diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 934 |
1 files changed, 934 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..14a8045 --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,934 @@ +# Norwegian Nynorsk translation of sudo. +# This file is distributed under the same license as the sudo package. +# +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.18b4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-31 05:48-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-04 19:09+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nn\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "klarte ikkje opna brukardatabase" + +#: lib/util/aix.c:227 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "klarte ikkje byta til registeret «%s» for %s" + +#: lib/util/aix.c:252 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "klarte ikkje gjenoppretta register" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 +#: lib/util/sudo_conf.c:207 lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 +#: lib/util/sudo_conf.c:569 src/conversation.c:75 src/exec.c:868 +#: src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 +#: src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:700 src/exec_pty.c:1163 +#: src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 +#: src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 +#: src/parse_args.c:180 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 +#: src/parse_args.c:466 src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 +#: src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 +#: src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 +#: src/sudo.c:482 src/sudo.c:600 src/sudo.c:660 src/sudo.c:670 src/sudo.c:690 +#: src/sudo.c:709 src/sudo.c:718 src/sudo.c:727 src/sudo.c:744 src/sudo.c:785 +#: src/sudo.c:795 src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257 +#: src/sudo.c:1431 src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773 +#: src/sudo_edit.c:870 src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:208 +#: lib/util/sudo_conf.c:290 lib/util/sudo_conf.c:367 lib/util/sudo_conf.c:569 +#: src/conversation.c:76 src/exec.c:868 src/exec_common.c:107 +#: src/exec_common.c:124 src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:692 +#: src/exec_pty.c:700 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:180 +#: src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:370 src/parse_args.c:466 +#: src/parse_args.c:485 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 +#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:399 src/sudo.c:418 src/sudo.c:482 src/sudo.c:600 +#: src/sudo.c:815 src/sudo.c:1236 src/sudo.c:1257 src/sudo.c:1431 +#: src/sudo.c:1525 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:773 src/sudo_edit.c:870 +#: src/sudo_edit.c:983 src/sudo_edit.c:1003 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "klarte ikkje tildela minne" + +#: lib/util/strsignal.c:48 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Ukjent signal" + +#: lib/util/strtoid.c:76 lib/util/strtoid.c:104 lib/util/strtomode.c:48 +#: lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 +msgid "invalid value" +msgstr "ugyldig verdi" + +#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:54 +#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 +msgid "value too large" +msgstr "verdien er for stor" + +#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:61 +#: lib/util/strtonum.c:182 +msgid "value too small" +msgstr "verdien er for liten" + +#: lib/util/sudo_conf.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u" +msgstr "«%s» er ein ugyldig Path-verdi i %s, linje %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:389 lib/util/sudo_conf.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u" +msgstr "«%2$s» er ein ugyldig verdi for %1$s i %3$s, linje %4$u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:410 +#, c-format +msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u" +msgstr "gruppekjelda «%s» (i %s, linje %u) er ikkje støtta" + +#: lib/util/sudo_conf.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u" +msgstr "«%s» er eit ugyldig maskimalt mengd grupper i %s, linje %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "klarte ikkje laga statistikk av %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:588 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil" + +#: lib/util/sudo_conf.c:591 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "«%s» er eigd av uid %u, som skulle vore %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:595 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s er skrivbar for alle" + +#: lib/util/sudo_conf.c:598 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s er skrivbar for eigargruppa" + +#: lib/util/sudo_conf.c:608 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:368 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "klarte ikkje opna %s" + +#: src/exec.c:115 src/exec.c:117 src/exec.c:122 src/exec.c:408 src/exec.c:410 +#: src/exec.c:412 src/exec.c:414 src/exec.c:416 src/exec.c:418 src/exec.c:421 +#: src/exec.c:437 src/exec.c:439 src/exec.c:600 src/exec.c:795 +#: src/exec_pty.c:464 src/exec_pty.c:730 src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:802 +#: src/exec_pty.c:814 src/exec_pty.c:816 src/exec_pty.c:1346 +#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1353 src/exec_pty.c:1355 +#: src/exec_pty.c:1369 src/exec_pty.c:1380 src/exec_pty.c:1382 +#: src/exec_pty.c:1384 src/exec_pty.c:1386 src/exec_pty.c:1388 +#: src/exec_pty.c:1390 src/exec_pty.c:1392 src/signal.c:148 src/signal.c:162 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "klarte ikkje velja handtering av signal %d" + +#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:846 src/exec_pty.c:1430 src/tgetpass.c:259 +#, fuzzy +msgid "unable to fork" +msgstr "klarte ikkje laga kopi av prosess" + +#: src/exec.c:303 src/exec.c:311 src/exec.c:873 src/exec_pty.c:585 +#: src/exec_pty.c:590 src/exec_pty.c:660 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:954 +#: src/exec_pty.c:964 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 +#: src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1495 src/exec_pty.c:1502 +#: src/exec_pty.c:1509 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "klarte ikkje leggja hending i kø" + +#: src/exec.c:391 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "klarte ikkje laga socket-ar" + +#: src/exec.c:446 +#, fuzzy +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "regeltillegg klarte ikkje starta økt" + +#: src/exec.c:491 +msgid "error in event loop" +msgstr "feil i hendingslykkje" + +#: src/exec.c:509 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "klarte ikkje gjenoppretta tty-etikett" + +#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:496 src/signal.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "klarte ikkje retta opp igjen handtering av signal %d" + +#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1235 +msgid "error reading from signal pipe" +msgstr "feil ved lesing frå signalrøyr" + +#: src/exec_common.c:166 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "klarte ikkje fjerna PRIV_PROC_EXEC frå PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_pty.c:188 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "klarte ikkje tildela pty" + +#: src/exec_pty.c:774 src/exec_pty.c:783 src/exec_pty.c:791 +#: src/exec_pty.c:1338 src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:255 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "klarte ikkje laga datarøyr" + +#: src/exec_pty.c:1268 +msgid "error reading from pipe" +msgstr "feil ved lesing frå datarøyr" + +#: src/exec_pty.c:1295 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "feil ved lesing frå socketpar" + +#: src/exec_pty.c:1304 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "uventa responstype i bak-kanalen: %d" + +#: src/exec_pty.c:1406 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "klarte ikkje velja styrande tty" + +#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 +#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:191 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" +msgstr "feil i %s, linje %d ved lasting av tillegget «%s»" + +#: src/load_plugins.c:87 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:125 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s må eigast av uid %d" + +#: src/load_plugins.c:131 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s kan ikkje vera skrivbar for andre enn eigar" + +#: src/load_plugins.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "klarte ikkje lasta inn «%s». %s" + +#: src/load_plugins.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to find symbol `%s' in %s" +msgstr "fann ikkje symbolet «%s» i %s" + +#: src/load_plugins.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "regeltypen «%d», som vart funne i «%s», er ukjent" + +#: src/load_plugins.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "ukompatibel versjon av programtillegg %d (forventa %d) vart funnen i «%s»" + +#: src/load_plugins.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "regeltillegg «%s» i «%s» linje %d vert ignorert" + +#: src/load_plugins.c:204 +#, fuzzy +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "du kan berre velja eitt regeltillegg" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "duplikattillegget «%s» i «%s» linje %d vert ignorert" + +#: src/load_plugins.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "duplikattillegget «%s» for inn- og utdata i «%s» line %d vert ignorert" + +#: src/load_plugins.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "regeltillegget «%s» inneheld ikkje ein «check_policy»-metode" + +#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "intern feil: %s er full" + +#: src/parse_args.c:239 +#, fuzzy +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "«-C» må brukast med eit talargument med ein verdi på minst 3" + +#: src/parse_args.c:406 +#, fuzzy +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "du kan ikkje velja både «-i» og «-s»" + +#: src/parse_args.c:410 +#, fuzzy +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "du kan ikkje velja både «-i» og «-E»" + +#: src/parse_args.c:420 +#, fuzzy +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "valet «-E» er ugyldig i redigeringsmodus" + +#: src/parse_args.c:422 +#, fuzzy +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "du kan ikkje velja miljøvariablar i redigeringsmodus" + +#: src/parse_args.c:430 +#, fuzzy +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "valet «-U» kan ikkje brukast utan «-l»" + +#: src/parse_args.c:434 +#, fuzzy +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "vala «-A» og «-S» kan ikkje verta samstundes brukt" + +#: src/parse_args.c:504 +#, fuzzy +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit vert ikkje støtta på denne plattforma" + +#: src/parse_args.c:577 +#, fuzzy +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Du kan berre velja eitt av vala -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V" + +#: src/parse_args.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - rediger filer som om du var ein annan nytter\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - køyr ein kommando som om du var ein annan nytter\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Val:\n" + +#: src/parse_args.c:600 +#, fuzzy +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "nytte eit hjelpeprogram for å oppgje passord" + +#: src/parse_args.c:603 +#, fuzzy +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "nytte valt BSD-autentiseringsmetode" + +#: src/parse_args.c:606 +#, fuzzy +msgid "run command in the background" +msgstr "køyr kommando i bakgrunnen" + +#: src/parse_args.c:608 +#, fuzzy +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "lukk alle fildeskriptorer >= num" + +#: src/parse_args.c:611 +#, fuzzy +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "køyr kommando med valt BSD-innloggingsklasse" + +#: src/parse_args.c:614 +#, fuzzy +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "hald på gjeldande brukarmiljø når kommandoen vert køyrt" + +#: src/parse_args.c:616 +#, fuzzy +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "rediger filer i staden for å køyra ein kommando" + +#: src/parse_args.c:618 +#, fuzzy +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "køyr kommando som om du var ein del av vald gruppe (-namn eller -ID)" + +#: src/parse_args.c:620 +#, fuzzy +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "nytte vald nytter sine hjemmemappe som HOME-miljøvariabel" + +#: src/parse_args.c:622 +#, fuzzy +msgid "display help message and exit" +msgstr "vis hjelpetekst og avslutt" + +#: src/parse_args.c:624 +#, fuzzy +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "køyr kommando på verten (viss programtillegget støttar det)" + +#: src/parse_args.c:626 +#, fuzzy +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "køyr innloggingsskall som om du var den valde brukaren (du kan òg oppgje ein kommando her)" + +#: src/parse_args.c:628 +#, fuzzy +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "fjern tidsstempel-fil skikkeleg" + +#: src/parse_args.c:630 +#, fuzzy +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "gjer tidsstempel-fil ugyldig" + +#: src/parse_args.c:632 +#, fuzzy +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "privilegia til vise brukaren, eller sjekk om det fungerer å køyra ein bestemd kommando (nytte to gonger for å sjå eit lengre format)" + +#: src/parse_args.c:634 +#, fuzzy +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "stillemodus (ingen ledetekst vert vist)" + +#: src/parse_args.c:636 +#, fuzzy +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "hald på gruppevektor, i staden for å bruka han som gjeld for målet" + +#: src/parse_args.c:638 +#, fuzzy +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "nytte valt passord-ledetekst" + +#: src/parse_args.c:641 +#, fuzzy +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "lag SELinux-tryggleikskontekst med vald rolle" + +#: src/parse_args.c:644 +#, fuzzy +msgid "read password from standard input" +msgstr "les passord frå standard inndata" + +#: src/parse_args.c:646 +#, fuzzy +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "køyr skal som vald brukar (du kan òg oppgje ein kommando her)" + +#: src/parse_args.c:649 +#, fuzzy +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "lag SELinux-tryggleikskontekst med vald type" + +#: src/parse_args.c:652 +#, fuzzy +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "vis brukarprivilegium (i listemodus)" + +#: src/parse_args.c:654 +#, fuzzy +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "køyr kommando (eller rediger fil) som valt brukarnamn eller nytter-ID" + +#: src/parse_args.c:656 +#, fuzzy +msgid "display version information and exit" +msgstr "vis programversjon og avslutt" + +#: src/parse_args.c:658 +#, fuzzy +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "oppdater brukaren sin tidsstempel utan å køyra ein kommando" + +#: src/parse_args.c:660 +#, fuzzy +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "slutt å handsama kommandolinje-argument" + +#: src/selinux.c:77 +#, fuzzy +msgid "unable to open audit system" +msgstr "klarte ikkje opna revisjonssystemet" + +#: src/selinux.c:87 +#, fuzzy +msgid "unable to send audit message" +msgstr "klarte ikkje senda revisjonsmelding" + +#: src/selinux.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "klarte ikkje utføra fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s endra etikettar" + +#: src/selinux.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "klarte ikkje retta opp igjen kontekst for «%s»" + +#: src/selinux.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "klarte ikkje opna «%s». tty får ikkje ny etikett" + +#: src/selinux.c:173 +#, fuzzy +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "klarte ikkje henta gjeldande tty-kontekst. tty får ikkje ny etikett" + +#: src/selinux.c:180 +#, fuzzy +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "«chr_file» er ugyldig tryggleiksklasse. tty får ikkje ny etikett" + +#: src/selinux.c:185 +#, fuzzy +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "klrate ikkje henta ny tty-kontekst. tty får ikkje ny etikett" + +#: src/selinux.c:192 +#, fuzzy +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "klarte ikkje velja ny tty-kontekst" + +#: src/selinux.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "du må velja ei rolle for typen «%s»" + +#: src/selinux.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "klarte ikkje henta standardtype for rollen «%s»" + +#: src/selinux.c:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "klarte ikkje velja den nye rollen «%s»" + +#: src/selinux.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "klarte ikkje velja den nye typen «%s»" + +#: src/selinux.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "«%s» er ein ugyldig kontekst" + +#: src/selinux.c:331 +#, fuzzy +msgid "failed to get old_context" +msgstr "klarte ikkje henta «old_context»" + +#: src/selinux.c:337 +#, fuzzy +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "klarte ikkje finna håndhevelsesmodus." + +#: src/selinux.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "klarte ikkje velja «%s» som tty-kontekst" + +#: src/selinux.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "klarte ikkje velja «%s» som kjørekontekst" + +#: src/selinux.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "klarte ikkje velja «%s» som nøkkelkontekst" + +#: src/sesh.c:77 +#, fuzzy +msgid "requires at least one argument" +msgstr "krev at du brukar minst eitt argument" + +#: src/sesh.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "ugyldig fildeskriptor-tal: %s" + +#: src/sesh.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "klarte ikkje køyra %s som eit innloggingsskall" + +#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1295 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "klarte ikkje køyra «%s»" + +#: src/signal.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "klarte ikkje lagra handtering av signal %d" + +#: src/solaris.c:76 +#, fuzzy +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "kontrollgrensa for ressursar er nådd" + +#: src/solaris.c:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "brukaren «%s» er ikkje medlem av prosjektet «%s»" + +#: src/solaris.c:83 +#, fuzzy +msgid "the invoking task is final" +msgstr "den kallande oppgåva er endeleg" + +#: src/solaris.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "klarte ikkje verta med i prosjektet «%s»" + +#: src/solaris.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "det er ingen ressursgrunnlag som godtek standardtildelinger for prosjektet «%s»" + +#: src/solaris.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "fann ikkje valt ressursgrunnlag for prosjetet «%s»" + +#: src/solaris.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "klarte ikkje tildela standard ressursgrunnlag for prosjektet «%s»" + +#: src/solaris.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "klarte ikkje utføra «setproject» på «%s»" + +#: src/solaris.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "åtvaring: noko gjekk gale ved tildeling av ressurskontroll for prosjektet «%s»" + +#: src/sudo.c:215 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo versjon %s\n" + +#: src/sudo.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Vel innstillingar: %s\n" + +#: src/sudo.c:225 +#, fuzzy +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "kritisk feil: klarte ikkje lasta inn tilleggsprogram" + +#: src/sudo.c:233 +#, fuzzy +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "klarte ikkje starta opp regeltillegg" + +#: src/sudo.c:277 +#, fuzzy +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "tillegget sende ikkje ein kjørbar kommando" + +#: src/sudo.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "feil under klargjøring av inn-/utdatatillegget «%s»" + +#: src/sudo.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "uforventet sudo-modus 0x%x" + +#: src/sudo.c:462 +#, fuzzy +msgid "unable to get group vector" +msgstr "klarte ikkje henta gruppevektor" + +#: src/sudo.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "UID %u er ukjend. Kven er du?" + +#: src/sudo.c:574 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "" + +#: src/sudo.c:864 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "«%s» må eigast av uid %d, og setuid-biten må veljast" + +#: src/sudo.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "effektiv uid er ikkje %d. Er «%s» på eit filsystem der «nosuid» er valt, eller på eit NFS-filsystem utan rot-rettar?" + +#: src/sudo.c:873 +#, fuzzy, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "effektiv uid er ikkje %d. Er sudo installert med «setuid root»?" + +#: src/sudo.c:954 +#, fuzzy +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "klarte ikkje velja ekstra grruppe-id-er" + +#: src/sudo.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "klarte ikkje velja «runa si gjev %u» som effektiv gjev" + +#: src/sudo.c:967 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "klarte ikkje velja «runa si gjev %u» som gjev" + +#: src/sudo.c:1038 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "innloggingsklassen «%s» er ukjend" + +#: src/sudo.c:1051 +#, fuzzy +msgid "unable to set user context" +msgstr "klarte ikkje velja brukarkontekst" + +#: src/sudo.c:1067 +#, fuzzy +msgid "unable to set process priority" +msgstr "klarte ikkje velja prosessprioritet" + +#: src/sudo.c:1075 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "klarte ikkje endra rot til «%s»" + +#: src/sudo.c:1088 src/sudo.c:1094 src/sudo.c:1101 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "klarte ikkje endra til runa sine uid (%u, %u)" + +#: src/sudo.c:1119 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "klarte ikkje endra mappe til «%s»" + +#: src/sudo.c:1177 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "uforventet årsak for avslutning av underprosess: %d" + +#: src/sudo.c:1323 +#, fuzzy, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "regeltillegget «%s» manglar «check_policy»-metoden" + +#: src/sudo.c:1341 +#, fuzzy, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje listeløyve" + +#: src/sudo.c:1358 +#, fuzzy, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje valet «-v»" + +#: src/sudo.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje vala «-k» og «-K»" + +#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270 +#, fuzzy +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "klarte ikkje retta opp igjen gjeldande arbeidsmappe" + +#: src/sudo_edit.c:576 src/sudo_edit.c:687 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil" + +#: src/sudo_edit.c:583 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: redigering av symbolske lenkjer vert ikkje tillate" + +#: src/sudo_edit.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: redigering av filer i ei mappe med skrivetilgang vert ikkje tillate" + +#: src/sudo_edit.c:619 src/sudo_edit.c:726 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "«%s» har kort skriving" + +#: src/sudo_edit.c:688 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "«%s» vart uendra" + +#: src/sudo_edit.c:701 src/sudo_edit.c:887 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "«%s» er uendra" + +#: src/sudo_edit.c:715 src/sudo_edit.c:737 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "klarte ikkje skriva til «%s»" + +#: src/sudo_edit.c:716 src/sudo_edit.c:735 src/sudo_edit.c:738 +#: src/sudo_edit.c:912 src/sudo_edit.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "innhald frå redigeringsøkt ligg igjen i «%s»" + +#: src/sudo_edit.c:734 +#, fuzzy +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "klarte ikkje lesa mellombels fil" + +#: src/sudo_edit.c:817 +#, fuzzy +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: intern feil: for høgt mengd stiar" + +#: src/sudo_edit.c:819 +#, fuzzy +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: klarte ikkje laga mellombelse filer" + +#: src/sudo_edit.c:821 src/sudo_edit.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: ukjend feil (%d)" + +#: src/sudo_edit.c:911 +#, fuzzy +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "klarte ikkje kopiera mellombelse filer tilbake til opphavleg plassering" + +#: src/sudo_edit.c:915 +#, fuzzy +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "klarte ikkje kopiera enkelte mellombelse filer tilbake til opphavleg plassering" + +#: src/sudo_edit.c:959 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "klarte ikkje endra uid til root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:976 +#, fuzzy +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "feil med tillegg: sudoedit manglar filliste" + +#: src/sudo_edit.c:1017 src/sudo_edit.c:1030 +#, fuzzy +msgid "unable to read the clock" +msgstr "klarte ikkje lesa klokka" + +#: src/tgetpass.c:107 +#, fuzzy +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "ingen tty er tilgjengeleg, og inkje program for passord-etterspurnad er vald" + +#: src/tgetpass.c:116 +#, fuzzy +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "inkje program for passord-etterspurnad er vald. Prøv å velja «SUDO_ASKPASS»" + +#: src/tgetpass.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "klarte ikkje velja %u som gjev" + +#: src/tgetpass.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "klarte ikkje velja %u som uid" + +#: src/tgetpass.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "klarte ikkje køyra «%s»" + +#: src/utmp.c:268 +#, fuzzy +msgid "unable to save stdin" +msgstr "klarte ikkje lagra standard innkanal" + +#: src/utmp.c:270 +#, fuzzy +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "klarte ikkje utføra «dup2 stdin»" + +#: src/utmp.c:273 +#, fuzzy +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "klarte ikkje retta opp igjen standard innkanal" |