# Serbian translation for sudoers. # This file is put in the public domain. # Мирослав Николић , 2014—2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers-1.9.4b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-14 06:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-11 08:03+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1077 msgid "syntax error" msgstr "грешка синтаксе" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Лозинка корисника %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[судо] лозинка за корисника %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** информације БЕЗБЕДНОСТИ за %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Извините, покушајте поново." #: gram.y:220 gram.y:286 gram.y:293 gram.y:300 gram.y:307 gram.y:314 #: gram.y:334 gram.y:358 gram.y:365 gram.y:372 gram.y:379 gram.y:386 #: gram.y:455 gram.y:464 gram.y:475 gram.y:510 gram.y:517 gram.y:524 #: gram.y:531 gram.y:558 gram.y:654 gram.y:661 gram.y:670 gram.y:679 #: gram.y:696 gram.y:834 gram.y:841 gram.y:849 gram.y:855 gram.y:971 #: gram.y:978 gram.y:985 gram.y:992 gram.y:999 gram.y:1025 gram.y:1032 #: gram.y:1039 gram.y:1236 gram.y:1526 lib/eventlog/eventlog.c:280 #: lib/eventlog/eventlog.c:352 lib/eventlog/eventlog.c:753 #: lib/eventlog/eventlog.c:817 lib/eventlog/eventlog.c:1062 #: lib/iolog/iolog_fileio.c:998 lib/iolog/iolog_json.c:120 #: lib/iolog/iolog_json.c:305 lib/iolog/iolog_json.c:335 #: lib/iolog/iolog_json.c:457 lib/iolog/iolog_util.c:106 #: lib/iolog/iolog_util.c:115 lib/iolog/iolog_util.c:125 #: lib/iolog/iolog_util.c:133 lib/iolog/iolog_util.c:137 #: lib/iolog/iolog_util.c:196 logsrvd/sendlog.c:480 #: plugins/sudoers/alias.c:126 plugins/sudoers/alias.c:134 #: plugins/sudoers/alias.c:153 plugins/sudoers/audit.c:115 #: plugins/sudoers/audit.c:210 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:641 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:756 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:764 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1178 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1182 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1284 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:421 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:440 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:447 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:460 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:615 #: plugins/sudoers/defaults.c:630 plugins/sudoers/defaults.c:923 #: plugins/sudoers/defaults.c:1098 plugins/sudoers/editor.c:181 #: plugins/sudoers/env.c:261 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:596 #: plugins/sudoers/iolog.c:613 plugins/sudoers/ldap.c:184 #: plugins/sudoers/ldap.c:422 plugins/sudoers/ldap.c:432 #: plugins/sudoers/ldap.c:437 plugins/sudoers/ldap.c:441 #: plugins/sudoers/ldap.c:453 plugins/sudoers/ldap.c:744 #: plugins/sudoers/ldap.c:908 plugins/sudoers/ldap.c:1281 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709 plugins/sudoers/ldap.c:1746 #: plugins/sudoers/ldap.c:1827 plugins/sudoers/ldap.c:1962 #: plugins/sudoers/ldap.c:2063 plugins/sudoers/ldap.c:2079 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:678 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:326 plugins/sudoers/ldap_util.c:333 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:603 plugins/sudoers/linux_audit.c:84 #: plugins/sudoers/log_client.c:105 plugins/sudoers/log_client.c:381 #: plugins/sudoers/log_client.c:688 plugins/sudoers/log_client.c:706 #: plugins/sudoers/log_client.c:1407 plugins/sudoers/log_client.c:1620 #: plugins/sudoers/log_client.c:1942 plugins/sudoers/log_client.c:1999 #: plugins/sudoers/logging.c:100 plugins/sudoers/logging.c:166 #: plugins/sudoers/logging.c:426 plugins/sudoers/logging.c:446 #: plugins/sudoers/logging.c:527 plugins/sudoers/match_command.c:281 #: plugins/sudoers/match_command.c:449 plugins/sudoers/match_command.c:499 #: plugins/sudoers/match_command.c:573 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:199 plugins/sudoers/parse.c:213 #: plugins/sudoers/parse.c:230 plugins/sudoers/parse.c:244 #: plugins/sudoers/parse.c:264 plugins/sudoers/parse.c:275 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:526 #: plugins/sudoers/policy.c:874 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:194 plugins/sudoers/pwutil.c:265 #: plugins/sudoers/pwutil.c:343 plugins/sudoers/pwutil.c:517 #: plugins/sudoers/pwutil.c:581 plugins/sudoers/pwutil.c:652 #: plugins/sudoers/pwutil.c:811 plugins/sudoers/pwutil.c:867 #: plugins/sudoers/pwutil.c:911 plugins/sudoers/pwutil.c:968 #: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:407 #: plugins/sudoers/sssd.c:470 plugins/sudoers/sssd.c:514 #: plugins/sudoers/sssd.c:561 plugins/sudoers/sssd.c:754 #: plugins/sudoers/stubs.c:110 plugins/sudoers/stubs.c:118 #: plugins/sudoers/sudoers.c:300 plugins/sudoers/sudoers.c:326 #: plugins/sudoers/sudoers.c:370 plugins/sudoers/sudoers.c:381 #: plugins/sudoers/sudoers.c:391 plugins/sudoers/sudoers.c:433 #: plugins/sudoers/sudoers.c:794 plugins/sudoers/sudoers.c:927 #: plugins/sudoers/sudoers.c:961 plugins/sudoers/sudoers.c:1265 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:552 plugins/sudoers/sudoreplay.c:555 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1473 plugins/sudoers/testsudoers.c:128 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:587 plugins/sudoers/timestamp.c:432 #: plugins/sudoers/timestamp.c:476 plugins/sudoers/timestamp.c:986 #: plugins/sudoers/toke_util.c:51 plugins/sudoers/toke_util.c:104 #: plugins/sudoers/toke_util.c:129 plugins/sudoers/toke_util.c:157 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:145 #: plugins/sudoers/visudo.c:323 plugins/sudoers/visudo.c:329 #: plugins/sudoers/visudo.c:439 plugins/sudoers/visudo.c:615 #: plugins/sudoers/visudo.c:935 plugins/sudoers/visudo.c:1008 #: plugins/sudoers/visudo.c:1129 toke.l:913 toke.l:1033 toke.l:1091 msgid "unable to allocate memory" msgstr "не могу да доделим меморију" #: gram.y:552 msgid "a digest requires a path name" msgstr "зборник захтева назив путање" #: gram.y:581 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "вредност за „CWD“ мора почети са /, ~, или *" #: gram.y:593 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "вредност за „CHROOT“ мора почети са /, ~, или *" #: gram.y:715 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "грешка синтаксе, резервисана реч „%s“ је коришћена као назив алијаса" #: gram.y:735 msgid "invalid notbefore value" msgstr "неисправна вредност не-пре" #: gram.y:743 msgid "invalid notafter value" msgstr "неисправна вредност не-после" #: gram.y:752 plugins/sudoers/policy.c:335 msgid "timeout value too large" msgstr "вредност временског истека је превелика" #: gram.y:754 plugins/sudoers/policy.c:337 msgid "invalid timeout value" msgstr "неисправна вредност временског ограничења" #: gram.y:1079 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1526 lib/eventlog/eventlog.c:280 lib/eventlog/eventlog.c:753 #: lib/eventlog/eventlog.c:815 lib/eventlog/eventlog.c:816 #: lib/eventlog/eventlog.c:1062 lib/iolog/iolog_fileio.c:998 #: lib/iolog/iolog_json.c:120 lib/iolog/iolog_json.c:304 #: lib/iolog/iolog_json.c:335 lib/iolog/iolog_json.c:457 #: lib/iolog/iolog_json.c:735 lib/iolog/iolog_util.c:106 #: lib/iolog/iolog_util.c:115 lib/iolog/iolog_util.c:125 #: lib/iolog/iolog_util.c:133 lib/iolog/iolog_util.c:137 #: lib/iolog/iolog_util.c:196 logsrvd/logsrvd.c:1280 logsrvd/logsrvd.c:1293 #: logsrvd/logsrvd.c:1338 logsrvd/sendlog.c:480 logsrvd/sendlog.c:1321 #: logsrvd/sendlog.c:1328 logsrvd/sendlog.c:1746 plugins/sudoers/audit.c:115 #: plugins/sudoers/audit.c:210 plugins/sudoers/auth/pam.c:482 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:641 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:756 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:763 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1178 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1182 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1284 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:420 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:428 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:439 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:459 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:614 plugins/sudoers/defaults.c:630 #: plugins/sudoers/defaults.c:923 plugins/sudoers/defaults.c:1098 #: plugins/sudoers/editor.c:181 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:56 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:132 plugins/sudoers/interfaces.c:72 #: plugins/sudoers/iolog.c:596 plugins/sudoers/iolog.c:613 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:325 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:332 plugins/sudoers/ldap_util.c:603 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:84 plugins/sudoers/log_client.c:105 #: plugins/sudoers/log_client.c:214 plugins/sudoers/log_client.c:235 #: plugins/sudoers/log_client.c:248 plugins/sudoers/log_client.c:381 #: plugins/sudoers/log_client.c:688 plugins/sudoers/log_client.c:706 #: plugins/sudoers/log_client.c:1407 plugins/sudoers/log_client.c:1620 #: plugins/sudoers/log_client.c:1942 plugins/sudoers/log_client.c:1999 #: plugins/sudoers/logging.c:100 plugins/sudoers/logging.c:165 #: plugins/sudoers/logging.c:166 plugins/sudoers/logging.c:425 #: plugins/sudoers/logging.c:445 plugins/sudoers/logging.c:527 #: plugins/sudoers/match_command.c:280 plugins/sudoers/match_command.c:448 #: plugins/sudoers/match_command.c:498 plugins/sudoers/match_command.c:573 #: plugins/sudoers/match_digest.c:93 plugins/sudoers/parse.c:198 #: plugins/sudoers/parse.c:212 plugins/sudoers/parse.c:229 #: plugins/sudoers/parse.c:243 plugins/sudoers/parse.c:263 #: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:623 plugins/sudoers/parse_ldif.c:648 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:706 plugins/sudoers/parse_ldif.c:723 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:751 plugins/sudoers/parse_ldif.c:758 #: plugins/sudoers/policy.c:139 plugins/sudoers/policy.c:148 #: plugins/sudoers/policy.c:157 plugins/sudoers/policy.c:183 #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:335 #: plugins/sudoers/policy.c:337 plugins/sudoers/policy.c:366 #: plugins/sudoers/policy.c:375 plugins/sudoers/policy.c:418 #: plugins/sudoers/policy.c:428 plugins/sudoers/policy.c:437 #: plugins/sudoers/policy.c:446 plugins/sudoers/policy.c:526 #: plugins/sudoers/policy.c:874 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:194 plugins/sudoers/pwutil.c:265 #: plugins/sudoers/pwutil.c:343 plugins/sudoers/pwutil.c:517 #: plugins/sudoers/pwutil.c:581 plugins/sudoers/pwutil.c:652 #: plugins/sudoers/pwutil.c:811 plugins/sudoers/pwutil.c:867 #: plugins/sudoers/pwutil.c:911 plugins/sudoers/pwutil.c:968 #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/stubs.c:110 #: plugins/sudoers/stubs.c:118 plugins/sudoers/sudoers.c:300 #: plugins/sudoers/sudoers.c:326 plugins/sudoers/sudoers.c:370 #: plugins/sudoers/sudoers.c:381 plugins/sudoers/sudoers.c:391 #: plugins/sudoers/sudoers.c:433 plugins/sudoers/sudoers.c:794 #: plugins/sudoers/sudoers.c:927 plugins/sudoers/sudoers.c:961 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1265 plugins/sudoers/sudoreplay.c:552 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:555 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1473 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:128 plugins/sudoers/testsudoers.c:228 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/testsudoers.c:587 #: plugins/sudoers/timestamp.c:432 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:986 plugins/sudoers/toke_util.c:51 #: plugins/sudoers/toke_util.c:104 plugins/sudoers/toke_util.c:128 #: plugins/sudoers/toke_util.c:157 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:145 plugins/sudoers/visudo.c:323 #: plugins/sudoers/visudo.c:329 plugins/sudoers/visudo.c:439 #: plugins/sudoers/visudo.c:615 plugins/sudoers/visudo.c:935 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 plugins/sudoers/visudo.c:1129 toke.l:913 #: toke.l:1033 toke.l:1091 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:285 lib/iolog/iolog_json.c:463 #: lib/iolog/iolog_json.c:466 lib/iolog/iolog_json.c:468 #: lib/iolog/iolog_json.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:571 #: plugins/sudoers/env.c:323 plugins/sudoers/env.c:330 #: plugins/sudoers/env.c:437 plugins/sudoers/iolog.c:618 #: plugins/sudoers/ldap.c:517 plugins/sudoers/ldap.c:748 #: plugins/sudoers/ldap.c:1081 plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 plugins/sudoers/linux_audit.c:90 #: plugins/sudoers/policy.c:556 plugins/sudoers/policy.c:711 #: plugins/sudoers/policy.c:721 plugins/sudoers/prompt.c:161 #: plugins/sudoers/sudoers.c:983 plugins/sudoers/testsudoers.c:249 #: plugins/sudoers/toke_util.c:169 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "унутрашња грешка, прекорачење „%s“" #: lib/eventlog/eventlog.c:343 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "не могу да удвостручим стандардни улаз: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:388 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "не могу да извршим „%s“: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:428 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "не могу да исцепим" #: lib/eventlog/eventlog.c:436 lib/eventlog/eventlog.c:490 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "не могу да исцепим: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:480 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "не могу да отворим спојку: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:894 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:923 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (наредба је настављена) %s" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:155 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s постоји али није директоријум (0%o)" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:185 lib/iolog/iolog_fileio.c:231 #: plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:235 plugins/sudoers/visudo.c:732 #: plugins/sudoers/visudo.c:743 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "не могу да променим режим „%s“ на 0%o" #: lib/iolog/iolog_json.c:114 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "очекивах „JSON_STRING“, добих „%d“" #: lib/iolog/iolog_json.c:327 msgid "missing double quote in name" msgstr "недостају наводници у називу" #: lib/iolog/iolog_json.c:414 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "очекивах „JSON_OBJECT“, добих „%d“" #: lib/iolog/iolog_json.c:629 lib/iolog/iolog_json.c:753 msgid "unmatched close brace" msgstr "непоклопљена затворена велика заграда" #: lib/iolog/iolog_json.c:638 msgid "unexpected array" msgstr "неочекиван низ" #: lib/iolog/iolog_json.c:651 lib/iolog/iolog_json.c:755 msgid "unmatched close bracket" msgstr "непоклопљена затворена средња заграда" #: lib/iolog/iolog_json.c:659 msgid "unexpected string" msgstr "неочекивана ниска" #: lib/iolog/iolog_json.c:669 msgid "missing colon after name" msgstr "недостају две тачке након имена" #: lib/iolog/iolog_json.c:680 lib/iolog/iolog_json.c:695 #: lib/iolog/iolog_json.c:710 msgid "unexpected boolean" msgstr "неочекивана логичка вредност" #: lib/iolog/iolog_json.c:726 msgid "unexpected number" msgstr "неочекивани број" #: lib/iolog/iolog_json.c:763 #, c-format msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" msgstr "„%s:%u“ не могу да обрадим „%s“" #: lib/iolog/iolog_util.c:71 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: неисправна датотека дневника" #: lib/iolog/iolog_util.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: недостаје поље временске ознаке" #: lib/iolog/iolog_util.c:95 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: временска ознака %s: %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:102 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: недостаје поље корисника" #: lib/iolog/iolog_util.c:111 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као корисник“" #: lib/iolog/iolog_util.c:120 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: недостаје поље „покрени-као група“" #: lib/iolog/iolog_util.c:419 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "грешка читања датотеке временисања: %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:426 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "неисправан ред датотеке временисања: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:919 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "дневик је већ довршен, не може бити поново покренут" #: logsrvd/iolog_writer.c:950 msgid "unable to restart log" msgstr "не могу поново да покренем дневник" #: logsrvd/logsrv_util.c:99 logsrvd/logsrv_util.c:106 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352 plugins/sudoers/sudoreplay.c:358 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "не могу да отворим „%s/%s“" #: logsrvd/logsrv_util.c:133 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "недостаје У/И датотека дневника „%s/%s“" #: logsrvd/logsrv_util.c:140 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: не могу да премотам унапред „%zu“" #: logsrvd/logsrv_util.c:150 #, c-format msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s" msgstr "не могу да нађем тачку наставка [%lld, %ld] у „%s/%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:290 logsrvd/logsrvd.c:353 logsrvd/logsrvd.c:394 #: logsrvd/logsrvd.c:449 logsrvd/logsrvd.c:517 logsrvd/logsrvd.c:568 #: logsrvd/logsrvd.c:600 logsrvd/logsrvd.c:632 msgid "state machine error" msgstr "грешка машине стања" #: logsrvd/logsrvd.c:299 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "неисправна „Порука прихвата“" #: logsrvd/logsrvd.c:307 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "грешка обраде „Поруке прихвата“" #: logsrvd/logsrvd.c:314 msgid "error creating I/O log" msgstr "грешка стварања У/И дневника" #: logsrvd/logsrvd.c:321 msgid "error logging accept event" msgstr "грешка прибележавања догађаја прихвата" #: logsrvd/logsrvd.c:362 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "неисправна „Порука одбијања“" #: logsrvd/logsrvd.c:370 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "грешка обраде „Поруке одбијања“" #: logsrvd/logsrvd.c:376 msgid "error logging reject event" msgstr "грешка прибележавања догађаја одбијања" #: logsrvd/logsrvd.c:486 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "неисправна „Порука узбуне“" #: logsrvd/logsrvd.c:494 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "грешка обраде „Поруке узбуне“" #: logsrvd/logsrvd.c:502 msgid "error logging alert event" msgstr "грешка прибележавања догађаја упозорења" #: logsrvd/logsrvd.c:523 logsrvd/logsrvd.c:574 logsrvd/logsrvd.c:606 msgid "protocol error" msgstr "грешка протокола" #: logsrvd/logsrvd.c:533 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "Грешка писања „Уи_Међумеморије“" #: logsrvd/logsrvd.c:585 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "грешка писања „Промени_величину_прозора“" #: logsrvd/logsrvd.c:617 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "грешка писања „Обуставе_наредбе“" #: logsrvd/logsrvd.c:702 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "непозната врста „Поруке_клијента“" #: logsrvd/logsrvd.c:967 msgid "client message too large" msgstr "порука клијента је превелика" #: logsrvd/logsrvd.c:1197 logsrvd/logsrvd.c:1205 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.2 на „%s“: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1225 logsrvd/logsrvd.c:1233 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не могу да подесим шифрарник ТЛС-а 1.3 на „%s“: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1269 #, c-format msgid "unable to get TLS server method: %s" msgstr "не могу да добавим метод ТЛС сервера: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1274 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "Не могу да створим ТЛС контекст: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1281 plugins/sudoers/log_client.c:236 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "не могу да учитам уверење „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:1294 plugins/sudoers/log_client.c:216 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "не могу да учитам комплет ауторитета уверења „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:1339 plugins/sudoers/log_client.c:249 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "не могу да учитам лични кључ „%s“" #: logsrvd/logsrvd.c:1356 logsrvd/logsrvd.c:1365 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "не могу да подесим „diffie-hellman“ параметре: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1378 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "не могу да подесим најмање издање протокола на „TLS 1.2“: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1563 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "не могу да добавим удаљену ИП адресу" #: logsrvd/logsrvd.c:1591 plugins/sudoers/log_client.c:263 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Не могу да прикачим податке корисника ссл објекту: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1599 logsrvd/logsrvd.c:1721 logsrvd/logsrvd.c:1823 #: logsrvd/sendlog.c:1125 logsrvd/sendlog.c:1481 logsrvd/sendlog.c:1496 #: logsrvd/sendlog.c:1554 plugins/sudoers/iolog.c:956 #: plugins/sudoers/iolog.c:1089 plugins/sudoers/iolog.c:1187 #: plugins/sudoers/log_client.c:109 plugins/sudoers/log_client.c:324 #: plugins/sudoers/log_client.c:340 plugins/sudoers/log_client.c:386 #: plugins/sudoers/log_client.c:587 plugins/sudoers/log_client.c:594 #: plugins/sudoers/log_client.c:1103 plugins/sudoers/log_client.c:1376 #: plugins/sudoers/log_client.c:1417 plugins/sudoers/log_client.c:1425 #: plugins/sudoers/log_client.c:1576 plugins/sudoers/log_client.c:1692 #: plugins/sudoers/log_client.c:2007 plugins/sudoers/log_client.c:2015 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:512 plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:791 plugins/sudoers/sudoreplay.c:903 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:993 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1008 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1015 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1022 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1163 msgid "unable to add event to queue" msgstr "не могу да додам догађај у ред" #: logsrvd/logsrvd.c:1775 logsrvd/logsrvd.c:2011 msgid "unable setup listen socket" msgstr "не могу да подесим прикључницу ослушкивања" #: logsrvd/logsrvd.c:1917 logsrvd/sendlog.c:124 #, c-format msgid "" "%s - send sudo I/O log to remote server\n" "\n" msgstr "" "%s – шаље У/И дневник судоа удаљеном серверу\n" "\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1920 msgid "" "\n" "Options:\n" " -f, --file path to configuration file\n" " -h --help display help message and exit\n" " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -f, --file путања до датотеке подешавања\n" " -h --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -n, --no-fork не исцепљује, ради у првом плану\n" " -R, --random-drop процентуалне шансе везе ће одбацити\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1972 logsrvd/sendlog.c:1719 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Потребно је „Protobuf-C“ издање 1.3 или новије" #: logsrvd/logsrvd.c:1990 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "неисправна вредност одбацивања насумичности: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1994 logsrvd/sendlog.c:1769 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:299 #: plugins/sudoers/visudo.c:177 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s издање %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:331 msgid "TLS not supported" msgstr "ТЛС није подржано" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:343 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:409 logsrvd/logsrvd_conf.c:653 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: није потпуно квалификована путања" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:767 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "„%s:%d“ непоклопљена [: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:778 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "„%s:%d“ неисправан одељак подешавања: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:786 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "„%s:%d“ неисправан ред подешавања: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:792 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "„%s:%d“ очекиван је назив одељка: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:806 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неисправна вредност за „%s“: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:814 #, c-format msgid "%s:%d unknown key: %s" msgstr "„%s:%d“ непознат кључ: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1003 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "непознато постројење системског дневика „%s“" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1007 logsrvd/logsrvd_conf.c:1011 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "непознат приоритет системског дневика „%s“" #: logsrvd/sendlog.c:127 msgid "" "\n" "Options:\n" " --help display help message and exit\n" " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" " -h, --host host to send logs to\n" " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" " -p, --port port to use when connecting to host\n" " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" " -R, --reject reject the command with the given reason\n" " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" " -k, --key private key file\n" " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -A, --accept шаље само догађај прихвата (не У/И)\n" " -h, --host домаћин коме се шаљу дневници\n" " -i, --iolog_id удаљени ИБ У/И дневника који ће се наставити\n" " -p, --port прикључник за коришћење приликом повезивања са домаћином\n" " -r, --restart поново покреће претходни пренос У/И дневника\n" " -R, --reject одбацује наредбу са датим разлогом\n" " -b, --ca-bundle датотека групе уверења за проверу уверења сервера\n" " -c, --cert датотека уверења за ТЛС руковање\n" " -k, --key датотека личног кључа\n" " -n, --no-verify не потврђује уверење сервера\n" " -t, --test проверава сервер испитивања шаљући изабрани У/И дневник n пута у паралели\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" #: logsrvd/sendlog.c:164 plugins/sudoers/log_client.c:432 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "не могу да потражим „%s:%s“: %s" #: logsrvd/sendlog.c:202 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "не могу да добавим ИП адресу сервера" #: logsrvd/sendlog.c:256 plugins/sudoers/sudoreplay.c:851 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "не могу да прочитам „%s/%s“: %s" #: logsrvd/sendlog.c:277 plugins/sudoers/log_client.c:694 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "порука клијента је превелика: %zu" #: logsrvd/sendlog.c:810 #, c-format msgid "%s: write buffer already in use" msgstr "%s: међумеморија писања је већ у употреби" #: logsrvd/sendlog.c:862 plugins/sudoers/iolog.c:880 #: plugins/sudoers/iolog.c:949 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "неочекивани У/И догађај „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:908 logsrvd/sendlog.c:925 logsrvd/sendlog.c:959 #: plugins/sudoers/log_client.c:1118 plugins/sudoers/log_client.c:1386 #: plugins/sudoers/log_client.c:1454 plugins/sudoers/log_client.c:1490 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: неочекивано стање „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:931 plugins/sudoers/log_client.c:1460 msgid "invalid ServerHello" msgstr "неисправан „Поздрав_сервера“" #: logsrvd/sendlog.c:995 plugins/sudoers/log_client.c:1534 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "порука грешке је примљена са сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1008 plugins/sudoers/log_client.c:1547 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "порука прекида је примљена са сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1027 plugins/sudoers/log_client.c:1566 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "не могу да отпакујем „Поруку_сервера“" #: logsrvd/sendlog.c:1067 plugins/sudoers/log_client.c:1597 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: неочекивана вредност врсте_слова „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1096 msgid "timeout reading from server" msgstr "истекло је време читања са сервера" #: logsrvd/sendlog.c:1174 msgid "premature EOF" msgstr "прерани крај датотеке" #: logsrvd/sendlog.c:1187 plugins/sudoers/log_client.c:1751 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "порука сервера је превелика: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1238 msgid "timeout writing to server" msgstr "истекло је време писања на сервер" #: logsrvd/sendlog.c:1457 plugins/sudoers/log_client.c:296 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "дошло је до временског истека ТЛС руковања" #: logsrvd/sendlog.c:1476 logsrvd/sendlog.c:1491 #: plugins/sudoers/log_client.c:318 plugins/sudoers/log_client.c:334 msgid "unable to set event" msgstr "не могу да подесим догађај" #: logsrvd/sendlog.c:1501 logsrvd/sendlog.c:1505 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "ТЛС веза није успела: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1538 #, c-format msgid "Unable to initialize ssl context: %s" msgstr "Не могу да покренем ссл контекст: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1543 plugins/sudoers/log_client.c:258 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1548 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1792 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "мора бити наведена и тачка поновног покретања и ИБ уи_дневника" #: logsrvd/sendlog.c:1796 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "тачка поновног покретања се не може подесити када није послат У/И" #: logsrvd/sendlog.c:1871 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "изађох прерано са стањем „%d“" #: logsrvd/sendlog.c:1872 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "протекло време послато серверу [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1874 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "тачка слања примљена са сервера [%lld, %ld]" #: plugins/sudoers/alias.c:148 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Псеудоним „%s“ је већ одређен" #: plugins/sudoers/audit.c:206 plugins/sudoers/audit.c:343 #: plugins/sudoers/log_client.c:954 plugins/sudoers/log_client.c:1002 #: plugins/sudoers/log_client.c:1050 plugins/sudoers/log_client.c:1175 #: plugins/sudoers/logging.c:548 plugins/sudoers/policy.c:114 msgid "unable to get time of day" msgstr "не могу да добавим време дана" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "не могу да изменим лозинку за „%s“" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "не могу да добавим разред пријаве за корисника „%s“" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "не могу да почнем бсд потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "invalid authentication type" msgstr "неисправна врста потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "не могу да покренем БСД потврђивање идентитета" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179 msgid "your account has expired" msgstr "ваш налог је истекао" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181 msgid "approval failed" msgstr "доказивање није успело" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "не могу да читам „fwtk“ подешавања" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "не могу да се повежем на сервер потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "изгубио сам везу са сервером потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "грешка сервера потврђивања идентитета:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: не могу да претворим главника у ниску („%s“): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: не могу да обрадим „%s“: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: не могу да решим оставу пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: не могу да доделим опције: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: не могу да добавим пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: не могу да покренем оставу пуномоћства: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: не могу да сместим пуномоћства у оставу: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: не могу да добавим главника домаћина: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Не могу потврдити ТГТ! Могући напад!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "не могу да покренем ПАМ: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:317 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Грешка ПАМ потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:336 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "неуспех провере налога, да ли је ваш налог закључан?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:347 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Налог или лозинка је истекла, поново поставите лозинку и покушајте поново" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:353 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "не могу да изменим истеклу лозинку: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:364 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Лозинка је истекла, обратите се администратору система" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:369 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Налог је истекао или ПАМ подешавањима недостаје одељак „налог“ за судо, обратите се администратору система" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:377 plugins/sudoers/auth/pam.c:382 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "грешка управљања ПАМ налогом: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:243 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "ви не постојите у бази подтака „%s“" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "нисам успео да покренем АЦЕ АПИ библиотеку" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "не могу да ступим у везу са сервером безбеднног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "ИБ корисника је закључан за потврђивање идентитета безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "неисправна дужина корисничког имена за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "неисправна ручка потврђивања идентитета за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Није успело комуницирање безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210 msgid "unknown SecurID error" msgstr "непозната грешка безбедног ИБ-а" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "неисправна дужина пропусне шифре за безбедни ИБ" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "не могу да покренем СИА сесију" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132 msgid "invalid authentication methods" msgstr "неисправни начини потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Неисправни начини потврђивања идентитета су преведени у судоу! Не можете мешати самостално и несамостално потврђивање идентитета." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305 msgid "no authentication methods" msgstr "нема начина потврђивања идентитета" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Нема начина потврђивања идентитета преведених у судоу! Ако желите да искључите потврђивање идентитета, користите „--disable-authentication“." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Не могу да покренем методе потврђивања идентитета." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471 msgid "Authentication methods:" msgstr "Начини потврђивања идентитета:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Не могу да утврдим услов прегледа" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "не могу да предам снимак прегледа" #: plugins/sudoers/check.c:258 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Верујемо да вам је администратор система објаснио неке ствари.\n" "Обично се своде на следеће три:\n" "\n" " #1) Поштујте приватност других.\n" " #2) Размислите пре куцања.\n" " #3) Са великом моћи долази и велика одговорност.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:301 plugins/sudoers/check.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:837 plugins/sudoers/sudoers.c:858 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "непознат јиб: %u" #: plugins/sudoers/check.c:306 plugins/sudoers/exptilde.c:85 #: plugins/sudoers/iolog.c:118 plugins/sudoers/policy.c:1088 #: plugins/sudoers/sudoers.c:440 plugins/sudoers/sudoers.c:1307 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:219 plugins/sudoers/testsudoers.c:386 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "непознат корисник: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "повећање поретка: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "поредак почетка: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "попуњавање поретка: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:179 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s граматика издање %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:167 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "неподржан запис улаза „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "неподржан запис излаза „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: улазна датотека треба да се разликује од излазне" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:178 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:249 #: plugins/sudoers/visudo.c:603 plugins/sudoers/visudo.c:926 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "не могу да покренем основне вредности судоерса" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475 #, c-format msgid "%s: unknown key word: %s" msgstr "%s: непозната реч кључа: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "неисправна врста основности: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "неисправна врста потискивања: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "неисправан филтер: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:617 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:634 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1244 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:872 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:688 plugins/sudoers/sudoers.c:1053 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1435 plugins/sudoers/timestamp.c:441 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:922 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:637 plugins/sudoers/visudo.c:931 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "нисам успео да обрадим %s датотеку, непозната грешка" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:645 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:648 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "грешка обраде у %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1291 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1124 #: plugins/sudoers/timestamp.c:325 plugins/sudoers/timestamp.c:328 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не могу да пишем у „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1314 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s – претвара међусобно записе датотеке судоерса\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1316 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -b, --base=нд основни НД за „sudo LDAP“ пропитивања\n" " -c, --config=дат_под путања до датотеке подешавања\n" " -d, --defaults=врсте_осн претвара само основности наведених врста\n" " -e, --expand-aliases шири алијасе приликом претварања\n" " -f, --output-format=запис поставља запис излаза: „JSON“, „LDIF“ или „sudoers“\n" " -i, --input-format=запис поставља запис улаза: „LDIF“ или „sudoers“\n" " -I, --increment=бр. износ за повећање сваког „sudoOrder“-а\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -m, --match=филтер претвара само уносе који одговарају филтеру\n" " -M, --match-local упоређује филтерско коришћење базе података лозинке и групе\n" " -o, --output=дат_изл пише претворене судоерсе у датотеку_излаза\n" " -O, --order-start=бр. почетна тачка за првог „sudoOrder“-а\n" " -p, --prune-matches избацује неодговарајуће кориснике, групе и домаћине\n" " -P, --padding=бр. попуњавање осниове за „sudoOrder“ повећање\n" " -s, --suppress=одељци потискује излаз неких одељака\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:713 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357 #: plugins/sudoers/ldap.c:503 msgid "unable to get GMT time" msgstr "не могу да добавим ГМТ време" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:509 msgid "unable to format timestamp" msgstr "не могу да обликујем временску ознаку" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:640 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "превише уноса судоерса, највише %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:683 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "променљива „SUDOERS_BASE“ окружења није постављена и „-b“ опција није наведена." #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Помоћник сисдневника ако је сисдневник коришћен за пријављивање: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник успешно потврди идентитет: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Приоритет системског дневника за коришћење када корисник неуспешно потврди идентитет: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Поставља ОТП упит на свом реду" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Занемарује . у $ПУТАЊИ" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Увек шаље пошту када је судо покренут" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Пошаљи поруку ако потврђивање идентитета корисника не успе" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник није у судоерсу за овог домаћина" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Пошаљи поруку ако кориснику није дозвољено да покрене наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Пошаљи поруку ако корисник покуша да покрене наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Користи одвојене временске ознаке за сваку комбинацију корисник/конзола" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Подучава корисника када први пут покрену судо" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Датотека садржи судо обучавања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Захтева да корисници потврде идентитет по основи" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Root may run sudo" msgstr "Администратор може да покрене судо" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Бележи назив домаћина у (не-сисдневник) датотеци дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Бележи годину у (не-сисдневник) датотеци дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Ако је судо призван без аргумената, покреће шкољку" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Подешава $HOME на крајњег корисника када покреће шкољку са „-s“" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Увек подешава $HOME на циљни лични директоријум корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Дозвољава прикупљање неких података да би дао корисне поруке грешака" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Захтева потпуно одређене називе домаћина у датотеци судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Вређа корисника када унесе нетачну лозинку" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Дозвољава кориснику да покрене судо само ако има конзолу" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Висудо ће поштовати променљиву окружења УРЕЂИВАЧА" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Тражи администраторову лозинку, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Тражи корисникову лозинку покреникао_основни, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Тражи корисникову лозинку мете, а не корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Примењује основности у циљни кориснички разред пријављивања ако постоји" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Подешава променљиве окружења НАЗИВДНЕВНИКА и КОРИСНИК" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Подешава само ефективни јиб на крајњег корисника, а не стваран јиб" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Не покреће вектор групе ка оном крајњег корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Дужина за преламање редова у датотеци дневника (0 — без преламања): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Време истека временске ознаке потврђивања идентитета: %.1f минута" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Време истека упита лозинке: %.1f минута" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Број покушаја за уношење лозинке: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Умаска за коришћење или 0777 за коришћење корисника: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Путања до датотеке дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Путања до програма поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Опције за програм поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Адреса на коју послати поруку: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Адреса са које послати поруку: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Ред теме за поруке поште: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Порука нетачне лозинке: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Путања до директоријума стања обучавања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Путања до директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Власник директоријума временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Корисницима у овој групи се не захтева лозинка и ПУТАЊА: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Основни упит лозинке: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Ако је подешено, упит лозинке ће преписати системски упит у свим случајевима." #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Основни корисник за покретање наредби као: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Вредност за преписивање корисничке $ПУТАЊЕ са: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Путања до уређивача кога ће да користи висудо: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „list“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Када да затражи лозинку за псеудонаредбу „verify“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Унапред учитава „sudo_noexec“ библиотеку која мења функцију извршавања" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Ако је ЛДАП директоријум изнет, да ли занемарујемо месну датотеку судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Описници датотека >= %d ће бити затворени пре извршавања наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Ако је подешено, корисници могу да препишу вредност „closefrom“ са опцијом „-C“" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Дозвољава корисницима да подесе произвољне променљиве окружења" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Враћа окружење на основни скуп променљивих" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Променљиве окружења за проверу исправности:" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Променљиве окружења за уклањање:" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Променљиве окружења за очување:" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "СЕЛинукс улога за употребу у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "СЕЛинукс врста за употребу у новом контексту безбедности: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Путања до судо-посебне датотеке окружења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Путања до ограничене судо-посебне датотеке окружења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Језк за коришћење при обради судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Дозвољава да судо тражи лозинку чак и ако би била видљива" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Обезбеђује видну повратну поруку при тражењу лозинке када постоји унос корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Користи брже упоређивање које је мање тачно али не приступа систему датотека" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Умаска наведена у судоерсима ће преписати корисникову, чак и ако има већа овлашћења" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Бележи корисников улаз за покренуту наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Бележи излаз покренуте наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Пакује У/И дневнике користећи злиб" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Увек покреће наредбе у привидној конзоли" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Прикључак за подршку не-Јуникс групе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Директоријум за смештај улазних/излазних дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Датотека за смештај улазно/излазног дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Додаје унос у датотеку „utmp/utmpx“ када додељује „pty“" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Подешава корисника у „utmp“-у на корисника покрени-као, не призивајући корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Скуп допуштених повластица: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Скуп повластица ограничења: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Покреће наредбе у позадини на назовитерминалу" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за коришћење: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Назив ПАМ услуге за шкољке пријављивања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Покушава да успостави ПАМ пуномоћства за циљног корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Прави нову ПАМ сесију за покретање наредбе" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Обавља управљање провером ПАМ налога" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Највећи број низа У/И дневника: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Укључује подршку нетгрупе судоерса" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Проверава родитељски директоријум за уписивошћу када уређује датотеке са „sudoedit“" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Прати симболичке везе када уређује датотеке са „sudoedit“" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Пропитује прикључак групе за непознатим групама система" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Упоређује мрежне групе на основу читавог слога: корисник, домаћин и домен" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник прегледа" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у дневник У/И" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Допушта покретање наредби чак и ако судо не може да пише у датотеку дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Решава групе у судоерсима и упоређује ИД групе, а не назив" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Уноси дневника већи од ове вредности биће подељени на више порука системског дневника: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Корисник који ће поседовати датотеке дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Група која ће поседовати датотеке дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Режим датотеке за коришћење за датотеке дневника У/И: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Извршава наредбе описником датотеке уместо путањом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Занемарује непознате уносе основности у судоерсу уместо да даје упозорење" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Време у секундама након ког ће наредба бити окончана: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Допушта кориснику да наведе време на линији наредби" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Пребацује У/И податке дневника на диск одмах уместо да га смешта у међумеморију" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Укључује ИБ процеса приликом пријављивања путем дневника система" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Врста временске ознаке потврђивања идентитета: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Потврђивање идентитета није успело: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива корисника" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Занемарује величину слова приликом поклапања назива групе" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Пише дневник када судоерси дозвољавају наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Пише дневник када судоерси не дозвољавају наредбу" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Судо сервер(и) дневника за повезивање са изборним прикључником" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Време истека судо сервера дневника у секундама: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Укључује „SO_KEEPALIVE“ опцију прикључнице са повезаном прикључницом са сервером дневника" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Путања до датотеке групних издавача уверења сервера испитивања: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Путања до датотеке уверења судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Путања до датотеке датотеке личног кључа судоерса: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Потврђује да је исправно уверење дневника сервера" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Допушта коришћење непознатог „runas“ корисника и/или ИБ-а групе" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Допушта покретање наредби као корисник само са исправном шкољком" #: plugins/sudoers/def_data.c:554 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Поставља пам удаљеног корисника на корисника покретача судо-а" #: plugins/sudoers/def_data.c:558 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Поставља пам удаљеног домаћина на назив локалног домаћина" #: plugins/sudoers/def_data.c:562 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Радни директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:566 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Корени директоријум за прелазак пре извршавања наредбе: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:570 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "Формат резултирајућих дневника: %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:185 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:188 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: непознат унос основности „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: није наведена вредност за „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:237 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: није наведена вредност за „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:275 #, c-format msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d:%d: опција „%s“ не узима вредност" #: plugins/sudoers/defaults.c:278 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: опција „%s“ не узима вредност" #: plugins/sudoers/defaults.c:303 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:306 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: неисправна врста основности 0x%x за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:316 #, c-format msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:319 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: вредност „%s“ је неисправна за опцију „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:1030 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *" #: plugins/sudoers/defaults.c:1034 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s: вредност за „%s“ мора да почиње са /, ~ или *" #: plugins/sudoers/defaults.c:1045 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d:%d: вредност за „%s“ мора да почиње са /" #: plugins/sudoers/defaults.c:1049 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: вредност за „%s“ мора да почиње /" #: plugins/sudoers/env.c:405 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: оштећено стави окружење, дужине не одговарају" #: plugins/sudoers/env.c:1133 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "не могу поново да изградим окружење" #: plugins/sudoers/env.c:1207 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите следеће променљиве окружења: %s" #: plugins/sudoers/file.c:107 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "грешка обраде у %s близу реда %d" #: plugins/sudoers/file.c:110 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "грешка обраде у %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "неподржана врста прихватања потврђивања иднтитета „%d“ за „%s“" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: грешка читања" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "„%s“ мора бити у власништву јиб-а %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "Само корисник може да пише у „%s“" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "не могу да учитам %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "не могу да нађем симбол „group_plugin“ у „%s“" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: несагласно веће издање прикључка групе %d, очекивано је %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:80 plugins/sudoers/interfaces.c:97 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим ИП адресу „%s“" #: plugins/sudoers/interfaces.c:85 plugins/sudoers/interfaces.c:102 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим мрежну маску „%s“" #: plugins/sudoers/interfaces.c:130 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Месна ИП адреса и парови мрежне маске:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:143 plugins/sudoers/sudoers.c:445 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1341 plugins/sudoers/testsudoers.c:410 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "непозната група: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:622 msgid "unable to update sequence file" msgstr "не могу да освежим датотеку низа" #: plugins/sudoers/iolog.c:653 plugins/sudoers/iolog.c:841 #: plugins/sudoers/iolog.c:994 plugins/sudoers/iolog.c:1001 #: plugins/sudoers/iolog.c:1122 plugins/sudoers/iolog.c:1129 #: plugins/sudoers/iolog.c:1228 plugins/sudoers/iolog.c:1235 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "не могу да пишем у датотеку дневника У/И: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:661 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "не могу да направим „%s/%s“" #: plugins/sudoers/iolog.c:886 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: унутрашња грешка, датотека У/И дневника за догађај %d није отворена" #: plugins/sudoers/iolog.c:979 plugins/sudoers/iolog.c:1107 #: plugins/sudoers/iolog.c:1212 plugins/sudoers/timestamp.c:855 #: plugins/sudoers/timestamp.c:947 plugins/sudoers/visudo.c:493 #: plugins/sudoers/visudo.c:499 msgid "unable to read the clock" msgstr "не могу да прочитам сат" #: plugins/sudoers/iolog.c:1204 plugins/sudoers/log_client.c:1193 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправан сигнал %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "старттлс није подржано када се користи лдапс" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "не могу да покренем ССЛ уверење и бп кључа: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "морате да подесите „TLS_CERT“ у „%s“ да користите ССЛ" #: plugins/sudoers/ldap.c:1660 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "не могу да покренем ЛДАП: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1697 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "„start_tls“ је наведено али ЛДАП библиотеке не подржавају „ldap_start_tls_s()“ или „ldap_start_tls_s_np()“" #: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:744 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "неисправна особина „sudoOrder“: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: прикључник је превелик" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "неподржана врста ЛДАП путање: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "не могу да помешам лдап и лдапс путање" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:553 plugins/sudoers/ldap_util.c:555 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "не могу да претворим „sudoOption“: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 msgid "unable to open audit system" msgstr "не могу да отворим систем прегледа" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:101 msgid "unable to send audit message" msgstr "не могу да пошаљем поруку прегледа" #: plugins/sudoers/log_client.c:113 plugins/sudoers/log_client.c:391 #: plugins/sudoers/log_client.c:1431 plugins/sudoers/log_client.c:2023 msgid "error in event loop" msgstr "грешка у петљи догађаја" #: plugins/sudoers/log_client.c:193 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Стварање новог „SSL_CTX“ објекта није успело: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:345 plugins/sudoers/log_client.c:350 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "ТЛС повезивање са „%s:%s“ није успело: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:519 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "ТЛС покретање беше безуспешно" #: plugins/sudoers/log_client.c:528 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "ТЛС руковање беше безуспешно" #: plugins/sudoers/log_client.c:1202 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: унутрашња грешка, неисправно излазно стање %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1738 msgid "lost connection to log server" msgstr "изгубих везу са сервером дневника" #: plugins/sudoers/log_client.c:1815 msgid "missing write buffer" msgstr "недостаје међумеморија писања" #: plugins/sudoers/log_client.c:1964 msgid "unable to connect to log server" msgstr "не могу да се повежем на сервер дневника" #: plugins/sudoers/logging.c:244 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "корисник НИЈЕ у судоерсу" #: plugins/sudoers/logging.c:246 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "корисник НИЈЕ овлашћен на домаћину" #: plugins/sudoers/logging.c:248 msgid "command not allowed" msgstr "наредба није допуштена" #: plugins/sudoers/logging.c:269 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "„%s“ се не налази у датотеци судоерса. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:272 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "„%s“ нема права да покрене судо над „%s“. О овом инциденту ће бити поднет извештај.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:276 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Извините, корисник %s не може покренути судо на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:279 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Извините, кориснику %s није дозвољено да изврши „%s%s%s“ као %s%s%s на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:316 plugins/sudoers/sudoers.c:583 #: plugins/sudoers/sudoers.c:585 plugins/sudoers/sudoers.c:587 #: plugins/sudoers/sudoers.c:589 plugins/sudoers/sudoers.c:739 #: plugins/sudoers/sudoers.c:741 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: нема такве наредбе" #: plugins/sudoers/logging.c:318 plugins/sudoers/sudoers.c:579 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "занемарујем „%s“ пронађено у „.“\n" "Користите „sudo ./%s“ ако је то „%s“ које желите да покренете." #: plugins/sudoers/logging.c:337 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u покушај нетачне лозинке" msgstr[1] "%u покушаја нетачне лозинке" msgstr[2] "%u покушаја нетачне лозинке" #: plugins/sudoers/logging.c:393 msgid "authentication failure" msgstr "потврђивање идентитета није успело" #: plugins/sudoers/logging.c:433 plugins/sudoers/logging.c:453 msgid "a password is required" msgstr "потребна је лозинка" #: plugins/sudoers/logging.c:729 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "не могу да отворим датотеку дневника: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:762 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "не могу да запишем датотеку дневника: %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:129 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "приказ за %s (%s) није у %s облику" #: plugins/sudoers/parse.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "ЛДАП улога: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:521 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Унос судоерса:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:523 msgid " RunAsUsers: " msgstr " „Покрени-као“ корисници: " #: plugins/sudoers/parse.c:538 msgid " RunAsGroups: " msgstr " „Покрени-као“ групе: " #: plugins/sudoers/parse.c:548 msgid " Options: " msgstr " Опције: " #: plugins/sudoers/parse.c:602 msgid " Commands:\n" msgstr " Наредбе:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:793 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Упоређује уносе основности за „%s“ на %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:811 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Покрени-као и Наредбено-посебне основности за „%s“:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:829 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Корисник „%s“ може да покреће следеће наредбе на %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:844 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Корисник „%s“ нема права да покрене судо над „%s“.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:614 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "занемарујем непотпуно „sudoRole“: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:674 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "неисправна особина „LDIF“: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:102 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "судо челник је поставио неисправну „%.*s“" #: plugins/sudoers/policy.c:310 plugins/sudoers/testsudoers.c:272 msgid "unable to parse network address list" msgstr "не могу да обрадим списак адреса мреже" #: plugins/sudoers/policy.c:455 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио име корисника" #: plugins/sudoers/policy.c:459 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио ИБ корисника" #: plugins/sudoers/policy.c:463 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио ИБ групе" #: plugins/sudoers/policy.c:467 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "судо челник није поставио назив домаћина" #: plugins/sudoers/policy.c:643 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "неисправан радни директоријум: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:811 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "неисправан „chroot“ директоријум: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:947 plugins/sudoers/visudo.c:231 #: plugins/sudoers/visudo.c:860 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не могу да извршим „%s“" #: plugins/sudoers/policy.c:1111 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Издање %s прикључка политике судоерса\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1113 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Граматика датотеке судоерса издање %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Путања судоерса: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1120 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "путања нс-прекидача: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1122 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "путања лдап.подешавања: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1123 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "путања лдап.тајне: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1156 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "немогу да региструјем прикачку врсте „%d“ (издање %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:217 plugins/sudoers/pwutil.c:235 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:229 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу јиб „%u“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:289 plugins/sudoers/pwutil.c:307 #: plugins/sudoers/pwutil.c:370 plugins/sudoers/pwutil.c:415 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:302 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:534 plugins/sudoers/pwutil.c:552 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:546 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу гиб „%u“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:599 plugins/sudoers/pwutil.c:617 #: plugins/sudoers/pwutil.c:665 plugins/sudoers/pwutil.c:707 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:612 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:834 plugins/sudoers/pwutil.c:885 #: plugins/sudoers/pwutil.c:935 plugins/sudoers/pwutil.c:987 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, већ постоји" #: plugins/sudoers/pwutil.c:840 plugins/sudoers/pwutil.c:890 #: plugins/sudoers/pwutil.c:941 plugins/sudoers/pwutil.c:992 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:879 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "не могу да обрадим групе за „%s“" #: plugins/sudoers/pwutil.c:981 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "не могу да обрадим гид-ове за „%s“" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:441 #: plugins/sudoers/set_perms.c:844 plugins/sudoers/set_perms.c:1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1444 msgid "perm stack overflow" msgstr "стално прекорачење спремника" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:372 #: plugins/sudoers/set_perms.c:449 plugins/sudoers/set_perms.c:711 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1074 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1158 plugins/sudoers/set_perms.c:1377 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1452 plugins/sudoers/set_perms.c:1542 msgid "perm stack underflow" msgstr "стално поткорачење спремника" #: plugins/sudoers/set_perms.c:181 plugins/sudoers/set_perms.c:495 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1211 plugins/sudoers/set_perms.c:1485 msgid "unable to change to root gid" msgstr "не могу да пређем на гиб администратора" #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:592 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "не могу да пређем на гиб покреникао" #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:988 plugins/sudoers/set_perms.c:1293 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "не могу да подесим вектор „покрени-као група“" #: plugins/sudoers/set_perms.c:288 plugins/sudoers/set_perms.c:608 #: plugins/sudoers/set_perms.c:997 plugins/sudoers/set_perms.c:1302 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "не могу да пређем на јиб покреникао" #: plugins/sudoers/set_perms.c:306 plugins/sudoers/set_perms.c:626 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "не могу да пређем на гиб судоерса" #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 msgid "too many processes" msgstr "превише процеса" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не могу да добавим тренутни радни директоријум" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "корисничка_наредба скраћене путање прегледа: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "„argv[0]“ скраћене путање прегледа: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:572 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "не могу да покренем ССС извор. Да ли је СССД инсталиран на вашем рачунару?" #: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589 #: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607 #: plugins/sudoers/sssd.c:616 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "не могу да нађем симбол „%s“ у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:214 plugins/sudoers/sudoers.c:1010 msgid "problem with defaults entries" msgstr "неприлике са основним уносима" #: plugins/sudoers/sudoers.c:218 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "нисам пронашао исправне изворе судоерса, прекидам" #: plugins/sudoers/sudoers.c:292 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "кориснику није дозвољено да промени корени директоријум у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:294 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-R“ са „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:319 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "кориснику није дозвољено да промени директоријум у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:320 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-D“ са „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:351 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "судоерси наводе да администратор није дозвољен у судоу" #: plugins/sudoers/sudoers.c:411 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "кориснику није дозвољено да препише „closefrom“ ограничење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:412 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "није вам допуштено да користите опцију „-C“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:472 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "власник временске ознаке (%s): нема таквог корисника" #: plugins/sudoers/sudoers.c:487 msgid "no tty" msgstr "нема конзоле" #: plugins/sudoers/sudoers.c:488 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "извините, морате имати конзолу да покренете судо" #: plugins/sudoers/sudoers.c:495 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "неисправна шкољка за корисника „%s“: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:578 msgid "command in current directory" msgstr "наредба у текућем директоријуму" #: plugins/sudoers/sudoers.c:597 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "кориснику није дозвољено да подеси време истека наредбе" #: plugins/sudoers/sudoers.c:599 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "извините, није вам дозвољено да подесите време истека наредбе" #: plugins/sudoers/sudoers.c:607 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "кориснику није дозвољено да сачува окружење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:609 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "извините, није вам дозвољено да сачувате окружење" #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 msgid "command too long" msgstr "наредба је предуга" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "„sudoedit“ не треба да се покреће путем „sudo“-а" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1547 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не могу да прочитам „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1082 plugins/sudoers/visudo.c:432 #: plugins/sudoers/visudo.c:726 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не могу да добијем податке о „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1086 plugins/sudoers/visudo.c:1018 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "„%s“ није обична датотека" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1090 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1112 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1094 toke.l:1117 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Сви могу да пишу у „%s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1098 toke.l:1120 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "само администратор може да користи „-c %s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1150 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "непознат разред пријављивања: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1235 plugins/sudoers/sudoers.c:1250 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "не могу да решим домаћина „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:257 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "неисправна опција пропусника: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:273 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "неисправно најдуже чекање: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "неисправан чинилац брзине: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:337 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/временисање: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:365 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Понављам сесију судоа: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "не могу да подесим конзолу на сирови режим" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:678 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Упозорење: ваш терминал је премали да би исправно приказао дневник.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:679 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Геометрија дневника је %d x %d, а геометрија терминала је %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Одговор је завршен, притисните неки тастер да повратите терминал." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1197 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1227 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "нејасан израз „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "непоклопљена ) у изразу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1253 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "непознат појам претраге „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1268 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "„%s“ захтева аргумент" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1523 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "неисправан регуларан израз: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1276 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "не могу да обрадим датум „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1285 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "непоклопљена ( у изразу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1287 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "недозвољено пратеће „или“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "недозвољени пратећи „!“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1347 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "непозната врста претраге „%d“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1614 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "употреба: %s [-hnRS] [-d дир] [-m број] [-s број] ИБ\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1617 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "употреба: %s [-h] [-d дир] -l [израз претраге]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1626 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s — понавља дневнике сесије судоа\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1628 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -d, --directory=дир наводи директоријум за дневнике сесије\n" " -f, --filter=пропусник наводи У/И врсту(е) за приказивање\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -l, --list исписује доступне ИБ-ове сесије, са изборним изразом\n" " -m, --max-wait=број највећи број секунди за чекање између догађаја\n" " -n, --non-interactive без упита, сесија се шаље на стандардни излаз\n" " -R, --no-resize не покушава да промени величину терминала\n" " -S, --suspend-wait чека док се не обустави наредба\n" " -s, --speed=број убрзава или успорава излаз\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tдомаћин није поклопљен" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:351 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Наредба је допуштена" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:352 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Наредба је одбијена" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:352 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Наредба није поклопљена" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "Група може да пише у „%s“" #: plugins/sudoers/timestamp.c:336 plugins/sudoers/timestamp.c:680 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "не могу да скратим датотеку временске ознаке на %lld бајта" #: plugins/sudoers/timestamp.c:866 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "занемарујем временску ознаку из будућности" #: plugins/sudoers/timestamp.c:889 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "временска ознака је превише у будућности: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1011 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "не могу да закључам датотеку временске ознаке „%s“" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1055 plugins/sudoers/timestamp.c:1075 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "путања стања обучавања је предуга: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:124 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "„sudoedit“ не треба да се наводи са путањом" #: plugins/sudoers/visudo.c:226 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "опција „-x“ биће уклоњена у наредном издању" #: plugins/sudoers/visudo.c:228 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "размотрите коришћење помагала „cvtsudoers“" #: plugins/sudoers/visudo.c:279 plugins/sudoers/visudo.c:659 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "притисните „унеси“ да уредите „%s“: " #: plugins/sudoers/visudo.c:340 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "наведени уређивач (%s) не постоји" #: plugins/sudoers/visudo.c:342 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "нисам пронашао уређивача (путања уређивача = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:452 plugins/sudoers/visudo.c:460 msgid "write error" msgstr "грешка писања" #: plugins/sudoers/visudo.c:506 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "не могу да добавим податке привремене датотеке (%s), %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:513 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "привремена датотека нулте дужине (%s), %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:519 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "уређивач (%s) није успео, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:541 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "„%s“ је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:598 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "не могу поново да отворим привремену датотеку (%s), %s је неизмењено." #: plugins/sudoers/visudo.c:610 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "не могу да обрадим привремену датотеку (%s), непозната грешка" #: plugins/sudoers/visudo.c:648 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "унутрашња грешка, не могу да пронађем „%s“ на списку!" #: plugins/sudoers/visudo.c:728 plugins/sudoers/visudo.c:737 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "не могу да подесим (јиб, гиб) за %s на (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:760 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "„%s“ и „%s“ нису на истом систему датотека, користим „mv“ за преименовање" #: plugins/sudoers/visudo.c:774 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "наредба није успела: „%s %s %s“, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:784 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "грешка преименовања „%s“, %s је неизмењено" #: plugins/sudoers/visudo.c:805 msgid "What now? " msgstr "Шта сада? " #: plugins/sudoers/visudo.c:819 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Опције су:\n" " e — опет уређује датотеку судоерса\n" " x — излази без чувања измена у датотеци судоерса\n" " Q — прекида и чува измене у датотеци судоерса (ОПАСНО!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:865 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не могу да покренем %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:895 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: погрешан власник (јиб, гиб) треба бити (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:902 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: лоша овлашћења, требају бити у режиму 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:951 plugins/sudoers/visudo.c:958 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: успешно је обрађено\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:977 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "„%s“ је заузет, покушајте касније" #: plugins/sudoers/visudo.c:980 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "не могу да закључам „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:981 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Да ипак уреим? [д/Н]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1091 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Грешка: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1092 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: циклус у „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1096 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Грешка: %s:%d:%d: упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена" #: plugins/sudoers/visudo.c:1097 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена" #: plugins/sudoers/visudo.c:1188 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Упозорење: %s:%d:%d: некоришћено „%s“ „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1303 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s — безбедно уређује датотеку судоерса\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1305 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -c, --check режим само провере\n" " -f, --file=судоерс наводи место датотеке судоерса\n" " -h, --help приказује поруку помоћи и излази\n" " -q, --quiet мање опширне (тихе) поруке грешке синтаксе\n" " -s, --strict строга провера синтаксе\n" " -V, --version приказује податке о издању и излази\n" #: toke.l:179 msgid "empty string" msgstr "празна ниска" #: toke.l:189 toke.l:491 msgid "empty group" msgstr "празна група" #: toke.l:197 toke.l:489 msgid "empty netgroup" msgstr "празна мрежна група" #: toke.l:293 toke.l:305 toke.l:317 toke.l:333 toke.l:352 toke.l:392 msgid "invalid line continuation" msgstr "неисправан наставак реда" #: toke.l:528 toke.l:540 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "неисправна ИПв6 адреса" #: toke.l:764 msgid "unexpected line break in string" msgstr "неочекивани прекид реда у нисци" #: toke.l:1084 msgid "too many levels of includes" msgstr "превише нивоа укључивања" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Унапред учитава лажне функције извршавања које се налазе у библиотеци „sudo_noexec“" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: прикључник је превелик" #~ msgid "unable to lock log file: %s" #~ msgstr "не могу да закључам датотеку дневника: %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "датотека групних издавача уверења није наведена" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Уверење клијента није наведено" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "Не могу да доделим ссл објекат: %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Не могу да прикачим прикључницу ссл објекту: %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "порука клијента је превелика: %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "порука сервера је превелика: %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "Датотека групних издавача уверења није постављена у судоерсу" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "Позивање „SSL_CTX_load_verify_locations()“ није успело: %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Потписана датотека уверења није постављена у судоерсу" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Не могу да учитам лични кључ у ссл контекст: %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "„SSL_повезивање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "„SSL_читање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "„SSL_писање“ није успело: ssl_грешка=%d, спремник=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "непозната породица адресе: %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "порука неуспеха прегледа је предуга" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ЛДАП улога: НЕПОЗНАТО\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Поредак: %s\n" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Нема корисника или домаћина" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "неуспех потврђивања" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "не могу да сместим у оставу корисника „%s“, нема више меморије" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "не могу да сместим у оставу групу „%s“, нема више меморије" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "не могу да сместим у оставу списак групе за „%s“, нема више меморије" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "СССД улога: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "СССД улога: НЕПОЗНАТО\n" #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'" #~ msgstr "Упозорење: циклус у „%s“ „%s“" #~ msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" #~ msgstr "Упозорење: упута за „%s“ „%s“ постоји али није одређена" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Упозорење: некоришћено „%s“ „%s“" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "путања временске ознаке је предуга: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "не могу да добавим податке уређивача (%s)" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: нестаде простора проширујући међумеморију домаћина" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: нестаде простора изграђујући међумеморију домаћина" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "не поклапа се додела „sudo_ldap_build_pass1“" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "унутрашња грешка: недовољно простора за ред дневника" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: прекорачење међумеморије"