# This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Frédéric Hantrais , 2014, 2015, 2016. # Frédéric Marchal , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.4b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-14 06:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-24 07:29+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1077 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Mot de passe de %p : " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] Mot de passe de %p : " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Informations de sécurité pour %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Désolé, essayez de nouveau." #: gram.y:220 gram.y:286 gram.y:293 gram.y:300 gram.y:307 gram.y:314 #: gram.y:334 gram.y:358 gram.y:365 gram.y:372 gram.y:379 gram.y:386 #: gram.y:455 gram.y:464 gram.y:475 gram.y:510 gram.y:517 gram.y:524 #: gram.y:531 gram.y:558 gram.y:654 gram.y:661 gram.y:670 gram.y:679 #: gram.y:696 gram.y:834 gram.y:841 gram.y:849 gram.y:855 gram.y:971 #: gram.y:978 gram.y:985 gram.y:992 gram.y:999 gram.y:1025 gram.y:1032 #: gram.y:1039 gram.y:1236 gram.y:1526 lib/eventlog/eventlog.c:280 #: lib/eventlog/eventlog.c:352 lib/eventlog/eventlog.c:753 #: lib/eventlog/eventlog.c:817 lib/eventlog/eventlog.c:1062 #: lib/iolog/iolog_fileio.c:998 lib/iolog/iolog_json.c:120 #: lib/iolog/iolog_json.c:305 lib/iolog/iolog_json.c:335 #: lib/iolog/iolog_json.c:457 lib/iolog/iolog_util.c:106 #: lib/iolog/iolog_util.c:115 lib/iolog/iolog_util.c:125 #: lib/iolog/iolog_util.c:133 lib/iolog/iolog_util.c:137 #: lib/iolog/iolog_util.c:196 logsrvd/sendlog.c:480 #: plugins/sudoers/alias.c:126 plugins/sudoers/alias.c:134 #: plugins/sudoers/alias.c:153 plugins/sudoers/audit.c:115 #: plugins/sudoers/audit.c:210 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:641 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:756 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:764 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1178 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1182 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1284 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:421 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:440 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:447 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:460 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:615 #: plugins/sudoers/defaults.c:630 plugins/sudoers/defaults.c:923 #: plugins/sudoers/defaults.c:1098 plugins/sudoers/editor.c:181 #: plugins/sudoers/env.c:261 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:596 #: plugins/sudoers/iolog.c:613 plugins/sudoers/ldap.c:184 #: plugins/sudoers/ldap.c:422 plugins/sudoers/ldap.c:432 #: plugins/sudoers/ldap.c:437 plugins/sudoers/ldap.c:441 #: plugins/sudoers/ldap.c:453 plugins/sudoers/ldap.c:744 #: plugins/sudoers/ldap.c:908 plugins/sudoers/ldap.c:1281 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709 plugins/sudoers/ldap.c:1746 #: plugins/sudoers/ldap.c:1827 plugins/sudoers/ldap.c:1962 #: plugins/sudoers/ldap.c:2063 plugins/sudoers/ldap.c:2079 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:678 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:326 plugins/sudoers/ldap_util.c:333 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:603 plugins/sudoers/linux_audit.c:84 #: plugins/sudoers/log_client.c:105 plugins/sudoers/log_client.c:381 #: plugins/sudoers/log_client.c:688 plugins/sudoers/log_client.c:706 #: plugins/sudoers/log_client.c:1407 plugins/sudoers/log_client.c:1620 #: plugins/sudoers/log_client.c:1942 plugins/sudoers/log_client.c:1999 #: plugins/sudoers/logging.c:100 plugins/sudoers/logging.c:166 #: plugins/sudoers/logging.c:426 plugins/sudoers/logging.c:446 #: plugins/sudoers/logging.c:527 plugins/sudoers/match_command.c:281 #: plugins/sudoers/match_command.c:449 plugins/sudoers/match_command.c:499 #: plugins/sudoers/match_command.c:573 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:199 plugins/sudoers/parse.c:213 #: plugins/sudoers/parse.c:230 plugins/sudoers/parse.c:244 #: plugins/sudoers/parse.c:264 plugins/sudoers/parse.c:275 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:526 #: plugins/sudoers/policy.c:874 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:194 plugins/sudoers/pwutil.c:265 #: plugins/sudoers/pwutil.c:343 plugins/sudoers/pwutil.c:517 #: plugins/sudoers/pwutil.c:581 plugins/sudoers/pwutil.c:652 #: plugins/sudoers/pwutil.c:811 plugins/sudoers/pwutil.c:867 #: plugins/sudoers/pwutil.c:911 plugins/sudoers/pwutil.c:968 #: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:407 #: plugins/sudoers/sssd.c:470 plugins/sudoers/sssd.c:514 #: plugins/sudoers/sssd.c:561 plugins/sudoers/sssd.c:754 #: plugins/sudoers/stubs.c:110 plugins/sudoers/stubs.c:118 #: plugins/sudoers/sudoers.c:300 plugins/sudoers/sudoers.c:326 #: plugins/sudoers/sudoers.c:370 plugins/sudoers/sudoers.c:381 #: plugins/sudoers/sudoers.c:391 plugins/sudoers/sudoers.c:433 #: plugins/sudoers/sudoers.c:794 plugins/sudoers/sudoers.c:927 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961 plugins/sudoers/sudoers.c:1265 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:552 plugins/sudoers/sudoreplay.c:555 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1473 plugins/sudoers/testsudoers.c:128 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:587 plugins/sudoers/timestamp.c:432 #: plugins/sudoers/timestamp.c:476 plugins/sudoers/timestamp.c:986 #: plugins/sudoers/toke_util.c:51 plugins/sudoers/toke_util.c:104 #: plugins/sudoers/toke_util.c:129 plugins/sudoers/toke_util.c:157 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:145 #: plugins/sudoers/visudo.c:323 plugins/sudoers/visudo.c:329 #: plugins/sudoers/visudo.c:439 plugins/sudoers/visudo.c:615 #: plugins/sudoers/visudo.c:935 plugins/sudoers/visudo.c:1008 #: plugins/sudoers/visudo.c:1129 toke.l:913 toke.l:1033 toke.l:1091 msgid "unable to allocate memory" msgstr "impossible d'allouer la mémoire" #: gram.y:552 msgid "a digest requires a path name" msgstr "un résumé (digest) nécessite un chemin d'accès" #: gram.y:581 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "les valeurs de « CWD » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: gram.y:593 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "les valeurs de « CHROOT » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: gram.y:715 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "erreur de syntaxe, le mot réservé %s est utilisé comme un nom de synonyme" #: gram.y:735 msgid "invalid notbefore value" msgstr "valeur « notbefore » (pas avant) invalide" #: gram.y:743 msgid "invalid notafter value" msgstr "valeur « notafter » (pas après) invalide" #: gram.y:752 plugins/sudoers/policy.c:335 msgid "timeout value too large" msgstr "valeur trop grande pour le délai d'expiration" #: gram.y:754 plugins/sudoers/policy.c:337 msgid "invalid timeout value" msgstr "valeur invalide pour le délai d'expiration" #: gram.y:1079 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1526 lib/eventlog/eventlog.c:280 lib/eventlog/eventlog.c:753 #: lib/eventlog/eventlog.c:815 lib/eventlog/eventlog.c:816 #: lib/eventlog/eventlog.c:1062 lib/iolog/iolog_fileio.c:998 #: lib/iolog/iolog_json.c:120 lib/iolog/iolog_json.c:304 #: lib/iolog/iolog_json.c:335 lib/iolog/iolog_json.c:457 #: lib/iolog/iolog_json.c:735 lib/iolog/iolog_util.c:106 #: lib/iolog/iolog_util.c:115 lib/iolog/iolog_util.c:125 #: lib/iolog/iolog_util.c:133 lib/iolog/iolog_util.c:137 #: lib/iolog/iolog_util.c:196 logsrvd/logsrvd.c:1280 logsrvd/logsrvd.c:1293 #: logsrvd/logsrvd.c:1338 logsrvd/sendlog.c:480 logsrvd/sendlog.c:1321 #: logsrvd/sendlog.c:1328 logsrvd/sendlog.c:1746 plugins/sudoers/audit.c:115 #: plugins/sudoers/audit.c:210 plugins/sudoers/auth/pam.c:482 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:641 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:756 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:763 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1178 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1182 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1284 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:420 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:428 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:439 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:459 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:614 plugins/sudoers/defaults.c:630 #: plugins/sudoers/defaults.c:923 plugins/sudoers/defaults.c:1098 #: plugins/sudoers/editor.c:181 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:56 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:132 plugins/sudoers/interfaces.c:72 #: plugins/sudoers/iolog.c:596 plugins/sudoers/iolog.c:613 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:325 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:332 plugins/sudoers/ldap_util.c:603 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:84 plugins/sudoers/log_client.c:105 #: plugins/sudoers/log_client.c:214 plugins/sudoers/log_client.c:235 #: plugins/sudoers/log_client.c:248 plugins/sudoers/log_client.c:381 #: plugins/sudoers/log_client.c:688 plugins/sudoers/log_client.c:706 #: plugins/sudoers/log_client.c:1407 plugins/sudoers/log_client.c:1620 #: plugins/sudoers/log_client.c:1942 plugins/sudoers/log_client.c:1999 #: plugins/sudoers/logging.c:100 plugins/sudoers/logging.c:165 #: plugins/sudoers/logging.c:166 plugins/sudoers/logging.c:425 #: plugins/sudoers/logging.c:445 plugins/sudoers/logging.c:527 #: plugins/sudoers/match_command.c:280 plugins/sudoers/match_command.c:448 #: plugins/sudoers/match_command.c:498 plugins/sudoers/match_command.c:573 #: plugins/sudoers/match_digest.c:93 plugins/sudoers/parse.c:198 #: plugins/sudoers/parse.c:212 plugins/sudoers/parse.c:229 #: plugins/sudoers/parse.c:243 plugins/sudoers/parse.c:263 #: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:623 plugins/sudoers/parse_ldif.c:648 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:706 plugins/sudoers/parse_ldif.c:723 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:751 plugins/sudoers/parse_ldif.c:758 #: plugins/sudoers/policy.c:139 plugins/sudoers/policy.c:148 #: plugins/sudoers/policy.c:157 plugins/sudoers/policy.c:183 #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:335 #: plugins/sudoers/policy.c:337 plugins/sudoers/policy.c:366 #: plugins/sudoers/policy.c:375 plugins/sudoers/policy.c:418 #: plugins/sudoers/policy.c:428 plugins/sudoers/policy.c:437 #: plugins/sudoers/policy.c:446 plugins/sudoers/policy.c:526 #: plugins/sudoers/policy.c:874 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:194 plugins/sudoers/pwutil.c:265 #: plugins/sudoers/pwutil.c:343 plugins/sudoers/pwutil.c:517 #: plugins/sudoers/pwutil.c:581 plugins/sudoers/pwutil.c:652 #: plugins/sudoers/pwutil.c:811 plugins/sudoers/pwutil.c:867 #: plugins/sudoers/pwutil.c:911 plugins/sudoers/pwutil.c:968 #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/stubs.c:110 #: plugins/sudoers/stubs.c:118 plugins/sudoers/sudoers.c:300 #: plugins/sudoers/sudoers.c:326 plugins/sudoers/sudoers.c:370 #: plugins/sudoers/sudoers.c:381 plugins/sudoers/sudoers.c:391 #: plugins/sudoers/sudoers.c:433 plugins/sudoers/sudoers.c:794 #: plugins/sudoers/sudoers.c:927 plugins/sudoers/sudoers.c:961 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1265 plugins/sudoers/sudoreplay.c:552 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:555 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1473 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:128 plugins/sudoers/testsudoers.c:228 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/testsudoers.c:587 #: plugins/sudoers/timestamp.c:432 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:986 plugins/sudoers/toke_util.c:51 #: plugins/sudoers/toke_util.c:104 plugins/sudoers/toke_util.c:128 #: plugins/sudoers/toke_util.c:157 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:145 plugins/sudoers/visudo.c:323 #: plugins/sudoers/visudo.c:329 plugins/sudoers/visudo.c:439 #: plugins/sudoers/visudo.c:615 plugins/sudoers/visudo.c:935 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 plugins/sudoers/visudo.c:1129 toke.l:913 #: toke.l:1033 toke.l:1091 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:285 lib/iolog/iolog_json.c:463 #: lib/iolog/iolog_json.c:466 lib/iolog/iolog_json.c:468 #: lib/iolog/iolog_json.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:571 #: plugins/sudoers/env.c:323 plugins/sudoers/env.c:330 #: plugins/sudoers/env.c:437 plugins/sudoers/iolog.c:618 #: plugins/sudoers/ldap.c:517 plugins/sudoers/ldap.c:748 #: plugins/sudoers/ldap.c:1081 plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 plugins/sudoers/linux_audit.c:90 #: plugins/sudoers/policy.c:556 plugins/sudoers/policy.c:711 #: plugins/sudoers/policy.c:721 plugins/sudoers/prompt.c:161 #: plugins/sudoers/sudoers.c:983 plugins/sudoers/testsudoers.c:249 #: plugins/sudoers/toke_util.c:169 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "erreur interne, dépassement de %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:343 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "duplication (dup) de stdin impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:388 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "exécution de %s impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:428 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "création du processus fils impossible" #: lib/eventlog/eventlog.c:436 lib/eventlog/eventlog.c:490 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "création du processus fils impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:480 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "ouverture du tube impossible : %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:894 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:923 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (suite de la commande) %s" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:155 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire (0%o)" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:185 lib/iolog/iolog_fileio.c:231 #: plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "création du répertoire (mkdir) %s impossible" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:235 plugins/sudoers/visudo.c:732 #: plugins/sudoers/visudo.c:743 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "impossible de changer le mode de %s pour lui affecter 0%o" #: lib/iolog/iolog_json.c:114 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "JSON_STRING attendue, %d obtenu" #: lib/iolog/iolog_json.c:327 msgid "missing double quote in name" msgstr "guillemet manquante dans le nom" #: lib/iolog/iolog_json.c:414 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "JSON_OBJECT attendu, %d obtenu" #: lib/iolog/iolog_json.c:629 lib/iolog/iolog_json.c:753 msgid "unmatched close brace" msgstr "accolade fermante non appariée" #: lib/iolog/iolog_json.c:638 msgid "unexpected array" msgstr "tableau attendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:651 lib/iolog/iolog_json.c:755 msgid "unmatched close bracket" msgstr "crochet fermant non apparié" #: lib/iolog/iolog_json.c:659 msgid "unexpected string" msgstr "chaîne inattendue" #: lib/iolog/iolog_json.c:669 msgid "missing colon after name" msgstr "deux points manquants après le nom" #: lib/iolog/iolog_json.c:680 lib/iolog/iolog_json.c:695 #: lib/iolog/iolog_json.c:710 msgid "unexpected boolean" msgstr "booléen inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:726 msgid "unexpected number" msgstr "nombre inattendu" #: lib/iolog/iolog_json.c:763 #, c-format msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" msgstr "%s:%u analyse grammaticale (parse) de « %s » impossible" #: lib/iolog/iolog_util.c:71 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: fichier de journalisation incorrect" #: lib/iolog/iolog_util.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: il manque le champ d'horodatage" #: lib/iolog/iolog_util.c:95 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: horodatage %s : %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:102 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: il manque le champ utilisateur" #: lib/iolog/iolog_util.c:111 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: il manque le champ précisant l'utilisateur effectif (runas)" #: lib/iolog/iolog_util.c:120 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: il manque le champ précisant le groupe effectif (runas)" #: lib/iolog/iolog_util.c:419 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "erreur de lecture dans le fichier de timing : %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:426 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "ligne invalide dans le fichier de timing : %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:919 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "l'enregistrement du journal est déjà terminé, impossible de redémarrer" #: logsrvd/iolog_writer.c:950 msgid "unable to restart log" msgstr "impossible de redémarrer l'enregistrement du journal" #: logsrvd/logsrv_util.c:99 logsrvd/logsrv_util.c:106 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352 plugins/sudoers/sudoreplay.c:358 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "ouverture de %si/%s impossible" #: logsrvd/logsrv_util.c:133 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "fichier du journal E/S %s/%s manquant" #: logsrvd/logsrv_util.c:140 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s : impossible d'examiner vers l'avant de %zu" #: logsrvd/logsrv_util.c:150 #, c-format msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s" msgstr "impossible de trouver le point de redémarrage [%lld, %ld] dans %s/%s" #: logsrvd/logsrvd.c:290 logsrvd/logsrvd.c:353 logsrvd/logsrvd.c:394 #: logsrvd/logsrvd.c:449 logsrvd/logsrvd.c:517 logsrvd/logsrvd.c:568 #: logsrvd/logsrvd.c:600 logsrvd/logsrvd.c:632 msgid "state machine error" msgstr "erreur de la machine à états" #: logsrvd/logsrvd.c:299 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "AcceptMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:307 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "erreur de l'analyse de AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:314 msgid "error creating I/O log" msgstr "erreur lors de la création du journal des E/S" #: logsrvd/logsrvd.c:321 msgid "error logging accept event" msgstr "erreur en écrivant l'événement d'acceptation dans le journal" #: logsrvd/logsrvd.c:362 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "RejectMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:370 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "erreur de l'analyse de RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:376 msgid "error logging reject event" msgstr "erreur en écrivant l'événement de rejet dans le journal" #: logsrvd/logsrvd.c:486 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "AlertMessage invalide" #: logsrvd/logsrvd.c:494 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "erreur de l'analyse de AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:502 msgid "error logging alert event" msgstr "erreur lors de l'écriture de l'événement d'alerte dans le journal" #: logsrvd/logsrvd.c:523 logsrvd/logsrvd.c:574 logsrvd/logsrvd.c:606 msgid "protocol error" msgstr "erreur protocole" #: logsrvd/logsrvd.c:533 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "erreur d'écriture dans IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd.c:585 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "erreur de l'écriture de ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd.c:617 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "erreur de l'écriture de CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd.c:702 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "type de ClientMessage non reconnu" #: logsrvd/logsrvd.c:967 msgid "client message too large" msgstr "message client trop grand" #: logsrvd/logsrvd.c:1197 logsrvd/logsrvd.c:1205 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "impossible de sélectionner la suite de chiffrement %s pour TLS 1.2 : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1225 logsrvd/logsrvd.c:1233 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "impossible de sélectionner la suite de chiffrement %s pour TLS 1.3 : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1269 #, c-format msgid "unable to get TLS server method: %s" msgstr "impossible d'obtenir la méthode TLS du serveur : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1274 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "impossible de créer le contexte TLS : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1281 plugins/sudoers/log_client.c:236 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "impossible de charger le certificat %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1294 plugins/sudoers/log_client.c:216 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "impossible de charger le paquet de l'autorité du certificat %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1339 plugins/sudoers/log_client.c:249 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "impossible de charger la clé privée %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1356 logsrvd/logsrvd.c:1365 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "impossible de définir les paramètres diffie-hellman : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1378 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "impossible de définir TLS 1.2 comme étant la version minimale du protocole : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1563 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse IP distante" #: logsrvd/logsrvd.c:1591 plugins/sudoers/log_client.c:263 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Impossible d'attacher les données utilisateur à l'objet ssl : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1599 logsrvd/logsrvd.c:1721 logsrvd/logsrvd.c:1823 #: logsrvd/sendlog.c:1125 logsrvd/sendlog.c:1481 logsrvd/sendlog.c:1496 #: logsrvd/sendlog.c:1554 plugins/sudoers/iolog.c:956 #: plugins/sudoers/iolog.c:1089 plugins/sudoers/iolog.c:1187 #: plugins/sudoers/log_client.c:109 plugins/sudoers/log_client.c:324 #: plugins/sudoers/log_client.c:340 plugins/sudoers/log_client.c:386 #: plugins/sudoers/log_client.c:587 plugins/sudoers/log_client.c:594 #: plugins/sudoers/log_client.c:1103 plugins/sudoers/log_client.c:1376 #: plugins/sudoers/log_client.c:1417 plugins/sudoers/log_client.c:1425 #: plugins/sudoers/log_client.c:1576 plugins/sudoers/log_client.c:1692 #: plugins/sudoers/log_client.c:2007 plugins/sudoers/log_client.c:2015 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:512 plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:791 plugins/sudoers/sudoreplay.c:903 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:993 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1008 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1015 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1022 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1163 msgid "unable to add event to queue" msgstr "impossible d'ajouter l'événement à la queue" #: logsrvd/logsrvd.c:1775 logsrvd/logsrvd.c:2011 msgid "unable setup listen socket" msgstr "configuration du socket d'écoute impossible" #: logsrvd/logsrvd.c:1917 logsrvd/sendlog.c:124 #, c-format msgid "" "%s - send sudo I/O log to remote server\n" "\n" msgstr "" "%s - envoyer le journal des E/S de sudo au serveur distant\n" "\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1920 msgid "" "\n" "Options:\n" " -f, --file path to configuration file\n" " -h --help display help message and exit\n" " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -f, --file chemin vers le fichier de configuration\n" " -h, --help affiche l'aide puis termine l'exécution\n" " -n, --no-fork ne pas démarrer une branche, exécuter au premier plan\n" " -R, --random-drop pourcentage de chances que la connexion soit abandonnée\n" " -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1972 logsrvd/sendlog.c:1719 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Version 1.3 ou supérieure de Protobuf-C requise" #: logsrvd/logsrvd.c:1990 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "valeur d'abandon aléatoire invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1994 logsrvd/sendlog.c:1769 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:299 #: plugins/sudoers/visudo.c:177 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:331 msgid "TLS not supported" msgstr "TLS non supporté" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:343 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:409 logsrvd/logsrvd_conf.c:653 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s  n'est pas un chemin totalement défini" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:767 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d « [ » sans correspondant : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:778 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d section de configuration invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:786 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d ligne de configuration invalide : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:792 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d nom de section attendu : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:806 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valeur invalide pour %s : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:814 #, c-format msgid "%s:%d unknown key: %s" msgstr "%s:%d clé inconnue : %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1003 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "catégorie syslog %s inconnue" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1007 logsrvd/logsrvd_conf.c:1011 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "priorité syslog %s inconnue" #: logsrvd/sendlog.c:127 msgid "" "\n" "Options:\n" " --help display help message and exit\n" " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" " -h, --host host to send logs to\n" " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" " -p, --port port to use when connecting to host\n" " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" " -R, --reject reject the command with the given reason\n" " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" " -k, --key private key file\n" " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" " --help afficher le message d'aide puis terminer\n" " -A, --accept n'envoyer qu'un événement d'acceptation (pas d'E/S)\n" " -h, --host hôte à qui envoyer le journal\n" " -i, --iolog_id ID distant du journal des E/S à redémarrer\n" " -p, --port port à utiliser lors de la connexion à l'hôte\n" " -r, --restart redémarrer le transfert du journal des E/S précédent\n" " -R, --reject rejeter la commande avec la raison donnée\n" " -b, --ca-bundle fichier du paquet de certificats avec lequel vérifier le certificat du serveur\n" " -c, --cert fichier de certificat pour l'échange TLS\n" " -k, --key fichier de la clé privée\n" " -n, --no-verify ne pas vérifier le certificat du serveur\n" " -t, --test tester le serveur d'audit en envoyant le journal des E/S sélectionné n fois en parallèle\n" " -V, --version afficher les informations de version et terminer\n" #: logsrvd/sendlog.c:164 plugins/sudoers/log_client.c:432 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "impossible de rechercher %s:%s : %s" #: logsrvd/sendlog.c:202 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse IP du serveur" #: logsrvd/sendlog.c:256 plugins/sudoers/sudoreplay.c:851 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "impossible de lire %s/%s : %s" #: logsrvd/sendlog.c:277 plugins/sudoers/log_client.c:694 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "message client trop grand : %zu" #: logsrvd/sendlog.c:810 #, c-format msgid "%s: write buffer already in use" msgstr "%s: tampon d'écriture déjà en cours d'utilisation" #: logsrvd/sendlog.c:862 plugins/sudoers/iolog.c:880 #: plugins/sudoers/iolog.c:949 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "événement d'E/S %d inattendu" #: logsrvd/sendlog.c:908 logsrvd/sendlog.c:925 logsrvd/sendlog.c:959 #: plugins/sudoers/log_client.c:1118 plugins/sudoers/log_client.c:1386 #: plugins/sudoers/log_client.c:1454 plugins/sudoers/log_client.c:1490 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: état %d inattendu" #: logsrvd/sendlog.c:931 plugins/sudoers/log_client.c:1460 msgid "invalid ServerHello" msgstr "ServerHello invalide" #: logsrvd/sendlog.c:995 plugins/sudoers/log_client.c:1534 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "message d'erreur reçu du serveur : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1008 plugins/sudoers/log_client.c:1547 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "message d'interruption reçu du serveur : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1027 plugins/sudoers/log_client.c:1566 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "impossible de décompresser ServerMessage" #: logsrvd/sendlog.c:1067 plugins/sudoers/log_client.c:1597 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: valeur type_case %d inattendue" #: logsrvd/sendlog.c:1096 msgid "timeout reading from server" msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le serveur" #: logsrvd/sendlog.c:1174 msgid "premature EOF" msgstr "fin de fichier prématurée" #: logsrvd/sendlog.c:1187 plugins/sudoers/log_client.c:1751 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "message serveur trop grand : %u" #: logsrvd/sendlog.c:1238 msgid "timeout writing to server" msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le serveur" #: logsrvd/sendlog.c:1457 plugins/sudoers/log_client.c:296 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "le délai de la négociation TLS a expiré" #: logsrvd/sendlog.c:1476 logsrvd/sendlog.c:1491 #: plugins/sudoers/log_client.c:318 plugins/sudoers/log_client.c:334 msgid "unable to set event" msgstr "impossible de définir l'événement" #: logsrvd/sendlog.c:1501 logsrvd/sendlog.c:1505 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "la communication TLS a échoué : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1538 #, c-format msgid "Unable to initialize ssl context: %s" msgstr "Impossible d'initialiser le contexte ssl : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1543 plugins/sudoers/log_client.c:258 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1548 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s" #: logsrvd/sendlog.c:1792 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "le point de redémarrage et le ID iolog doivent être spécifiés tous les deux" #: logsrvd/sendlog.c:1796 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "un point de redémarrage ne peut pas être placé quand aucune E/S est envoyée" #: logsrvd/sendlog.c:1871 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "terminé prématurément avec l'état %d" #: logsrvd/sendlog.c:1872 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "temps écoulé envoyé au serveur [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1874 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "point d'enregistrement reçu du serveur [%lld, %ld]" #: plugins/sudoers/alias.c:148 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "L'alias « %s » est déjà défini" #: plugins/sudoers/audit.c:206 plugins/sudoers/audit.c:343 #: plugins/sudoers/log_client.c:954 plugins/sudoers/log_client.c:1002 #: plugins/sudoers/log_client.c:1050 plugins/sudoers/log_client.c:1175 #: plugins/sudoers/logging.c:548 plugins/sudoers/policy.c:114 msgid "unable to get time of day" msgstr "récupération de l'heure du jour impossible" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "changement du mot de passe impossible pour %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "récupération de la classe de connexion impossible pour l'utilisateur %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "démarrage de l'authentification bsd impossible" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "invalid authentication type" msgstr "type d'authentification non valide" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "démarrage de l'authentification BSD impossible" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179 msgid "your account has expired" msgstr "votre compte est expiré" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181 msgid "approval failed" msgstr "échec de l'approbation" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "lecture de la configuration fwtk (firewall) impossible" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "connexion au serveur d'authentification impossible" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "perte de la connexion au serveur d'authentification" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "erreur du serveur d'authentification :\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s : conversion de l'identité de l'hôte en chaîne de caractères impossible(« %s ») : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s : analyse grammaticale (parse) de « %s » impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s : accès au cache des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s : allocation des options impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s : récupération des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s : initialisation du cache des données d'identification impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s : enregistrement des données d'identification dans le cache impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s : récupération de l'identité kerberos de l'hôte (« host principal ») impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s : vérification du ticket TGT impossible ! Il s'agit peut-être d'une attaque ! : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "initialisation du module PAM impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:317 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Erreur du serveur d'authentification PAM : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:336 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "la validation du compte a échoué, votre compte serait-il verrouillé ?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:347 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Le compte ou le mot de passe a expiré, réinitialisez votre mot de passe puis réessayez de vous connecter" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:353 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "changement du mot de passe expiré impossible : %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:364 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Le mot de passe a expiré, contactez votre administrateur système" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:369 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Le compte a expiré, ou la section « account » du module PAM n'est pas renseignée pour sudo, contactez votre administrateur système" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:377 plugins/sudoers/auth/pam.c:382 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Erreur de gestion du compte PAM : %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:243 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "votre compte n'existe pas dans la base de données %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "échec de l'initialisation de la bibliothèque d'API ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "le contact avec le serveur SecurID n'a pas pu être établi" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "l'identifiant de l'utilisateur est verrouillé pour l'authentification SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "la longueur du nom de l'utilisateur n'est pas conforme aux règles fixées pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "l'identifiant d'authentification (« Authentication Handle ») est invalide pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 msgid "SecurID communication failed" msgstr "la communication avec SecurID a échoué" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210 msgid "unknown SecurID error" msgstr "erreur SecurID non identifiée" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "la longueur du mot de passe est invalide pour SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "initialisation de la session SIA impossible" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132 msgid "invalid authentication methods" msgstr "méthodes d'authentification invalides" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Méthodes d'authentification non valides compilées dans sudo ! La combinaison d'authentifications autonomes et non-autonomes n'est pas permise." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305 msgid "no authentication methods" msgstr "pas de méthodes d'authentification" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Aucune méthode d'authentification compilée dans sudo ! Si vous souhaitez désactiver l'authentification, utilisez l'option de configuration --disable-authentication" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Initialisation des méthodes d'authentification impossible." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471 msgid "Authentication methods:" msgstr "Méthodes d'authentification : " #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Identification de la condition d'audit impossible" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "impossible d'enregistrer l'enregistrement d'audit" #: plugins/sudoers/check.c:258 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nous espérons que vous avez reçu de votre administrateur système local\n" "les consignes traditionnelles. Généralement, elles se concentrent sur ces trois éléments :\n" "\n" " #1) Respectez la vie privée des autres.\n" " #2) Réfléchissez avant d'utiliser le clavier.\n" " #3) De grands pouvoirs confèrent de grandes responsabilités.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:301 plugins/sudoers/check.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:837 plugins/sudoers/sudoers.c:858 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "identifiant utilisateur inconnu : %u" #: plugins/sudoers/check.c:306 plugins/sudoers/exptilde.c:85 #: plugins/sudoers/iolog.c:118 plugins/sudoers/policy.c:1088 #: plugins/sudoers/sudoers.c:440 plugins/sudoers/sudoers.c:1307 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:219 plugins/sudoers/testsudoers.c:386 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "utilisateur inconnu : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "incrément d'ordre : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "ordre de départ : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "remplissage de l'ordre : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:179 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "Version de la grammaire de %s : %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:167 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "format d'entrée %s non supporté" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "format de sortie %s non supporté" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s : les fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:178 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:249 #: plugins/sudoers/visudo.c:603 plugins/sudoers/visudo.c:926 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "initialisation des valeurs par défaut de sudoers impossible" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s : %s : %s : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475 #, c-format msgid "%s: unknown key word: %s" msgstr "%s: mot clé inconnu : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "type par défaut invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "type de suppression invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "filtre invalide : %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:617 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:634 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1244 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:872 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:688 plugins/sudoers/sudoers.c:1053 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1435 plugins/sudoers/timestamp.c:441 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:922 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ouverture de %s impossible" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:637 plugins/sudoers/visudo.c:931 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "échec lors de l'analyse grammaticale de %s, erreur inconnue" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:645 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "erreur lors de l'analyse grammaticale de %s au environs de la ligne %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:648 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "erreur lors de l'analyse grammaticale de %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1291 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1124 #: plugins/sudoers/timestamp.c:325 plugins/sudoers/timestamp.c:328 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "écriture impossible dans %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1314 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - convertir entre des formats de fichiers sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1316 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn le DN de base pour les requêtes LDAP de sudo\n" " -c, --config=fich_conf le chemin vers le fichier de configuration\n" " -d, --defaults=typesdef uniquement convertir les Defaults des types spécifiés\n" " -e, --expand-aliases développer les alias lors de la conversion\n" " -f, --output-format=format définir le format de sortie : JSON, LDIF ou sudoers\n" " -i, --input-format=format définir le format d'entrée : LDIF ou sudoers\n" " -I, --increment=num valeur pour incrémenter chaque sudoOrder\n" " -h, --help afficher le message d'aide puis terminer\n" " -m, --match=filtre ne convertir que les entrées correspondant au filtre\n" " -M, --match-local le filtre de correspondance utilise les bases de données\n" " des mots de passe et des groupes\n" " -o, --output=fichier_sortie écrire les sudoers convertis dans fichier_sortie\n" " -O, --order-start=num point de départ du premier sudoers\n" " -p, --prune-matches éliminer les utilisateurs, groupes ou hôtes qui ne\n" " correspondent pas\n" " -P, --padding=num remplissage de base pour l'incrément de sudoOrder\n" " -s, --suppress=sections supprimer la sortie de certaines sections\n" " -V, --version afficher la version et terminer" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:713 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "entrée par défaut inconnue « %s »" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357 #: plugins/sudoers/ldap.c:503 msgid "unable to get GMT time" msgstr "récupération de l'heure GMT impossible" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:509 msgid "unable to format timestamp" msgstr "impossible de formater l'horodatage" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:640 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "trop d'entrées sudoers, maximum %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:683 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "la variable d'environnement SUDOERS_BASE n'est pas définie et l'option -b n'a pas été spécifiée." #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Mécanisme syslog si syslog est utilisé pour la journalisation des événements : %s " #: plugins/sudoers/def_data.c:54 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Priorité syslog utilisée lorsque l'authentification de l'utilisateur est réussie : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Priorité Syslog utilisée lorsque l'authentification de l'utilisateur a échoué : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Présentation de l'invite OTP sur une ligne distincte" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ne pas tenir compte de « . » dans $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Toujours envoyer un courriel à chaque exécution de sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Envoi d'un courriel lorsqu'une authentification échoue" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur ne figure pas dans sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur ne figure pas dans sudoers pour l'hôte sur lequel sudo est exécuté" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur n'est pas autorisé à exécuter une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Envoi d'un courriel si l'utilisateur tente d'exécuter une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Utilisation d'un horodatage distinct pour chaque couple utilisateur/terminal (user/tty)" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Adresse les recommandations d'usage à l'utilisateur lors de la première exécution de sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fichier contenant les recommandations sur l'usage de sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Exige l'authentification de l'utilisateur par défaut" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Root may run sudo" msgstr "L'utilisateur root peut exécuter sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Consignation du nom de l'hôte dans le fichier de journalisation (qui n'est pas syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Consignation de l'année dans le fichier de journalisation (qui n'est pas syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Démarrage d'un interpréteur de commande lorsque sudo est lancé sans argument" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Assigner le répertoire de l'utilisateur cible dans $HOME lorsque l'interpréteur de commandes est lancé avec l'option -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Assignation systématique du répertoire personnel de l'utilisateur cible dans $HOME" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Autorise la collecte de certaines informations dans le but d'afficher des messages d'erreurs pertinents" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Exige l'emploi du nom complet (fully qualified) de l'ordinateur dans le fichier sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Sermonne l'utilisateur lorsqu'un mot de passe incorrect est saisi" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Autorise l'utilisateur à exécuter sudo seulement à la condition qu'il dispose d'un terminal tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo se conformera au contenu de la variable d'environnement EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe de root et non de celui de l'utilisateur" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe runas_default de l'utilisateur et non de son propre mot de passe" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Demande de la saisie du mot de passe de l'utilisateur cible et non de celui de l'utilisateur exécutant la commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Utilisation des paramètres par défaut de la classe de connexion de l'utilisateur cible (lorsqu'elle existe)" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Définir les variables d'environnement LOGNAME et USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Assigne uniquement l'identifiant utilisateur (UID) effectif à l'utilisateur cible, et non à l'identifiant réel." #: plugins/sudoers/def_data.c:178 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "N'initialise pas le vecteur de groupe avec les valeurs de l'utilisateur cible" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Longueur après laquelle intercaler un retour à la ligne dans le fichier journal (0 indique qu'il n'y a pas de retour à la ligne) : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Délai d'expiration de l'horodatage de l'authentification : %.1f minutes" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Délai d'expiration de l'invite de saisie de mot de passe : %.1f minutes" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Nombre de tentatives de saisie du mot de passe : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask à utiliser, ou 0777 pour hériter de celui de l'utilisateur : 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de journalisation : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Emplacement du programme d'envoi de courriel : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Attributs à utiliser avec le programme d'envoi de courriel : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresse du destinataire des courriels : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresse de l'expéditeur des courriels : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Champ objet des courriels envoyés : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Message informant de la saisie d'un mot de passe incorrect : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Répertoire contenant l'attestation que l'utilisateur a déjà reçu les recommandations : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Répertoire contenant l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Propriétaire du répertoire contenant l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Les utilisateurs de ce groupe sont affranchis des contraintes relatives au mot de passe et à PATH : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Invite de mot de passe par défaut : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "S'il est défini, passprompt se substituera toujours à l'invite du système." #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Utilisateur par défaut avec l'identité duquel exécuter les commandes : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Nouvelle valeur prise par la variable $PATH de l'utilisateur : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Emplacement de l'éditeur appelé par visudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Quand demander un mot de passe pour l'usage de la pseudo commande « list » : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Quand demander un mot de passe pour l'utilisation de la pseudo commande « verify » : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Précharger la bibliothèque sudo_noexec qui remplace les fonctions exec" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Si un annuaire LDAP est actif, faut-il tenir compter du fichier sudoers local" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Les descripteurs de fichiers >= %d seront fermés avant l'exécution d'une commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Si elle est définie, les utilisateurs peuvent passer outre la valeur de « closeform » grâce à l'option -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Autorise les utilisateurs à définir des variables d'environnement arbitraires" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Réinitialise l'environnement à un jeu de variables par défaut" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Variables d'environnement à valider pour s'assurer de la sécurité :" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variables d'environnement à supprimer :" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variables d'environnement à conserver :" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Rôle SELinux à utiliser dans le nouveau contexte de sécurité : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Type SELinux à utiliser dans le nouveau contexte de sécurité : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Emplacement du fichier d'environnement propre à sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Emplacement du fichier d'environnement restreint propre à sudo : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Environnement linguistique à utiliser lors de l'analyse syntaxique de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Autoriser sudo à demander la saisie d'un mot de passe même lorsque celui-ci sera affiché « en clair »" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Afficher un contrôle visuel lors de la saisie du mot de passe" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Utiliser le développement rapide des noms de fichiers, qui est moins fiable, mais ne nécessite pas d'accès au système de fichiers" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "L'umask indiqué dans sudoers se substituera à celui de l'utilisateur, même s'il est plus permissif" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Consignation des saisies des utilisateur dans le journal pour la commande en cours d'exécution" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Consignation du retour de la commande en cours d'exécution dans le journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Compression des informations renvoyées par les opérations d'E/S avec zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Exécute toujours les commandes dans un pseudo-terminal (tty)" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Greffon pour la prise en charge des groupes non-Unix : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Répertoire dans lequel les informations renvoyées par les opérations d'entrée/sortie seront stockées : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fichier dans lequel les informations renvoyées par les opérations d'entrée/sortie seront stockées : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Ajout d'une entrée au fichier utmp/utmpx lors de l'allocation d'un pseudo-terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Conservation dans utmp du nom de l'utilisateur runas, et non de celui de l'utilisateur appelant sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Ensemble des privilèges permis : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Ensemble des privilèges limités : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Exécution des commandes sur un pseudo-terminal en tâche de fond" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Nom de service PAM à utiliser pour les interpréteurs de commandes : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Tentative de création des données d'identification PAM pour l'utilisateur cible" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Création d'une nouvelle session PAM pour l'exécution de la commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Réaliser la gestion de la validation du compte PAM" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Numéro de séquence maximum dans le journal E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Activation de la prise en charge de netgroup par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Vérification que les droits du répertoire parent autorisent la modification des fichiers avec sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Suivre les liens symboliques lors de l'édition des fichiers avec sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Interroge le greffon de groupe pour les groupes système inconnus" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Faire correspondre les netgroups sur base du tuple entier: utilisateur, hôte et domaine" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le journal d'audit" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le journal des E/S" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Autoriser l'exécution des commandes même si sudo ne sait pas écrire dans le fichier journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Résoudre les groupes dans sudoers et établir la correspondance sur le ID de groupe au lieu du nom" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Les entrées du journal plus longues que cette valeur seront scindées en plusieurs messages dans syslog : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Utilisateur qui possèdera les fichiers journaux des E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Groupe qui possèdera les fichiers journaux des E/S : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Mode de permission à utiliser sur les fichiers de journaux des E/S : 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Exécuter les commandes par descripteur de fichier plutôt que par chemin : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ignorer les entrées « Defaults » inconnues dans sudoers au lieu d'afficher un avertissement" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Temps en secondes après lequel la commande sera terminée : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Autoriser l'utilisateur à spécifier un délai d'expiration sur la ligne de commande" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Forcer l'écriture des données du journal d'E/S sur disque immédiatement au lieu de les garde dans un tampon" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Inclure le ID du processus lors de la journalisation via syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Type de l'enregistrement de l'horodatage de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Message de l'échec de l'authentification : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ignorer la casse lors de la correspondance des noms d'utilisateurs" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ignorer la casse lors de la correspondance des noms de groupes" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Écrire dans le journal lorsqu'une commande est autorisée par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Écrire dans le journal lorsqu'une commande est interdite par sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Serveur(s) des journaux sudo auquel se connecter avec un port facultatif" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Délai d'expiration du serveur des journaux sudo en seconde : %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Activer l'option SO_KEEPALIVE du socket sur le socket connecté au serveur de journal" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Emplacement du fichier du paquet du CA d'audit du serveur : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de certificat de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Emplacement du fichier de clé privée de sudoers : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Vérifier que le certificat du serveur contenant le journal est valide" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Autoriser l'utilisation d'ID d'utilisateurs ou de groupe inconnus dans runas" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Uniquement autoriser l'exécutions de commandes en tant qu'un utilisateur avec un interpréteur de commande valide" #: plugins/sudoers/def_data.c:554 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Définir l'utilisateur distant de pam à l'utilisateur qui exécute sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:558 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Définir l'hôte distant de pam au nom de l'hôte local" #: plugins/sudoers/def_data.c:562 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Le répertoire de travail à utiliser avant d'exécuter la commande : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:566 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Le répertoire racine à utiliser avant d'exécuter la commande : %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:570 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Format des journaux à produire : %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:185 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: entrées par défaut inconnues « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:188 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: entrée par défaut inconnue « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: pas de valeur précisée pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:237 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: pas de valeur précisée pour « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:275 #, c-format msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d:%d: l'option « %s » ne prend pas de valeur" #: plugins/sudoers/defaults.c:278 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: l'option « %s » ne prend pas de valeur" #: plugins/sudoers/defaults.c:303 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: type Defaults 0x%x invalide pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:306 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: type Defaults 0x%x invalide pour l'option «␣%s␣»" #: plugins/sudoers/defaults.c:316 #, c-format msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: la valeur « %s » ne convient pas pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:319 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: la valeur « %s » ne convient pas pour l'option « %s »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1030 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s:%d:%d: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1034 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / », « ~ » ou « * »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1045 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d:%d: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / »" #: plugins/sudoers/defaults.c:1049 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: les valeurs de « %s » doivent commencer par « / »" #: plugins/sudoers/env.c:405 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv : envp est corrompu, longueur incorrecte" #: plugins/sudoers/env.c:1133 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "impossible de créer à nouveau l'environnement" #: plugins/sudoers/env.c:1207 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir ces variables d'environnement : %s" #: plugins/sudoers/file.c:107 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "erreur d'analyse grammaticale dans %s aux environs de la ligne %d" #: plugins/sudoers/file.c:110 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "erreur d'analyse grammaticale dans %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "le type résumé (digest type) %d pour n'est pas autorisé pour %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s : erreur en lecture" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s doit appartenir à l'utilisateur (uid) %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "seul le propriétaire doit avoir le droit en écriture sur %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "chargement de %s impossible : %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "le symbole « group_plugin » est introuvable dans %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s : la version majeure %d du greffon group est incompatible, la version attendue est %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:80 plugins/sudoers/interfaces.c:97 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "impossible de reconnaître le format de l'adresse IP « %s »" #: plugins/sudoers/interfaces.c:85 plugins/sudoers/interfaces.c:102 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "impossible de reconnaître le format du masque de sous-réseau « %s »" #: plugins/sudoers/interfaces.c:130 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Couples adresse IP locale/masque de sous-réseau :\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:143 plugins/sudoers/sudoers.c:445 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1341 plugins/sudoers/testsudoers.c:410 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "groupe inconnu : %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:622 msgid "unable to update sequence file" msgstr "mise à jour du fichier de séquence impossible" #: plugins/sudoers/iolog.c:653 plugins/sudoers/iolog.c:841 #: plugins/sudoers/iolog.c:994 plugins/sudoers/iolog.c:1001 #: plugins/sudoers/iolog.c:1122 plugins/sudoers/iolog.c:1129 #: plugins/sudoers/iolog.c:1228 plugins/sudoers/iolog.c:1235 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "impossible d'écrire dans le journal des E/S : %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:661 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "impossible de créer %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:886 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: erreur interne, le fichier journal des E/S pour l'événement %d n'est pas ouvert" #: plugins/sudoers/iolog.c:979 plugins/sudoers/iolog.c:1107 #: plugins/sudoers/iolog.c:1212 plugins/sudoers/timestamp.c:855 #: plugins/sudoers/timestamp.c:947 plugins/sudoers/visudo.c:493 #: plugins/sudoers/visudo.c:499 msgid "unable to read the clock" msgstr "lecture de l'horloge impossible" #: plugins/sudoers/iolog.c:1204 plugins/sudoers/log_client.c:1193 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: erreur interne, signal %d invalide" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls n'est pas pris en charge lors de l'utilisation de ldap" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "impossible d'initialiser le certificat SSL et la base de clés : %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "TLS_CERT doit être défini dans %s pour pouvoir utiliser SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1660 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "initialisation de LDAP impossible : %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1697 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls est spécifié mais les bibliothèques LDAP ne gèrent pas ldap_start_tls_s() ou ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:744 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "attribut sudoOrder invalide : %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: port trop grand" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "type d'uri LDAP non pris en charge : %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "fusion des URIs ldap et ldaps impossible" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:553 plugins/sudoers/ldap_util.c:555 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "impossible de convertir sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 msgid "unable to open audit system" msgstr "ouverture du fichier d'audit du système impossible" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:101 msgid "unable to send audit message" msgstr "envoi du message d'audit impossible" #: plugins/sudoers/log_client.c:113 plugins/sudoers/log_client.c:391 #: plugins/sudoers/log_client.c:1431 plugins/sudoers/log_client.c:2023 msgid "error in event loop" msgstr "erreur dans la boucle des événements" #: plugins/sudoers/log_client.c:193 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "La création du nouvel objet SSL_CTX a échoué : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:345 plugins/sudoers/log_client.c:350 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "la connexion TLS à %s:%s a échoué : %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:519 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "l'initialisation TLS n'a pas réussi" #: plugins/sudoers/log_client.c:528 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "la négociation TLS n'a pas réussi" #: plugins/sudoers/log_client.c:1202 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: erreur interne, statut de sortie %d invalide" #: plugins/sudoers/log_client.c:1738 msgid "lost connection to log server" msgstr "perte de la connexion au serveur de journalisation" #: plugins/sudoers/log_client.c:1815 msgid "missing write buffer" msgstr "tampon d'écriture manquant" #: plugins/sudoers/log_client.c:1964 msgid "unable to connect to log server" msgstr "impossible de se connecter au serveur de journal" #: plugins/sudoers/logging.c:244 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "l'utilisateur n'apparaît PAS dans sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:246 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "l'utilisateur n'est PAS autorisé sur cet hôte" #: plugins/sudoers/logging.c:248 msgid "command not allowed" msgstr "commande non autorisée" #: plugins/sudoers/logging.c:269 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s n'apparaît pas dans le fichier sudoers. Cet incident sera signalé.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:272 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s. Cet incident sera signalé.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:276 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Désolé, l'utilisateur %s ne peut pas utiliser sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:279 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Désolé, l'utilisateur %s n'est pas autorisé à exécuter « %s%s%s » en tant que %s%s%s sur %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:316 plugins/sudoers/sudoers.c:583 #: plugins/sudoers/sudoers.c:585 plugins/sudoers/sudoers.c:587 #: plugins/sudoers/sudoers.c:589 plugins/sudoers/sudoers.c:739 #: plugins/sudoers/sudoers.c:741 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s : commande introuvable" #: plugins/sudoers/logging.c:318 plugins/sudoers/sudoers.c:579 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "« %s » trouvé dans « . » n'a pas été exécuté\n" "Utilisez « sudo ./%s » si c'est bien la version de « %s » que vous souhaitez exécuter." #: plugins/sudoers/logging.c:337 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u saisie de mot de passe incorrecte" msgstr[1] "%u saisies de mots de passe incorrectes" #: plugins/sudoers/logging.c:393 msgid "authentication failure" msgstr "échec de l'authentification" #: plugins/sudoers/logging.c:433 plugins/sudoers/logging.c:453 msgid "a password is required" msgstr "il est nécessaire de saisir un mot de passe" #: plugins/sudoers/logging.c:729 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "ouverture du fichier de journalisation impossible : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:762 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "impossible d'écrire le fichier journal : %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:129 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "le résume (digest) de %s (%s) n'est pas dans le forme %s" #: plugins/sudoers/parse.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Rôle LDAP : %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:521 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Entrée sudoers :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:523 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers : " #: plugins/sudoers/parse.c:538 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups : " #: plugins/sudoers/parse.c:548 msgid " Options: " msgstr " Options : " #: plugins/sudoers/parse.c:602 msgid " Commands:\n" msgstr " Commandes :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:793 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Entrées Defaults correspondant pour %s sur %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:811 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Paramètres par défaut de runas ou spécifiques aux commandes pour %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:829 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "L'utilisateur %s peut utiliser les commandes suivantes sur %s :\n" #: plugins/sudoers/parse.c:844 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à exécuter sudo sur %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:614 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "le sudoRole incomplet est ignoré : cn : %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:674 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "attribut LDIF invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:102 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "%.*s invalide défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:310 plugins/sudoers/testsudoers.c:272 msgid "unable to parse network address list" msgstr "impossible d'analyser la liste des adresses réseau" #: plugins/sudoers/policy.c:455 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'utilisateur pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:459 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID utilisateur pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:463 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID de groupe pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:467 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'hôte pas défini par l'interface utilisateur de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:643 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "répertoire de travail invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:811 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "répertoire chroot invalide : %s" #: plugins/sudoers/policy.c:947 plugins/sudoers/visudo.c:231 #: plugins/sudoers/visudo.c:860 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "exécution de %s impossible" #: plugins/sudoers/policy.c:1111 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "La version du greffon de politique de sudoers est %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1113 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "La version de la grammaire du fichier sudoers est %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Chemin d'accès à sudoers : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1120 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à nsswitch : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1122 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à ldap.conf : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1123 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "chemin d'accès à ldap.secret : %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1156 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "activation d'un point d'ancrage de type %d (version %d.%d) impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:217 plugins/sudoers/pwutil.c:235 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "enregistrement de l'uid %u dans le cache impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:229 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "enregistrement de l'uid %u dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:289 plugins/sudoers/pwutil.c:307 #: plugins/sudoers/pwutil.c:370 plugins/sudoers/pwutil.c:415 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "impossible d'écrire l'utilisateur %s dans la cache" #: plugins/sudoers/pwutil.c:302 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "enregistrement des informations de l'utilisateur %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:534 plugins/sudoers/pwutil.c:552 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "enregistrement du gid %u dans le cache impossible" #: plugins/sudoers/pwutil.c:546 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "enregistrement du gid %u dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:599 plugins/sudoers/pwutil.c:617 #: plugins/sudoers/pwutil.c:665 plugins/sudoers/pwutil.c:707 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "impossible d'écrire le groupe %s dans la cache" #: plugins/sudoers/pwutil.c:612 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "enregistrement du groupe %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:834 plugins/sudoers/pwutil.c:885 #: plugins/sudoers/pwutil.c:935 plugins/sudoers/pwutil.c:987 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "enregistrement de la liste de groupe %s dans le cache impossible, l'entrée existe déjà" #: plugins/sudoers/pwutil.c:840 plugins/sudoers/pwutil.c:890 #: plugins/sudoers/pwutil.c:941 plugins/sudoers/pwutil.c:992 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "impossible d'écrire la liste de groupes dans la cache pour %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:879 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "impossible d'analyser les groupes pour %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:981 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "impossible d'analyser les gids pour %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:441 #: plugins/sudoers/set_perms.c:844 plugins/sudoers/set_perms.c:1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1444 msgid "perm stack overflow" msgstr "débordement de la pile perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:372 #: plugins/sudoers/set_perms.c:449 plugins/sudoers/set_perms.c:711 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1074 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1158 plugins/sudoers/set_perms.c:1377 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1452 plugins/sudoers/set_perms.c:1542 msgid "perm stack underflow" msgstr "débordement inférieur de la pile perm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:181 plugins/sudoers/set_perms.c:495 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1211 plugins/sudoers/set_perms.c:1485 msgid "unable to change to root gid" msgstr "changement de l'identificateur de groupe (gid) de root impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:592 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "changement du groupe effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:988 plugins/sudoers/set_perms.c:1293 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "définition du vecteur du groupe effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:288 plugins/sudoers/set_perms.c:608 #: plugins/sudoers/set_perms.c:997 plugins/sudoers/set_perms.c:1302 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "changement de l'uid effectif (runas) impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:306 plugins/sudoers/set_perms.c:626 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "changement du groupe (gid) de sudoers impossible" #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 msgid "too many processes" msgstr "trop de processus" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "récupération du répertoire de travail impossible" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "le chemin d'accès à l'audit user_cmnd a été tronqué : %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "le chemin d'accès à l'audit argv[0] a été tronqué : %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:572 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "initialisation de la source SSS impossible. SSSD est-il installé sur cette machine ?" #: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589 #: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607 #: plugins/sudoers/sssd.c:616 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "Le symbole « %s » est introuvable dans %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:214 plugins/sudoers/sudoers.c:1010 msgid "problem with defaults entries" msgstr "les entrées par défaut posent un problème" #: plugins/sudoers/sudoers.c:218 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "aucune source sudoers valide n'a été trouvée, fin d'exécution" #: plugins/sudoers/sudoers.c:292 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à changer le répertoire racine en %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:294 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -R avec %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:319 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à changer de répertoire vers %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:320 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -D avec %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:351 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "il est précisé dans sudoers que root n'est pas autorisé à utiliser sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:411 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à outrepasser la limite closeform" #: plugins/sudoers/sudoers.c:412 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "vous n'êtes pas autorisé à utiliser l'option -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:472 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "propriétaire du fichier d'horodatage (%s) : utilisateur inconnu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:487 msgid "no tty" msgstr "pas de terminal tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:488 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "désolé, vous devez avoir un terminal tty pour exécuter sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:495 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "interpréteur de commande invalide pour l'utilisateur %s : %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:578 msgid "command in current directory" msgstr "commande dans le répertoire courant" #: plugins/sudoers/sudoers.c:597 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande" #: plugins/sudoers/sudoers.c:599 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande" #: plugins/sudoers/sudoers.c:607 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à conserver l'environnement" #: plugins/sudoers/sudoers.c:609 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à conserver l'environnement" #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 msgid "command too long" msgstr "commande trop longue" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit n'a pas besoin d'être exécuté via sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1547 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "lecture de %s impossible" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1082 plugins/sudoers/visudo.c:432 #: plugins/sudoers/visudo.c:726 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "impossible d'appliquer la fonction stat à %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1086 plugins/sudoers/visudo.c:1018 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1090 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1112 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "Le fichier %s est la propriété de l'utilisateur (uid) %u, alors qu'il devrait appartenir à %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1094 toke.l:1117 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Le fichier %s est ouvert en écriture pour tous" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1098 toke.l:1120 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "Le fichier %s a pour groupe (gid) %u, alors qu'il devrait appartenir au groupe %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "« -c %s » est réservé à l'utilisateur root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "classe de connexion inconnue : %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1235 plugins/sudoers/sudoers.c:1250 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "impossible de résoudre l'hôte %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:257 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "option du filtre invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:273 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "attente maximum invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "facteur de vitesse invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:337 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/timing : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:365 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Rejeu de la session sudo : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "impossible d'initialiser le terminal tty en mode direct" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:678 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Attention : la taille du terminal n'est pas suffisante pour pouvoir rejouer correctement la séquence.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:679 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "La taille du journal est %d × %d, la taille de votre terminal est %d × %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Rejeu terminé, appuyez sur n'importe quelle touche pour rétablir le terminal." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1197 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1227 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "expression ambiguë « %s »" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "« ) » sans parenthèse ouvrante dans l'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1253 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "terme de recherche « %s » inconnu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1268 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s requiert un argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1523 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "expression rationnelle invalide : %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1276 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "analyse de la date « %s » impossible" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1285 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "« ( » sans parenthèse fermante dans l'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1287 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "« or » n'est pas autorisé en fin d'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "« ! » n'est pas autorisé en fin d'expression" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1347 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "type de recherche %d inconnu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1614 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "utilisation : %s [-hnRS] [-d répertoire] [-m nombre] [-s nombre] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1617 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "utilisation : %s [-h] [-d répertoire] -l [expression recherchée]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1626 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - rejeu du journal de la session sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1628 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -d, --directory=rép indique le répertoire pour les journaux de sessions\n" " -f, --filter=filtre indique quel(s) type(s) E/S à afficher\n" " -h, --help affiche le message d'aide puis termine l'exécution\n" " -l, --list liste les identificateurs de sessions disponibles,\n" " il est possible d'ajouter une expression en paramètre\n" " -m, --max-wait=val nombre maximum de secondes de temporisation entre les événements\n" " -n, --non-interactive aucune demande, la session est envoyée sur la sortie standard\n" " -R, --no-resize ne pas tenter de redimensionner le terminal\n" " -S, --suspend-wait attend pendant que la commande a été suspendue\n" " -s, --speed=valeur accélère ou ralentit l'exécution\n" " -V, --version affiche la version du programme, puis termine l'exécution" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tl'hôte n'a pas de correspondance" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:351 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Commande autorisée" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:352 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Commande refusée" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:352 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Commande sans correspondance" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s est accessible en écriture pour les membres du groupe" #: plugins/sudoers/timestamp.c:336 plugins/sudoers/timestamp.c:680 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "impossible de tronquer le fichier d'horodatage à %lld octets" #: plugins/sudoers/timestamp.c:866 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "un horodatage dans le futur a été ignoré" #: plugins/sudoers/timestamp.c:889 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "l'horodatage est trop avancé dans le future : %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1011 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "verrouillage du fichier d'horodatage %s impossible" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1055 plugins/sudoers/timestamp.c:1075 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "le chemin d'accès au fichier d'état de la recommandation est trop long : %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:124 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit ne devrait pas être spécifié avec un chemin" #: plugins/sudoers/visudo.c:226 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "l'option -x sera supprimée dans une version ultérieure" #: plugins/sudoers/visudo.c:228 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "envisagez plutôt l'utilisation de l'utilitaire cvtsudoers" #: plugins/sudoers/visudo.c:279 plugins/sudoers/visudo.c:659 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "appuyer sur entrée pour éditer %s : " #: plugins/sudoers/visudo.c:340 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "l'éditeur indiqué (%s) n'existe pas" #: plugins/sudoers/visudo.c:342 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "aucun éditeur trouvé (chemin d'accès à l'éditeur : %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:452 plugins/sudoers/visudo.c:460 msgid "write error" msgstr "erreur en écriture" #: plugins/sudoers/visudo.c:506 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "impossible d'appliquer la fonction stat au fichier temporaire (%s), %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:513 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "fichier temporaire vide (%s), %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:519 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "l'éditeur (%s) a échoué, %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:541 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:598 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "impossible de rouvrir le fichier temporaire (%s), %s n'a pas été modifié." #: plugins/sudoers/visudo.c:610 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "impossible d'analyser le fichier temporaire (%s), erreur inconnue" #: plugins/sudoers/visudo.c:648 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "erreur interne, impossible de trouver %s dans la liste !" #: plugins/sudoers/visudo.c:728 plugins/sudoers/visudo.c:737 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "impossible de définir (uid, gid) de %s à (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:760 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s et %s ne sont pas dans le même système de fichiers, tentative de renommage à l'aide de la commande mv" #: plugins/sudoers/visudo.c:774 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "la commande a échoué : « %s %s %s », %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:784 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "erreur lors du renommage de %s, %s n'a pas été modifié" #: plugins/sudoers/visudo.c:805 msgid "What now? " msgstr "Et maintenant ?" #: plugins/sudoers/visudo.c:819 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Les options sont :\n" " (e)dition du fichier sudoers (de nouveau)\n" " e(x)it sans sauvegarde des modifications apportées au fichier sudoers\n" " (Q)uitter et sauvegarder les modifications apportées au fichier sudoers (DANGER!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:865 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "exécution de %s impossible" #: plugins/sudoers/visudo.c:895 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s : mauvais propriétaire (uid, gid), celui-ci devrait être (%u,%u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:902 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s : mauvais droits d'utilisation, le mode devrait être 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:951 plugins/sudoers/visudo.c:958 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s : analyse réussie\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:977 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s n'est pas disponible, réessayez plus tard" #: plugins/sudoers/visudo.c:980 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "impossible de verrouiller %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:981 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Éditer quand même ? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1091 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Erreur : %s:%d:%d: boucle dans %s « %s »" #: plugins/sudoers/visudo.c:1092 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Attention : %s:%d:%d: boucle dans %s « %s »" #: plugins/sudoers/visudo.c:1096 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Erreur : %s:%d:%d: il est fait mention de %s « %s » alors qu'il n'a pas été défini" #: plugins/sudoers/visudo.c:1097 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Attention : %s:%d:%d: il est fait mention de %s « %s » alors qu'il n'a pas été défini" #: plugins/sudoers/visudo.c:1188 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Attention : %s:%d:%d: %s « %s » n'est pas utilisé" #: plugins/sudoers/visudo.c:1303 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - édite le fichier sudoers en toute sécurité\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1305 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" " -c, --check mode de validation\n" " -f, --file=fichier précise l'emplacement du fichier sudoers\n" " -h, --help affiche l'aide puis termine l'exécution\n" " -q, --quiet moins de messages d'erreur de syntaxe (mode silencieux)\n" " -s, --strict validation stricte de la syntaxe\n" " -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n" #: toke.l:179 msgid "empty string" msgstr "chaîne vide" #: toke.l:189 toke.l:491 msgid "empty group" msgstr "groupe vide" #: toke.l:197 toke.l:489 msgid "empty netgroup" msgstr "netgroup vide" #: toke.l:293 toke.l:305 toke.l:317 toke.l:333 toke.l:352 toke.l:392 msgid "invalid line continuation" msgstr "la suite de la ligne est invalide" #: toke.l:528 toke.l:540 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "adresse IPv6 invalide" #: toke.l:764 msgid "unexpected line break in string" msgstr "saut de ligne inattendu dans la chaîne" #: toke.l:1084 msgid "too many levels of includes" msgstr "nombre de niveaux d'inclusions trop élevé" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Préchargement des fonctions d'exécution « à blanc » contenues dans la bibliothèque sudo_noexec" #~ msgid "unable to lock log file: %s" #~ msgstr "verrouillage du fichier de journalisation impossible : %s" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports : valeur de port trop élevée" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect a échoué : ssl_error=%d, pile=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "le fichier du paquet CA n'a pas été spécifié" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Le certificat du client n'a pas été spécifié" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "message client trop grand : %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "message serveur trop long : %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "Le fichier de paquet du CA n'est pas défini dans sudoers" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "L'appel de SSL_CTX_load_verify_locations() a échoué : %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Le fichier de certificat signé n'est pas défini dans sudoers" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Impossible de charger la clé privée dans le contexte ssl : %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_connect a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_read a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_write a échoué : ssl_error=%d, pile=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "famille d'adresse inconnue : %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "le message audit_failure est trop long" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Pas d'utilisateur ou d'hôte" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "échec de la validation" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/timing : %s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "la valeur d'attribut invalide est ignorée : %s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement des informations de l'utilisateur %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement du groupe %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "enregistrement de la liste de groupe %s dans le cache impossible, mémoire insuffisante" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rôle LDAP : INCONNU\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Ordre : %s\n" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "Chemin d'accès au fichier d'horodatage trop long : %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "impossible d'obtenir les stats de l'éditeur (%s)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports : espace insuffisant pour étendre hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri :espace insuffisant pour créer hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 : erreur d'allocation" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "fusion ldaps et starttls impossible" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "erreur interne : espace insuffisant pour la ligne de journalisation" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "valeur hors de limites " #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "écriture vers la sortie standard" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "le nombre d'expressions entre parenthèses est trop élevé, le maximum autorisé est %d" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "%s appartient à l'utilisateur identifié par %u, alors qu'il devrait appartenir à l'utilisateur identifié par %u" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s peut être modifié par d'autres utilisateur que son propriétaire (0%o), le mode des privilèges devrait être 0700" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s existe mais n'est pas un fichier ordinaire (0%o)" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s peut être modifié par d'autres utilisateurs que son propriétaire (0%o), le mode des privilèges devrait être 0600" #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" #~ msgstr "suppression de %s impossible, l'horodatage sera réinitialisé à la date courante" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args : débordement du tampon" #~ msgid "%s: unused %s_Alias %s" #~ msgstr "%s : %s_Alias %s n'est pas utilisé" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s : %s aux environs de la ligne %d <<<" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok : %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate : %s" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit : échec" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "échec de getauid" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject : échec" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args : échec" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32 : échec" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid : échec" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text : échec" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "impossible d'initialiser la localisation à « %s », initialisation à « C »" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Commandes :\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr " : " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "impossible d'enregistrer l'uid %u (%s) dans le cache, l'entrée existe déjà" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "impossible d'enregistrer le gid %u (%s) dans le cache, l'entrée existe déjà" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "impossible d'appliquer dlopen à %s : %s" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep : tv_sec %ld, tv_nsec %ld"