summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tasks/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--tasks/po/ja.po167
1 files changed, 167 insertions, 0 deletions
diff --git a/tasks/po/ja.po b/tasks/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..4346302
--- /dev/null
+++ b/tasks/po/ja.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tasksel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-25 09:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-22 23:58+0900\n"
+"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Description
+#: ../po/debian-tasks.desc:10001
+msgid "standard system utilities"
+msgstr "標準システムユーティリティ"
+
+#. Description
+#: ../po/debian-tasks.desc:10001
+msgid ""
+"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
+"selection of services and tools usable on the command line."
+msgstr ""
+"このタスクは、コマンドラインで利用できるサービスおよびツールから適切に厳選さ"
+"れた基本的なユーザ環境をセットアップします。"
+
+#~ msgid "manual package selection"
+#~ msgstr "手動パッケージ選択"
+
+#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
+#~ msgstr "aptitude でインストールするパッケージを手動で選択します。"
+
+#~ msgid "SQL database"
+#~ msgstr "SQL データベース"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、PostgreSQL データベースのクライアントとサーバの各パッケージ"
+#~ "を選択します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
+#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-"
+#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
+#~ "grained locking."
+#~ msgstr ""
+#~ "PostgreSQL は、より良く SQL92 に準拠し、SQL3 の機能も一部含んでいるSQL リ"
+#~ "レーショナルデータベースです。トランザクション機能やきめ細かなロッキング機"
+#~ "能があるので、マルチユーザのデータベースアクセスに適しています。"
+
+#~ msgid "Graphical desktop environment"
+#~ msgstr "グラフィカルデスクトップ環境"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
+#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、基本的なデスクトップソフトウェアを提供し、GNOME および KDE "
+#~ "デスクトップタスクの基礎を形成します。"
+
+#~ msgid "DNS server"
+#~ msgstr "DNS サーバ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "BIND DNS サーバと関連ドキュメントとユーティリティパッケージを選択します。"
+
+#~ msgid "File server"
+#~ msgstr "ファイルサーバ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
+#~ "and NFS."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、あなたのシステムを CIFS と NFS の両方をサポートするファイル"
+#~ "サーバに仕立て上げます。"
+
+#~ msgid "GNOME desktop environment"
+#~ msgstr "GNOME デスクトップ環境"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、GNOME デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
+#~ "トウェアを提供します。"
+
+#~ msgid "KDE desktop environment"
+#~ msgstr "KDE デスクトップ環境"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
+#~ "Environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、K デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフト"
+#~ "ウェアを提供します。"
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "ラップトップ"
+
+#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、ラップトップに便利なソフトウェアをインストールします。"
+
+#~ msgid "LXDE desktop environment"
+#~ msgstr "LXDE デスクトップ環境"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、LXDE デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
+#~ "トウェアを提供します。"
+
+#~ msgid "Mail server"
+#~ msgstr "メールサーバ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
+#~ "server system."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、一般的なメールサーバシステムに便利な様々なパッケージを選択し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Print server"
+#~ msgstr "印刷サーバ"
+
+#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
+#~ msgstr "このタスクは、あなたのシステムを印刷サーバにします。"
+
+#~ msgid "SSH server"
+#~ msgstr "SSH サーバ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、あなたのシステムをリモートから SSH 接続経由でアクセス可能に"
+#~ "します。"
+
+#~ msgid "Web server"
+#~ msgstr "ウェブサーバ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、一般的な目的のためのウェブサーバシステムの構築に便利なパッ"
+#~ "ケージを選択します。"
+
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "このタスクは、Xfce デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
+#~ "トウェアを提供します。"