# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 12:37+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam „mydomain“?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být " "zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno " "(FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení " "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto " "nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové " "jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "Nastavit při aktualizaci smtpd_relay_restrictions v main.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Postfix verze 2.10 přidává proměnnou smtpd_relay_restrictions, aby se " "oddělila omezení pro relay od omezení pro příjemce. Proměnná " "smtpd_recipient_restrictions ve vašem konfiguračním souboru nemá výchozí " "hodnotu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Odpovíte-li kladně, nastaví se nová proměnná smtpd_relay_restrictions na " "stejnou hodnotu jako smtpd_recipient_restrictions. V opačném případě je " "možné, že se po aktualizaci bude pošta vracet nebo zpožďovat." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "Aktualizovat konfiguraci pro zamezení varování o kompatibilitě?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Tato aktualizace postfixu mění některé výchozí konfigurační hodnoty: (1) v " "master.cf budou změněny komponenty používající chroot z „-“ na „y“ a (2) " "myhostname bude nastaveno na plně kvalifikované doménové jméno. Jestliže " "tuto změnu nepovolíte, instalace bude přerušena." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" msgstr "Aktualizovat master.cf pro sloučenou binárku lmtp/smtp?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " "(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "S touto aktualizací postfixu bude smazán symbolický odkaz „lmtp“. " "Konfigurační soubor postfixu (master.cf) se na něj stále odkazuje, i když " "byl lmtp včleněn do smtp už před dávnou dobou. Pokud tuto změnu nepovolíte, " "bude instalace přerušena." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "Aktualizovat daemon_directory v main.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "S touto aktualizací postfixu se mění umístění daemonů. Konfigurační soubor " "postfixu na tomto počítači explicitně uvádí staré umístění. Pokud tuto změnu " "nepovolíte, bude instalace přerušena." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "Aktualizovat dynamicmaps.cf pro 3.0?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Postfix verze 3.0 mění způsob doručování dynamických mapování, a soubor " "dynamicmaps.cf na tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, " "bude soubor dynamicmaps.cf automaticky upraven pro použití s verzí 3.0." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "Přidat do dynamicmaps.cf položku „sqlite“?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr "" "Postfix verze 2.9 přidává podporu pro sqlite, avšak soubor dynamicmaps.cf na " "tomto počítači to zatím nereflektuje. Odpovíte-li kladně, přidá se podpora " "pro sqlite automaticky." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Instalovat postfix navzdory nepodporovanému jádru?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix vyžaduje vlastnosti, které se nachází pouze v jádrech řady 2.6 a " "novějších. Budete-li pokračovat v instalaci, Postfix nebude fungovat." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Opravit záznam retry v souboru master.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "Postfix verze 2.4 vyžaduje přidání služby retry do master.cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení " "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto " "nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky " "kompatibilní s Postfixem 2.4, volbu přijměte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení " "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto " "nastavení sami. Chcete-li mít master.cf po této stránce automaticky " "kompatibilní s Postfixem 2.2, volbu přijměte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ignorovat chybné jméno počítače?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "Řetězec „${enteredstring}“ ani nevyhovuje RFC 1035, ani nevypadá jako platná " "IP adresa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035 říká, že: „Každá část musí začínat a končit alfanumerickým znakem a " "může obsahovat pouze alfanumerické znaky a pomlčky. Jednotlivé části musí " "být odděleny tečkami.“" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Rozhodněte se, zda přesto chcete ponechat zadanou možnost." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "No configuration" msgstr "Žádné nastavení" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet Site" msgstr "Internetový počítač" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet se smarthostem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Satellite system" msgstr "Satelitní systém" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Local only" msgstr "Pouze tento počítač" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Základní model nastavení pošty:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Vyberte prosím variantu nastavení poštovního serveru, která nejlépe odpovídá " "vašim požadavkům." #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" " Žádné nastavení:\n" " Vyberte, pokud chcete zachovat stávající nastavení nezměněné.\n" " Internetový počítač:\n" " Pošta je odesílána a přijímána přímo protokolem SMTP.\n" " Internet se smarthostem:\n" " Pošta je přijímána přímo pomocí SMTP nebo nástrojem typu\n" " fetchmail. Odchozí pošta je zasílána skrze smarthosta.\n" " Satelitní systém:\n" " Veškerá pošta se zasílá na jiný počítač nazývaný „smarthost“,\n" " který poštu doručí.\n" " Pouze tento počítač:\n" " Pošta se doručuje pouze mezi lokálními uživateli. Není zde síť." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix nebyl nastaven" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "Zvolili jste „Žádné nastavení“ - Postfix nyní nebude nastaven a proto také " "nebude spuštěn. Později to můžete napravit příkazem „dpkg-reconfigure " "postfix“, nebo ručně:\n" " - úpravou /etc/postfix/main.cf dle vašich představ;\n" " - následným spuštěním „service postfix start“." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "System mail name:" msgstr "Poštovní jméno systému:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless " "root@example.org has told you to." msgstr "" "„Poštovní jméno“ je doménové jméno používané pro „kvalifikování“ poštovních " "adres bez doménového jména. Sem patří pošta od a pro adresu : ujistěte " "se prosím, že pokud nemáte svolení od root@domena, tak váš počítač nebude " "odesílat poštu z adresy root@domena." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Toto jméno budou využívat i jiné programy. Mělo by se jednat o plně " "kvalifikované doménové jméno (FQDN)." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:14001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Jestliže je například adresa na lokálním počítači karel@example.org, byla by " "správná odpověď na tuto otázku example.org." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "Další místa, pro která přijímat poštu (nebo ponechte prázdné):" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Zadejte čárkami oddělený seznam domén, pro které má Postfix předpokládat, že " "pošta pro ně skončí na tomto počítači. Pokud je počítač poštovní bránou pro " "doménu, měli byste zahrnout vrcholovou doménu." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "Počítač pro SMTP relay (nebo prázdné):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Zadejte prosím doménu, počítač, počítač:port, [adresu] nebo [adresu]:port. " "Variantu [cíl] můžete použít pro vypnutí MX dotazů. Pokud nepoužíváte " "počítač pro přeposílání (relay) pošty, ponechte prázdné." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Nezadávejte více než jeden počítač." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Parametr relayhost zadává výchozí počítač, přes který se zasílá pošta, která " "nevyhoví žádnému pravidlu ve volitelné tabulce transport(5). Pokud je " "parametr relayhost prázdný, pošta je směrována rovnou k cíli." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Použít pro lokální doručování procmail?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Vyberte, zda chcete pro doručování lokální pošty použít procmail." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Pokud budete pro doručování pošty v celém systému používat procmail, měli " "byste vytvořit alias, který bude přeposílat rootovu poštu reálnému uživateli." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "all" msgstr "všechny" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Internetové protokoly, které se mají použít:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Postfix bude automaticky používat libovolné internetové protokoly, které " "jsou v době instalace na systému k dispozici. Toto chování můžete změnit " "následujícím:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " všechny: použije adresy IPv4 i IPv6;\n" " ipv6: naslouchá pouze na adresách IPv6;\n" " ipv4: naslouchá pouze na adresách IPv4." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Znak pro příponu lokální adresy:" #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "Vyberte prosím znak, kterým se definuje přípona lokální adresy." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Pokud nechcete používat přípony adres, ponechte prázdné." #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Chybný oddělovač příjemců" #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Oddělovač příjemců musí být jediný znak, ale vy jste zadali " "„${enteredstring}“." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Vynutit synchronní aktualizaci poštovní fronty?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Pokud je vynucena synchronní aktualizace, bude se pošta zpracovávat " "pomaleji. Pokud není vynucena, existuje malá šance, že když systém spadne v " "nevhodný okamžik a nepoužíváte žurnálovací souborový systém (jako ext3), " "může se některá pošta ztratit." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "Local networks:" msgstr "Lokální sítě:" #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Zadejte prosím bloky adres, pro které má tento počítač předávat poštu. " "Výchozí je pouze tento počítač, což je vyžadováno některými poštovními " "agenty. Výchozí hodnota obsahuje adresu tohoto počítače jak v protokolu " "IPv4, tak v protokolu IPv6. Pokud používáte pouze jeden z nich, můžete " "adresu pro nepoužívaný protokol vymazat." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Pokud tento počítač slouží jako smarthost pro skupinu počítačů, musíte je " "zde zadat, nebo bude jejich pošta odmítnuta." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Chcete-li použít výchozí nastavení (které je založeno na připojených " "podsítích), ponechte prázdné." #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Limit poštovní schránky (bajty):" #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Zadejte prosím limit, který má Postfix uplatňovat na velikost poštovních " "schránek. Hodnota nula (0) znamená bez omezení. Autor programu nastavuje " "51200000." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Příjemce pošty pro uživatele root a postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Pošta pro uživatele „postmaster“, „root“ a ostatní systémové účty musí být " "přesměrována na běžný uživatelský účet správce systému." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Ponecháte-li hodnotu prázdnou, bude se tato pošta ukládat do /var/mail/" "nobody, což se nedoporučuje." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "Pošta není předávána externím doručovacím programům pod uživatelem root." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Pokud již soubor /etc/aliases máte a chybí v něm záznam pro uživatele root, " "měli byste ho přidat. Ponecháte-li prázdné, záznam se nepřidá." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " #~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " #~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features " #~ "will need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a " #~ "broken mailer." #~ msgstr "" #~ "Postfix verze 2.0.2 a pozdější vyžadují změny v dynamicmaps.cf. Konkrétně " #~ "je pryč podpora zástupných znaků a s ní expanze %s. Jakékoliv změny, " #~ "které jste provedli v dynamicmaps.cf a které se spoléhají na tyto " #~ "vlastnosti, bude potřeba opravit. Pokud je neopravíte, bude výsledkem " #~ "nefunkční pošta." #~ msgid "" #~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " #~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and " #~ "%s-expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no " #~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with " #~ "Postfix 2.0.2 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Má být dynamicmaps.cf automaticky změněn? Odmítněte tuto volbu pro " #~ "přerušení aktualizace, dostanete tak šanci odstranit zástupné znaky a " #~ "konfiguraci závislou na %s-expanzi. Přijměte tuto volbu, pokud žádnou " #~ "takovou konfiguraci nemáte a chcete mít dynamicmaps.cf po této stránce " #~ "automaticky kompatibilní s Postfixem 2.0.2." #~ msgid "Correct master.cf for upgrade?" #~ msgstr "Opravit master.cf pro aktualizaci?" #~ msgid "" #~ "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline " #~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Má být tato konfigurace automaticky přidána do master.cf? Odmítněte tuto " #~ "volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto " #~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této " #~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1." #~ msgid "" #~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using " #~ "\"nqmgr\"." #~ msgstr "" #~ "Postfix verze 2.1 přejmenoval „nqmgr“ na „qmgr“ a vy používáte „nqmgr“." #~ msgid "" #~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect." #~ msgstr "" #~ "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Odmítněte " #~ "tuto volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto " #~ "konfiguraci sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této " #~ "stránce automaticky kompatibilní s Postfix 2.1." #~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" #~ msgstr "Má Postfix aktualizovat hash a btree mapy?" #~ msgid "" #~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." #~ msgstr "Postfix přešel na db4, což může vyžadovat aktualizaci map." #~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" #~ msgstr "Chcete se pokusit o automatickou konverzi?" #~ msgid "Transport map incompatibility" #~ msgstr "Nekompatibilita transportní mapy" #~ msgid "" #~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in " #~ "how transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." #~ msgstr "" #~ "Máte definovánu transportní mapu a v této verzi se nachází nekompatibilní " #~ "změna ve způsobu používání transportních map. Postfix nebude automaticky " #~ "restartován." #~ msgid "" #~ "Transport map entries override $mydestination. If you use transport " #~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names " #~ "you have in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls " #~ "and intranets. If you have transport entries for parent domains of " #~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific " #~ "entries for the destination domains before you restart Postfix." #~ msgstr "" #~ "Položky transportní mapy přebíjejí $mydestination. Pokud používáte " #~ "transportní mapy, je lepší mít vždy explicitní položky pro všechna " #~ "doménová jména, která máte uvedena v $mydestination. Viz sekce pro " #~ "firewally a intranety v html/faq.html. Pokud máte transportní položky pro " #~ "nadřazené domény čehokoliv doručovaného lokálně, budete pravděpodobně " #~ "muset před restartováním Postfixu přidat konkrétní položky pro cílové " #~ "domény." #~ msgid "" #~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite " #~ "system, Local only" #~ msgstr "" #~ "Žádné nastavení, Internetový server, Internet se smarthostem, Satelitní " #~ "systém, Pouze lokální" #~ msgid "" #~ "You have several choices for general configuration at this point. If you " #~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked " #~ "more questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --" #~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these " #~ "questions again." #~ msgstr "" #~ "Nyní si můžete zvolit z několika základních typů nastavení. Pokud máte " #~ "prioritu debconf otázek nastavenu na nízkou nebo střední, budete dotázáni " #~ "na více otázek. Budete-li si chtít tyto otázky projít později, můžete " #~ "použít příkaz „dpkg-reconfigure --priority=low postfix“." #~ msgid "" #~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " #~ "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you " #~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and " #~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by " #~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/" #~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will " #~ "not be modified by the Postfix install process." #~ msgstr "" #~ "Žádné nastavení - POKUD CHCETE, ABY INSTALÁTOR NECHAL VAŠE NASTAVENÍ NA " #~ "POKOJI, VYBERTE TUTO MOŽNOST. Žádné konfigurační změny nebudou nyní " #~ "provedeny: Pokud již nemáte Postfix zkonfigurovaný, váš poštovní systém " #~ "bude nefunkční a neměl by se používat. Potom musíte provést konfiguraci " #~ "ručně editováním /usr/share/postfix/main.cf.dist a uložením změn jako /" #~ "etc/postfix/main.cf, nebo spuštěním dpkg-reconfigure postfix. Soubor main." #~ "cf nebude instalačním procesem Postfixu změněn." #~ msgid "" #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand." #~ msgstr "" #~ "Internetový server - pošta je zasílána a přijímána přímo pomocí SMTP. " #~ "Pokud vaše potřeby pořádně nezapadají do žádné kategorie, bude nejlepší " #~ "začít s touto a potom upravit konfigurační soubor ručně." #~ msgid "" #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr "" #~ "Internetový počítač používající smarthost - Přijímáte internetovou poštu " #~ "na tomto stroji buď přímo pomocí SMTP nebo spuštěním nástroje jako je " #~ "fetchmail. Odchozí pošta je zasílána pomocí smarthosta, volitelně s " #~ "přepsanými adresami. Toto je nejlepší volba pro vytáčený (dialup) systém." #~ msgid "" #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. No mail is received locally." #~ msgstr "" #~ "Satelitní systém - Veškerá pošta je zaslána na jiný stroj, nazývaný " #~ "„smart host“, který ji doručí. Žádná pošta není doručována lokálně." #~ msgid "" #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered." #~ msgstr "" #~ "Pouze lokální doručování - Nejste na síti. Doručuje se pouze pošta mezi " #~ "lokálními uživateli." #~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" #~ msgstr "1) Upravte /etc/postfix/main.cf dle potřeb" #~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" #~ msgstr "2) Spusťte /etc/init.d/postfix start" #~ msgid "Mail name?" #~ msgstr "Poštovní jméno?" #~ msgid "" #~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." #~ msgstr "" #~ "Vaše poštovní jméno je adresa počítače, která se bude zobrazovat na " #~ "odchozích zprávách (následuje za jménem uživatele a znakem @)." #~ msgid "The default is \"no\"." #~ msgstr "Výchozí je „no“." #~ msgid "Where should mail for root go" #~ msgstr "Kam má chodit pošta pro roota?" #~ msgid "" #~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " #~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" #~ "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " #~ "agents as root." #~ msgstr "" #~ "Uživatel root (nebo jiný uživatel s uid 0) musí mít poštu přesměrovánu " #~ "přes alias, nebo bude jeho pošta doručena do /var/mail/nobody. To je věc " #~ "návrhu, protože pošta není předávána externím doručovacím programům pod " #~ "uživatelem root." #~ msgid "" #~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? " #~ "(Leave this blank to not add one.)" #~ msgstr "" #~ "Pokud se vytvoří soubor /etc/aliases, jaká adresa se do něj má přidat? " #~ "(Nechcete-li přidat žádnou, ponechte prázdné.)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "127.0.0.0/8" #~ msgstr "127.0.0.0/8" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NIC" #~ msgid "Bad entry, try again?" #~ msgstr "Chybný záznam. Zkusit znovu?" #~ msgid "" #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, " #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound " #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr "" #~ "Když Postfix vidí adresu s pouze první částí jména počítače, má k ní " #~ "připojit .$mydomain? Připojení .$mydomain znamená, že pro počítače ve " #~ "vlastní doméně nemusíte zadávat plně kvalifikované doménové jméno, ale " #~ "může to porušit poštu pro uživatele ve vrcholových doménách (ano, i tací " #~ "existují)." #~ msgid "" #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost " #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you." #~ msgstr "" #~ "Posíláte-li poštu ven z organizace, měli byste zamítnout. Pokud jste " #~ "domácí uživatel, vyberte si, co je pro vás vhodnější."