diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 603 |
1 files changed, 603 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..6ae8050 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,603 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005-2006 +# Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>, 2013 +# Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2009 +# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2012 +# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata +# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020. +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:40+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"linux-pam/master/pt/>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.3\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Desculpe, o seu tempo expirou!\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:346 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversação errónea (%d)\n" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55 +msgid "Password: " +msgstr "Palavra-passe: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#, c-format +msgid "Current %s password: " +msgstr "Palavra-passe %s atual: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +msgid "Current password: " +msgstr "Palavra-passe atual: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 +#, c-format +msgid "New %s password: " +msgstr "Nova palavra-passe %s : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:45 +msgid "New password: " +msgstr "Nova palavra-passe: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:47 +#, c-format +msgid "Retype new %s password: " +msgstr "Digite novamente a nova palavra-passe %s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +msgid "Retype new password: " +msgstr "Digite novamente a nova palavra-passe: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Desculpe, as palavras-passe não coincidem." + +#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 +#, c-format +msgid "Retype %s" +msgstr "Digite novamente %s" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +msgid "Password change has been aborted." +msgstr "A alteração da palavra-passe foi abortada." + +#: libpam/pam_item.c:311 +msgid "login:" +msgstr "credencial:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Não foi possível carregar o modulo" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Símbolo não encontrado" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Erro no módulo do serviço" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Erro de ''buffer'' da memória" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "O serviço de autenticação não pode obter a informação de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "O código de autenticação já não é válido; é necessário um novo" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "A conta do utilizador expirou" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "As credenciais do utilizador expiraram" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Não existe informação do módulo" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Erro de conversação" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Erro de manipulação do código de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Bloqueio de código de autenticação ocupado" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Período do código de autenticação desativado" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "A validação preliminar pelo serviço de palavras-passe falhou" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "O valor de retorno deveria ser ignorado pelo PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "O módulo é desconhecido" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "O 'token' de autenticação expirou" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "A conversação está a aguardar um evento" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Erro PAM desconhecido" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:601 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "é igual à anterior" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:607 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:611 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:621 +msgid "memory allocation error" +msgstr "erro de alocação de memória" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:626 +msgid "is a palindrome" +msgstr "é um palíndromo" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:629 +msgid "case changes only" +msgstr "apenas muda a capitulação" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "é muito semelhante à anterior" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:635 +msgid "is too simple" +msgstr "é demasiado simples" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 +msgid "is rotated" +msgstr "é rodada" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:641 +msgid "not enough character classes" +msgstr "não tem classes de caracteres suficientes" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:644 +msgid "contains too many same characters consecutively" +msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:647 +msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:650 +msgid "contains the user name in some form" +msgstr "contém, de alguma forma, o nome do utilizador" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +msgid "No password has been supplied." +msgstr "Não foi fornecida uma senha." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +msgid "The password has not been changed." +msgstr "A senha não foi alterada." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788 +#, c-format +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "MÁ SENHA: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:275 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s falhou: código de saída %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:284 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s falhou: sinal capturado %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:293 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s falhou: estado desconhecido 0x%x" + +#: modules/pam_faillock/main.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [--dir / path/to/tally-directory] [--user nome de utilizador] " +"[--reset]]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562 +#, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados." + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "(Minutos restantes para desbloquear: %d)" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " a partir de %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " em %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Último início de sessão:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "Bem vindo à sua nova conta!" + +#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 +#, c-format +msgid "Last failed login:%s%s%s" +msgstr "Último início de sessão falhado:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 +#, c-format +msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." +msgid_plural "" +"There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "" +"Houve %d tentativa falhada de início de sessão desde o último início de " +"sessão com sucesso." +msgstr[1] "" +"Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de " +"sessão com sucesso." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 +#, c-format +msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr "" +"Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de " +"sessão com sucesso." + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 +#, c-format +msgid "There were too many logins for '%s'." +msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +msgid "You have no mail." +msgstr "Não tem correio electrónico." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 +msgid "You have new mail." +msgstr "Tem correio electrónico novo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 +msgid "You have old mail." +msgstr "Tem correio electrónico antigo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 +msgid "You have mail." +msgstr "Tem correio electrónico." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Tem correio electrónico novo na pasta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "A criar directório '%s'." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174 +#, c-format +msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." +msgstr "Não foi possível criar e inicializar o directório '%s'." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:211 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra." + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 +msgid "Password has been already used." +msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 +#, c-format +msgid "The default security context is %s." +msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "Pretende inserir um perfil ou nível diferente?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 +msgid "role:" +msgstr "Perfil:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 +#, c-format +msgid "There is no default type for role %s." +msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 +msgid "level:" +msgstr "nível:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +msgid "This is not a valid security context." +msgstr "Não é um contexto de segurança válido." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 +#, c-format +msgid "A valid context for %s could not be obtained." +msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629 +#, c-format +msgid "Security context %s has been assigned." +msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645 +#, c-format +msgid "Key creation context %s has been assigned." +msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído." + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "falha ao inicializar o PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "falha em pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "início de sessão: falha no 'forking': %m" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 +#, c-format +msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)." + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erro de autenticação" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:847 +msgid "Service error" +msgstr "Erro de serviço" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:848 +msgid "Unknown user" +msgstr "Utilizador desconhecido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:849 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:871 +#, c-format +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:875 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:767 +#, c-format +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:841 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1014 +#, c-format +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n" + +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:903 +#, c-format +msgid "Login Failures Latest failure From\n" +msgstr "Sessão Falhas Última falha De\n" + +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:919 +#, c-format +msgid "" +"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +" [-u username] [--user username]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +" [-u nome-de-utilizador] [--user nome-de-utilizador]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354 +#, c-format +msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "Acesso permitido (último acesso foi à %ld segundos atrás)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistema." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (administrator " +"enforced)." +msgstr "" +"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (politica do sistema)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (password expired)." +msgstr "" +"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (antiguidade da password)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day." +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr[0] "Aviso: a sua senha expira em %d dia." +msgstr[1] "Aviso: a sua senha expira em %d dias." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dias." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "A senha NIS não pode ser alterada." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +msgid "You must choose a shorter password." +msgstr "Você deve escolher uma senha mais curta." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 +msgid "You must choose a longer password." +msgstr "Deve escolher uma senha mais longa." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "A alterar senha para %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 +msgid "You must wait longer to change your password." +msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha." |