# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Atila KOÇ , 2012, 2014, 2016-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-18 09:20+0300\n" "Last-Translator: Atila KOÇ \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Yükseltme için main.cf dosyasına bir 'mydomain' girdisi eklensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix'in 2.3.3-2 ve sonraki sürümleri main.cf dosyasında değişiklikler " "yapılmasını gerektirir. hostname(1) tam tanımlanmış alan adı (FQDN) " "olmadığından 'mydomain' girdisi özellikle tanımlanmalıdır." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Bu sorunun giderilememesi çalışmayan bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. " "Bu seçeneği geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle " "yürütürsünüz ya da bu seçeneği seçer ve 'mydomain' girdisinin bu makinenin " "FQDN'sine göre belirlenmesine izin verirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?" msgstr "" "Yükseltme için main.cf dosyasındaki 'smtpd_relay_restrictions' girdisi " "ayarlansın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "Aktarım kısıtlamalarını alıcı kısıtlamalarından ayırmak için, Postfix 2.10 " "sürümüne 'smtpd_relay_restrictions' girdisi eklenmiştir ve sizin girdiniz " "öntanımlı değerden farklıdır." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions." msgstr "" "'smtpd_relay_restrictions' girdisini 'smtpd_recipient_restrictions' girdisi " "ile aynı yapmak için bu seçeneği kabul edin. Aksi durumda, yükseltme " "sonrasında geciken ya da geri dönen postalar olabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?" msgstr "" "Yapılandırma, uyumluluk uyarılarına neden olmayacak şekilde güncellensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Postfix'in bu yükseltmesi yapılandırma ayarlarındaki bazı öntanımlı " "değerleri değiştiriyor. Güncelleme kapsamında şunlar değişecektir: (1) " "hapsedilmiş (chrooted) bileşenler master.cf dosyasında '-' işaretinden 'y' " "işaretine değiştirilecek ve (2) eğer henüz öyle girilmediyse, myhostname " "girdisi tam tanımlanmış alan adına dönüştürülecektir. Eğer bu değişiklikleri " "onaylamazsanız kurulumdan çıkılacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?" msgstr "master.cf dosyasında lmtp/smtp birleştirmesi yapılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " "(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " "will be aborted if you do not allow the change." msgstr "" "lmtp protokolü çok önceden smtp ile birleştirildiğinden Postfix'in bu " "yükseltmesi 'lmtp' sembolik bağlantılarını siliyor. Ancak sizin postfix " "yapılandırmanız master.cf dosyasında lmtp protokolüne başvuruyor. " "Değişikliğe izin vermezseniz, kurulumdan çıkılacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Update main.cf for daemon_directory change?" msgstr "" "main.cf dosyası 'daemon_directory' girdisi değişikliği için güncellensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change." msgstr "" "Postfix'in bu yükseltmesi alan adlarının saklandığı konumu değiştiriyor ve " "sizin postfix yapılandırmanız eski konumu gösteriyor. Değişikliğe izin " "vermezseniz, kurulumdan çıkılacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?" msgstr "dynamicmaps.cf dosyası 3.0 sürümü için güncellensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0." msgstr "" "Postfix'in 3.0 sürümü dinamik eşlemelerin dağıtılma şeklini değiştirmektedir " "ve sizin dynamicmaps.cf dosyanız bunu yansıtmamaktadır. Bu seçeneği seçerek " "dynamicmaps.cf dosyanızı 3.0 sürümü gereklerine dönüştürün." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?" msgstr "dynamicmaps.cf dosyasına 'sqlite' girdisi eklensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr "" "Postfix'in 2.9 sürümü eşlemelere sqlite desteği ekleyebilmektedir. Fakat " "sizin dynamicmaps.cf dosyanız bunu yansıtmamaktadır. Bu seçeneği seçerek " "sqlite eşleme desteğini ekleyin." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "postfix destekleyemediği bir çekirdeğe rağmen kurulsun mu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix, sürümü 2.6'dan eski çekirdeklerde olmayan özellikleri kullanır. " "Kurulumu sürdürürseniz, postfix çalışmayacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Yükseltme için master.cf dosyasındaki 'retry' girdisi düzeltilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "" "Postfix'in 2.4 sürümü master.cf dosyasına 'retry' girdisinin eklenmesini " "gerektirir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Bu sorunun giderilememesi çalışmayan bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. " "Bu seçeneği geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı sonradan " "elle yürütürsünüz ya da bu seçeneği seçer ve master.cf dosyasının, bu " "açıdan, Postfix'in 2.4 sürümü ile uyumlu hale getirilmesine izin verirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "" "master.cf dosyasındaki 'tlsmgr' girdisi yükseltmeye uygun şekilde " "düzeltilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "" "Postfix'in 2.2 sürümü 'tlsmgr' eklentisinin devreye girme şeklini değiştirdi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Bu sorunun giderilememesi çalışmayan bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. " "Bu seçeneği geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle " "yürütürsünüz ya da bu seçeneği seçer ve master.cf dosyasının bu açıdan " "postfix'in 2.2 sürümü ile uyumlu hale getirilmesine izin verirsiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Hatalı 'hostname' girdisi görmezden gelinsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "'${enteredstring}' dizgesi RFC 1035 yönergelerine uymuyor ve geçerli bir IP " "adresi gibi görünmüyor." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035'e göre 'her bileşen bir alfanumerik karakter ile başlamalı ve " "bitmeli, aradaki karakterler ise alfanumerik karakterlere ek olarak yalnızca " "tire imlerinden oluşmalı ve ayrıca bileşenler nokta işareti ile " "ayrılmalıdırlar'." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Yine de bu seçeneği saklayıp saklamayacağınızı belirtiniz." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "No configuration" msgstr "Yapılandırma yok" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet Site" msgstr "Internet bölgesi" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Akıllı-makine ile Internet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Satellite system" msgstr "Uydu sistem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:12001 msgid "Local only" msgstr "Yalnızca yerel" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Posta yapılandırmasının genel türü:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Kullanım amacınıza en uygun posta sunucu yapılandırmasını seçin." #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" "Yapılandırma yok:\n" " Varolan yapılandırma değiştirilmez.\n" "Internet bölgesi:\n" " E-postalar SMTP iletişim kuralı ile doğrudan alınır ve verilirler.\n" "Akıllı makine ile Internet\n" " E-postalar doğrudan SMTP iletişim kuralı ya da 'fetchmail' gibi\n" " bir uygulama ile alınırlar ve bir akıllı makine aracılığıyla " "gönderilirler.\n" "Uydu sistem:\n" " Tüm e-postalar 'dağıtılmaları için akıllı makine' olarak adlandırılan\n" " başka bir makineye gönderilirler.\n" "Yalnızca yerel:\n" " Yalnızca yerel kullanıcılar arasında e-posta dağıtımı yapılır." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Postfix not configured" msgstr "postfix yapılandırılmadı" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running 'service postfix start'." msgstr "" "'Yapılandırma yok' seçeneğini seçtiniz. Öntanımlı olarak postfix " "yapılandırılmayacak ve başlatılmayacak. Lütfen daha sonra 'dpkg-reconfigure " "postfix' komutunu çalıştırın ya da /etc/postfix/main.cf dosyasını kendinize " "göre düzenleyip sonrasında '/etc/init.d/postfix start' komutunu " "çalıştırarak hizmeti başlatın." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistem posta adı:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from : " "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless " "root@example.org has told you to." msgstr "" "\"posta adı\" ağ alan adı içermeyen tüm adresleri tanımlamak için " "kullanılacak ağ alan adıdır. Bu tutum kullanıcısına gelecek ya da " "ondan gidecek tüm postaları da kapsar: root@example.org kullanıcısı sizden " "aksini istemedikçe makinenizin root@example.org adresinden posta " "göndermesini sağlamayın." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Bu adı başka programlar da kullanacaktır. Bu ad tek ve tam tanımlanmış bir " "alan adı (FQDN) olmalıdır." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:14001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Bu nedenle, eğer yerel makinedeki bir posta adresi gecici@example.org ise, " "bu seçenek için uygun değer example.org olacaktır." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Kendisi için posta alımı yapılacak diğer varış noktaları (yoksa boş " "bırakınız):" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Bu makinenin kendisini alış noktası varsayacağı alan adlarının virgül ile " "ayrılmış listesini girin. Eğer bu makine bir posta ağ geçidi ise, büyük " "olasılıkla üst seviye etki alanını da girmek isteyeceksiniz." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP aktarım sunucusu (yok ise boş bırakın):" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Bir etki alanı, sunucu, sunucu:port, [adres] ya da [adres]:port seçiniz. MX " "aramalarını kapatmak için [varış noktası] yapısını kullanınız. Sunucunuz " "aktarım yapmayacaksa boş bırakın." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Birden fazla sunucu girmeyin." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Seçeneğe bağlı oluşturulan transport(5) tablosunda gönderilecek posta alan " "adı için bir eşleşme bulunmadığı durumlarda 'relayhost' parametresi posta " "gönderecek öntanımlı sunucuyu belirtir. Aktarım sunucusu belirtilmezse " "postalar doğrudan varış noktalarına yöneltilir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Yerel dağıtım için 'procmail' kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "" "Yerel posta dağıtımı için 'procmail' kullanmak isteyip istemediğinizi " "belirtiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Sistem geneline posta dağıtmak için 'procmail' kullanıyorsanız, 'root' " "kullanıcısı için üretilen postaları gerçek bir kullanıcıya yönlendirecek bir " "rumuz oluşturmalısınız." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "all" msgstr "tümü" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Kullanılacak Internet İletişim Kuralları:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Öntanımlı olarak kurulum sırasında etkinleştirilmiş Internet protokolleri " "kullanılacaktır. Bu öntanımlı tutumu aşağıdakilerden herhangi biri ile " "geçersiz kılabilirsiniz:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " tümü : hem IPv4 hem de IPv6 adresleri dinle;\n" " ipv6: yalnızca IPv6 adresleri dinle;\n" " ipv4: yalnızca IPv4 adresleri dinle." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Yerel adres uzantı karakteri:" #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "" "Bir yerel adres uzantısı tanımlamak için kullanılacak olan karakteri seçin." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Adres uzantısı kullanmamak için bu dizgeyi boş bırakın." #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Kötü alıcı ayırıcı" #. Type: error #. Description #: ../templates:20001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Alıcı ayırıcı tek bir karakter olmalıdır, oysa siz '${enteredstring}' " "girdiniz." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Posta kuyruğunda eş zamanlı güncellemeler zorunlu kılınsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Eş zamanlı güncellemeler zorunlu kılınırsa, posta daha yavaş işlenir. " "Zorunlu kılınmazsa, uzak bir olasılık da olsa, sisteminiz uygun olmayan bir " "zamanda çökerse (ext3 gibi günlüklü bir dosya sistemi de kullanmıyorsanız) " "bazı postalarınızı kaybedebilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "Local networks:" msgstr "Yerel ağlar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed." msgstr "" "Bu makinenin hangi ağ öbekleri için posta aktarımı yapacağını belirtiniz. " "Öntanımlı değer yalnızca yerel makine olup bu değer bazı posta kullanıcı " "gereçleri için yeterlidir. Öntanımlı olarak hem IPv4 hem de IPv6 " "etkinleştirilse de yalnızca bir IP sürümü kullanılacaksa kullanılmayan diğer " "değer kaldırılabilir." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Eğer bu makine bir makine öbeği için akıllı-makine ise, ağ öbeklerini burada " "tanımlamalısınız, aksi durumda posta aktarılmayacak ve geri çevrilecektir." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "postfix öntanımlı değerini (bağlı bulunan alt ağlara göre temel alınan) " "kullanmak için bu alanı boş bırakın." #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Posta kutusu boyutu üst sınırı (bayt):" #. Type: string #. Description #: ../templates:23001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Postfix'in denetimsiz yazılım hatalarının önüne geçmek için posta kutusu " "dosyalarına getireceği sınırlamayı belirleyin. (0) değeri sınırlandırma " "olmadığı anlamına gelir. Yukarı yönde öntanımlı değer 51200000'dir." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "'root' ve 'postmaster' için posta alıcısı:" #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait postalar gerçek sistem " "yöneticisi kullanıcı hesabına yönlendirilmelidir." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Bu değerin boş bırakılması durumunda ilgili postalar /var/mail/nobody " "dizininde toplanacaktır. Bu durum önerilmez." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "" "Dışarıdaki posta dağıtıcılarına 'root' kullanıcısından posta gönderilmez." #. Type: string #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Eğer hazırda bir /etc/aliases dosyanız varsa ve bu dosyada 'root' girdisi " "yoksa, bu girdiyi eklemeniz gerekebilir. Girdi eklemeyecekseniz boş bırakın." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 msgid "Run newaliases command?" msgstr "newaliases komutu çalıştırılsın mı?"