summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/fr.po')
-rw-r--r--debian/po/fr.po773
1 files changed, 773 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..41af475
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -0,0 +1,773 @@
+# Translation of postfix debconf templates to French
+# Copyright (C) 2007 Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+#
+#
+# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2007-2008.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008, 2012, 2013, 2016.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2017-2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-08 10:52+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
+msgstr ""
+"Faut-il ajouter une entrée « mydomain » dans main.cf pour la mise à niveau ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
+"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
+"domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"À partir de la version 2.3.3-2, Postfix nécessite des modifications du "
+"fichier main.cf. En particulier, « mydomain » doit être indiqué puisque "
+"hostname(1) n'est pas un nom de domaine complètement qualifié (FQDN)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
+"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
+"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
+"of the machine."
+msgstr ""
+"Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriels ne "
+"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera "
+"interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette "
+"configuration. Choisissez cette option pour définir automatiquement "
+"« mydomain » en fonction du nom de domaine complètement qualifié de la "
+"machine."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
+msgstr ""
+"Faut-il établir des restrictions sur le relais SMTP dans le fichier master."
+"cf à la mise à niveau ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
+"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
+"for smtpd_recipient_restrictions."
+msgstr ""
+"La version 2.10 de Postfix met en œuvre des restrictions pour le relais SMTP "
+"(« smtpd_relay_restrictions ») et sépare les restrictions de relais des "
+"restrictions de destinataire (« recipient restrictions »). Or, la valeur de "
+"« smtpd_recipient_restrictions » n'est actuellement pas la valeur par défaut."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
+"upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
+"smtpd_recipient_restrictions."
+msgstr ""
+"Si vous ne choisissez pas cette option, il existe un risque que des "
+"courriers soient différés ou rejetés après la mise à niveau. En la "
+"choisissant, la valeur de « smtpd_relay_restrictions » sera positionnée "
+"comme égale à celle de « smtpd_recipient_restrictions »."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
+msgstr ""
+"Faut-il mettre à jour la configuration pour éviter des alertes de "
+"compatibilité ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid ""
+"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As "
+"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
+"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
+"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install "
+"will be aborted if you do not allow the change."
+msgstr ""
+"Cette mise à niveau de postfix modifie certaines valeurs par défaut dans la "
+"configuration. Dans le cadre de cette mise à niveau, les éléments suivants "
+"seront modifiés : (1) les composants chrootés seront modifiés de « - » à "
+"« y » dans master.cf et (2) « myhostname » sera positionné sur un nom de "
+"domaine complètement qualifié, si ce n'est pas déjà le cas. L'installation "
+"sera interrompue si vous n'autorisez pas la modification."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
+msgstr "Faut-il mettre à jour master.cf vers le binaire fusionné lmtp/smtp ? "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration "
+"(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install "
+"will be aborted if you do not allow the change."
+msgstr ""
+"Cette mise à niveau de postfix abandonne le lien symbolique « lmtp » et la "
+"configuration actuelle (master.cf) pointe vers lui : lmtp a été fusionné à "
+"smtp depuis longtemps. L'installation sera interrompue si vous n'autorisez "
+"pas la modification."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
+msgstr "Faut-il mettre à jour main.cf pour modifier « daemon_directory » ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid ""
+"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix "
+"configuration explicitly specifies the old location. The install will be "
+"aborted if you do not allow the change."
+msgstr ""
+"Lors de cette mise à niveau de postfix, l'emplacement des démons est modifié "
+"et la configuration actuelle pointe spécifiquement vers l'ancien "
+"emplacement. L'installation sera interrompue si vous n'autorisez pas la "
+"modification."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
+msgstr "Faut-il mettre à jour dynamicmaps.cf pour la version 3.0 ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid ""
+"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
+"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
+"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
+msgstr ""
+"La version 3.0 de Postfix modifie la gestion des cartes dynamiques "
+"(« dynamic maps ») mais le fichier dynamicmaps.cf ne reflète pas cela. Si "
+"vous choisissez cette option, le fichier sera modifié pour être compatible "
+"avec la version 3.0."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
+msgstr "Faut-il ajouter une entrée « sqlite » à dynamicmaps.cf ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid ""
+"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
+"does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
+msgstr ""
+"La version 2.9 de Postfix fournit la gestion de SQLite dans les cartes "
+"(« maps ») mais le fichier dynamicmaps.cf ne reflète pas cela. Si vous "
+"choisissez cette option, la gestion de SQLite y sera ajoutée."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:8001
+msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
+msgstr "Faut-il installer postfix malgré l'incompatibilité du noyau ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:8001
+msgid ""
+"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
+"proceed with the installation, Postfix will not run."
+msgstr ""
+"Postfix utilise des fonctionnalités indisponibles avant la version 2.6 du "
+"noyau. Si vous poursuivez l'installation, Postfix ne fonctionnera pas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+msgstr "Faut-il corriger l'entrée « retry » dans le fichier master.cf ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid ""
+"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
+msgstr ""
+"La version 2.4 de Postfix nécessite que le service « retry » soit ajouté au "
+"fichier master.cf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid ""
+"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
+"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
+"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
+"Postfix 2.4 in this respect."
+msgstr ""
+"Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne "
+"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera "
+"interrompue, ce qui vous donnera la possibilité d'ajouter vous-même cette "
+"configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu "
+"compatible avec la version 2.4 de Postfix."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
+msgstr "Faut-il corriger l'entrée « tlsmgr » dans le fichier master.cf ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
+msgstr "L'appel de tlsmgr a été modifié avec la version 2.2."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid ""
+"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
+"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
+"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
+"Postfix 2.2 in this respect."
+msgstr ""
+"Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne "
+"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à niveau sera "
+"interrompue, ce qui vous donnera la possibilité de faire vous-même cette "
+"configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu "
+"compatible avec la version 2.2 de Postfix."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
+msgstr "Faut-il ignorer un nom d'hôte erroné ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid ""
+"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
+"to be a valid IP address."
+msgstr ""
+"La chaîne « ${enteredstring} » ne respecte pas la RFC 1035 et ne semble pas "
+"être une adresse IP valable."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid ""
+"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
+"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
+"separated by full stops.'"
+msgstr ""
+"La RFC 1035 stipule : « Chaque élément doit commencer par un caractère "
+"alphanumérique, se terminer par un caractère alphanumérique et ne contenir "
+"que des caractères alphanumériques et des traits d'union. Les éléments "
+"doivent être séparés par des points. »"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
+msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez conserver ce choix malgré tout."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "No configuration"
+msgstr "Pas de configuration"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "Internet Site"
+msgstr "Site Internet"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "Internet with smarthost"
+msgstr "Internet avec un « smarthost »"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "Satellite system"
+msgstr "Système satellite"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:12001
+msgid "Local only"
+msgstr "Local uniquement"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:12002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Configuration type du serveur de messagerie :"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:12002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir la configuration type de votre serveur de messagerie la "
+"plus adaptée à vos besoins."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:12002
+msgid ""
+" No configuration:\n"
+" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+" Internet site:\n"
+" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+" Internet with smarthost:\n"
+" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+" Satellite system:\n"
+" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
+" Local only:\n"
+" The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
+msgstr ""
+" Pas de configuration :\n"
+" Devrait être choisi pour laisser la configuration actuelle inchangée.\n"
+" Site Internet :\n"
+" L'envoi et la réception s'effectuent directement en SMTP.\n"
+" Site Internet avec un smarthost :\n"
+" Les messages sont reçus directement en SMTP ou grâce à un utilitaire comme "
+"fechtmail. Les messages sortants sont envoyés en utilisant un smarthost.\n"
+" Système satellite :\n"
+" Tous les messages sont envoyés vers une autre machine, nommée un "
+"smarthost.\n"
+"Local uniquement :\n"
+" Le seul courrier géré est le courrier pour les utilisateurs locaux. Il n'y "
+"a pas de mise en réseau."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid "Postfix not configured"
+msgstr "Postfix non configuré"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid ""
+"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
+"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
+"date, or configure it yourself by:\n"
+" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+" - Running 'service postfix start'."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi l'option « Pas de configuration ». Postfix ne sera ni "
+"configuré ni lancé. Vous pourrez plus tard exécuter « dpkg-reconfigure "
+"postfix » ou configurer Postfix vous-même de la façon suivante :\n"
+" – modifier /etc/postfix/main.cf à votre convenance ;\n"
+" – exécuter « service postfix start »."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nom de courrier :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
+"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
+"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
+"root@example.org has told you to."
+msgstr ""
+"Le « nom de courrier » est le nom employé pour qualifier toutes les adresses "
+"n'ayant pas de nom de domaine. Cela inclut les courriels de et vers "
+"l'adresse du superutilisateur (root). Il est donc conseillé de veiller à "
+"éviter d'envoyer des courriels en tant que « root@example.org »."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"D'autres programmes se servent de ce nom ; il doit correspondre au domaine "
+"unique et complètement qualifié (FQDN) d'où le courrier semblera provenir."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
+#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Ainsi, si une adresse provenant de l'hôte local est foo@example.org, la "
+"valeur correcte pour cette option serait example.org."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
+msgstr ""
+"Autres destinations pour lesquelles le courrier sera accepté (champ vide "
+"autorisé) :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid ""
+"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
+"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
+"probably want to include the top-level domain."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des virgules, que "
+"cette machine reconnaîtra comme lui appartenant. Si la machine est un "
+"serveur de courriels, il est conseillé d'inclure le domaine de plus haut "
+"niveau."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+msgid "SMTP relay host (blank for none):"
+msgstr "Serveur relais SMTP (vide pour aucun) :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+msgid ""
+"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
+"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
+"host."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer un domaine, une machine hôte, machine_hôte:port, [adresse] "
+"ou [adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour désactiver la "
+"recherche de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'existe pas de "
+"serveur relais."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+msgid "Do not specify more than one host."
+msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'un hôte."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:16001
+msgid ""
+"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
+"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
+"given, mail is routed directly to the destination."
+msgstr ""
+"Le paramètre « relayhost » indique le serveur vers lequel sera envoyé le "
+"courrier quand aucune entrée correspondante n'existe dans la table "
+"optionnelle de transport(5). Quand aucun serveur relais n'est donné, le "
+"courrier est routé directement vers sa destination."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:17001
+msgid "Use procmail for local delivery?"
+msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:17001
+msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser procmail pour la distribution "
+"locale."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:17001
+msgid ""
+"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
+"an alias that forwards mail for root to a real user."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez cette option, vous devriez créer un alias, pointant sur "
+"un utilisateur réel, vers lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur "
+"root."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:18001
+msgid "all"
+msgstr "tous"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:18001
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:18001
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:18002
+msgid "Internet protocols to use:"
+msgstr "Protocoles internet à utiliser :"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:18002
+msgid ""
+"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
+"installation time will be used. You may override this default with any of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Par défaut, Postfix utilise tous les protocoles internet actifs sur le "
+"système. Vous pouvez passer outre ce comportement avec les valeurs "
+"suivantes :"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:18002
+msgid ""
+" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
+" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
+" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
+msgstr ""
+" tous : utilisation des adresses IPv4 et IPv6 ;\n"
+" ipv6 : écoute uniquement les adresses IPv6 ;\n"
+" ipv4 : écoute uniquement les adresses IPv4."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:19001
+msgid "Local address extension character:"
+msgstr "Caractère d'extension des adresses locales :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:19001
+msgid ""
+"Please choose the character that will be used to define a local address "
+"extension."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir le caractère définissant une extension d'adresse locale."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:19001
+msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
+msgstr ""
+"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ "
+"vide."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:20001
+msgid "Bad recipient delimiter"
+msgstr "Mauvais délimiteur du destinataire"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:20001
+msgid ""
+"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
+"what you entered."
+msgstr ""
+"Le délimiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caractère. Vous "
+"avez saisi « ${enteredstring} »."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:21001
+msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
+msgstr ""
+"Faut-il forcer des mises à jour synchronisées de la file d'attente des "
+"courriels ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:21001
+msgid ""
+"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
+"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
+"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
+"(such as ext3)."
+msgstr ""
+"Lorsque les mises à jour synchronisées sont imposées, l'envoi des courriels "
+"se fait plus lentement. Dans le cas contraire, des courriels risquent d'être "
+"perdus si le système s'arrête inopinément et si vous n'utilisez pas un "
+"système de fichiers journalisé, comme ext3."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:22001
+msgid "Local networks:"
+msgstr "Réseaux internes :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:22001
+msgid ""
+"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
+"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
+"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
+"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer les réseaux pour lesquels cette machine relaie le "
+"courrier. Par défaut, seuls les courriels de l'hôte local sont acceptés, ce "
+"qui est demandé par certains lecteurs de courrier. Ce choix par défaut "
+"concerne à la fois l'IPv4 et l'IPv6. Si vous êtes connecté par une seule "
+"version du protocole IP, la valeur inutilisée peut être supprimée."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:22001
+msgid ""
+"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
+"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
+msgstr ""
+"Si ce serveur est un « smarthost » pour un ensemble de machines, vous devez "
+"indiquer l'ensemble des réseaux, sinon le courrier sera rejeté au lieu "
+"d'être expédié."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:22001
+msgid ""
+"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Pour utiliser les valeurs par défaut de postfix (basées sur les sous-réseaux "
+"connectés), veuillez laisser ce champ vide."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23001
+msgid "Mailbox size limit (bytes):"
+msgstr "Taille maximale des boîtes aux lettres (en octets) :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:23001
+msgid ""
+"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
+"upstream default is 51200000."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir la limite que Postfix mettra à la taille des boîtes aux "
+"lettres pour empêcher les erreurs de logiciels incontrôlables. Une valeur "
+"nulle (0) signifie aucune limite. Les créateurs du logiciel utilisent une "
+"valeur par défaut de 51200000."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Destinataire des courriels de « root » et de « postmaster » :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Les courriels à destination de « root », de « postmaster » et d'autres "
+"utilisateurs propres au système doivent être redirigés vers le compte "
+"utilisateur de l'administrateur système."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Si cette valeur reste vide, ces messages seront enregistrés dans /var/mail/"
+"nobody, ce qui n'est pas recommandé."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
+msgstr ""
+"Le courrier ne doit pas être distribué par des agents de distribution "
+"externes avec des privilèges du superutilisateur."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:24001
+msgid ""
+"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgstr ""
+"Si le fichier /etc/aliases existe déjà et ne comporte pas d'entrée pour "
+"« root », vous devriez ajouter cette entrée. Laissez le champ vide pour ne "
+"pas en ajouter."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:25001
+msgid "Run newaliases command?"
+msgstr "Faut-il exécuter la commande newaliases ?"