summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: 8b6b659e838237630b4033761c4dbd1c437684d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
# translation of nautilus.HEAD.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the nautilus.HEAD.ar package.
# Copyright (C) 2004 THE nautilus.HEAD.ar'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
# Abdelmonam Kouka <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>, 2008.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "شغّل البرمجيات"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "نوتلس"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة سهلة "
"و متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات."

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"يدعم نوتلس كل الوظائف الأساسية لمدير سطح المكتب بالإضافة إلى خصائص أخرى. "
"يمكنك البحث في ملفاتك و مجلداتك و إدارتها، محليًا أو عبر الشبكة، و قراءة "
"و كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنفصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث "
"منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك توسيع "
"خصائصه باستخدام الملحقات."

#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
msgid "Files"
msgstr "الملفات"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"إذا ضبط إلى ”after-current-tab“ فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. "
"إذا ضبط إلى ”end“ فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات "
"الموقع بدلا من شريط المسار."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
#, fuzzy
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة "
"المهملات"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل‍ \"always\" فسيعرض دائما تعداد "
"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن "
"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن يحسب "
"تعداد العناصر أبدا."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" "
"(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
#, fuzzy
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
"ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم "
"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق "
"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع MIME المجهولة"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
#, fuzzy
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن "
"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا "
"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، "
"استخدم فقط أيقونة عامة."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
#, fuzzy
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب "
"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير "
"من الذاكرة."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Default sort order"
msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) "
"و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
#, fuzzy
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند "
"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Default folder viewer"
msgstr "عارض المجلدات المبدئي"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
msgstr ""
"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك "
"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view\" ("
"منظور الأيقونات)."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Enable new experimental views"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف "
"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: \""
"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و \""
"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و \""
"mime_type\" (نوع mime)."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
#, fuzzy
#| msgid "Default icon zoom level"
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "حدودية أقواس النص"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، "
"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:"
"Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح "
"أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو "
"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة \""
"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
"للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة "
"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:"
"4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \""
"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
"التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. "
"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest)  (33%)، أصغر (smaller) (50%) "
"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر "
"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
#, fuzzy
#| msgid "Default list zoom level"
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
#, fuzzy
#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
#, fuzzy
#| msgid "Default column order in the list view"
msgid "Column order in list view"
msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Use tree view"
msgstr "استخدم المنظور الشجري"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض اللوح الجانبي"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."

#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "س"

#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "ص"

#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215
#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5971
#: src/nautilus-files-view.c:6431 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ."

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:990
msgid "Loading…"
msgstr "يُحمّل…"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
msgstr "نوع الصورة"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d بكسل"
msgstr[1] "%d بكسل"
msgstr[2] "%d بكسل"
msgstr[3] "%d بكسل"
msgstr[4] "%d بكسل"
msgstr[5] "%d بكسل"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "صنف الكاميرا"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "طِراز الكاميرا"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "زمن التعرض"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "برنامج التعرض"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "قيمة الفتحة"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ترتيب ISO للسرعة"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "أُطلق الوميض"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "نمط القياس"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "الطول البؤري"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Software"
msgstr "البرمجيات"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مميزة"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Creator"
msgstr "المُنشئ"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Created On"
msgstr "تاريخ الإنشاء"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"

#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f ش / %f ج (%.0f م)"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Coordinates"
msgstr "الإحداثيات"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7434
msgid "Image"
msgstr "الصورة"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "أرسل إلى…"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "أرسل الملف بالبريد…"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "أرسل الملفات بالبريد…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما."

#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذّر إنشاء مجلد مطلوب. رجاء أنشئ المجلد التالي أو اضبط التصاريح حتى يُمكن "
"إنشائه:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذّر إنشاء مجلدات مطلوب. رجاء أنشئ المجلدات التاليو أو اضبط التصاريح حتى "
"يُمكن إنشائها:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى."

#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات."

#: src/nautilus-application.c:652
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:793
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:989
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:1089
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."

#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."

#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الأبعاد"

#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "Show the version of the program."
msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."

#: src/nautilus-application.c:1100
#, fuzzy
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."

#: src/nautilus-application.c:1102
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."

#: src/nautilus-application.c:1104
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "أنهِ نوتلس."

#: src/nautilus-application.c:1106
#, fuzzy
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"

#: src/nautilus-application.c:1107
#, fuzzy
msgid "[URI…]"
msgstr "[مسار...]"

#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذّر بدء البرنامج:\n"
" %s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:163
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "تعذر العثور على البرنامج"

#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج."

#: src/nautilus-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟"

#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ."

#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_شغّل"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "لن يكون ”%s“ اسمًا فريدًا جديدًا"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "سيتعارض ”%s“ مع ملف موجود."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "لا يمكن ترك الاسم فارغًا."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي الاسم على ”/“."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "ليس ”.“ اسما سليما."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "ليس ”..“ اسما سليما."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "غيّر اسم مجلد"
msgstr[1] "غيّر اسم مجلد"
msgstr[2] "غيّر اسم مجلدين"
msgstr[3] "غيّر اسم %d مجلدات"
msgstr[4] "غيّر اسم %d مجلدًا"
msgstr[5] "غيّر اسم %d مجلد"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "غيّر اسم ملف"
msgstr[1] "غيّر اسم ملف"
msgstr[2] "غيّر اسم ملفين"
msgstr[3] "غيّر اسم %d ملفات"
msgstr[4] "غيّر اسم %d ملفًا"
msgstr[5] "غيّر اسم %d ملف"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "غيّر اسم مجلد و ملف"
msgstr[1] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
msgstr[2] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
msgstr[3] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
msgstr[4] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
msgstr[5] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "الاسم الأصلي (تصاعديًا)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "الاسم الأصلي (تنازليًا)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "أول تعديل"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "أول إنشاء"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "آخر إنشاء"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "طِراز الكاميرا"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "رقم الجزء"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "رقم الحلقة"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "رقم المقطوعة"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "اسم الفنان"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "اسم الألبوم"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "اسم الملف الأصلي"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "١، ٢، ٣"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣"

#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:320
msgid "Other Locations"
msgstr "أماكن أخرى"

#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:315
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "المنزل"

#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الاختيار"

#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "منظور الأيقونات"

#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "ا_ستعد المبدئي"

#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية"

#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "اسم و أيقونة الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "حجم الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "نوع الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "آخر تعديل"

#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:88
#| msgid "File Type"
msgid "Detailed Type"
msgstr "النوع التفصيلي"

#: src/nautilus-column-utilities.c:89
#| msgid "The mime type of the file."
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "النوع التفصيلي للملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "آخر وصول"

#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "المالك"

#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "مالك الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"

#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "مجموعة الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"

#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "تصاريح الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "المكان"

#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "مكان الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "آخر تعديل — الوقت"

#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "الحداثة"

#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "تاريخ آخر وصول من المستخدم إلى الملف."

#: src/nautilus-column-utilities.c:156
#| msgid "_Start"
msgid "Star"
msgstr "نجمة"

#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "اعرض ما إذا كان على الملف نجمة"

#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "نقل إلى المهملات في"

#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات"

#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "المكان الأصلي"

#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"

#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "المطابقة"

#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "درجة مطابقة البحث"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”/“."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”.“."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”..“."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
#| msgid "Archive name"
msgid "Archive name is too long."
msgstr "اسم الأرشيف طويل."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "الأرشيف الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا."

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "ان_قل هنا"

#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "ان_سخ هنا"

#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "ا_ربط هنا"

#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"

#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“."

#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا."

#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“:‏ %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان."

#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“:‏ %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة."

#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“:‏ %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير المالك."

#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“:‏ %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "تعذّر تغيير التصاريح."

#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر."

#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "‏”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟"

#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“."

#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر."

#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر."

#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“:‏ %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر."

#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“."

#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف"

#: src/nautilus-file.c:1399
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "تعذّر فصل هذا الملف"

#: src/nautilus-file.c:1442
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف"

#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "تعذّر بدء هذا الملف"

#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف"

#: src/nautilus-file.c:1952
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات"

#: src/nautilus-file.c:1995
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول"

#: src/nautilus-file.c:2079
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "الملف غير موجود"

#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:325
#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "عليه نجمة"

#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"

#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5475
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "أمس %OH:%OM"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5491
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "أمس %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5510
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5517
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5528
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %B"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5538
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %B %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5546
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %B %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %B %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5567
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:6050
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"

#: src/nautilus-file.c:6373
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"

#: src/nautilus-file.c:6392
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "المالك المحدد ”%s“ غير موجود"

#: src/nautilus-file.c:6677
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة"

#: src/nautilus-file.c:6696
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "المجموعة المحددة ”%s“ غير موجودة"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6838
msgid "Me"
msgstr "أنا"

#: src/nautilus-file.c:6870
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "لا عناصر"
msgstr[1] "عنصرٌ واحد"
msgstr[2] "عنصرين"
msgstr[3] "%I'u عناصر"
msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
msgstr[5] "%I'u عنصر"

#: src/nautilus-file.c:6871
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "لا مجلدات"
msgstr[1] "مجلّدٌ واحد"
msgstr[2] "مجلّدين"
msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
msgstr[5] "%I'u مجلّد"

#: src/nautilus-file.c:6872
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "لا ملفات"
msgstr[1] "ملفٌّ واحد"
msgstr[2] "ملفّين"
msgstr[3] "%I'u ملفّات"
msgstr[4] "%I'u ملفًّا"
msgstr[5] "%I'u ملفّ"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7349
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بايتات"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"

#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"

#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
msgid "Program"
msgstr "برنامج"

#: src/nautilus-file.c:7432
msgid "Audio"
msgstr "اسطوانة صوتية"

#: src/nautilus-file.c:7433
msgid "Font"
msgstr "خط"

#: src/nautilus-file.c:7435
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"

#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Markup"
msgstr "رقْم"

#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
msgid "Text"
msgstr "النّص"

#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "فيديو"

#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Contacts"
msgstr "متراسلين"

#: src/nautilus-file.c:7442
msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"

#: src/nautilus-file.c:7443
msgid "Document"
msgstr "مستند"

#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"

#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "أوراق عمل ممتدة"

#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7472
#| msgid "Others"
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Binary"
msgstr "ثنائى"

#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Folder"
msgstr "مجلد"

#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Link"
msgstr "وصلة"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "وصلة إلى %s"

#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
msgid "Link (broken)"
msgstr "وصلة (معطوبة)"

#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "طبق هذا الإجراء على كل المجلدات"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "ت_خطى"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "غيّر الا_سم"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "اس_تبدل"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
msgid "File name is too long."
msgstr "اسم الملف طويل."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "الملف الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم."

#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "تخ_طى الكل"

#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "أ_عد المحاولة"

#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"

#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "احذف ال_كل"

#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "ا_ستبدل"

#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "استبدل ال_كل"

#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "اد_مج"

#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "ادمج ال_كل"

#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "انسخ _على أي حال"

#: src/nautilus-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "أقل من ثانية"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتان"
msgstr[3] "%I'd ثوان"
msgstr[4] "%I'd ثانية"
msgstr[5] "%I'd ثانية"

#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتان"
msgstr[3] "%I'd دقائق"
msgstr[4] "%I'd دقيقة"
msgstr[5] "%I'd دقيقة"

#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "أقل من ساعة"
msgstr[1] "ساعة واحدة"
msgstr[2] "ساعتان"
msgstr[3] "%I'd ساعات"
msgstr[4] "%I'd ساعة"
msgstr[5] "%I'd ساعة"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "وصلة أخرى إلى %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (copy)"
msgstr " (نسخة)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:556
msgid " (another copy)"
msgstr " (نسخة أخرى)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
msgid "th copy)"
msgstr " نسخة)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "st copy)"
msgstr " نسخة)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "nd copy)"
msgstr " نسخة)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:570
msgid "rd copy)"
msgstr " نسخة)"

#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (نسخة)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:723
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%I'd"

#: src/nautilus-file-operations.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%s“ من المهملات؟"

#: src/nautilus-file-operations.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[1] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"

#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."

#: src/nautilus-file-operations.c:1580
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"

#: src/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات."

#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
#: src/nautilus-window.c:1288
msgid "Empty _Trash"
msgstr "أفرغ ال_مهملات"

#: src/nautilus-file-operations.c:1620
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%s“؟"

#: src/nautilus-file-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
msgstr[2] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا؟"
msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المختارة نهائيا؟"
msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"

#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "حُذِف ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "يحذف ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:1701
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "لم تُحذف أي ملفات"
msgstr[1] "حُذِف ملف واحد"
msgstr[2] "حُذِف ملفين"
msgstr[3] "حُذِف %'d ملفات"
msgstr[4] "حُذِف %'d ملفًا"
msgstr[5] "حُذِف %'d ملف"

#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "لا يحذف أي ملفات"
msgstr[1] "يحذف ملف واحد"
msgstr[2] "يحذف ملفين"
msgstr[3] "يحذف %'d ملفات"
msgstr[4] "يحذف %'d ملفًا"
msgstr[5] "يحذف %'d ملف"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
#: src/nautilus-file-operations.c:8403
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %s"
msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s"
msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s"
msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d ملف\\ثانية)"
msgstr[1] "(%d ملف\\ثانية)"
msgstr[2] "(%d ملف\\ثانية)"
msgstr[3] "(%d ملف\\ثانية)"
msgstr[4] "(%d ملف\\ثانية)"
msgstr[5] "(%d ملف\\ثانية)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
msgid "Error while deleting."
msgstr "خطأ أثناء الحذف."

#: src/nautilus-file-operations.c:1935
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:1945
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:1948
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "يرسل ”%s“ إلى المهملات"

#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "أرسل ”%s“ إلى المهملات"

#: src/nautilus-file-operations.c:2090
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "لا يرسل أي ملفات إلى المهملات"
msgstr[1] "يرسل ملف واحد إلى المهملات"
msgstr[2] "يرسل ملفين إلى المهملات"
msgstr[3] "يرسل %'d ملفات إلى المهملات"
msgstr[4] "يرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
msgstr[5] "يرسل %'d ملف إلى المهملات"

#: src/nautilus-file-operations.c:2096
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "لم يُرسل أي ملف إلى المهملات"
msgstr[1] "أرسل ملفًا واحدًا إلى المهملات"
msgstr[2] "أرسل ملفين إلى المهملات"
msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات"
msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2244
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "تعذّر نقل ”%s“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"

#: src/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات."

#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Trashing Files"
msgstr "إرسال الملفات للمهملات"

#: src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Deleting Files"
msgstr "حذف الملفات"

#: src/nautilus-file-operations.c:2667
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "تعذّر إخراج %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:2672
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "تعذر فصْل %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"

#: src/nautilus-file-operations.c:2854
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
"المهملات ستُفقد للأبد."

#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_لا تُفرغ المهملات"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6653
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "لا يُحضر لنسخ أي ملفات (%I'd)‏ (%s)"
msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd)‏ (%s)"
msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) ‏(%s)"
msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%s)"
msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%s)"
msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات (%I'd)‏ (%s)"
msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd)‏ (%s)"
msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd)‏ (%s)"
msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%s)"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%s)"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "لا يُحضر لحذف أي ملفات (%I'd)‏ (%s)"
msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd)‏ (%s)"
msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd)‏ (%s)"
msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%s)"
msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%s)"
msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملف إلى المهملات"
msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد إلى المهملات"
msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين إلى المهملات"
msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات"

#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "لا يُحضر لضفط أي ملفات"
msgstr[1] "يُحضر لضفط ملف واحد"
msgstr[2] "يُحضر لضفط ملفين"
msgstr[3] "يُحضر لضفط %I'd ملفات"
msgstr[4] "يُحضر لضفط %I'd ملفا"
msgstr[5] "يُحضر لضفط %I'd ملف"

#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
msgid "Error while copying."
msgstr "خطأ أثناء النسخ."

#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
#: src/nautilus-file-operations.c:4803
msgid "Error while moving."
msgstr "خطأ أثناء النقل."

#: src/nautilus-file-operations.c:3179
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."

#: src/nautilus-file-operations.c:3183
msgid "Error while compressing files."
msgstr "خطأ أثناء ضغط الملفات."

#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."

#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:3316
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."

#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:3427
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."

#: src/nautilus-file-operations.c:3432
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود."

#: src/nautilus-file-operations.c:3567
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."

#: src/nautilus-file-operations.c:3621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "الوجهة ليست مجلدا."

#: src/nautilus-file-operations.c:3668
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."

#: src/nautilus-file-operations.c:3672
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "The destination is read-only."
msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."

#: src/nautilus-file-operations.c:3789
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "ينقل ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "نقل ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3800
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "ينسخ ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "نسخ ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3838
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "يضاعف ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3842
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "ضاعف ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3861
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "لا ينقل أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "ل ملفًا واحدًا إل (%'d)ى ”%s“"
msgstr[2] "ينقل ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3867
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "ينسخ ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3886
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "لم ينقل أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "نقل ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3892
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "ينسخ أي ملف إل (%'d)ى ”%s“"
msgstr[1] "نسخ ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "نسخ ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "لا يكرر أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "يكرر ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "يكرر ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3925
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "لم يكرر أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "كرر ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "كرر ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[1] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[2] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[3] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[4] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[5] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4576
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
"المقصودة."

#: src/nautilus-file-operations.c:4582
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:4748
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."

#: src/nautilus-file-operations.c:4764
msgid "_Skip files"
msgstr "ت_خطى الملفات"

#: src/nautilus-file-operations.c:4814
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."

#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
#: src/nautilus-file-operations.c:6117
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "خطأ أثناء نقل ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:4878
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."

#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."

#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."

#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."

#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر."

#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5526
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5715
msgid "Copying Files"
msgstr "نسخ الملفات"

#: src/nautilus-file-operations.c:5832
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:5836
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات"
msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد"
msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين"
msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف"

#: src/nautilus-file-operations.c:6119
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6359
msgid "Moving Files"
msgstr "نقل الملفات"

#: src/nautilus-file-operations.c:6450
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "يُنشئ وصلات في ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:6454
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "لا يُنشئ وصلات إلى أي ملفات"
msgstr[1] "يُنشئ وصلات إلى ملف واحد"
msgstr[2] "يُنشئ وصلات إلى ملفين"
msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات"
msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا"
msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف"

#: src/nautilus-file-operations.c:6604
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6608
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط"

#: src/nautilus-file-operations.c:6613
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."

#: src/nautilus-file-operations.c:6621
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6932
msgid "Setting permissions"
msgstr "تحديد التصاريح"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7208
msgid "Untitled Folder"
msgstr "مجلد دون اسم"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7223
msgid "Untitled Document"
msgstr "مستند دون اسم"

#: src/nautilus-file-operations.c:7505
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7510
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7514
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7774
msgid "Emptying Trash"
msgstr "إفراغ المهملات"

#: src/nautilus-file-operations.c:7816
msgid "Verifying destination"
msgstr "يتحقق من الوِجهة"

#: src/nautilus-file-operations.c:7860
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "يستخرج ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:7968
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:8029
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "لا مساحة كافية لاستخراج %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:8059
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "استخرج ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8065
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "لم يستخرج أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "استخرج ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "استخرج ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8099
msgid "Preparing to extract"
msgstr "يحضر للاستخراج"

#: src/nautilus-file-operations.c:8227
msgid "Extracting Files"
msgstr "يستخرج الملفات"

#: src/nautilus-file-operations.c:8286
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "يضغط ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8292
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "لا يضغط أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "يضغط ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "يضغط ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8440
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8446
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[1] "خطأ في ضغط ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "خطأ في ضغط ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%s“"
msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8456
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "حدث خطأ أثناء ضغط الملفات."

#: src/nautilus-file-operations.c:8481
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "ضغط ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8487
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "لم يضغط أي ملفات (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "ضُغِط ف إ واحد (%'d)لى ”%s“"
msgstr[2] "ضُغِط ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%s“"
msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8578
msgid "Compressing Files"
msgstr "يضغط الملفات"

#: src/nautilus-files-view.c:385
msgid "Searching…"
msgstr "يبحث…"

#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"

#: src/nautilus-files-view.c:1206
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "لن يفتح هذا أي ألسنة."
msgstr[1] "سيفتح هذا لسانا واحدا منفصلا."
msgstr[2] "سيفتح هذا لسانين منفصلين."
msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل."

#: src/nautilus-files-view.c:1211
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."

#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_نعم"

#: src/nautilus-files-view.c:1730
msgid "Select Items Matching"
msgstr "اختر العناصر المطابقة"

#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5972
#: src/nautilus-files-view.c:6432
msgid "_Select"
msgstr "ا_ختر"

#: src/nautilus-files-view.c:1743
msgid "_Pattern:"
msgstr "ال_نمط:"

#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "Examples: "
msgstr "أمثلة: "

#: src/nautilus-files-view.c:2855
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬"

#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‏”%s“ مختار"

#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "لا مجلدات مختارة"
msgstr[1] "مجلد واحد مختار"
msgstr[2] "مجلدين مختارين"
msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"

#: src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)"
msgstr[1] "(يحتوي عنصرًا واحدًا)"
msgstr[2] "(يحتوي عنصرين)"
msgstr[3] "(يحتوي %I'd عناصر)"
msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3385
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)"
msgstr[1] "(يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)"
msgstr[2] "(يحتوي ما مجموعه عنصرين)"
msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"

#: src/nautilus-files-view.c:3404
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "لا عناصر مختارة"
msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ مختار"
msgstr[2] "عنصران مختاران"
msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة"
msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3413
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة"
msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ آخر مختار"
msgstr[2] "عنصران آخران مختاران"
msgstr[3] "%I'd عناصر أخرى مختارة"
msgstr[4] "%I'd عنصرا آخرا مختارا"
msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3428
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s، %s %s"

#: src/nautilus-files-view.c:5959
msgid "Select Move Destination"
msgstr "اختر وِجهة النقل"

#: src/nautilus-files-view.c:5963
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "اختر وِجهة النسخ"

#: src/nautilus-files-view.c:6428
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "اختر وِجهة الاستخراج"

#: src/nautilus-files-view.c:6616
#| msgid "Set As Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "الخلفيات"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6683
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "تعذّر إزالة ”%s“"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6713
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"

#: src/nautilus-files-view.c:6738
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "تعذر إيقاف السواقة"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6851
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "تعذّر بدء ”%s“"

#: src/nautilus-files-view.c:7770
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)"
msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)"
msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"

#: src/nautilus-files-view.c:7830
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "افتح باستخدام %s"

#: src/nautilus-files-view.c:7842
msgid "Run"
msgstr "شغّل"

#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Extract Here"
msgstr "استخرج هنا"

#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Extract to…"
msgstr "استخرج إلى…"

#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Open"
msgstr "افتح"

#: src/nautilus-files-view.c:7910
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "اب_دأ"

#: src/nautilus-files-view.c:7916 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "اتّ_صل"

#: src/nautilus-files-view.c:7922
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"

#: src/nautilus-files-view.c:7928
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ا_فتح قفل السواقة"

#: src/nautilus-files-view.c:7948
msgid "Stop Drive"
msgstr "أ_وقف السواقة"

#: src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "أزِل السواقة بأ_مان"

#: src/nautilus-files-view.c:7960 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"

#: src/nautilus-files-view.c:7966
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص"

#: src/nautilus-files-view.c:7972
msgid "_Lock Drive"
msgstr "أ_وصد السواقة"

#: src/nautilus-files-view.c:9720
msgid "Content View"
msgstr "عرض المحتوى"

#: src/nautilus-files-view.c:9721
msgid "View of the current folder"
msgstr "عرض المجلد الحالي"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم."

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "النص المفلت.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
msgid "dropped data"
msgstr "بيانات مفلتة"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "تراجع عن آخر إجراء"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "أعِد"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لإعادتها إلى ”%s“"
msgstr[1] "أعِد عنصرا واحدا (%Id) إلى ”%s“"
msgstr[2] "أعِد عنصرين (%Id) إلى ”%s“"
msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى ”%s“"
msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى ”%s“"
msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "لم ينقل أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "نقل ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_تراجع عن نقل %Id عنصر"
msgstr[1] "_تراجع عن نقل عنصر واحد"
msgstr[2] "_تراجع عن نقل عنصرين"
msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "أ_عد نقل %Id عنصر"
msgstr[1] "أ_عد نقل عنصر واحد"
msgstr[2] "أ_عد نقل عنصرين"
msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "أعد ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "انقل ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "_تراجع عن النقل"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "أ_عد النقل"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"
msgstr[1] "أعِد عنصر واحد إلى المُهملات"
msgstr[2] "أعِد عنصرين إلى المُهملات"
msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات"
msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات"
msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "استعد %Id عنصر من المُهملات"
msgstr[1] "استعد عنصر واحد من المُهملات"
msgstr[2] "استعد عنصرين من المُهملات"
msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات"
msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات"
msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "أعد ”%s“ إلى المهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "استعد ”%s“ من المُهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "احذف %Id عنصر منسوخ"
msgstr[1] "احذف عنصر واحد منسوخ"
msgstr[2] "احذف عنصرين منسوخين"
msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة"
msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا"
msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنسخها إلى ”%s“"
msgstr[1] "انسخ عنصرا واحدا (%Id) إلى ”%s“"
msgstr[2] "انسخ عنصرين (%Id) إلى ”%s“"
msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى ”%s“"
msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى ”%s“"
msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر"
msgstr[1] "_تراجع عن نسخ عنصر واحد"
msgstr[2] "_تراجع عن نسخ عنصرين"
msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "أ_عد نسخ %Id عنصر"
msgstr[1] "أ_عد نسخ عنصر واحد"
msgstr[2] "أ_عد نسخ عنصرين"
msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "احذف ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "انسخ ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_تراجع عن النسخ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "أ_عد النسخ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "احذف %Id عنصر مُكرّر"
msgstr[1] "احذف عنصر واحد مُكرّر"
msgstr[2] "احذف عنصرين مُكرّرين"
msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة"
msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا"
msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "لم يكرر أي ملف (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[1] "كرر ملفًا واحدًا (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[2] "كرر ملفين (%'d) إلى ”%s“"
msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“"
msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر"
msgstr[1] "_تراجع عن مُضاعفة عنصر واحد"
msgstr[2] "_تراجع عن مُضاعفة عنصرين"
msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر"
msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا"
msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر"
msgstr[1] "أ_عد مُضاعفة عنصر واحد"
msgstr[2] "أ_عد مُضاعفة عنصرين"
msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر"
msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا"
msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "كرر ”%s“ في ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_تراجع عن المُضاعفة"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "أعِ_د المُضاعفة"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"
msgstr[1] "احذف الروابط لعنصر واحد"
msgstr[2] "احذف الروابط لعنصرين"
msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر"
msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا"
msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
msgstr[1] "أنشئ روابط لعنصر واحد"
msgstr[2] "أنشئ روابط لعنصرين"
msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر"
msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا"
msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "احذف الرابط إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "أنشئ رابط إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "أ_عد إنشاء الرابط"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "أنشئ ملفا فارغا ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "أنشئ مجلدا جديدا ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "أ_عد إنشاء مجلد"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "أنشئ ملفا جديدا ”%s“ من قالب "

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "غيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "أ_عد تغيير الاسم"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "تغيير جماعي لاسم ملف"
msgstr[1] "تغيير جماعي لاسم ملف واحد"
msgstr[2] "تغيير جماعي لاسم ملفين"
msgstr[3] "تغيير جماعي لاسم %d ملفات"
msgstr[4] "تغيير جماعي لاسم %d ملفًا"
msgstr[5] "تغيير جماعي لاسم %d ملف"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم الجماعي"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "أ_عد تغيير الاسم الجماعي"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, c-format
#| msgid "Extract %d file"
#| msgid_plural "Extract %d files"
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "أزل النجمة من %d ملف"
msgstr[1] "أزل النجمة من ملف واحد"
msgstr[2] "أزل النجمة من ملفين"
msgstr[3] "أزل النجمة من %d ملفات"
msgstr[4] "أزل النجمة من %d ملفًا"
msgstr[5] "أزل النجمة من %d ملف"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, c-format
#| msgid "Extract %d file"
#| msgid_plural "Extract %d files"
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "ضع نجمة على %d ملف"
msgstr[1] "ضع نجمة على ملف واحد"
msgstr[2] "ضع نجمة على ملفين"
msgstr[3] "ضع نجمة على %d ملفات"
msgstr[4] "ضع نجمة على %d ملفًا"
msgstr[5] "ضع نجمة على %d ملف"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
#| msgid "Undo last action"
msgid "_Undo Starring"
msgstr "تراجع عن و_ضع النجمة"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
msgid "_Redo Starring"
msgstr "أعِد وضع ال_نجمة"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
#| msgid "Undo last action"
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "تراجع عن إزا_لة النجمة"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "أعِد إزالة النج_مة"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات"
msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا إلى المُهملات"
msgstr[2] "انقل عنصرين إلى المُهملات"
msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات"
msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات"
msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "استعد ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "انقل ”%s“ إلى المُهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "أ_عد النقل للمُهملات"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "أ_عد تغيير التصاريح"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "استعد تصاريح ”%s“ الأصلية"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "اضبط تصاريح ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "استعد مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "اضبط مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "أ_عد تغيير المجموعة"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "استعد مالك ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "اضبط مالك ”%s“ إلى ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_تراجع عن تغيير المالك"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "أ_عد تغيير المالك"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_تراجع عن الاستخراج"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "أ_عد الاستخراج"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "احذف %Id ملف مُستخرج"
msgstr[1] "احذف ملف واحد مُستخرج"
msgstr[2] "احذف ملفين مُستخرجين"
msgstr[3] "احذف %Id ملفات مُستخرجة"
msgstr[4] "احذف %Id ملفًا مُستخرجًا"
msgstr[5] "احذف %Id ملف مُستخرج"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "استخرج ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "استُخرِج %d ملف"
msgstr[1] "استُخرِج ملف واحد"
msgstr[2] "استُخرِج ملفين"
msgstr[3] "استُخرِج %d ملفات"
msgstr[4] "استُخرِج %d ملفًا"
msgstr[5] "استُخرِج %d ملف"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "اضغط ”%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "ضُغِط %d ملف"
msgstr[1] "ضُغِط ملف واحد"
msgstr[2] "ضُغِط ملفين"
msgstr[3] "ضُغِط %d ملفات"
msgstr[4] "ضُغِط %d ملفًا"
msgstr[5] "ضُغِط %d ملف"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_تراجع عن الضغط"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "أ_عد الضغط"

#: src/nautilus-file-utilities.c:890
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي "

#: src/nautilus-file-utilities.c:894
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Audio CD"
msgstr "اسطوانة صوتية"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Audio DVD"
msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Video DVD"
msgstr "دي‌ڤي‌دي فيديو"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Super Video CD"
msgstr "اسطوانة فديو فائقة"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1029
msgid "Photo CD"
msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Picture CD"
msgstr "اسطوانة صور"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 src/nautilus-file-utilities.c:1081
msgid "Contains digital photos"
msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains music"
msgstr "تحتوي موسيقى"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1045
msgid "Contains software"
msgstr "تحتوي برمجيات"

#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "تُعرف على أنها ”%s“"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains music and photos"
msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains photos and music"
msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى"

#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"

#: src/nautilus-list-view.c:1600
msgid "Use Default"
msgstr "استخدم المبدئي"

#: src/nautilus-list-view.c:2402
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "منظور القائمة"

#: src/nautilus-list-view.c:3356
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "‏%s أعمدة مرئية"

#: src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:"

#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "ألا تريد استعراض أي أماكن؟"
msgstr[1] "هل تريد استعراض مكان واحد؟"
msgstr[2] "هل تريد استعراض مكانين؟"
msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"

#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."

#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "أي شيء"

#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"

#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"

#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "رسم توضيحي"

#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"

#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "صورة"

#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "ملف نصي"

#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟"

#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة."

#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها."

#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود."

#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"

#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "هل تريد تشغيل ”%s“ أم عرض محتوياته؟"

#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "‏”%s“ ملف نصي تنفيذي."

#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "شغّل في ال_طرفية"

#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "ا_عرض"

#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "لن يفتح هذا أي ألسنة."
msgstr[1] "سيفتح هذا لسانا واحدا منفصلا."
msgstr[2] "سيفتح هذا لسانين منفصلين."
msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا."
msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "تعذّر عرض ”%s“."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "نوع الملف غير معروف"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "ا_ختر تطبيقا"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "تعذر البحث عن تطبيق"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“.\n"
"أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
msgid "Unable to start location"
msgstr "تعذر بدء المكان"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "يفتح ”%s“."

#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "لا يفتح أي عناصر"
msgstr[1] "يفتح عنصر واحد"
msgstr[2] "يفتح عنصرين"
msgstr[3] "يفتح %I'd عناصر"
msgstr[4] "يفتح %I'd عنصرا"
msgstr[5] "يفتح %I'd عنصر"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“‏: %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "تعذر إضافة التطبيق"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "تعذّر نسيان الارتباط"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "انس الارتباط"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "مستند ‏%s"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "اجعله المبدئي"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد ”.“."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "لا يمكن أن يكوم اسم المجلد ”..“."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
#| msgid "Folder name"
msgid "Folder name is too long."
msgstr "اسم المجلد طويل."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "المجلد الذي يبدأ اسمه برمز ”.“ يصبح خفيا."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "اسم المجلد"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "مجلّد جديد"

#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "تحاول استبدال المجلد الوجهة ”%s“ برابط رمزي."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "ليس مسموحا بهذا لتفادي مسح محتويات المجلد الوجهة."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "رجاء غيّر اسم الرابط الرمزي أو اضغط على زر التخطي."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "أأدمج المجلد ”%s“؟"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري "
"نسخها."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "أأستبدل المجلد ”%s“؟"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في ”%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "أأستبدل الملف ”%s“؟"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "استبداله سيستبدل محتواه."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "المجلد الأصلي"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-properties-window.c:2358
msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "الملف الأصلي"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "آخر تعديل:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "ادمج مع"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "استبدل"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "ادمج"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "ادمج المجلد"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "تعارض في الملفات و المجلدات"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "تعارض في الملفات"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"الأرشيفات المحمية بكلمات سر غير مدعومة. تحتوي هذه القائمة على البرامج التي "
"تستطيع فتح هذا الأرشيف."

#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:303 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:310
msgid "Administrator Root"
msgstr "جذر مدير النظام"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
#: src/nautilus-properties-window.c:4166
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م.ب"

#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."

#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."

#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق."

#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."

#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى."

#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية "
"التي أفلتها فتحت بالفعل."

#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "التفاصيل: "

#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "أُلغِيَ"

#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "يُحضّر"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "عمليات الملفات"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "أظهر التفاصيل"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "لا عمليات ملفات نشطة"
msgstr[1] "عملية ملفات واحدة نشطة"
msgstr[2] "عمليتا ملفات نشطتان"
msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة"
msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة"
msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات"

#: src/nautilus-properties-window.c:485
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"

#: src/nautilus-properties-window.c:486
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "رجاء أفلت صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة."

#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."

#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة."

#: src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."

#: src/nautilus-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "الا_سم:"
msgstr[1] "الا_سم:"
msgstr[2] "الا_سمين:"
msgstr[3] "الأ_سماء:"
msgstr[4] "الأ_سماء:"
msgstr[5] "الأ_سماء:"

#: src/nautilus-properties-window.c:886
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:899
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-properties-window.c:1564
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"

#: src/nautilus-properties-window.c:1985
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "أألغي تغيير المالك؟"

#: src/nautilus-properties-window.c:2315
msgid "nothing"
msgstr "لا شيء"

#: src/nautilus-properties-window.c:2319
msgid "unreadable"
msgstr "غير مقروء"

#: src/nautilus-properties-window.c:2331
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "لا عنصر (%I'd)، بحجم %s"
msgstr[1] "عنصرٌ واحد (%I'd)، بحجم %s"
msgstr[2] "عنصران (%I'd)، بحجم %s"
msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s"
msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s"
msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:2341
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "used"
msgstr "مُستخدَم"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "خالي"

#: src/nautilus-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "السّعة الكلية:"

#: src/nautilus-properties-window.c:2983
msgid "Filesystem type:"
msgstr "نوع نظام الملفات:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3136
#, c-format
#| msgid "Details: "
msgid "Details: %s"
msgstr "التفاصيل: %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"

#: src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Link target:"
msgstr "وِجهة الوصلة:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3227
#| msgid "Parent folder"
msgid "Parent folder:"
msgstr "المجلد الحاوي:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3235
#| msgid "Original folder"
msgid "Original folder:"
msgstr "المجلد الأصلي:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Volume:"
msgstr "الجزء:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3252
#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed on:"
msgstr "نقل إلى المهملات في:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Accessed:"
msgstr "نُفِذ إليه:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3266
msgid "Modified:"
msgstr "عُدِّل:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Free space:"
msgstr "المساحة الخالية:"

#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
#: src/nautilus-properties-window.c:3295
#| msgid "Open With %s"
msgid "Open in Disks"
msgstr "افتح في برنامج الأقراص"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
#: src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "no "
msgstr "لا "

#: src/nautilus-properties-window.c:4042
msgid "list"
msgstr "سرد"

#: src/nautilus-properties-window.c:4046
msgid "read"
msgstr "قراءة"

#: src/nautilus-properties-window.c:4057
msgid "create/delete"
msgstr "إنشاء/حذف"

#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "write"
msgstr "كتابة"

#: src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "access"
msgstr "نفاذ"

#: src/nautilus-properties-window.c:4143
msgid "List files only"
msgstr "سرد الملفات فقط"

#: src/nautilus-properties-window.c:4149
msgid "Access files"
msgstr "النفاذ للملفات"

#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Create and delete files"
msgstr "إنشاء وحذف الملفات"

#: src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Read-only"
msgstr "قراءة فقط"

#: src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Read and write"
msgstr "قراءة وكتابة"

#: src/nautilus-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "وصول:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "Folder access:"
msgstr "النفاذ للمجلد:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4215
msgid "File access:"
msgstr "النفاذ للملف:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4311
msgid "_Owner:"
msgstr "ال_مالك:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "_Group:"
msgstr "الم_جموعة:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4381
msgid "Others"
msgstr "أخرى"

#: src/nautilus-properties-window.c:4400
msgid "Execute:"
msgstr "تنفيذ:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4403
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"

#: src/nautilus-properties-window.c:4627
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة"

#: src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Change"
msgstr "غيّر"

#: src/nautilus-properties-window.c:4672
msgid "Others:"
msgstr "أخرى:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4716
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."

#: src/nautilus-properties-window.c:4731
msgid "Security context:"
msgstr "سياق الأمن:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4747
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…"

#: src/nautilus-properties-window.c:4760
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“."

#: src/nautilus-properties-window.c:4765
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار."

#: src/nautilus-properties-window.c:5029
msgid "Open With"
msgstr "افتح باستخدام"

#: src/nautilus-properties-window.c:5426
msgid "Creating Properties window."
msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص."

#: src/nautilus-properties-window.c:5710
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة"

#: src/nautilus-properties-window.c:5712
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"

#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"

#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: src/nautilus-query.c:527
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "ابحث عن ”%s“"

#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"

#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب"

#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "اعرض قائمة لاختيار التاريخ"

#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "اعرض تقويم لاختيار التاريخ"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "أي وقت"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "فئة أخرى…"

#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "اختر نوع"

#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "اختر"

#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "اختر التواريخ…"

#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "ضع ملفات هذا المجلد لاستخدامهم كقوالب للمستندات الجديدة."

#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"مساعدة جنوم للقوالب"
"\">اطلع على المزيد…</a>"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."

#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"

#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عد"

#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "ا_ستعد"

#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "أفر_غ"

#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
msgstr[1] "منذ يوم"
msgstr[2] "منذ يومين"
msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يومًا"
msgstr[5] "منذ %d يوم"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
msgstr[1] "منذ يوم"
msgstr[2] "منذ يومين"
msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يومًا"
msgstr[5] "منذ %d يوم"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "آخر أسبوع"
msgstr[1] "آخر أسبوع"
msgstr[2] "منذ أسبوعين"
msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "آخر أسبوع"
msgstr[1] "آخر أسبوع"
msgstr[2] "منذ أسبوعين"
msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "الشهر الماضي"
msgstr[1] "الشهر الماضي"
msgstr[2] "منذ شهرين"
msgstr[3] "منذ %d أشهر"
msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
msgstr[5] "منذ %d شهر"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "الشهر الماضي"
msgstr[1] "الشهر الماضي"
msgstr[2] "منذ شهرين"
msgstr[3] "منذ %d أشهر"
msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
msgstr[5] "منذ %d شهر"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "السنة الماضية"
msgstr[1] "السنة الماضية"
msgstr[2] "منذ سنتين"
msgstr[3] "منذ %d سنوات"
msgstr[4] "منذ %d سنة"
msgstr[5] "منذ %d سنة"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "السنة الماضية"
msgstr[1] "السنة الماضية"
msgstr[2] "منذ سنتين"
msgstr[3] "منذ %d سنوات"
msgstr[4] "منذ %d سنة"
msgstr[5] "منذ %d سنة"

#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "المجلد الحاوي"

#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "لسان جديد"

#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "أغلق المنظور الحالي"

#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"

#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "إلى الأمام"

#: src/nautilus-window.c:1307
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"

#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "_Format…"
msgstr "التهيئة…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1596
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "حُذِف ‏”%s“"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "لم تُحذف أي ملفات"
msgstr[1] "حذِف ملف واحد"
msgstr[2] "حذِف ملفان"
msgstr[3] "حذِف %d ملفات"
msgstr[4] "حذِف %d ملفًا"
msgstr[5] "حذِف %d ملف"

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "‏”%s“ أزيلت عنهم النجمة"

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1630
#, c-format
#| msgid "%d file deleted"
#| msgid_plural "%d files deleted"
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "لم تزيل النجمة عن أي ملفات"
msgstr[1] "أزيلت النجمة عن ملف واحد"
msgstr[2] "أزيلت النجمة عن ملفين"
msgstr[3] "أزيلت النجمة عن %d ملفات"
msgstr[4] "أزيلت النجمة عن %d ملف"
msgstr[5] "أزيلت النجمة عن %d ملف"

#: src/nautilus-window.c:1768
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "افتح %s"

#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_New Tab"
msgstr "_لسان جديد"

#: src/nautilus-window.c:1856
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يسارا"

#: src/nautilus-window.c:1864
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان ي_مينا"

#: src/nautilus-window.c:1875
msgid "_Close Tab"
msgstr "أ_غلق اللسان"

#: src/nautilus-window.c:2864
#| msgid "Access and organize your files."
msgid "Access and organize your files"
msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2874
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
"عرفات المديني <lumina@silverpen.de>\n"
"جهاد عفيفي <djihed@gmail.com>\n"
"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n"
"صهيب عفيفي <sohaibafifi@gmail.com>\n"
"أبو منال <aboumanal@gmail.com>\n"
"عبد المنعم كوكة <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n"
"أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n"
"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n"
"عبد الرحيم قيطوني <a.kitouni@gmail.com>"

#: src/nautilus-window-slot.c:1123
msgid "Searching locations only"
msgstr "يبحث في الأماكن فقط"

#: src/nautilus-window-slot.c:1127
msgid "Searching network locations only"
msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط"

#: src/nautilus-window-slot.c:1132
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"

#: src/nautilus-window-slot.c:1136
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط"

#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد."

#: src/nautilus-window-slot.c:1664
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "المكان ليس مجلدا."

#: src/nautilus-window-slot.c:1673
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."

#: src/nautilus-window-slot.c:1682
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة."

#: src/nautilus-window-slot.c:1687
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن."

#: src/nautilus-window-slot.c:1695
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب."

#: src/nautilus-window-slot.c:1701
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1712
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة."

#: src/nautilus-window-slot.c:1731
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s"

#: src/nautilus-window-slot.c:1907
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "تعذر تحميل المكان"

#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "افتح باستخدام:"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عام"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "أغلق النافذة أو اللسان"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "علّم المكان الحاليّ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "اعرض المساعدة"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "الاختصارات"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "الفتح"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "افتح"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "افتح في لسان جديد"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "افتح مكان العنصر (البحث و الملفات الحديثة فقط)"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "افتح الملف و أغلق النافذة"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "الألسنة"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "لسان جديد"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "اذهب إلى اللسان السابق"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "اذهب إلى اللسان التالي"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "افتح لسان"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "انقل اللسان يسارا"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "انقل اللسان يمينا"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "استعد اللسان"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "الإبحار"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "ارجع للخلف"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "اذهب إلى الأمام"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "اذهب للأعلى"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "اذهب للأسفل"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "أدخل مكانا"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "شريط المكان مع الجذر"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "شريط المكان مع المنزل"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "صفّر التقريب"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "أنعش المنظور"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "أظهر أو أخْف الملفات المخفيّة"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "أظهر أو أخْف الشريط الجانبي"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "افتح أو أغلق قائمة الإجراءات"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "منظور القائمة"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "منظور الشبكة"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "التحرير"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "أنشئ مجلّدا"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "غيّر الاسم"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "انقل إلى المهملات"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "احذف نهائيا"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "قص"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "اختر الكل"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "اعكس الاختيار"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "اختر العناصر المطابقة"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "أعِد"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "اعرض خصائص العنصر"

#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "نافذة _جديدة"

#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"

#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "الت_فضيلات"

#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"

#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"

#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"

#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "غيّر الا_سم"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
msgid "Rename _using a template"
msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Find and replace _text"
msgstr "ابحث و استبدل ال_نص"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
msgid "Add"
msgstr "أضف"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "ترتيب عددي تلقائي"

#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "هيّء"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "النص الحالي"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "استبدل ب‍"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "أرقام تلقائية"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "١، ٢، ٣، ٤"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الفوقية"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "رقم الجزء"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "رقم الحلقة"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "رقم المقطع"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "اسم الفنان"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "اسم الالبوم"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "اسم الملف الأصلي"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "أنشئ أرشيفًا"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "اسم الأرشيف"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "متوافق مع كل أنظمة التشغيل."

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك فقط."

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك."

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "_مجلد جديد"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "م_ستند جديد"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "أل_صق"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "أنشئ و_صلة"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "الخ_صائص"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_نصوص شفرية"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "افتح _مكان العنصر"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "افتح في _لسان جديد"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "Open In New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Mount"
msgstr "_صِل"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "أ_خرج"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_تعرف على الوسائط"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "ق_ص"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "ان_سخ"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "أل_صق في المجلد"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "انقل إلى…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "انسخ إلى…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ا_حذف من المهملات"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "ا_حذف نهائيا"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "ا_ستعد من المهملات"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "غيّر الا_سم…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "اجعلها الخلفية"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "استخرج _هنا"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "است_خرج إلى…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "ا_ضغط…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"

#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
#| msgid "_Start"
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "ضع نجمة"

#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "أول النجمة"

#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "المجلد فارغ"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "لا توجد نتائج"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "جرّب بحثًا آخر"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#| msgid "New _Folder"
msgid "New _Folder…"
msgstr "_مجلد جديد…"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
#| msgid "_Add Bookmark"
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "أ_ضِف إلى العلامات"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "افتح في _لسان جديد"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "General"
msgid "General"
msgstr "عام"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show/hide sidebar"
msgid "_Show sidebar"
msgstr "أ_ظهر الشريط الجانبي"

#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
#| msgid "Sort"
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "عناوين منظور الأيقونات"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"أضف معلومات لتظهر أسفل أسماء الملفات و المجلدات. تظهر المزيد من المعلومات "
"عند التكبير."

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "ثاني"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "ثالث"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "أول"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "المشاهد"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "إجراء الفتح"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "إنشاء الوصلة"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "ملفات نصية تنفيذية"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "ا_عرضهم"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "_شغّلهم"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "أعمدة القوائم"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "_كل الأماكن"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "أب_دًا"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "المُصغّرات"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "أظهر المصغرات:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "_كل الملفات"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "أب_دًا"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "عدد الملفات"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
#| msgid "F_olders in this computer only"
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "كل المجلدا_ت"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "أ_بدًا"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "البحث و المعاينة"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "الملفات المحلية فقط"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "كبير"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "بالاسم"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "بالحجم"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "بالنوع"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "بتاريخ التعديل"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "بتاريخ الوصول"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "متى"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "اختر تاريخًا"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "امسح التاريخ المحدد حاليا"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "منذ…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "آخر _تعديل"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "آخر ا_ستخدام"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "ما"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "ما أنواع الملفات التي سيُبحث فيها"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "كل النّص"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "ابحث في اسم الملف و محتواه"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "ابحث في اسم الملف فقط"

#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "ستظهر الملفات ذات النجمة هنا"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تفضيلات"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
msgid "Go back"
msgstr "ارجع للخلف"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
msgid "Go forward"
msgstr "اذهب إلى الأمام"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
msgid "Show operations"
msgstr "أظهر العمليات"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
msgid "Toggle view"
msgstr "بدّل المنظور"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
msgid "Reset zoom"
msgstr "صفّر التقريب"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"

#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
#| msgid "Sort"
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_أ-ي"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_ي-أ"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
msgid "Last _Modified"
msgstr "آخر _تعديل"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
msgid "_First Modified"
msgstr "أ_ول تعديل"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
msgid "_Size"
msgstr "ال_حجم"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
msgid "_Type"
msgstr "ال_نوع"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
msgid "Last _Trashed"
msgstr "آخر _حذف"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "الأ_عمدة المرئية…"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
msgid "R_eload"
msgstr "أعد الت_حميل"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
msgid "St_op"
msgstr "أوقِ_ف"

#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "المهملات فارغة"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "م_لفات"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
msgid "Searching for network locations"
msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
msgid "No network locations found"
msgstr "لم توجد أماكن شبكة"

#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "اتّ_صل"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "تعذر فصْل الجزء"

#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
msgid "Cance_l"
msgstr "أ_لغِ"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "Networks"
msgstr "الشبكات"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "On This Computer"
msgstr "على هذا الحاسوب"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "متاح %s ‏\\ %s"
msgstr[1] "متاح %s ‏\\ %s"
msgstr[2] "متاح %s ‏\\ %s"
msgstr[3] "متاح %s ‏\\ %s"
msgstr[4] "متاح %s ‏\\ %s"
msgstr[5] "متاح %s ‏\\ %s"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "اقطع الاتصال"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "افصل"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "عناوين الخوادوم"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "البروتوكولات المتاحة"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "بروتوكول نقل الملفات"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "نظام ملفات الشبكة"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "سامبا"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "بروتوكول نقل الملفات عبر الصدفة المُؤمّنة"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "السابقة"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// أو ftps://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// أو ftps://"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// أو davs://"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "الخواديم الحديثة"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "لا توجد نتائج"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "اتصل ب_خادوم"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"

#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"

#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"

#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."

#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."

#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."

#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."

#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."

#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "خط سطح المكتب"

#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."

#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."

#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."

#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."

#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."

#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "'المنزل'"

#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."

#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "'المهملات'"

#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."

#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'خواديم الشبكة'"

#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
#~ "المكتب."

#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات "
#~ "على سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى "
#~ "من السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر "
#~ "المعروضة."

#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."

#, fuzzy
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (يونيكود غير صحيح)"

#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)."

#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "على سطح المكتب"

#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "سطح المكتب"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "نوع MIME"

#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "نوع MIME للملف."

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "التعليق"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "المسار"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "الأمر"

#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب."

#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "أقل من ساعة تقريبا"
#~ msgstr[1] "ساعة واحدة تقريبا"
#~ msgstr[2] "تقريبا ساعتان"
#~ msgstr[3] "تقريبا %I'd ساعات"
#~ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة"
#~ msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة"

#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)"

#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
#~ msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "المؤلف"

#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "أنشئها"

#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "إخلاء مسؤولية"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تحذير"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "المصدر"

#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "تاريخ أخذ الصورة"

#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "تاريخ الرقمنة"

#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "تاريخ التعديل"

#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق"

#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف "
#~ "فقد يكون من غير الآمن تشغيله."

#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "ثق به و _شغّله"

#~ msgid "Parent Folder:"
#~ msgstr "المجلد الأم:"

#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "يبحث في الأجهزة فقط"

#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "أب_قه مُحاذى"

#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"

#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "غيّر ال_خلفية…"

#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "أفرغ المهملات"

#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "غير حجم الأيقونة…"

#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"

#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"

#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر "
#~ "الحذف يعمل عند الضغط عليه وحده."

#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "فهمت"

#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "تجريبي"

#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "استخدم الم_نظور الجديد"

#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "بحث في كل النّص:"

#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "اجعله المب_دئي"

#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "مجلّد جديد"

#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "علّم هذا المكان"

#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "افتح القائمة"

#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "قائمة الإجراءات"

#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "افتح قائمة الإجراءات"

#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "تبديل المنظور"

#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"

#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "ابحث عن الملفات"

#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "العمليات في تقدم"

#~ msgid "Show operations in progress"
#~ msgstr "أظهر العمليات الجارية"

#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات "
#~ "و القائمة."

#~ msgid "Unable to eject %V"
#~ msgstr "تعذر إخراج %V"

#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
#~ msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا."

#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
#~ msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."

#~ msgid "Move %d item to '%s'"
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'"
#~ msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'"
#~ msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'"
#~ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'"
#~ msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'"
#~ msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'"

#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'"

#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "انقل '%s' إلى '%s'"

#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "احذف '%s'"

#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"

#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعفتها في '%s'"
#~ msgstr[1] "ضاعِف عنصرا (%Id) واحدا في '%s'"
#~ msgstr[2] "ضاعِف عنصرين (%Id) في '%s'"
#~ msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'"
#~ msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'"
#~ msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'"

#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'"

#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'"

#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"

#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"

#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"

#~ msgid "Extract '%s'"
#~ msgstr "استخرج ’%s‘"

#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_شغّله على أي حال"

#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"

#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "لن يفتح هذا أي تطبيقات."
#~ msgstr[1] "سيفتح هذا تطبيقا واحدا منفصلا."
#~ msgstr[2] "سيفتح هذا تطبيقين منفصلين."
#~ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة."
#~ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا."
#~ msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل."

#~| msgid "? items"
#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "عناصر:"

#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "العلامات"

#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 ك.بايت"

#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 ك.بايت"

#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "1 م.بايت"

#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "3 م.بايت"

#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "5 م.بايت"

#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 م.بايت"

#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 م.بايت"

#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 ج.بايت"

#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 ج.بايت"

#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 ج.بايت"

#~| msgid "Copying Files"
#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "الملفات المضغوطة"

#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "ا_ستخرج الملفات عند الفتحح"

#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "افتح العمليات التي في تقدم"

#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "‏smb://foo.example.com،‏ ssh://192.168.0.1"

#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "تعذّر حذف الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
#~ "لقراءتها."

#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr "تعذّر حذف المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."

#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "تعذّر حذف المجلد %B."

#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "تعذّر إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا."

#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "%s دون اسم"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.config/nautilus‬"

#, fuzzy
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."

#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "لا علامات معرفة"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "انقل لأعلى"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "انقل لأسفل"

#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "الا_سم"

#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات الملفات"

#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "المنظور المبدئي"

#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "_رتّب العناصر:"

#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها"

#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها"

#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "ا_سأل كل مرة"

#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "تصفح المجلدات في شجرة"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "العرض"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "أيّ"

#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "أزل هذا المعيار من البحث"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"

#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث"

#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "قائمة المنظور"

#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "الا_سم"

#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "م_طابقة البحث"

#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "ا_عكس الترتيب"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "أع_د التحميل"

#~ msgid "Rena_me"
#~ msgstr "غيّر الا_سم"

#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "اتصل بالخادوم"

#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "نص العلامة."

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "المساواة"

#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "محاذاة السّطور في نص العلامة نسبةً لبعضها البعض. هذا لا يؤثّر على محاذاة "
#~ "العلامة ضمن موقعها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من المعلومات."

#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "طيّ السّطور"

#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "في حال تمكينه، فستُطوى السّطور إذا أصبح النّص عريضًا جدًّا."

#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "موقع المؤشّر"

#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "الموقع الحالي لمؤشّر الإدراج في الرّموز."

#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "التحديد مثبّت"

#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز."

#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "تعذّرك نقل الجزء ”%s“ للمهملات."

#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr "إذا كنت تريد إخراج الجزء فاستخدم ”أخرج“ من القائمة المنبثقة للجزء."

#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr "إذا كنت تريد فصْل الجزء فاستخدم ”افْصل“ من القائمة المنبثقة للجزء."

#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "لم تتبق ملفات للحذف"
#~ msgstr[1] "تبقى ملف واحد للحذف"
#~ msgstr[2] "تبقى ملفان للحذف"
#~ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات للحذف"
#~ msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا للحذف"
#~ msgstr[5] "تبقى %I'd ملف للحذف"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "بقى %T"
#~ msgstr[1] "بقى %T"
#~ msgstr[2] "بقى %T"
#~ msgstr[3] "بقى %T"
#~ msgstr[4] "بقى %T"
#~ msgstr[5] "بقى %T"

#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "ينقل الملفات إلى المهملات"

#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "لم يبقى أي ملفات لنقلها إلى المهملات"
#~ msgstr[1] "تبقى ملف واحد لنقله إلى المهملات"
#~ msgstr[2] "تبقى ملفان لنقلهما إلى المهملات"
#~ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات لنقلها إلى المهملات"
#~ msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا لنقلها إلى المهملات"
#~ msgstr[5] "تبقى %I'd ملف لنقلها إلى المهملات"

#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd (في ”%B“) إلى ”%B“"

#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd (في ”%B“) إلى ”%B“"

#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd"

#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S من %S"

#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "أرسل بالبريد…"

#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "تعذّر تسجيل التطبيق"

#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "اتصل ب_خادوم…"

#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "تعذر عرض المكان"

#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "اطبع المسار لكن لا تفتحه"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "أضف اتصال لضم الخادوم"

#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "تعذّر التعرّف على نوع خادوم الملفات."

#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "لا يبدو هذا عنوانا."

#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "مثلا، %s"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "أ_زل"

#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "اختر ال_كل"

#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "أظهر الملفات المخفية و ال_نسخ الاحتياطي"

#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "مبدئيات منظور الأيقونات"

#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "م_ستوى التقريب المبدئي:"

#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "مبدئيات منظور القائمة"

#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:"

#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "البحث المحفوظ"

#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة"

#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة"

#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "ألصق النص المخزن في الحافظة"

#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "اختر كل النص في حقل نصي"

#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "انقل لأ_على"

#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "انقل لأ_سفل"

#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "استخدم ال_مبدئي"

#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%r"

#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%-e %b"

#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%A، %B %e %Y %T"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط هذا كصحيح سيكون لنوتلس ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا "
#~ "عن نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر."

#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من مسار."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات"

#~ msgid "Could not parse arguments"
#~ msgstr "تعذّر تحليل المعاملات"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_علامات"

#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا"

#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة"

#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "_يدويا"

#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت"

#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "بالا_سم"

#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"

#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "بال_حجم"

#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم"

#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "بال_نوع"

#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع"

#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "ب_تاريخ التعديل"

#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل"

#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "ب_تاريخ الوصول"

#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ الوصول"

#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات"

#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات"

#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب مطابقة البحث"

#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "أفرغ ا_لمهملات"

#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات"

#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"

#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل"

#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "اجعل الأيقونات المختارة قابلة لتغيير الحجم"

#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة"

#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات"

#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "المكان:"

#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "خيارات المكان"

#~ msgid "View options"
#~ msgstr "خيارات المنظور"

#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "احفظ نتائج البحث باسم"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "احف_ظ"

#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "ا_سم البحث:"

#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "ال_مجلد:"

#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به"

#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "استعمل ”%s“ لفتح العنصر المختار"
#~ msgstr[1] "استعمل ”%s“ لفتح العنصر المختار"
#~ msgstr[2] "استعمل ”%s“ لفتح العنصرين المختارين"
#~ msgstr[3] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
#~ msgstr[4] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"
#~ msgstr[5] "استعمل ”%s“ لفتح العناصر المختارة"

#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "شغّل ”%s“ على أي عنصر مختار"

#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "أنشئ مستندا جديدا من القالب ”%s“"

#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "افتح با_ستخدام"

#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به"

#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار"

#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"

#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "مجلد جديد يحتوي التحديد"

#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "أنشئ مجلدا جديدا يحتوي العناصر المحددة"

#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة"

#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "افتح مكان العنصر المختار في هذه النافذة"

#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"

#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة"

#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد"

#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "_تطبيق آخر…"

#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به"

#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة"

#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق"

#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق"

#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار"

#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "انسخ الملفات المختارة إلى مكان آخر"

#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "انقل الملفات المختارة إلى مكان آخر"

#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة"

#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "اختر العناصر المطابقة…"

#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى"

#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا"

#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "لا تن_شئ وصلات"
#~ msgstr[1] "أن_شئ وصلة"
#~ msgstr[2] "أن_شئ وصلتين"
#~ msgstr[3] "أن_شئ وصلات"
#~ msgstr[4] "أن_شئ وصلات"
#~ msgstr[5] "أن_شئ وصلات"

#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار"

#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "اجعل العنصر الخلفية"

#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات"

#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"

#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور"

#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "صِل الجزء المختار"

#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "افصل الجزء المختار"

#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "أخرج الجزء المختار"

#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "ابدأ الجزء المختار"

#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "أوقف الجزء المختار"

#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة"

#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "ا_حفظ البحث"

#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "احفظ البحث المحرر"

#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "احفظ البحث با_سم…"

#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "احفظ البحث الحالي كملف"

#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد"

#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق"

#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد"

#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات"

#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات"

#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"

#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"

#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد"

#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد"

#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد"

#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد"

#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة"

#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية"

#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "انقل المجلد المفتوح خارج المهملات إلى ”%s“"

#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "انقل المجلد المختار خارج المهملات إلى ”%s“"

#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "انقل المجلدات المختارة خارج المهملات إلى ”%s“"

#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "انقل المجلد المختار خارج المهملات"

#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "انقل المجلدات المختارة خارج المهملات"

#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "انقل الملف المختار خارج المهملات إلى ”%s“"

#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "انقل الملفات المختار خارج المهملات إلى ”%s“"

#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "انقل الملف المختار خارج المهملات"

#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "انقل الملفات المختار خارج المهملات"

#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "انقل العنصر المختار خارج المهملات إلى ”%s“"

#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "انقل العناصر المختارة خارج المهملات إلى ”%s“"

#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "انقل العنصر المختار خارج المهملات"

#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "انقل العناصر المختارة خارج المهملات"

#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "ابدأ السواقة المختارة"

#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "أوقف السواقة المختار"

#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة"

#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "افتح قفل السواقة المختارة"

#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "أوقف السواقة المختارة"

#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان"

#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "اقطع السواقة المختارة"

#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة"

#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "أوصد السواقة المختارة"

#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "ا_فتح قفل السواقة"

#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"

#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا"

#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات"

#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "ا_فتح باستخدام %s"

#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "لا تفتح في ألسنة جديدة"
#~ msgstr[1] "افتح في لسان واحد جديد"
#~ msgstr[2] "افتح في لسانين جديدين"
#~ msgstr[3] "افتح في %I'd ألسنة جديدة"
#~ msgstr[4] "افتح في %I'd لسانا جديدا"
#~ msgstr[5] "افتح في %I'd لسان جديد"

#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "لا تفتح في أ_لسنة جديدة"
#~ msgstr[1] "افتح في _لسان جديد"
#~ msgstr[2] "افتح في _لسانين جديدين"
#~ msgstr[3] "افتح في %I'd أ_لسنة جديدة"
#~ msgstr[4] "افتح في %I'd _لسانا جديدا"
#~ msgstr[5] "افتح في %I'd _لسان جديد"

#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا"

#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "احذف كل عنصر مختار من قائمة المستخدم حديثا"

#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح"

#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "حقوق النشر © %Id–%Id مؤلفي «الملفات»"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "أ_غلق"

#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس"

#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "اف_تح الأب"

#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "افتح المجلد الأب"

#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية"

#~ msgid "Reload the current location"
#~ msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي"

#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "_كل المواضيع"

#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "اعرض مساعدة نوتلس"

#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "حدد موقع الملفات استنادًا لاسم ونوع الملف. احفظ بحوثك لتستخدمها لاحقًا."

#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "ترتيب الملفات والمجلدات"

#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "رتّب الملفات حسب الاسم أو الحجم أو النوع أو آخر تغيير."

#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "العثور على ملف مفقود"

#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr "اتبع هذه النصائح إذا لم تتمكن من العثور على ملف أنشأته أو نزّلته."

#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "مشاركة ونقل الملفات"

#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr "انقل الملفات بسهولة إلى أجهزتك واتصالاتك باستخدام مدير الملفات."

#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس"

#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_قرّب"

#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "كبّر حجم المنظور"

#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_بعّد"

#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "صغّر حجم المنظور"

#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "ال_حجم عادي"

#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور"

#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "ال_منزل"

#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "افتح مجلّدك الشخصي"

#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض"

#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض"

#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "أغلق _جميع النوافذ"

#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار"

#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا"

#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي"

#~ msgid "Enter _Location…"
#~ msgstr "ادخل _مكانا…"

#~ msgid "Specify a location to open"
#~ msgstr "حدد مكانا لفتحه"

#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "ال_علامات…"

#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "اعرض وحرّر العلامات"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "اللسان ال_سابق"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "اللسان ال_تالي"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"

#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة"

#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "ا_بحث عن ملفات…"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "قائمة"

#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "اعرض العناصر في قائمة"

#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "اعرض العناصر في أيقونات"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "أ_على"

#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "اجعلها ال_خلفية"

#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_تصفح"

#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "«الملفات» برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
#~ "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 "
#~ "من الرخصة أو أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)."

#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "توزّع «الملفات» على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
#~ "حتى أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد.  "
#~ "يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم "
#~ "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
#~ "MA 02110-1301 USA"

#~ msgid "_About Files"
#~ msgstr "_عنْ الملفات"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "طرق الإدخال"

#~ msgid "Don't recognize this file server type."
#~ msgstr "تعذّر التعرف على نوع خادوم الملفات هذا."

#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "أي_قونات"

#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ."

#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل."

#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور الأيقونات."

#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ."

#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل."

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_قائمة"

#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "واجه منظور القائمة خطأ."

#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "واجه منظور القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل."

#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القائمة."

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "الأجهزة"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "الأماكن"

#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "الملفات الحديثة"

#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد"

#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "افتح المهملات"

#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "أوصل وافتح %s"

#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "افتح محتويات نظام الملفات"

#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "تصفّح الشبكة"

#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "تصفّح محتويات الشبكة"

#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "_شغّل"

#~ msgid "_Connect Drive"
#~ msgstr "أ_وصل السواقة"

#~ msgid "_Disconnect Drive"
#~ msgstr "ا_فصل السواقة"

#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
#~ msgstr "اب_دأ السواقة متعددة الأقراص"

#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
#~ msgstr "أو_قف السواقة متعددة الأقراص"

#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "تعذّر بدء %s"

#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
#~ msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط"

#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "تعذّر إيقاف %s"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط كصحيح، فستعرض الملفات المخفية في مدير الملفات. الملفات المخفية هي "
#~ "إما ملفات تبدأ بنقطة أو ملفات مسردة في ملف ‪.hidden‬ للمجلد أو ملفات الحفظ "
#~ "الاحتياطي التي تنتهي بعلامة (~)."

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "غيّر الاسم..."

#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة..."

#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "مستند _فارغ"

#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "أنشئ مستندا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"

#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..."

#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "اتصل ب_خادوم..."

#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "ادخل _مكانا..."

#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "ال_علامات..."

#~ msgid "Security Context"
#~ msgstr "سياق الأمن"

#~ msgid "The security context of the file."
#~ msgstr "سياق أمن الملف."

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "نوع مجهول"

#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "نوع MIME مجهول"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "وصلة"

#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "بال_حجم"

#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "بال_نوع"

#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "ب_تاريخ التعديل"

#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات"

#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "رتّ_ب العناصر"

#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "ر_تب حسب الاسم"

#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "اذهب إلى:"

#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "آف تي بي عام (FTP)"

#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "‏FTP (بتسجيل دخول)"

#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "مشاركة ويندوز"

#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "وبداف آمن ((Secure WebDAV (HTTPS)"

#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
#~ msgstr "بروتوكول أبل لمشاركة الملفات (AFP)"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "يتّصل..."

#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "تعذّر تحميل قائمة طُرق الخواديم المدعومة.\n"
#~ "تحقق من تثبيت gvfs."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "أعِد المحاولة"

#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "من فضلك راجع تفاصيل المستخدم."

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "تابع"

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "ال_خادوم:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "ال_منفذ:"

#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "المشا_ركة:"

#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "تفاصيل المستخدم"

#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "اسم ال_نطاق:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "ا_سم المستخدم:"

#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "_كلمة السّر:"

#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه"

#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "أُلغيت العملية"

#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "المساحة الخالية: %s"

#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s، مساحة خالية: %s"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s، %s"

#~ msgid "%s%s, %s"
#~ msgstr "%s%s، %s"

#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "سيُنقل ”%s“ إذا اخترت أمر اللصق"

#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "سيُنسخ ”%s“ إذا اخترت أمر اللصق"

#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[1] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[2] "سينقل العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[3] "ستنقل ال‍%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[4] "سينقل ال‍%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[5] "سينقل ال‍%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"

#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[1] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[2] "سينسخ العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[3] "ستنسخ ال‍%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[4] "سينسخ ال‍%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
#~ msgstr[5] "سينسخ ال‍%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"

#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه."

#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "اسم ال_وصلة:"

#~ msgid "No templates installed"
#~ msgstr "لا قوالب مثبتة"

#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "_ضاعِف"

#~ msgid "Duplicate each selected item"
#~ msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار"

#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "اتّصل بهذا الخادوم"

#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم"

#~ msgid "Unable to mount location"
#~ msgstr "تعذر وصْل المكان"

#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "تعذر فصْل المكان"

#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "تعذر إخراج المكان"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_ملف"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "تح_رير"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_عرض"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "ا_ذهب"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "تاريخ للخلف"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "تاريخ للأمام"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "أيقونات"

#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "محث التنفيذ التلقائي"

#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "تصاريح ثُمانيّة"

#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثُماني."

#~ msgid "me"
#~ msgstr "أنا"

#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات."

#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "يُفَعّل سلوك نوتلس التقليدي، حيث كل النوافذ متصفحات"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط كصحيح، فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف "
#~ "قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك."

#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "متى يعرض معاينة نص في الأيقونات"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض "
#~ "دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only"
#~ "\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" "
#~ "فلن تقرأ بيانات المعاينة."

#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr "اعرض الصلاحيات المتقدمة في حوار خصائص الملف"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيسمح لك نوتلس بعرض وتحرير صلاحيات الملفات بطريقة أكثر "
#~ "شبها بيونكس، سامحة بالنفاذ إلى خيارات خَفِيّة أكثر."

#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"."

#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s."

#~ msgid ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل نوتلس، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن "
#~ "نوتلس من انشائها."

#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
#~ msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج التلقائي: %s"

#~ msgid "Cannot find the autorun program"
#~ msgstr "لا يمكن إيجاد برنامج البدء التلقائي"

#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>خطأ أثناء بدء البرنامج تلقائيا</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
#~ "run software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "ستشتغل البرمجية مباشرة من الوسيط \"%s\". من المستحسن أن لا تقوم أبدا "
#~ "بتشغيل برمجية لا تثق فيها.\n"
#~ "\n"
#~ "إذا كان لديك شك، اضغط على زر الإلغاء."

#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "حرّر العلامات"

#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات إدارة الملفات"

#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "افتح _كل مجلد في نافذة مستقلة"

#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "ملفات نصية"

#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:"

#~ msgid "Other Previewable Files"
#~ msgstr "ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق"

#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>العرض:</b> لا بكسلات"
#~ msgstr[1] "<b>العرض:</b> بكسل واحد"
#~ msgstr[2] "<b>العرض:</b> بكسلين اثنين"
#~ msgstr[3] "<b>العرض:</b> %Id بكسلات"
#~ msgstr[4] "<b>العرض:</b> %Id بكسلا"
#~ msgstr[5] "<b>العرض:</b> %Id بكسل"

#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>الارتفاع:</b> لا بكسلات"
#~ msgstr[1] "<b>الارتفاع:</b> بكسل واحد"
#~ msgstr[2] "<b>الارتفاع:</b> بكسلين اثنان"
#~ msgstr[3] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلات"
#~ msgstr[4] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلا"
#~ msgstr[5] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسل"

#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "يجري التحميل..."

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_قراءة"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_كتابة"

#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "_تنفيذ"

#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "شارات خاصة:"

#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم"

#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة"

#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "_ملتصق"

#~ msgid "Folder Permissions:"
#~ msgstr "تصاريح المجلد:"

#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "تصاريح الملف:"

#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "استعد العناصر المختارة"

#~ msgid ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
#~ msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل."

#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "كل الملفات التنفيذية في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص البرمجية. اختيار "
#~ "نص برمجي من القائمة سيُشغله.\n"
#~ "\n"
#~ "عند تشغيلها من مجلد محلي، فسيُمرر للنصوص البرمجية أسماء الملفات المختارة. "
#~ "عبد تشغيلها من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات وب أو ftp مثلا)، فلن تُمرّر "
#~ "لها أي معاملات.\n"
#~ "\n"
#~ "في كل الحالات، سيعيّن نوتلس المتغيرات البيئية التالية، والتي قد تستخدمها "
#~ "النصوص البرمجية:\n"
#~ "\n"
#~ "‏NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات "
#~ "المختارة(فقط في المحلية)\n"
#~ "\n"
#~ "‏NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات "
#~ "المختارة\n"
#~ "\n"
#~ "‏NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n"
#~ "\n"
#~ "‏NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n"
#~ "\n"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_غيّر الاسم..."

#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض المجلد."

#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"."

#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة أماكن \"%s\"."

#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "مُنِع النفاذ."

#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف."

#~ msgid ""
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
#~ "correct."
#~ msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط."

#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
#~ "خطأ: %s\n"
#~ "رجاء اختر عارضا آخر ثم أعد المحاولة."

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "آخر استخدام"

#~ msgid "The date the file was last used."
#~ msgstr "تاريخ آخر استخدام للملف."

#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "_مكان..."

#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "_حرّر العلامات..."

#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة"

#~ msgid "Unable to mount %s"
#~ msgstr "تعذّر وصْل %s"

#~ msgid "SELinux context:"
#~ msgstr "سياق SELinux:"

#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه"

#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "حرّر البحث المحفوظ"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "اذهب"

#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "قم بالبحث أو حدّثه"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "ا_بحث عن:"

#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "نتائج البحث"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ابحث:"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
#~ "your list?"
#~ msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟"

#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "المكان \"%s\" غير موجود."

#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة"

#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "ال_شبكة"

#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "_قوالب"

#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة"

#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "ال_مهملات"

#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي"

#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "تاريخ النفاذ"

#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "اليوم في 00:00:00 م"

#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p"

#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "اليوم في 00:00 م"

#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "اليوم، 00:00 م"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "اليوم"

#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "أمس في 00:00:00 م"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p"

#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "أمس في 00:00 م"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "أمس في %-OI:%OM %p"

#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "أمس، 00:00 م"

#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م"

#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"

#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p"

#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"

#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م"

#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00/00/00، 00:00 م"

#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p"

#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00/00/00"

#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%Om/%Od/%Oy"

#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "تنسيق التاريخ"

#~ msgid ""
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgstr ""
#~ "تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و "
#~ "\"informal\" (غير رسمي)."

#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات"

#~ msgid ""
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها."

#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "_نص بجانب الأيقونات"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "التّاريخ"

#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "منظور متضام"

#~ msgid "Cop_y to"
#~ msgstr "ا_نسخ إلى"

#~ msgid "M_ove to"
#~ msgstr "ا_نقل إلى"

#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "تراجع عن التحرير"

#~ msgid "Undo the edit"
#~ msgstr "تراجع عن التحرير"

#~ msgid "Redo Edit"
#~ msgstr "أعِد التحرير"

#~ msgid "Redo the edit"
#~ msgstr "أعِد التحرير"

#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان "
#~ "خطأ، فسيستخدم ‪~/Desktop‬ كسطح المكتب."

#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام"

#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام."

#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض"

#~ msgid ""
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا "
#~ "فسيحدد عرض كل عمود على حدة."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا "
#~ "لذلك سيعرض المجلدات و الملفات."

#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
#~ "put on the desktop."
#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب."

#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."

#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"

#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا."

#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا."

#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "منظور اللوح الجانبي"

#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا."

#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>ال_علامات</b>"

#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>ال_اسم</b>"

#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>ال_مكان</b>"

#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>افتراضات المنظور المتضام</b>"

#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:"

#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض"

#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>افتراضات المنظور الشجري</b>"

#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "اعرض المجلدات _فقط"

#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>السلوك</b>"

#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>المهملات</b>"

#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>التاريخ</b>"

#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>أعمدة القوائم</b>"

#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>ملف نصي</b>"

#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>المجلدات</b>"

#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "_متضام"

#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ."

#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل."

#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام."

#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "جوار الشبكة"

#~ msgid "_Other pane"
#~ msgstr "ال_لوحة الأخرى"

#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة"

#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة"

#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل"

#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
#~ msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل"

#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_سطح المكتب"

#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
#~ msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب"

#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "‏%s - متصفح الملفات"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgstr "يمكنك نوتلس من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت."

#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "صفحة نوتلس على الوِب"

#~ msgid "Undo the last text change"
#~ msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص"

#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "ال_حاسوب"

#~ msgid ""
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
#~ "computer"
#~ msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"

#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر"

#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور"

#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر"

#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية"

#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي"

#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "شريط ال_حالة"

#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة"

#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب"

#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
#~ msgstr "اجعل \"أماكن\" الشريط الجانبي المبدئي"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "شجرة"

#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgstr "اجعل \"شجرة\" الشريط الجانبي المبدئي"

#~ msgid "These files are on an Audio CD."
#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية."

#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي."

#~ msgid "These files are on a Video DVD."
#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو."

#~ msgid "These files are on a Video CD."
#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو."

#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة."

#~ msgid "These files are on a Photo CD."
#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية."

#~ msgid "These files are on a Picture CD."
#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور."

#~ msgid "These files are on a digital audio player."
#~ msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي."

#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
#~ msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"."

#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب."

#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "‏%s ‏(%s بايتات)"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always"
#~ "\" (دائما) فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا "
#~ "ضبط لـ \"local-only\" (محلي فقط) فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات "
#~ "المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" (أبدا) فلن يعزف الصوت أبدا."

#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة"

#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "أنشئ مطلقا..."

#~ msgid "Create a new launcher"
#~ msgstr "أنشئ مطلقا جديدا"

#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>الملفات الصوتية</b>"

#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "معاينة الملفات ال_صوتية:"

#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "تُشير إلى \"%s\""

#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "افتح في نافذة _مجلد"

#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد"

#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد"

#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "تصفح في _نافذة جديدة"

#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "تصفح في _لسان جديد"

#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "لا تتصفح في _نوافذ جديدة"
#~ msgstr[1] "تصفح في _نافذة جديدة"
#~ msgstr[2] "تصفح في _نافذتين جديدتين"
#~ msgstr[3] "تصفح في %I'd _نوافذ جديدة"
#~ msgstr[4] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة"
#~ msgstr[5] "تصفح في %I'd _نافذة جديدة"

#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "لا تتصفح في أ_لسنة جديدة"
#~ msgstr[1] "تصفح في _لسان جديدة"
#~ msgstr[2] "تصفح في _لسانين جديدين"
#~ msgstr[3] "تصفح في %I'd أ_لسنة جديدة"
#~ msgstr[4] "تصفح في %I'd _لسانا جديدا"
#~ msgstr[5] "تصفح في %I'd _لسان جديد"

#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "أأنزّل المكان؟"

#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "لا يمكنك تنزيله أو عمل وصلة إليه."

#~ msgid "Make a _Link"
#~ msgstr "ا_عمل وصلة"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_نزّل"

#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "يمكنك اختيار منظور آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف."

#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض."

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "الم_حتويات"

#~ msgid "Clea_r History"
#~ msgstr "ام_سح التأريخ"

#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام"

#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسترصّ الأيقونات أضيق مبدئيا في النوافذ الجديدة."

#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "استخدم نسق أضيق في النوافذ الجديدة"

#~ msgid "Open a browser window."
#~ msgstr "افتح نافذة متصفح."

#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "ا_ستخدم النسق المتضام"

#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "_نسق مُتَضَام"

#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق"

#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "مكان التاريخ غير موجود."

#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "افتح نافذة م_جلد"

#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "افتح نافذة مجلد للمكان المعروض"

#~ msgid "S_how Search"
#~ msgstr "أ_ظهر البحث"

#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "اعرض البحث"

#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "_شريط المكان"

#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "غيّر ظهور شريط المكان لهذه النافذة"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_قرّب"

#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "ا_عرض ك‍"

#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "ا_بحث"

#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "أ_ماكن"

#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "اغلق المجلدات الأ_ب"

#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "اغلق أب المجلد الحالي"

#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات"

#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"

#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "عُد للمبدئي"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "تقريب"

#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "اضبط مستوى التقريب في المنظور الحالي"

#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
#~ msgstr "أدر الملفات على حاسوبك وعبر الشبكة"

#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "بالمسار"