From ee6407728fa3cc43b32f69e88a4e0a5d28dc5235 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 14:06:34 +0200 Subject: Adding debian version 3.5.24-0+deb11u1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/pt_BR.po | 1070 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1070 insertions(+) create mode 100644 debian/po/pt_BR.po (limited to 'debian/po/pt_BR.po') diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..720d1d0 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1070 @@ +# Brazilian Portuguese translation of postfix. +# Copyright (C) 2016 THE postfix'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the postfix package. +# André Luís Lopes , -2004. +# Marcelo Gomes de Santana , 2013-2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: postfix 3.0.4-3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-03 00:16-0300\n" +"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" +msgstr "Adicionar uma entrada \"mydomain\" ao main.cf para atualização?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " +"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " +"domain name (FQDN)." +msgstr "" +"A versão 2.3.3-2 e posterior do Postfix requer alterações no main.cf. " +"Especificamente, o mydomain deve ser definido, uma vez que o hostname(1) não " +"é um nome de domínio completamente qualificado (FQDN)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:1001 +msgid "" +"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " +"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " +"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " +"of the machine." +msgstr "" +"Caso isso não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. " +"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a " +"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para " +"definir automaticamente o mydomain baseado no nome de domínio completamente " +"qualificado (FQDN) da máquina." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" +msgstr "Definir smtpd_relay_restrictions no main.cf para atualização?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " +"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " +"for smtpd_recipient_restrictions." +msgstr "" +"A versão 2.10 do Postfix adiciona smtpd_relay_restrictions, para separar as " +"restrições de retransmissão das restrições de destinatário, e você tem um " +"valor fora do padrão para smtpd_recipient_restrictions." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:2001 +msgid "" +"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " +"upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " +"smtpd_recipient_restrictions." +msgstr "" +"Caso isto falhe, pode resultar em mensagem deferida ou devolvida após a " +"atualização. Aceite esta opção para definir smtpd_relay_restrictions igual a " +"smtpd_recipient_restrictions." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" +msgstr "Atualizar a configuração para evitar avisos de compatibilidade?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:3001 +msgid "" +"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " +"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " +"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " +"to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " +"will be aborted if you do not allow the change." +msgstr "" +"Esta atualização do postfix altera alguns valores padrão na configuração. " +"Como parte desta atualização, será alterado o seguinte: (1) componentes " +"usados em jaula serão alterados de \"-\" para \"y\" no master.cf, e (2) o " +"myhostname será definido para um nome de domínio totalmente qualificado, " +"caso ainda não seja. A instalação será cancelada caso você não permita a " +"alteração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" +msgstr "Atualizar o master.cf para o binário lmtp/smtp mesclado?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:4001 +msgid "" +"This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " +"(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " +"will be aborted if you do not allow the change." +msgstr "" +"Esta atualização do postfix descarta o link simbólico \"lmtp\", e sua " +"configuração (master.cf) faz referência a ele: o lmtp foi mesclado com o " +"smtp há muito tempo. A instalação será cancelada caso você não permita a " +"alteração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:5001 +msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" +msgstr "Atualizar o main.cf para alteração do daemon_directory?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:5001 +msgid "" +"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " +"configuration explicitly specifies the old location. The install will be " +"aborted if you do not allow the change." +msgstr "" +"Esta atualização do postfix muda a localização dos daemons, e sua " +"configuração do postfix especifica explicitamente a antiga localização. A " +"instalação será cancelada caso você não permita a alteração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" +msgstr "Atualizar o dynamicmaps.cf para 3.0?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:6001 +msgid "" +"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " +"dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " +"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." +msgstr "" +"A versão 3.0 do Postfix muda a forma como os mapas dinâmicos são entregues, " +"e o seu dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para converter o " +"dynamicmaps.cf para a versão exigida pela 3.0." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" +msgstr "Adicionar entrada \"sqlite\" ao dynamicmaps.cf?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:7001 +msgid "" +"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " +"does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." +msgstr "" +"A versão 2.9 do Postfix adiciona suporte sqlite aos mapas, mas o seu " +"dynamicmaps.cf não reflete isso. Aceite esta opção para adicionar suporte " +"sqlite aos mapas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:8001 +msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" +msgstr "Instalar o Postfix apesar de ter um kernel não suportado?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:8001 +msgid "" +"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " +"proceed with the installation, Postfix will not run." +msgstr "" +"O Postfix utiliza recursos que não são encontrados em kernels anteriores ao " +"2.6. Se você prosseguir com a instalação o Postfix não funcionará." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" +msgstr "Corrigir entrada retry no master.cf para atualização?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "" +"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." +msgstr "" +"A versão 2.4 do Postfix requer que o serviço retry seja adicionado ao master." +"cf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:9001 +msgid "" +"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " +"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " +"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " +"Postfix 2.4 in this respect." +msgstr "" +"Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. " +"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a " +"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para " +"tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.4 com relação " +"a isso." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" +msgstr "Corrigir a entrada tlsmgr no master.cf para atualização?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." +msgstr "A versão 2.2 do Postfix mudou a invocação do tlsmgr." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:10001 +msgid "" +"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " +"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " +"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " +"Postfix 2.2 in this respect." +msgstr "" +"Caso isto não seja corrigido, resultará em um servidor de e-mail quebrado. " +"Não aceite esta opção para cancelar a atualização, o que lhe dará a " +"oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para " +"tornar o master.cf automaticamente compatível com o Postfix 2.2 com relação " +"a isso." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "Ignore incorrect hostname entry?" +msgstr "Ignorar entrada incorreta do hostname?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "" +"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " +"to be a valid IP address." +msgstr "" +"A string \"${enteredstring}\" não segue a RFC 1035 e não parece ser um " +"endereço de IP válido." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "" +"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " +"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " +"separated by full stops.'" +msgstr "" +"A RFC 1035 determina que: \"cada componente deve iniciar com um valor " +"alfanumérico, finalizar com um valor alfanumérico e conter somente valores " +"alfanuméricos e hifens. Componentes devem ser separados por pontos.\"" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:11001 +msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." +msgstr "Por favor, escolha se você quer manter este valor de qualquer forma." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:12001 +msgid "No configuration" +msgstr "Sem configuração" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:12001 +msgid "Internet Site" +msgstr "Site da Internet" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:12001 +msgid "Internet with smarthost" +msgstr "Internet com smarthost" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:12001 +msgid "Satellite system" +msgstr "Sistema satélite" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../templates:12001 +msgid "Local only" +msgstr "Apenas local" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:12002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:12002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Por favor selecione o tipo de configuração do servidor de e-mail que melhor " +"atende às suas necessidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:12002 +msgid "" +" No configuration:\n" +" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" +" Internet site:\n" +" Mail is sent and received directly using SMTP.\n" +" Internet with smarthost:\n" +" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" +" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" +" Satellite system:\n" +" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" +" Local only:\n" +" The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." +msgstr "" +" Sem configuração:\n" +" Deve ser escolhido para deixar a configuração atual inalterada.\n" +" Site da Internet:\n" +" A mensagem é enviada e recebida diretamente usando SMTP.\n" +" Internet com smarthost:\n" +" A mensagem é recebida diretamente usando SMTP ou executando um utilitário " +"tal\n" +" como o fetchmail. A mensagem de saída é enviada usando um smarthost.\n" +" Sistema satélite:\n" +" Toda mensagem é enviada para uma outra máquina, chamada \"smarthost\", " +"para\n" +" entrega.\n" +" Apenas local:\n" +" A mensagem é entregue apenas para usuários locais. Não há rede." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:13001 +msgid "Postfix not configured" +msgstr "Postfix não configurado" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:13001 +msgid "" +"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " +"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " +"date, or configure it yourself by:\n" +" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" +" - Running 'service postfix start'." +msgstr "" +"Você escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não " +"será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando \"dpkg-reconfigure " +"postfix\" posteriormente ou configure-o manualmente:\n" +" - Editando o /etc/postfix/main.cf ao seu gosto;\n" +" - Executando \"service postfix start\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome de e-mail do sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " +"addresses without a domain name. This includes mail to and from : " +"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless " +"root@example.org has told you to." +msgstr "" +"O \"nome de e-mail\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" _TODOS_ " +"os endereços de e-mail sem um nome de domínio. Isso inclui mensagem de e " +"para : por favor, não faça sua máquina enviar mensagem a partir de " +"root@example.org a menos que o root@example.org tenha lhe dito para fazer." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:14001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Esse nome será usado por outros programas. Deve ser o único, nome de domínio " +"completamente qualificado (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered +#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 +#: ../templates:14001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Portanto, se um endereço de e-mail na máquina local for foo@example.org, o " +"valor correto para esta opção seria example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" +msgstr "" +"Outros destinos para os quais deve aceitar mensagens (em branco para nenhum):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:15001 +msgid "" +"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " +"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " +"probably want to include the top-level domain." +msgstr "" +"Por favor, forneça uma lista de domínios separados por vírgulas para os " +"quais esta máquina deve considerar-se o destino final. Caso este seja um " +"gateway de e-mail do domínio, você provavelmente desejará incluir o domínio " +"de nível mais alto (\"top-level\")." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:16001 +msgid "SMTP relay host (blank for none):" +msgstr "SMTP relay host (em branco para nenhum):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:16001 +msgid "" +"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " +"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " +"host." +msgstr "" +"Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço:porta]. " +"Use o formato [destino] para desligar pesquisas de MX. Deixe isso em branco " +"para nenhum host de relay." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:16001 +msgid "Do not specify more than one host." +msgstr "Não especifique mais de um host." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:16001 +msgid "" +"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " +"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " +"given, mail is routed directly to the destination." +msgstr "" +"O parâmetro relayhost especifica o host padrão para o qual enviar mensagens " +"quando nenhuma entrada for correspondente na tabela opcional transport(5). " +"Quando nenhum relayhost é informado, a mensagem é roteada diretamente para o " +"destino." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:17001 +msgid "Use procmail for local delivery?" +msgstr "Usar procmail para entrega local?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:17001 +msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." +msgstr "" +"Por favor, escolha se você quer usar o procmail para entrega local de " +"mensagens." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:17001 +msgid "" +"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " +"an alias that forwards mail for root to a real user." +msgstr "" +"Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o " +"sistema, você deve configurar um alias que encaminha as mensagens enviadas " +"ao root para um usuário real." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:18001 +msgid "all" +msgstr "todos" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:18001 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../templates:18001 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:18002 +msgid "Internet protocols to use:" +msgstr "Protocolos de Internet para usar:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:18002 +msgid "" +"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " +"installation time will be used. You may override this default with any of " +"the following:" +msgstr "" +"Por padrão, qualquer protocolo de Internet que foi habilitado no momento da " +"instalação será usado. Você pode substituir esse padrão com qualquer um dos " +"seguintes:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../templates:18002 +msgid "" +" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" +" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" +" ipv4: listen only on IPv4 addresses." +msgstr "" +" todos: usar tanto endereços IPv4 quanto IPv6;\n" +" ipv6 : escutar apenas endereços IPv6;\n" +" ipv4 : escutar apenas endereços IPv4." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:19001 +msgid "Local address extension character:" +msgstr "Caractere de extensão de endereço local:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:19001 +msgid "" +"Please choose the character that will be used to define a local address " +"extension." +msgstr "" +"Por favor, escolha o caractere que será usado para definir uma extensão de " +"endereço local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:19001 +msgid "To not use address extensions, leave the string blank." +msgstr "Para não usar extensões de endereços, deixe a string em branco." + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:20001 +msgid "Bad recipient delimiter" +msgstr "Delimitador de recipiente ruim" + +#. Type: error +#. Description +#: ../templates:20001 +msgid "" +"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " +"what you entered." +msgstr "" +"O delimitador de recipiente deve ser um caractere único. " +"\"${enteredstring}\" é o que você digitou." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:21001 +msgid "Force synchronous updates on mail queue?" +msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:21001 +msgid "" +"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " +"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " +"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " +"(such as ext3)." +msgstr "" +"Caso atualizações síncronas sejam forçadas, então as mensagens serão " +"processadas mais lentamente. Caso não sejam forçadas, então existe a chance " +"remota de perder algumas mensagens caso o sistema trave em um momento " +"inoportuno, e você não esteja utilizando um sistema de arquivo com suporte a " +"journalling (como o ext3)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:22001 +msgid "Local networks:" +msgstr "Redes locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:22001 +msgid "" +"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " +"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " +"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " +"via one IP version, the unused value(s) may be removed." +msgstr "" +"Por favor, especifique para quais blocos de rede esta máquina deve fazer " +"relay de mensagens. O padrão é somente para a máquina local, o qual é " +"necessário para alguns clientes de e-mail. O padrão inclui host local tanto " +"para IPv4 quanto para IPv6. Se conectar apenas através de uma versão de IP, " +"o(s) valor(es) não usado(s) pode(m) ser removido(s)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:22001 +msgid "" +"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " +"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." +msgstr "" +"Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você " +"precisará especificar os blocos de rede aqui, ou as mensagens serão " +"rejeitadas ao invés do relay ocorrer." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:22001 +msgid "" +"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " +"this blank." +msgstr "" +"Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas sub-redes conectadas), " +"deixe isto em branco." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:23001 +msgid "Mailbox size limit (bytes):" +msgstr "Limite de tamanho da caixa postal (em bytes):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:23001 +msgid "" +"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " +"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " +"upstream default is 51200000." +msgstr "" +"Por favor, especifique o limite que o Postfix deve usar em arquivos de " +"caixas postais para evitar erros de software sem controle. Um valor igual a " +"zero (0) significa sem limite. O padrão do Postfix é de 51200000." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:24001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:24001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema " +"precisam ser redirecionadas para a conta de usuário do atual administrador " +"do sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:24001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se este valor for deixado em branco, tais mensagens serão salvas em /var/" +"mail/nobody, o que não é recomendado. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:24001 +msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." +msgstr "Mensagens como root não são entregues a agentes externos de entrega." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates:24001 +msgid "" +"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " +"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." +msgstr "" +"Caso você já possua um arquivo /etc/aliases e ele não tenha uma entrada para " +"o root, então você deve adicionar essa entrada. Deixe isto em branco para " +"não adicionar uma." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates:25001 +msgid "Run newaliases command?" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " +#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " +#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features " +#~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " +#~ "broken mailer." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix versão 2.0.2 ou superior requer mudanças no arquivo dynamicmaps." +#~ "cf. Especificamente, o suporte a caracteres curingas não existe mais e, " +#~ "devido a isso, a expansão %s não é mais válida. Quaisquer mudanças que " +#~ "você tenha feito no arquivo dynamicmaps.cf que dependiam destes recursos " +#~ "precisarão ser corrigidas manualmente. A não correção das mesmas " +#~ "resultará um servidor de mensagens não funcional." + +#~ msgid "" +#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " +#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " +#~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " +#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " +#~ "Postfix 2.0.2 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo dynamicmaps.cf deve ser modificado automaticamente ? Não aceite " +#~ "esta opção caso queira abortar a atualização, o que lhe dará a " +#~ "oportunidade de eliminar a configuração dependente de caracteres curingas " +#~ "e da expansão %s. Aceite esta opção caso você não possua nenhuma " +#~ "configuração personalizada e automaticamente permita que o arquivo " +#~ "dynamicmaps.cf seja compatível com o Postfix 2.0.2 em relação a esse " +#~ "detalhe." + +#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?" +#~ msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?" + +#~ msgid "" +#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " +#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Essa configuração deve ser adicionada automaticamente no master.cf ? Não " +#~ "aceite esta opção caso você queira abortar a atualização, o que lhe dará " +#~ "a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção " +#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em " +#~ "relação a esse detalhe." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using " +#~ "\"nqmgr\"." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou o \"nqmgr\" para \"qmgr\" e você está " +#~ "usando o \"nqmgr\"." + +#~ msgid "" +#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " +#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " +#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." +#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." +#~ msgstr "" +#~ "Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. " +#~ "Não aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a " +#~ "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção " +#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em " +#~ "relação a esse detalhe." + +#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" +#~ msgstr "O Postfix deve atualizar os mapas hash e btree ?" + +#~ msgid "" +#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix mudou para o db4 e isso pode requerer que os mapas sejam " +#~ "atualizados." + +#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" +#~ msgstr "Você deseja tentar a conversão automática ?" + +#~ msgid "Transport map incompatibility" +#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte" + +#~ msgid "" +#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " +#~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Você tem um mapa de transporte definido e existe uma mudança incompatível " +#~ "na maneira como os mapas de transporte são usados. O Postfix não será " +#~ "reiniciado automaticamente." + +#~ msgid "" +#~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport " +#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " +#~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " +#~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of " +#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific " +#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix." +#~ msgstr "" +#~ "Entradas de mapa de transporte sobrepõem $mydestination. Caso você " +#~ "utilize mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para " +#~ "todos os nomes de domínios que você possui em $mydestination. Consulte as " +#~ "seções html/faq.html para firewalls e intranets. Caso você possua " +#~ "entradas de transporte para domínios pais de qualquer coisa entregue " +#~ "localmente, você provavelmente precisará adicionar entradas específicas " +#~ "para os domínios de destino antes de reiniciar o Postfix." + +#~ msgid "The string you have entered" +#~ msgstr "A string que você informou" + +#~ msgid "\"${enteredstring}\"" +#~ msgstr "\"${enteredstring}\"" + +#~ msgid "" +#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite " +#~ "system, Local only" +#~ msgstr "" +#~ "Sem configuração, Internet Site, Internet com smarthost, Sistema " +#~ "satélite, Somente local" + +#~ msgid "" +#~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " +#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked " +#~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --" +#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these " +#~ "questions again." +#~ msgstr "" +#~ "Você possui diversas opções para configuração geral neste ponto. Caso " +#~ "você possua a configuração de prioridades de seu debconf definida como " +#~ "'baixa' ou 'média', um número maior de perguntas serão exibidas " +#~ "posteriormente. Você poderá sempre executar o comando \"dpkg-reconfigure " +#~ "--priority=low postfix\" posteriormente caso queira ver essas perguntas " +#~ "novamente." + +#~ msgid "" +#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " +#~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " +#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " +#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by " +#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" +#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will " +#~ "not be modified by the Postfix install process." +#~ msgstr "" +#~ "Sem configuração - CASO VOCÊ QUEIRA QUE A INSTALAÇÂO DEIXE SUA " +#~ "CONFIGURAÇÂO INTOCADA, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Nenhuma mudança de " +#~ "configuração será feita agora. Caso você já não tenha configurado o " +#~ "Postfix, seu sistema de e-mail ficará em um estado não funcional e não " +#~ "poderá ser usado. Você deverá então fazer a configuração manualmente " +#~ "editando o arquivo de configuração /usr/share/postfix/main.cf.dist e " +#~ "salvando suas modificações como /etc/postfix/main.cf ou executando o " +#~ "comando 'dpkg-reconfigure postfix'. O arquivo main.cf não será modificado " +#~ "pelo processo de instalação do Postfix quando esta opção for escolhida." + +#~ msgid "" +#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " +#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " +#~ "this one and then edit the config file by hand." +#~ msgstr "" +#~ "Internet Site - as mensagens são enviadas e recebidas diretamente usando " +#~ "o protocolo SMTP. Caso suas necessidades não se encaixem em nenhuma outra " +#~ "opção apresentada, você provavelmente iniciará com esta opção e então " +#~ "poderá editar o arquivo de configuração manualmente para personalizá-lo." + +#~ msgid "" +#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " +#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " +#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " +#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." +#~ msgstr "" +#~ "Internet site usando smarthost - Você recebe e-mail Internet nesta " +#~ "máquina diretamente via SMTP ou executando um utilitário como o " +#~ "fetchmail. As mensagens com destino externo são enviadas usando um " +#~ "smarthost, opcionalmente com os endereços reescritos. Esta é " +#~ "provavelmente a opção que você precisa para um sistema com conexão " +#~ "discada (dialup)." + +#~ msgid "" +#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " +#~ "host\" for delivery. No mail is received locally." +#~ msgstr "" +#~ "Sistema satélite - Todas as mensagens serão enviadas para uma outra " +#~ "máquina, conhecida como \"smart host\" para entrega. Nenhuma mensagem " +#~ "será recebida localmente." + +#~ msgid "" +#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " +#~ "delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Entrega somente local - Você não está em uma rede. As mensagens para " +#~ "usuários locais serão entregues." + +#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" +#~ msgstr "" +#~ "1) Edite o arquivo /etc/postfix/main.cf de acordo com suas necessidades" + +#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" +#~ msgstr "2) Execute o comando /etc/init.d/postfix start" + +#~ msgid "Mail name?" +#~ msgstr "Nome de mensagens ?" + +#~ msgid "" +#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." +#~ msgstr "" +#~ "Seu `nome de mensagens' (mail name) é a porção nome de máquina (hostname) " +#~ "do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o nome de " +#~ "usuário e o símbolo @)." + +#, fuzzy +#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" +#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples" + +#, fuzzy +#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" +#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples" + +#~ msgid "The default is \"no\"." +#~ msgstr "O padrão é \"no\" (não forçar atualizações síncronas)." + +#~ msgid "Where should mail for root go" +#~ msgstr "Onde as mensagens para o root devem ser entregues ?" + +#~ msgid "" +#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " +#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" +#~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " +#~ "agents as root." +#~ msgstr "" +#~ "Todas as mensagens destinadas ao usuário root (e quaisquer outros " +#~ "usuários com um uid 0) devem ser redirecionadas através de um alias, ou " +#~ "as mensagens serão entregues em /var/spool/mail/nobody. Este " +#~ "comportamento é o padrão : nenhuma mensagem é entregue para agentes de " +#~ "entrega externa como root." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? " +#~ "(Leave this blank to not add one.)" +#~ msgstr "" +#~ "Qual endereço deverá ser adicionado ao arquivo /etc/aliases caso o " +#~ "arquivo seja criado ? (Informe NONE para não adicionar nenhum.)" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "false" +#~ msgstr "false" + +#~ msgid "127.0.0.0/8" +#~ msgstr "127.0.0.0/8" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "NONE" +#~ msgstr "NONE" + +#~ msgid "Bad entry, try again?" +#~ msgstr "Entrada ruim, tentar novamente ?" + +#~ msgid "" +#~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several " +#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, " +#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will " +#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map." +#~ msgstr "" +#~ "HP - Configuração usada internamente na HP. Esta opção somente força " +#~ "diversos parâmetros de configuração baseados nos componentes finais do " +#~ "hostname, mas se parece principalmente com a opção 'Internet site usando " +#~ "smarthost'. Esta opção irá modificar o arquivo /etc/postfix/transport e " +#~ "instalá-lo como uma mapa de transporte." + +#~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation." +#~ msgstr "O padrão é \"off\", consulte o changelog para uma explicação." + +#~ msgid "" +#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, " +#~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " +#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound " +#~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" +#~ msgstr "" +#~ "Quando o Postfix vê um endereço com somente um componente no hostname, ." +#~ "$mydomain deve ser adicionado ? Aceitar a inclusão de .$mydomain signfica " +#~ "que você não precisará qualificar destinos em seu próprio domínio, mas " +#~ "fará com que o envio de mensagens para usuários em endereços de domínios " +#~ "de alto nível não funcione. (sim, existem alguns desses.)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost " +#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " +#~ "system, choose whichever is more convenient for you." +#~ msgstr "" +#~ "Caso você esteja encaminhando mensagens para fora de sua organização você " +#~ "certmamente não deverá incluir .$mydomain. Caso você seja o único usuário " +#~ "de e-mail em seu sistema, escolha qualquer opção que lhe seja mais " +#~ "conveniente." + +#~ msgid "" +#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the " +#~ "list of local destinations." +#~ msgstr "" +#~ "Caso você não responda positivamente, você certamente precisará adicionar " +#~ "'localhost' a lista de destinos locais." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change " +#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated." +#~ msgstr "" +#~ "O Postfix converteu do formato libdb2 para o formato libdb3. Esta mudança " +#~ "requer que todos os mapas hash e btree do Postfix sejam gerados novamente." + +#~ msgid "" +#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db " +#~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree " +#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix." +#~ msgstr "" +#~ "Se você responder não, o Postfix será reiniciado, mas pode falhar caso " +#~ "seus arquivos db continuem precisando ser convertidos. Se você responder " +#~ "sim, todos os mapas hash e btree usados pelo Postfix serão reconstruídos " +#~ "antes que o Postfix seja reiniciado." -- cgit v1.2.3