summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: c761b9a0b66f9ea8efd102f9dfbc598aebf0d08f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
# Ukrainian translation for sudo.
# This file is put in the public domain.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 11:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не вдалося відкрити userdb"

#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"

#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не вдалося відновити регістр"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186
#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575
#: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122
#: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455
#: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477
#: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498
#: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519
#: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221
#: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242
#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263
#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284
#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473
#: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893
#: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227
#: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248
#: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
#: src/sudo_edit.c:996
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
#: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272
#: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81
#: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132
#: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469
#: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491
#: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512
#: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235
#: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256
#: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277
#: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299
#: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893
#: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234
#: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"

#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:84
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"

#: lib/util/mkdir_parents.c:98
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Невідомий сигнал"

#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
#: lib/util/strtonum.c:187
msgid "invalid value"
msgstr "некоректне значення"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
msgid "value too large"
msgstr "надто велике значення"

#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
msgid "value too small"
msgstr "надто мале значення"

#: lib/util/sudo_conf.c:205
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "некоректне значення Path, «%s», у %s, рядок %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "некоректне значення %s, «%s», у %s, рядок %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:408
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "непідтримуване джерело групи, «%s», у %s, рядок %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:424
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "некоректна максимальна кількість груп, «%s», у %s, рядок %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:594
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s не є звичайним файлом"

#: lib/util/sudo_conf.c:597
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:601
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"

#: lib/util/sudo_conf.c:604
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"

#: src/copy_file.c:91
#, c-format
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
msgstr "%s: обрізати %s до нуля байтів? (y/n) [n] "

#: src/copy_file.c:95
#, c-format
msgid "not overwriting %s"
msgstr "не перезаписуємо %s"

#: src/copy_file.c:117
#, c-format
msgid "unable to read from %s"
msgstr "не вдалося виконати читання з %s"

#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"

#: src/exec.c:128
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "невідомий клас входу %s"

#: src/exec.c:140
msgid "unable to set user context"
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"

#: src/exec.c:156
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"

#: src/exec.c:170
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не вдалося змінити root на %s"

#: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"

#: src/exec.c:214
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"

#: src/exec.c:218
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr "починаючи з %s"

#: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566
#: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386
#: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "не вдалося встановити обробник для сигналу %d"

#: src/exec_common.c:165
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:360
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"

#: src/exec_monitor.c:377
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"

#: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500
#: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521
#: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223
#: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244
#: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265
#: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286
#: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693
#: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899
#: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257
#: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278
#: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693
#: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755
#: src/exec_pty.c:1782
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "не вдалося додати подію до черги обробки"

#: src/exec_monitor.c:582
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"

#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не вдалося створити канал"

#: src/exec_monitor.c:598
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "не вдалося отримати повідомлення від батьківського процесу"

#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"

#: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"

#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"

#: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"

#: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632
msgid "error in event loop"
msgstr "помилка у циклі обробки подій"

#: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "не вдалося відновити обробник для сигналу %d"

#: src/exec_pty.c:152
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не вдалося розмістити pty"

#: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344
#: src/exec_pty.c:394
msgid "I/O plugin error"
msgstr "Помилка у додатку введення-виведення"

#: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347
#: src/exec_pty.c:397
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr "відмова у виконання команди від додатка введення-виведення"

#: src/exec_pty.c:444
msgid "error logging suspend"
msgstr "помилка під час призупинення ведення журналу"

#: src/exec_pty.c:477
msgid "error changing window size"
msgstr "помилка під час зміни розмірів вікна"

#: src/exec_pty.c:1375
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не вдалося створити сокети"

#: src/exec_pty.c:1587
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення до процесу аудиту"

#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
#: src/load_plugins.c:354
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "помилка у %s, рядок %d під час спроби завантаження додатка «%s»"

#: src/load_plugins.c:87
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:131
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"

#: src/load_plugins.c:137
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"

#: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322
#, c-format
msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ігноруємо повторний запис додатка, «%s», у %s, рядок %d"

#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "не вдалося завантажити %s: %s"

#: src/load_plugins.c:299
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s"

#: src/load_plugins.c:309
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "несумісна основна версія додатка, %d, (мало бути %d) у %s"

#: src/load_plugins.c:327
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ігноруємо додаток правил, «%s», у %s, рядок %d"

#: src/load_plugins.c:330
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "можна визначати лише один додаток обробки правил"

#: src/load_plugins.c:356
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr "у %2$s виявлено невідомий тип додатка, %1$d"

#: src/load_plugins.c:552
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"

#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"

#: src/parse_args.c:223
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "некоректна назва змінної середовища: %s"

#: src/parse_args.c:325
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"

#: src/parse_args.c:552
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри -i і -s"

#: src/parse_args.c:557
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри -i і -E"

#: src/parse_args.c:567
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
msgstr "не можна використовувати -E у режимі редагування"

#: src/parse_args.c:570
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"

#: src/parse_args.c:580
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
msgstr "параметр -U можна використовувати лише разом з параметром -l"

#: src/parse_args.c:584
msgid "the -A and -S options may not be used together"
msgstr "параметри -A і -S не можна використовувати одночасно"

#: src/parse_args.c:677
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"

#: src/parse_args.c:759
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"

#: src/parse_args.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:775
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:780
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"

#: src/parse_args.c:782
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля"

#: src/parse_args.c:785
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD"

#: src/parse_args.c:788
msgid "run command in the background"
msgstr "виконати команду у фоновому режимі"

#: src/parse_args.c:790
msgid "ring bell when prompting"
msgstr "звук дзвінка під час запиту"

#: src/parse_args.c:792
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= num"

#: src/parse_args.c:795
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу BSD"

#: src/parse_args.c:798
msgid "change the working directory before running command"
msgstr "змінити робочий каталог перед виконанням команди"

#: src/parse_args.c:800
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди"

#: src/parse_args.c:802
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "зберегти вказані змінні середовища"

#: src/parse_args.c:804
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "редагувати файли замість виконання команди"

#: src/parse_args.c:806
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "виконати команду від імені групи користувачів, вказаної за назвою або ідентифікатором"

#: src/parse_args.c:808
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача."

#: src/parse_args.c:810
msgid "display help message and exit"
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу"

#: src/parse_args.c:812
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "виконати команду на комп’ютері (якщо підтримується додатком)"

#: src/parse_args.c:814
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача; слід вказати команду запуску"

#: src/parse_args.c:816
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "повністю вилучити файл часової позначки"

#: src/parse_args.c:818
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "позбавити чинності файл часової позначки"

#: src/parse_args.c:820
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "показати список прав доступу користувача або перевірити певну команду; подвоєння параметра призводить до виведення додаткових даних"

#: src/parse_args.c:822
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання"

#: src/parse_args.c:824
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача"

#: src/parse_args.c:826
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів"

#: src/parse_args.c:828
msgid "change the root directory before running command"
msgstr "змінити кореневий каталог перед виконанням команди"

#: src/parse_args.c:831
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю"

#: src/parse_args.c:834
msgid "read password from standard input"
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних"

#: src/parse_args.c:836
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "виконати командну оболонку від імені вказаного користувача; слід також вказати команду"

#: src/parse_args.c:839
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "створити контекст захисту SELinux вказаного типу"

#: src/parse_args.c:842
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "перервати виконання команди щойно буде перевищено вказане обмеження за часом"

#: src/parse_args.c:844
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "у режимі списку, показати права доступу користувача"

#: src/parse_args.c:846
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені користувача, вказаного за іменем або ідентифікатором"

#: src/parse_args.c:848
msgid "display version information and exit"
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу"

#: src/parse_args.c:850
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди"

#: src/parse_args.c:852
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка"

#: src/selinux.c:84
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не вдалося відкрити систему аудиту"

#: src/selinux.c:94
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудиту"

#: src/selinux.c:128
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s"

#: src/selinux.c:133
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s змінено позначки"

#: src/selinux.c:141
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "не вдалося відновити контекст %s"

#: src/selinux.c:189
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty"

#: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s не є символьним пристроєм, не змінюємо мітки tty"

#: src/selinux.c:202
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty"

#: src/selinux.c:209
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "невідомий клас захисту «chr_file», не змінюємо позначки tty"

#: src/selinux.c:214
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty"

#: src/selinux.c:223
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"

#: src/selinux.c:321
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "вам слід вказати роль для типу %s"

#: src/selinux.c:327
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s"

#: src/selinux.c:339
msgid "failed to get new context"
msgstr "не вдалося отримати новий контекст"

#: src/selinux.c:348
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "не вдалося встановити нову роль %s"

#: src/selinux.c:352
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "не вдалося встановити новий тип %s"

#: src/selinux.c:364
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s не є коректним контекстом"

#: src/selinux.c:396
msgid "failed to get old context"
msgstr "не вдалося отримати старий контекст"

#: src/selinux.c:402
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "не вдалося визначити режим примушення."

#: src/selinux.c:419
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "не вдалося встановити контекст tty у значення %s"

#: src/selinux.c:440
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"

#: src/selinux.c:447
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "потребує принаймні одного аргументу"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "некоректний номер дескриптора файла: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "%s не можна працювати як оболонка для входу"

#: src/signal.c:79
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "не вдалося зберегти обробник для сигналу %d"

#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"

#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"

#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr "викликане завдання є завершальним"

#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"

#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"

#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"

#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"

#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"

#: src/sudo.c:220
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Версія sudo %s\n"

#: src/sudo.c:222
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"

#: src/sudo.c:231
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"

#: src/sudo.c:277
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "додатком не повернуто команди, яку слід виконати"

#: src/sudo.c:312
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"

#: src/sudo.c:546
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "вас немає у базі даних %s"

#: src/sudo.c:603
msgid "unable to determine tty"
msgstr "не вдалося визначити tty"

#: src/sudo.c:913
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"

#: src/sudo.c:916
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"

#: src/sudo.c:922
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"

#: src/sudo.c:938
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"

#: src/sudo.c:945
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"

#: src/sudo.c:951
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"

#: src/sudo.c:994
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"

#: src/sudo.c:1103
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"

#: src/sudo.c:1166
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"

#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
msgid "command rejected by policy"
msgstr "у виконанні команди відмовлено згідно правил"

#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
msgid "policy plugin error"
msgstr "помилка у додатку правил"

#: src/sudo.c:1220
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"

#: src/sudo.c:1264
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"

#: src/sudo.c:1302
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"

#: src/sudo.c:1431
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"

#: src/sudo.c:1585
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка аудиту %s"

#: src/sudo.c:1763
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка підтвердження %s"

#: src/sudo.c:1839
msgid "command rejected by approver"
msgstr "у виконанні команди відмовлено засобом підтвердження"

#: src/sudo.c:1848
msgid "approval plugin error"
msgstr "помилка у додатку підтвердження"

#: src/sudo_edit.c:226
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "не знайдено придатного до запису тимчасового каталогу"

#: src/sudo_edit.c:351
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "не вдалося відновити поточний робочий каталог"

#: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: не є звичайним файлом"

#: src/sudo_edit.c:573
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: не можна редагувати символічні посилання"

#: src/sudo_edit.c:576
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: не можна редагувати файли у непридатному до запису каталозі"

#: src/sudo_edit.c:667
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s залишено без змін"

#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не змінено"

#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"

#: src/sudo_edit.c:814
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: внутрішня помилка: непарна кількість шляхів"

#: src/sudo_edit.c:816
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: не вдалося створити тимчасові файли"

#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr "sesh: завершено надсиланням сигналу"

#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: невідома помилка %d"

#: src/sudo_edit.c:895
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "не вдалося скопіювати тимчасові файли назад до початкового місця зберігання"

#: src/sudo_edit.c:899
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "не вдалося скопіювати деякі з тимчасових файлів назад до початкового місця зберігання"

#: src/sudo_edit.c:943
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:960
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
msgid "unable to read the clock"
msgstr "не вдалося прочитати час на годиннику"

#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr "перевищено граничний час очікування на пароль"

#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr "пароль не надано"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "unable to read password"
msgstr "не вдалося прочитати пароль"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr "у терміналі слід прочитати пароль; або скористайтеся параметром -S, щоб виконати читання зі стандартного джерела даних, або налаштуйте допоміжний засіб askpass"

#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:327
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"

#: src/tgetpass.c:331
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"

#: src/tgetpass.c:336
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"

#: src/utmp.c:287
msgid "unable to save stdin"
msgstr "не вдалося зберегти stdin"

#: src/utmp.c:289
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"

#: src/utmp.c:292
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не вдалося відновити stdin"

#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s: короткий запис"

#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"

#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "ігноруємо повторний запис додатка правил, «%s», у %s, рядок %d"

#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"