimer" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Peringatan" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Sumber" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Tanggal Difoto" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Tanggal Didigitalkan" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Tanggal Diubah" + +#~ msgid "Full Text Search:" +#~ msgstr "Pencarian Teks Lengkap:" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Ja_dikan bawaan" + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." + +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Tak dapat menghapus folder %s yang sudah ada." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Tak dapat menghapus berkas %s yang sudah ada." + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Butir:" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Operasi pembukaan dalam progres" + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Berkas harus diberi nama." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +#~ "application" +#~ msgstr "" +#~ "Apakah untuk mengekstrak berkas yang dikompresi alih-alih membukanya " +#~ "dalam aplikasi lain" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +#~ "instead of opening them in another application" +#~ msgstr "" +#~ "Jika diatur ke true, maka Nautilus akan otomatis mengekstrak berkas yang " +#~ "dikompresi alih-alih membukanya dalam aplikasi lain" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" + +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" + +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" + +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" + +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" + +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" + +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" + +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" + +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Berkas Terkompres" + +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "E_kstrak berkas dengan terbuka" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah." + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder " +#~ "ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Memindahkan %d berkas ke '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Memindahkan '%s' ke '%s'" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Menghapus '%s'" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Menyalin '%s' ke '%s'" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam '%s'" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Menggandakan '%s' dalam '%s'" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "Tetap _Luncurkan" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "_Tandai Dipercaya" -- cgit v1.2.3