# Brazilian Portuguese translation for pulseaudio # Copyright (C) 2020 Rafael Fontenelle # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Fabian Affolter , 2008. # Igor Pires Soares , 2009, 2012. # Rafael Fontenelle , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-12 03:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:12-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opções]\n" "\n" "COMANDOS:\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n" " --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n" " disponíveis\n" " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n" " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n" " compartilhados\n" " --start Inicia o daemon se ele não estiver em\n" " execução\n" " -k --kill Encerra um daemon em execução\n" " --check Verifica se há um daemon em execução\n" " (retorna apenas o código de saída)\n" "\n" "OPÇÕES:\n" " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema\n" " em escala ampla\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n" " --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n" " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n" " (disponível apenas, quando SUID ou\n" " com RLIMIT_NICE elevado)\n" " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n" " tempo real (disponível apenas como\n" " root quando SUID ou com RLIMIT_RTPRIO\n" " elevado)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo\n" " exigido pelo usuário depois da partida\n" " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo usuário\n" " --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e este\n" " tempo foi decorrido\n" " --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos autocarregáveis\n" " quando ociosos e este tempo foi\n" " decorrido\n" " --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas e\n" " este tempo foi decorrido\n" " --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de detalhamento\n" " -v --verbose Aumenta o nível de detalhamento\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n" " Especifica o destino do log\n" " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n" " mensagem de log\n" " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens\n" " de log\n" " --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de log\n" " -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n" " objetos (plug-ins) dinamicamente\n" " compartilhados\n" " --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n" " especificado (Veja\n" " --dump-resample-methods para valores\n" " possíveis)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de\n" " CPU em plataformas nas quais haja\n" " suporte.\n" " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n" " compartilhada.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Habilita o suporte à memória\n" " compartilhada memfd\n" "\n" "SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado com\n" " o argumento especificado\n" " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n" " -C Abre uma linha de comando no TTY em\n" " execução depois da inicialização\n" "\n" " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n" #: src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize espera argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail espera argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:265 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)." #: src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority espera um argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime espera um argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:328 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "Alvo de log inválido: use “syslog”, “journal”, “stderr” ou “auto” ou um nome de um arquivo válido “file:”, “newfile:”." #: src/daemon/cmdline.c:330 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "Alvo de log inválido: use “syslog”, “stderr” ou “auto” ou um nome de arquivo válido “file:”, “newfile:”." #: src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time espera um argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta espera um argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Método de reamostragem inválido “%s”." #: src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system espera argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm espera argumento booleano" #: src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "--enable-memfd espera um argumento booleano" #: src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:285 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:300 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:322 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit inválido “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:342 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:399 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:416 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:433 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:450 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:467 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:552 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido “%s”." #: src/daemon/daemon-conf.c:673 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s" #: src/daemon/daemon-conf.c:689 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado." #: src/daemon/daemon-conf.c:776 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Não há informação do módulo disponível\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descrição: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Carrega uma vez: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n" #: src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Caminho: %s\n" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s" #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl." #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader." #: src/daemon/main.c:171 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Falha ao localizar o usuário “%s”." #: src/daemon/main.c:176 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Falha ao localizar o grupo “%s”." #: src/daemon/main.c:185 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "O GID do usuário “%s” e do grupo “%s” não combinam." #: src/daemon/main.c:190 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "O diretório pessoal do usuário “%s” não é “%s”, ignorando." #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Falha ao criar “%s”: %s" #: src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s" #: src/daemon/main.c:221 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Falha ao alterar o GID: %s" #: src/daemon/main.c:237 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Falha ao alterar o UID: %s" #: src/daemon/main.c:266 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma." #: src/daemon/main.c:495 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Falha ao analisar a linha de comando." #: src/daemon/main.c:534 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." msgstr "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-Bus de procura de servidores." #: src/daemon/main.c:633 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s" #: src/daemon/main.c:662 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)." #: src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "Privilégios de root requeridos." #: src/daemon/main.c:672 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas." #: src/daemon/main.c:712 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração." #: src/daemon/main.c:718 #, c-format msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais fundo." #: src/daemon/main.c:723 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado." #: src/daemon/main.c:726 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi configurado." #: src/daemon/main.c:729 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM." #: src/daemon/main.c:734 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time." #: src/daemon/main.c:767 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Falha em adquirir o stdio." #: src/daemon/main.c:773 src/daemon/main.c:844 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() falhou: %s" #: src/daemon/main.c:778 src/daemon/main.c:849 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() falhou: %s" #: src/daemon/main.c:793 src/daemon/main.c:864 src/utils/pacat.c:562 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() falhou: %s" #: src/daemon/main.c:799 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Falha na partida do daemon." #: src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() falhou: %s" #: src/daemon/main.c:965 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Falha ao obter o ID da máquina" #: src/daemon/main.c:991 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n" "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, certifique-se de que você realmente deseja fazer isso.\n" "Por favor, leia http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má ideia." #: src/daemon/main.c:1007 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() falhou." #: src/daemon/main.c:1039 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() falhou." #: src/daemon/main.c:1114 msgid "command line arguments" msgstr "argumentos de linha de comando" #: src/daemon/main.c:1121 #, c-format msgid "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. Source of commands: %s" msgstr "Falha ao inicializar o daemon devido a erros ao executar comandos de inicialização. Fonte dos comandos: %s" #: src/daemon/main.c:1126 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar." #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de som PulseAudio" #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Inicie o sistema de som PulseAudio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2621 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2622 msgid "Docking Station Input" msgstr "Entrada da base de encaixe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2623 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Microfone de estação de base de encaixe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2624 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2625 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 msgid "Line In" msgstr "Entrada de linha" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2626 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1792 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2627 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 msgid "Front Microphone" msgstr "Microfone frontal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2628 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 msgid "Rear Microphone" msgstr "Microfone traseiro" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2629 msgid "External Microphone" msgstr "Microfone externo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2630 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 msgid "Internal Microphone" msgstr "Microfone interno" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2631 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 #: src/utils/pactl.c:258 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2632 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 #: src/utils/pactl.c:259 msgid "Video" msgstr "Vídeo" # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2633 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Controle automático de ganho" # https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2634 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Sem controle automático de ganho" # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2635 msgid "Boost" msgstr "Reforço" # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2636 msgid "No Boost" msgstr "Sem reforço" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2637 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificador" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2638 msgid "No Amplifier" msgstr "Sem amplificador" # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2639 msgid "Bass Boost" msgstr "Reforço de graves" # Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2640 msgid "No Bass Boost" msgstr "Sem reforço de graves" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2641 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1800 src/utils/pactl.c:248 msgid "Speaker" msgstr "Auto-falante" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2642 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 #: src/utils/pactl.c:249 msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 msgid "Analog Input" msgstr "Entrada analógica" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 msgid "Dock Microphone" msgstr "Microfone de base de encaixe" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 msgid "Headset Microphone" msgstr "Microfone de headset" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 msgid "Analog Output" msgstr "Saída analógica" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 msgid "Headphones Mono Output" msgstr "Saída analógica fones de ouvido" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 msgid "Line Out" msgstr "Saída de linha" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Saída analógica monofônica" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 msgid "Speakers" msgstr "Alto-falantes" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Saída digital (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Entrada digital (S/PDIF)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 msgid "Multichannel Input" msgstr "Entrada multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 msgid "Multichannel Output" msgstr "Saída multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2730 msgid "Game Output" msgstr "Saída de jogo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2731 msgid "Chat Output" msgstr "Saída de bate-papo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4380 msgid "Analog Mono" msgstr "Monofônico analógico" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4381 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4389 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4390 msgid "Analog Stereo" msgstr "Estéreo analógico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4382 src/pulse/channelmap.c:103 #: src/pulse/channelmap.c:771 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4383 src/pulse/channelmap.c:775 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4391 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4392 msgid "Multichannel" msgstr "Multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4393 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Surround analógico 2.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4394 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Surround analógico 3.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4395 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Surround analógico 3.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4396 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Surround analógico 4.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4397 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Surround analógico 4.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4398 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Surround analógico 5.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4399 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Surround analógico 5.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4400 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Surround analógico 6.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4401 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Surround analógico 6.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4402 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Surround analógico 7.0" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4403 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Surround analógico 7.1" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4404 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Estéreo digital (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4405 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4406 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4407 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4408 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Estéreo digital (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4409 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4410 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4411 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4545 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Duplex monofônico analógico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4546 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Duplex estéreo analógico" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4547 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4548 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "Duplex multicanal" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4549 msgid "Stereo Duplex" msgstr "Duplex estéreo" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4550 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:188 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2053 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4650 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "Saída %s" #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4658 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "Entrada %s" #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado.\n" "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido.\n" "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu byte (%lu ms).\n" "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n" "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li byte (%s%lu ms).\n" "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n" "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que (%lu ms).\n" "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgid_plural "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr[0] "" "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu byte (%lu ms).\n" "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." msgstr[1] "" "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n" "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1799 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1806 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Entrada Bluetooth" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1774 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1793 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Saída Bluetooth" # Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto. #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1780 src/utils/pactl.c:252 msgid "Headset" msgstr "Headset" # Desconheço tradução comum para esta palavra. #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786 src/utils/pactl.c:263 msgid "Handsfree" msgstr "Handsfree" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1807 msgid "Headphone" msgstr "Fones de ouvido" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1813 src/utils/pactl.c:262 msgid "Portable" msgstr "Portátil" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1819 src/utils/pactl.c:264 msgid "Car" msgstr "Carro" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1825 src/utils/pactl.c:265 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1831 src/utils/pactl.c:266 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1878 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1890 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1902 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" msgstr "Unidade de headset (HSP/HFP)" #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1915 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" msgstr "Gateway de Áudio do Headset (HSP/HFP)" #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 msgid "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= aec_method= aec_args= save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= aec_method= aec_args= save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " #. add on profile #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 #: src/modules/module-always-sink.c:80 msgid "Dummy Output" msgstr "Saída fictícia" #: src/modules/module-always-sink.c:34 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo" #: src/modules/module-always-source.c:35 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" msgstr "Sempre manter pelo menos uma fonte carregado mesmo se for nula" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Equalizador de propósito geral" #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 msgid "sink_name= sink_properties= sink_master= format= rate= channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 #, c-format msgid "FFT based equalizer on %s" msgstr "Equalizador baseado em FFT em %s" #: src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autoclean=" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Destino Virtual LADSPA" #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 msgid "sink_name= sink_properties= sink_input_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " msgstr "sink_name= sink_properties= sink_input_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= autoloaded= " #: src/modules/module-null-sink.c:46 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Destino nulo temporizado" #: src/modules/module-null-sink.c:333 msgid "Null Output" msgstr "Saída nula" #: src/modules/module-null-sink.c:345 src/utils/pactl.c:1094 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 msgid "Output Devices" msgstr "Dispositivos de saída" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Áudio em @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "Túnel para %s@%s" #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "Túnel para %s/%s" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Destino surround virtual" #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49 msgid "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded= " msgstr "sink_name= sink_properties= master= sink_master= format= rate= channels= channel_map= use_volume_sharing= force_flat_volume= hrir=/caminho/para/hrir_esquerdo.wav autoloaded= " #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 msgid "Unknown device model" msgstr "Modelo desconhecido de dispositivo" #: src/modules/raop/raop-sink.c:655 msgid "RAOP standard profile" msgstr "Perfil padrão RAOP" #: src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de som PulseAudio" #: src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Frontal central" #: src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Frontal esquerda" #: src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Frontal direita" #: src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Traseira central" #: src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Traseira esquerda" #: src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Traseira direita" #: src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frontal esquerdo do centro" #: src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frontal direito do centro" #: src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Lateral esquerdo" #: src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Lateral direito" #: src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar13" #: src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Superior central" #: src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Frontal superior central" #: src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Frontal superior esquerda" #: src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Frontal superior direita" #: src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Traseira superior central" #: src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Traseira superior esquerda" #: src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Traseira superior direita" #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 msgid "(invalid)" msgstr "(inválido)" #: src/pulse/channelmap.c:780 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: src/pulse/channelmap.c:786 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: src/pulse/channelmap.c:798 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: src/pulse/channelmap.c:805 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() falhou" #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro" #: src/pulse/client-conf-x11.c:102 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie" #: src/pulse/context.c:706 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: src/pulse/context.c:761 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: src/pulse/context.c:1467 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida “%s”" #: src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "entrada" #: src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "saída" #: src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "bidirecional" #: src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "inválido" #: src/pulsecore/core-util.c:1712 #, c-format msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) não é propriedade nossa (uid %d), e sim do uid %d! (Isso poderia acontecer, por exemplo, se você tentar conectar a um PulseAudio não-root como um usuário root, por meio do protocolo nativo. Não faça isso.)" #: src/pulsecore/core-util.h:96 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/pulsecore/core-util.h:96 msgid "no" msgstr "não" #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração." #: src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo “%s”." #: src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "Tentado abrir arquivo alvo “%s”, “%s.1”, “%s.2” ... “%s.%d”, mas tudo falhou." #: src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "Alvo do log inválido." #: src/pulsecore/sink.c:3534 msgid "Built-in Audio" msgstr "Áudio interno" #: src/pulsecore/sink.c:3539 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" #: src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "Entidade existente" #: src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Não existe tal entidade" #: src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Conexão recusada" #: src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #: src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Tempo esgotado" #: src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "Nenhuma chave de autenticação" #: src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Conexão terminada" #: src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "Entidade terminada" #: src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor inválido" #: src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "A inicialização do módulo falhou" #: src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Mau estado" #: src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Não há dados" #: src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versão de protocolo incompatível" #: src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Muito grande" #: src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Não há suporte" #: src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de erro desconhecido" #: src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Não existe tal extensão" #: src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalidade obsoleta" #: src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Implementação faltando" #: src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Cliente bifurcado" #: src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Erro de entrada/saída" #: src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" #: src/pulse/sample.c:179 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: src/pulse/sample.c:197 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: src/utils/pacat.c:134 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s" #: src/utils/pacat.c:139 msgid "Playback stream drained." msgstr "Fluxo de reprodução drenado." #: src/utils/pacat.c:150 msgid "Draining connection to server." msgstr "Drenando conexão para o servidor." #: src/utils/pacat.c:163 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:324 msgid "Stream successfully created." msgstr "Fluxo criado com sucesso." #: src/utils/pacat.c:327 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:331 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: src/utils/pacat.c:334 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u" #: src/utils/pacat.c:338 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Usando especificação de amostragem “%s”, mapa de canais “%s”." #: src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)." #: src/utils/pacat.c:352 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Erro de fluxo: %s" #: src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s" #: src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s" #: src/utils/pacat.c:372 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Subestimação do fluxo.%s" #: src/utils/pacat.c:379 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Superestimação do fluxo.%s" #: src/utils/pacat.c:386 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Fluxo iniciado.%s" #: src/utils/pacat.c:393 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s" #: src/utils/pacat.c:393 msgid "not " msgstr "não " #: src/utils/pacat.c:400 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s" # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding #: src/utils/pacat.c:415 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo" # https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding #: src/utils/pacat.c:421 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo" #: src/utils/pacat.c:425 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições aplicá-la." #: src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Conexão estabelecida.%s" #: src/utils/pacat.c:453 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:491 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:497 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s" #: src/utils/pacat.c:501 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1490 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Falha na conexão: %s" #: src/utils/pacat.c:557 msgid "Got EOF." msgstr "Atingiu EOF." #: src/utils/pacat.c:581 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:626 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Sinal recebido, saindo." #: src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Falha ao obter a latência: %s" #: src/utils/pacat.c:645 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg." #: src/utils/pacat.c:666 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:676 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " for possible values (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink/source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink/source the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n" msgstr "" "%s [opções]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Mostra essa ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" "\n" " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n" " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n" "\n" " -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n" " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n" " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n" " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n" " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n" " de volume no intervalo 0...65536\n" " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão 44100)\n" " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, veja\n" " https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" " para valores possíveis (padrão: s16ne)\n" " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n" " 2 para estéreo (padrão: 2)\n" " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n" " lugar do padrão\n" " --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n" " destino/fonte onde o fluxo está\n" " sendo conectado.\n" " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do\n" " destino/fonte onde o fluxo está\n" " sendo conectado.\n" " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de\n" " canais do destino onde o fluxo está\n" " sendo conectado.\n" " --no-remix Não faz upmix nem downmix dos canais.\n" " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n" " de nome\n" " --latency=BYTES Requisita a latência especificada em\n" " bytes.\n" " --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n" " especificado por requisições em bytes.\n" " --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada em\n" " milissegundos.\n" " --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n" " requisição em milissegundos.\n" " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para\n" " o valor especificado.\n" " --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n" " --passthrough Dados para conversão.\n" " --file-format[=FORMATO_ARQUIVO] Grava/reproduz dados PCM formatados.\n" " --list-file-formats Lista formatos de arquivo disponíveis.\n" " --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com índice.\n" #: src/utils/pacat.c:793 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "Reproduz arquivos de áudio codificados em um servidor de som PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:797 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para um arquivo." #: src/utils/pacat.c:801 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file." msgstr "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para STDOUT (saída padrão) ou o arquivo especificado." #: src/utils/pacat.c:805 msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server." msgstr "Reproduz dados de áudio de STDIN (entrada padrão) ou o arquivo especificado em um servidor de áudio PulseAudio." #: src/utils/pacat.c:819 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Vinculado com libpulse %s\n" #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1692 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nome do cliente “%s” inválido" #: src/utils/pacat.c:867 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nome do fluxo “%s” inválido" #: src/utils/pacat.c:904 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Mapa de canais “%s” inválido" #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Especificação de latência inválida “%s”" #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Especificação do tempo de processo “%s” inválida" #: src/utils/pacat.c:966 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Propriedade “%s” inválida" #: src/utils/pacat.c:985 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido." #: src/utils/pacat.c:1000 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream" #: src/utils/pacat.c:1011 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Especificação de amostragem inválida" #: src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: src/utils/pacat.c:1026 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: src/utils/pacat.c:1033 msgid "Too many arguments." msgstr "Argumentos em excesso." #: src/utils/pacat.c:1044 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo." #: src/utils/pacat.c:1070 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio." #: src/utils/pacat.c:1076 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo." #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1756 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo." #: src/utils/pacat.c:1088 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo." #: src/utils/pacat.c:1099 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem" #: src/utils/pacat.c:1110 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo." #: src/utils/pacat.c:1125 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem “%s” e mapa de canais “%s”." #: src/utils/pacat.c:1126 msgid "recording" msgstr "gravando" #: src/utils/pacat.c:1126 msgid "playback" msgstr "playback" #: src/utils/pacat.c:1150 msgid "Failed to set media name." msgstr "Falha ao definir o nome da mídia." #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2106 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() falhou." #: src/utils/pacat.c:1183 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() falhou." #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2118 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() falhou." #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2124 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_new() falhou: %s" #: src/utils/pacat.c:1204 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() falhou." #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2129 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() falhou." #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1614 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NOME [ARGS ...]" #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1615 msgid "NAME|#N" msgstr "NOME|#N" #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1613 #: src/utils/pactl.c:1619 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NOME|#N VOLUME" #: src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUME" #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1617 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NOME|#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR" #: src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N CHAVE=VALOR" #: src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NOME DESTINO|#N" #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO" #: src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "NOME_DE_CAMINHO" #: src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N" #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1616 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N DESTINO|FONTE" #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1618 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PLACA PERFIL" #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1620 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NOME|#N PORTA" #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1626 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO" #: src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "ALVO" #: src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "NÍVEL-NUMÉRICO" #: src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "QUADROS" #: src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" "Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n" #: src/utils/pacmd.c:128 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Vinculado com libpulse %s\n" #: src/utils/pacmd.c:142 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão." #: src/utils/pacmd.c:147 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: src/utils/pacmd.c:164 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: src/utils/pacmd.c:172 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio." #: src/utils/pacmd.c:180 msgid "Daemon not responding." msgstr "O daemon não responde." #: src/utils/pacmd.c:212 src/utils/pacmd.c:321 src/utils/pacmd.c:339 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: src/utils/pacmd.c:268 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: src/utils/pacmd.c:279 src/utils/pacmd.c:299 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s" #: src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Em uso no momento: %u bloco contendo %s bytes no total.\n" msgstr[1] "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" #: src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" msgid_plural "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr[0] "Alocado por todo o tempo: %u bloco contendo %s bytes no total.\n" msgstr[1] "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" #: src/utils/pactl.c:182 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n" #: src/utils/pactl.c:191 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s" #: src/utils/pactl.c:196 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "String do servidor: %s\n" "Versão do protocolo da biblioteca: %u\n" "Versão do protocolo do servidor: %u\n" "É local: %s\n" "Índice do cliente: %u\n" "Tamanho de fragmento: %zu\n" #: src/utils/pactl.c:212 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nome do usuário: %s\n" "Nome da máquina: %s\n" "Nome do servidor: %s\n" "Versão do servidor: %s\n" "Especificação padrão de amostragem: %s\n" "Mapa de canais padrão: %s\n" "Destino padrão: %s\n" "Fonte padrão: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: src/utils/pactl.c:237 msgid ", available" msgstr ", disponível" #: src/utils/pactl.c:238 msgid ", not available" msgstr ", não disponível" #: src/utils/pactl.c:246 src/utils/pactl.c:270 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/utils/pactl.c:247 msgid "Aux" msgstr "Aux" #: src/utils/pactl.c:250 msgid "Line" msgstr "Linha" #: src/utils/pactl.c:251 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: src/utils/pactl.c:253 msgid "Handset" msgstr "Monofone" #: src/utils/pactl.c:254 msgid "Earpiece" msgstr "Fone de ouvido" #: src/utils/pactl.c:255 msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" #: src/utils/pactl.c:256 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: src/utils/pactl.c:257 msgid "TV" msgstr "TV" #: src/utils/pactl.c:260 msgid "USB" msgstr "USB" #: src/utils/pactl.c:261 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/utils/pactl.c:267 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/utils/pactl.c:268 msgid "Analog" msgstr "Analógico" #: src/utils/pactl.c:292 src/utils/pactl.c:944 src/utils/pactl.c:1022 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s" #: src/utils/pactl.c:318 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Destino #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNome: %s\n" "\tDescrição: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tEspecificação da amostragem: %s\n" "\tMapa dos canais: %s\n" "\tMódulo proprietário: %u\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balanço %0.2f\n" "\tVolume base: %s\n" "\tFonte de monitoração: %s\n" "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n" "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:362 src/utils/pactl.c:470 src/utils/pactl.c:633 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPortas:\n" #: src/utils/pactl.c:364 src/utils/pactl.c:472 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s%s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u%s%s%s)\n" #: src/utils/pactl.c:366 src/utils/pactl.c:474 src/utils/pactl.c:638 msgid ", availability group: " msgstr ", grupo de disponibilidade: " #: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPorta ativa: %s\n" #: src/utils/pactl.c:377 src/utils/pactl.c:485 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormatos:\n" #: src/utils/pactl.c:401 src/utils/pactl.c:964 src/utils/pactl.c:1037 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s" #: src/utils/pactl.c:427 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Fonte #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNome: %s\n" "\tDescrição: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tEspecificação da amostragem: %s\n" "\tMapa dos canais: %s\n" "\tMódulo proprietário: %u\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balanço %0.2f\n" "\tVolume base: %s\n" "\tMonitor do destino: %s\n" "\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n" "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:455 src/utils/pactl.c:527 src/utils/pactl.c:570 #: src/utils/pactl.c:612 src/utils/pactl.c:711 src/utils/pactl.c:712 #: src/utils/pactl.c:723 src/utils/pactl.c:781 src/utils/pactl.c:782 #: src/utils/pactl.c:793 src/utils/pactl.c:844 src/utils/pactl.c:845 #: src/utils/pactl.c:851 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: src/utils/pactl.c:496 src/utils/pactl.c:901 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s" #: src/utils/pactl.c:519 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Módulo #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tArgumento: %s\n" "\tContador de uso: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:538 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s" #: src/utils/pactl.c:564 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Cliente #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tMódulo proprietário: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:581 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s" #: src/utils/pactl.c:604 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Placa #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tMódulo proprietário: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:620 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPerfis:\n" #: src/utils/pactl.c:622 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (destino: %u, fontes: %u, prioridade: %u, disponível: %s)\n" #: src/utils/pactl.c:627 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil ativo: %s\n" #: src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: % usec%s%s%s)\n" msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u, mudança da latência: % usec%s%s%s)\n" #: src/utils/pactl.c:642 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tPropriedades:\n" "\t\t\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:647 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s" #: src/utils/pactl.c:664 src/utils/pactl.c:984 src/utils/pactl.c:1052 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s" #: src/utils/pactl.c:693 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Entrada do destino #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tMódulo proprietário: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tDestino: %u\n" "\tEspecificação da amostragem: %s\n" "\tMapa dos canais: %s\n" "\tFormato: %s\n" "\tCork: %s\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balanço %0.2f\n" "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n" "\tLatência do destino: %0.0f useg\n" "\tMétodo de reamostragem: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:734 src/utils/pactl.c:1004 src/utils/pactl.c:1067 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s" #: src/utils/pactl.c:763 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Saída da fonte #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tMódulo proprietário: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tFonte: %u\n" "\tEspecificação da amostragem: %s\n" "\tMapa dos canais: %s\n" "\tFormato: %s\n" "\tCork: %s\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balanço %0.2f\n" "\tLatência do buffer: %0.0f useg\n" "\tLatência da fonte: %0.0f useg\n" "\tMétodo de reamostragem: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:804 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s" #: src/utils/pactl.c:831 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Amostra #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tEspecificação da amostragem: %s\n" "\tMapa dos canais: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balanço %0.2f\n" "\tDuração: %0.1fs\n" "\tTamanho: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tNome do arquivo: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: src/utils/pactl.c:859 src/utils/pactl.c:869 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Falha: %s" #: src/utils/pactl.c:908 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado" #: src/utils/pactl.c:926 #, c-format msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas channel(s) supported = %d\n" msgid_plural "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel(s) supported = %d\n" msgstr[0] "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canal, havendo suporte ao(s) canal(is) = %d\n" msgstr[1] "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo suporte ao(s) canal(is) = %d\n" #: src/utils/pactl.c:1137 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s" #: src/utils/pactl.c:1154 msgid "Premature end of file" msgstr "Fim prematuro do arquivo" #: src/utils/pactl.c:1174 msgid "new" msgstr "novo" #: src/utils/pactl.c:1177 msgid "change" msgstr "alterar" #: src/utils/pactl.c:1180 msgid "remove" msgstr "remover" #: src/utils/pactl.c:1183 src/utils/pactl.c:1218 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/utils/pactl.c:1191 msgid "sink" msgstr "destino" #: src/utils/pactl.c:1194 msgid "source" msgstr "fonte" #: src/utils/pactl.c:1197 msgid "sink-input" msgstr "entrada-destino" #: src/utils/pactl.c:1200 msgid "source-output" msgstr "saída-fonte" #: src/utils/pactl.c:1203 msgid "module" msgstr "módulo" #: src/utils/pactl.c:1206 msgid "client" msgstr "cliente" #: src/utils/pactl.c:1209 msgid "sample-cache" msgstr "cache-amostragem" #: src/utils/pactl.c:1212 msgid "server" msgstr "servidor" #: src/utils/pactl.c:1215 msgid "card" msgstr "placa" #: src/utils/pactl.c:1224 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Evento “%s” em %s #%u\n" #: src/utils/pactl.c:1496 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT recebido, saindo." #: src/utils/pactl.c:1529 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Especificação de volume inválida" #: src/utils/pactl.c:1552 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n" #: src/utils/pactl.c:1565 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n" #: src/utils/pactl.c:1577 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n" #: src/utils/pactl.c:1607 src/utils/pactl.c:1608 src/utils/pactl.c:1609 #: src/utils/pactl.c:1610 src/utils/pactl.c:1611 src/utils/pactl.c:1612 #: src/utils/pactl.c:1613 src/utils/pactl.c:1614 src/utils/pactl.c:1615 #: src/utils/pactl.c:1616 src/utils/pactl.c:1617 src/utils/pactl.c:1618 #: src/utils/pactl.c:1619 src/utils/pactl.c:1620 src/utils/pactl.c:1621 #: src/utils/pactl.c:1622 src/utils/pactl.c:1623 src/utils/pactl.c:1624 #: src/utils/pactl.c:1625 src/utils/pactl.c:1626 src/utils/pactl.c:1627 msgid "[options]" msgstr "[opções]" #: src/utils/pactl.c:1609 msgid "[TYPE]" msgstr "[TIPO]" #: src/utils/pactl.c:1611 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]" #: src/utils/pactl.c:1612 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NOME [DESTINO]" #: src/utils/pactl.c:1621 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]" #: src/utils/pactl.c:1622 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]" #: src/utils/pactl.c:1623 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NOME|#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:1624 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|toggle" #: src/utils/pactl.c:1625 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATOS" #: src/utils/pactl.c:1628 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n" "podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração padrão.\n" #: src/utils/pactl.c:1631 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n" " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n" #: src/utils/pactl.c:1672 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Vinculado com libpulse %s\n" #: src/utils/pactl.c:1728 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Especifique nada ou uma de: %s" #: src/utils/pactl.c:1738 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado" #: src/utils/pactl.c:1751 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som." #: src/utils/pactl.c:1763 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo." #: src/utils/pactl.c:1773 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida" #: src/utils/pactl.c:1785 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida" #: src/utils/pactl.c:1794 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino" #: src/utils/pactl.c:1804 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte" #: src/utils/pactl.c:1819 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos." #: src/utils/pactl.c:1839 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo" #: src/utils/pactl.c:1852 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor booleano." #: src/utils/pactl.c:1857 src/utils/pactl.c:1877 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Especificação de suspensão inválida." #: src/utils/pactl.c:1872 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor booleano." #: src/utils/pactl.c:1889 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil" #: src/utils/pactl.c:1900 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta" #: src/utils/pactl.c:1911 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Você deve especificar um nome de destino" #: src/utils/pactl.c:1921 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta" #: src/utils/pactl.c:1932 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Você deve especificar um nome de fonte" #: src/utils/pactl.c:1942 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume" #: src/utils/pactl.c:1955 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume" #: src/utils/pactl.c:1968 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume" #: src/utils/pactl.c:1973 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Índice de entrada de destino inválido" #: src/utils/pactl.c:1984 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume" #: src/utils/pactl.c:1989 msgid "Invalid source output index" msgstr "Índice de saída de fonte inválido" #: src/utils/pactl.c:2000 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)" #: src/utils/pactl.c:2005 src/utils/pactl.c:2020 src/utils/pactl.c:2040 #: src/utils/pactl.c:2058 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Especificação de mudo inválida" #: src/utils/pactl.c:2015 msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)" #: src/utils/pactl.c:2030 msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Você deve especificar um índice de entrada do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)" #: src/utils/pactl.c:2035 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida" #: src/utils/pactl.c:2048 msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "Você deve especificar um índice de saída de fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)" #: src/utils/pactl.c:2053 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida" #: src/utils/pactl.c:2070 msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats" msgstr "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-vírgulas de formatos aceitos" #: src/utils/pactl.c:2082 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma mudança de latência" #: src/utils/pactl.c:2089 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência" #: src/utils/pactl.c:2101 msgid "No valid command specified." msgstr "Nenhum comando válido especificado." #: src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Falha em suspender: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n" #: src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Falha na conexão: %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n" #: src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n" #: src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" "\n" "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [opções] -- PROGRAMA [ARGUMENTOS ... ]\n" "\n" "Suspende temporariamente o PulseAudio enquanto o PROGRAMA é executado\n" "\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n" "\n" #: src/utils/pasuspender.c:267 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Vinculado com libpulse %s\n" #: src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n" #: src/utils/pasuspender.c:309 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() falhou.\n" #: src/utils/pasuspender.c:321 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n" #: src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Mostra dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n" " -e Exporta dados locais do PulseAudio para um display X11\n" " -i Importa dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de\n" " ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n" " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n" #: src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n" #: src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Fonte: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destino: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Falha ao obter FQDN.\n" #: src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n" #: src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Não implementado ainda.\n" #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" #~ msgstr "Conversor digital (S/PDIF)" #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" #~ msgstr "Conversor digital (IEC958)" #~ msgid "LFE on Separate Mono Output" #~ msgstr "Saída monofônica separada em LFE" #~ msgid "Failed to initialize daemon." #~ msgstr "Falha em iniciar o daemon." #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n" #~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" #~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." #~ msgid "" #~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" #~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" #~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." #~ msgstr "" #~ "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n" #~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" #~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." #~ msgid "Cleaning up privileges." #~ msgstr "Limpando privilégios." #~ msgid "Got signal %s." #~ msgstr "Sinal %s recebido." #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "Saindo." #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." #~ msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados." #~ msgid "Successfully changed user to \"" #~ msgstr "Usuário alterado com sucesso para \"" #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s" #~ msgid "Daemon not running" #~ msgstr "O daemon não está em execução" #~ msgid "Daemon running as PID %u" #~ msgstr "Daemon executando como PID %u" #~ msgid "Daemon startup successful." #~ msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso." #~ msgid "This is PulseAudio %s" #~ msgstr "Este é o PulseAudio %s" #~ msgid "Compilation host: %s" #~ msgstr "Máquina da compilação: %s" #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" #~ msgstr "CFLAGS da compilação: %s" #~ msgid "Running on host: %s" #~ msgstr "Executando no host: %s" #~ msgid "Found %u CPUs." #~ msgstr "%u CPUs localizadas." #~ msgid "Page size is %lu bytes" #~ msgstr "O tamanho da página é %lu bytes" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim" #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" #~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não" #~ msgid "Running in valgrind mode: %s" #~ msgstr "Executando em modo valgrind: %s" #~ msgid "Running in VM: %s" #~ msgstr "Executando na VM: %s" #~ msgid "Optimized build: yes" #~ msgstr "Build otimizado: sim" #~ msgid "Optimized build: no" #~ msgstr "Build otimizado: não" #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." #~ msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas." #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." #~ msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas." #~ msgid "All asserts enabled." #~ msgstr "Todas as declarações habilitadas." #~ msgid "Machine ID is %s." #~ msgstr "O ID da máquina é %s." #~ msgid "Session ID is %s." #~ msgstr "O ID da sessão é %s." #~ msgid "Using runtime directory %s." #~ msgstr "Usando o diretório de runtime %s." #~ msgid "Using state directory %s." #~ msgstr "Usando o diretório de estado %s." #~ msgid "Using modules directory %s." #~ msgstr "Usando o diretório de módulos %s." #~ msgid "Running in system mode: %s" #~ msgstr "Executando em modo do sistema: %s" #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" #~ msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!" #~ msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" #~ msgstr "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!" #~ msgid "Daemon startup complete." #~ msgstr "A inicialização do daemon foi concluída." #~ msgid "Daemon shutdown initiated." #~ msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado." #~ msgid "Daemon terminated." #~ msgstr "Daemon terminado." #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." #~ msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles." #~ msgid "" #~ "%s [options]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Show this help\n" #~ "-v, --verbose Print debug messages\n" #~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" #~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n" #~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to 1)\n" #~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" #~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" #~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n" #~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" #~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n" #~ "\n" #~ "If the formats are not specified, the test performs all formats combinations,\n" #~ "back and forth.\n" #~ "\n" #~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n" #~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" #~ "\n" #~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" #~ msgstr "" #~ "%s [opções]\n" #~ "\n" #~ "-h, --help Mostra essa ajuda\n" #~ "-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n" #~ " --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n" #~ " (padrão 44100)\n" #~ " --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n" #~ " De tipo de amostragem (padrão s16le)\n" #~ " --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n" #~ " --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n" #~ " (padrão 44100)\n" #~ " --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n" #~ " Para tipo de amostragem (padrão s16le)\n" #~ " --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n" #~ " --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão auto)\n" #~ " --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n" #~ "\n" #~ "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as combinações\n" #~ "de formatos, para trás e para frente.\n" #~ "\n" #~ "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n" #~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n" #~ "(padrão s16ne)\n" #~ "\n" #~ "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de amostragem.\n" #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s\n" #~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" #~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio" #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" #~ msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE" #~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" #~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s" #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n" #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" #~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n" #~ msgid "Successfully dropped root privileges." #~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso." #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." #~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma." #~ msgid "XOpenDisplay() failed" #~ msgstr "XOpenDisplay() falhou" #~ msgid "" #~ "Source Output #%u\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tOwner Module: %s\n" #~ "\tClient: %s\n" #~ "\tSource: %u\n" #~ "\tSample Specification: %s\n" #~ "\tChannel Map: %s\n" #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n" #~ "\tResample method: %s\n" #~ "\tProperties:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ msgstr "" #~ "Saída da fonte #%u\n" #~ "\tDriver: %s\n" #~ "\tMódulo proprietário: %s\n" #~ "\tCliente: %s\n" #~ "\tFonte: %u\n" #~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n" #~ "\tMapa dos canais: %s\n" #~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n" #~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n" #~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n" #~ "\tPropriedades:\n" #~ "\t\t%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s [options] stat\n" #~ "%s [options] list\n" #~ "%s [options] exit\n" #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" #~ "%s [options] remove-sample NAME\n" #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" #~ "%s [options] unload-module MODULE\n" #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" #~ "%s [options] subscribe\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" #~ msgstr "" #~ "%s [opções] stat\n" #~ "%s [opções] list\n" #~ "%s [opções] exit\n" #~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n" #~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n" #~ "%s [opções] remove-sample NOME\n" #~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n" #~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n" #~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n" #~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n" #~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n" #~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n" #~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n" #~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n" #~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n" #~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n" #~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n" #~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n" #~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n" #~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n" #~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n" #~ " --version Mostra a versão\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser conectado\n" #~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor \n" #~ msgid "%s+%s" #~ msgstr "%s+%s" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" #~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência" #~ msgid "Invalid client name '%s'\n" #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n" #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" #~ msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n" #~ msgid "select(): %s" #~ msgstr "select(): %s" #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s" #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s" #~ msgid "Cannot set UID on caller object." #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou." #~ msgid "Failed to get CK session." #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK." #~ msgid "Cannot set UID on session object." #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão." #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction." #~ msgid "Cannot set action_id" #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id" #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext." #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s" #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s" #~ msgid "Cannot obtain auth: %s" #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s" #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'" #~ msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" #~ msgstr "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o daemon do PulseAudio" #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio" #~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." #~ msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de alta prioridade." #~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." #~ msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento em tempo real." #~ msgid "read() failed: %s\n" #~ msgstr "read() falhou: %s\n" #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n" #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade." #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real." #~ msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política." #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso" #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s" #~ msgid "Giving up CAP_NICE" #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE" #~ msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política." #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE." #~ msgid "time_new() failed.\n" #~ msgstr "time_new() falhou.\n" #~ msgid "Stream successfully created\n" #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n" #~ msgid "Stream errror: %s\n" #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n" #~ msgid "Connection established.\n" #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n" #~ msgid "" #~ "%s [options] [FILE]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" #~ msgstr "" #~ "%s [options] [FILE]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n" #~ " --version Mostra a versão\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n" #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n" #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n" #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n" #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n" #~ msgid "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compiled with libpulse %s\n" #~ "Linked with libpulse %s\n" #~ msgstr "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compilado com libpulse %s\n" #~ "Linkado com libpulse %s\n" #~ msgid "Invalid channel map\n" #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n" #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n" #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n" #~ msgid "Using sample spec '%s'\n" #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" #~ "We are not in group '" #~ msgstr "" #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n" #~ "Não estamos no grupo'" #, fuzzy #~ msgid "--log-time boolean argument" #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano" #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes." #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n" #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n" #~ msgid "muted" #~ msgstr "mudo" #~ msgid "" #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ "Argument: %s\n" #~ msgstr "" #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n" #~ "Nome: %s\n" #~ "Tipo: %s\n" #~ "Módulo: %s\n" #~ "Argumento: %s\n" #~ msgid "" #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '" #~ msgstr "" #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n" #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'" #~ msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." #~ msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário." #~ msgid "socketpair(): %s" #~ msgstr "socketpair(): %s"