# Swedish messages for util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Sebastian Rasmussen , 2016, 2017, 2018, 2019. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:38+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902 #: term-utils/agetty.c:903 msgid "not enough arguments" msgstr "inte tillräckligt många argument" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 #: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498 #: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 #: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139 #: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 #: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 #: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534 #: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192 #: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 #: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143 #: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ogiltigt partitionsnummerargument" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "ogiltigt startargument" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid length argument" msgstr "ogiltigt längdargument" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "misslyckades med att lägga till partition" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "ställ in som skrivskyddad" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "ställ in som läs och skriv" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "hämta skrivskyddad" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "hämta status för nollkasseringsstöd" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "hämta logisk blockstorlek (sektorstorlek)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "hämta fysisk blockstorlek (sektorstorlek)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "hämta minsta I/O-storlek" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "hämta optimal I/O-storlek" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "hämta justeringsposition i byte" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "hämta maximalt antal sektorer per begäran" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "hämta blockstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "ställ in blockstorlek för fildeskriptorn som öppnar blockenheten" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "hämta 32-bitars sektorantal (föråldrat, använd --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "hämta storlek i byte" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "ställ in förinläsning" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "hämta förinläsning" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "ställ in förinläsning för filsystem" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "hämta förinläsning för filsystem" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "töm buffertar" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "läs om partitionstabellen" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n" " %1$s --report [enheter]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Anrop blockerar enhets ioctl:er från kommandoraden." #: disk-utils/blockdev.c:196 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q tyst läge" #: disk-utils/blockdev.c:197 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v utförligt läge" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report skriv ut rapport för angiven (eller alla) enheter" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "Available commands:" msgstr "Tillgängliga kommandon:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s hämta storlek i 512-byte sektorer\n" #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778 #: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 msgid "no device specified" msgstr "ingen enhet angiven" #: disk-utils/blockdev.c:328 msgid "could not get device size" msgstr "kunde inte hämta enhetsstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:334 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Okänt kommando: %s" #: disk-utils/blockdev.c:350 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s kräver ett argument" #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl-fel på %s" #: disk-utils/blockdev.c:387 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s misslyckades.\n" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s lyckades.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. #: disk-utils/blockdev.c:481 msgid "N/A" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:505 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Bootable" msgstr "Startbar" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Delete the current partition" msgstr "Ta bort aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Reducera eller förstora aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "New" msgstr "Ny" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Avsluta programmet utan att skriva förändringar" #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Change the partition type" msgstr "Ändra partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Print help screen" msgstr "Visa hjälpskärm" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Fix partitions order" msgstr "Fixa partitionsordningen" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Dump" msgstr "Dumpa" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Dumpa partitionstabellen till en sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "internt fel: dialogtyp %d stöds ej" #: disk-utils/cfdisk.c:1301 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (monterad)" #: disk-utils/cfdisk.c:1321 msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsnamn:" #: disk-utils/cfdisk.c:1328 msgid "Partition UUID:" msgstr "Partitions-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1340 msgid "Partition type:" msgstr "Partitionstyp:" #: disk-utils/cfdisk.c:1347 msgid "Attributes:" msgstr "Attribut:" #: disk-utils/cfdisk.c:1371 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Filsystems-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1378 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Filsystems-ETIKETT:" #: disk-utils/cfdisk.c:1384 msgid "Filesystem:" msgstr "Filsystem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1389 msgid "Mountpoint:" msgstr "Monteringspunkt:" #: disk-utils/cfdisk.c:1733 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1735 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Storlek: %s, % byte, %ju sektorer" #: disk-utils/cfdisk.c:1738 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etikett: %s, identifierare: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1741 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etikett: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1892 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Kan efterföljas av M för MiB, G för GiB, T för TiB eller S för sektorer." #: disk-utils/cfdisk.c:1898 msgid "Please, specify size." msgstr "Ange storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:1920 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minsta storlek är % byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1929 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Största storlek är % byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1936 msgid "Failed to parse size." msgstr "Misslyckades med att tolka storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:1994 msgid "Select partition type" msgstr "Välj partitionstyp" #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074 msgid "Enter script file name: " msgstr "Skriv in filnamn för skript: " #: disk-utils/cfdisk.c:2045 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skriptfilen kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet." #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Misslyckades att tolka skriptfil %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Misslyckades med att tillämpa skript %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2075 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Partitionstabellen i minne kommer att dumpas till filen." #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Misslyckades med att allokera skript-hanterare" #: disk-utils/cfdisk.c:2089 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Misslyckades med att läsa in disklayout i skript." #: disk-utils/cfdisk.c:2103 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Disklayout dumpades framgångsrikt." #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Misslyckades att skriva skript %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2142 msgid "Select label type" msgstr "Välj etikettstyp" #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell." #: disk-utils/cfdisk.c:2153 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Välj en typ att skapa och en ny etikett eller tryck ”L” för att läsa in skriptfil." #: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram." #: disk-utils/cfdisk.c:2203 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Det låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på en blockenhet." #: disk-utils/cfdisk.c:2205 msgid "Command Meaning" msgstr "Kommando Betydelse" #: disk-utils/cfdisk.c:2206 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" #: disk-utils/cfdisk.c:2207 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2208 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Ta bort aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2209 msgid " h Print this screen" msgstr " h Visa denna hjälpskärm" #: disk-utils/cfdisk.c:2210 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" #: disk-utils/cfdisk.c:2211 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" #: disk-utils/cfdisk.c:2212 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)" #: disk-utils/cfdisk.c:2213 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Byt partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:2214 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:2215 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett versalt W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2216 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " eftersom detta kan förstöra data på disken måste du antingen" #: disk-utils/cfdisk.c:2217 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”" #: disk-utils/cfdisk.c:2218 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Visa/dölj extra information om en partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2219 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pil upp Flytta markören till föregående partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2220 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pil ned Flytta markören till nästa partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2221 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Pil vänster Flytta markör till föregående menyobjekt" #: disk-utils/cfdisk.c:2222 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Pil höger Flytta markör till nästa menyobjekt" #: disk-utils/cfdisk.c:2224 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" #: disk-utils/cfdisk.c:2225 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(förutom Skriv)." #: disk-utils/cfdisk.c:2227 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Använd lsblk(8) eller partx(8) för att se fler detaljer om enheten." #: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540 msgid "Press a key to continue." msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta." #: disk-utils/cfdisk.c:2323 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Kunde inte växla flaggan." #: disk-utils/cfdisk.c:2333 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partition %zu har tagits bort." #: disk-utils/cfdisk.c:2356 msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsstorlek: " #: disk-utils/cfdisk.c:2397 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Ändrade typen för partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2399 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad." #: disk-utils/cfdisk.c:2420 msgid "New size: " msgstr "Ny storlek: " #: disk-utils/cfdisk.c:2435 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Partition %zu har ändrat storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Enheten är öppen i skrivskyddat läge." #: disk-utils/cfdisk.c:2458 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2460 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Skriv in ”ja” eller ”nej” eller tryck ESC för att lämna denna dialog." #: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600 #: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2466 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk." #: disk-utils/cfdisk.c:2471 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Misslyckades med att skriva disketikett." #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Partitionstabellen har ändrats." #: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu." #: disk-utils/cfdisk.c:2537 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/cfdisk.c:2549 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett" #: disk-utils/cfdisk.c:2558 msgid "failed to read partitions" msgstr "misslyckades med att läsa partitioner" #: disk-utils/cfdisk.c:2657 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [flaggor] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Visa eller manipulera en diskpartitionstabell.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2667 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero börja med en nollställd partitionstabell\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2669 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315 #: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121 msgid "unsupported color mode" msgstr "färgläge stöds ej" #: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Säg till kärnan att glömma bort en angiven partition.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "misslyckades med att ta bort partition" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formaterar… " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "klar\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verifierar… " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Läste: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem vid läsning av spår/huvud %u/%u, %d förväntades, läste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "felaktig data i spår/huvud %u/%u\n" "Fortsätter… " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 #: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [flaggor] \n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Gör en lågnivåformatering av en diskett.\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from börja på spår N (standard 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to sluta på spår N\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair försök att reparera spår som misslyckades\n" " under verifieringen (max N försök)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify inaktivera verifieringen efter formateringen\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "felaktigt argument - från" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "felaktigt argument - till" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "ogiltigt argument - reparera" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228 #: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat för %s misslyckades" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: inte en blockenhet" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "kunde inte avgöra aktuell formattyp" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "användardefinierat startspår överstiger mediets specificerade maximum" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "användardefinierat slutspår överstiger mediets specificerade maximum" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "användardefinierat startspår överstiger användardefinierat slutspår" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 msgid "close failed" msgstr "stängning misslyckades" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Välj (standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Använder standardsvaret %c." #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481 msgid "Value out of range." msgstr "Värde utanför intervall." #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, standardvärde %c): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, standardvärde %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, standardvärde %c): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, standardvärde %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ej: " #: disk-utils/fdisk.c:486 #, fuzzy msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): " #: disk-utils/fdisk.c:487 #, fuzzy msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): " #: disk-utils/fdisk.c:491 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): " #: disk-utils/fdisk.c:510 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Misslyckades med att tolka ”%s”-partitionstyp." #: disk-utils/fdisk.c:601 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:627 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inställd (FÖRÅLDRAD!)" #: disk-utils/fdisk.c:628 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte inställd" #: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %zu finns inte än!" #: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: disk-utils/fdisk.c:665 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Ändrade partitionstypen ”%s” till ”%s”." #: disk-utils/fdisk.c:669 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad: %s." #: disk-utils/fdisk.c:765 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: position = %, storlek = %zu byte." #: disk-utils/fdisk.c:771 msgid "cannot seek" msgstr "kan inte söka" #: disk-utils/fdisk.c:776 msgid "cannot read" msgstr "kan inte läsa" #: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 #: libfdisk/src/gpt.c:2409 msgid "First sector" msgstr "Första sektorn" #: disk-utils/fdisk.c:816 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s" #: disk-utils/fdisk.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/fdisk.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller fdisk --wipe för att undvika möjliga kollisioner." #: disk-utils/fdisk.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [flaggor] ändra partitionstabell\n" " %1$s [flaggor] -l [] lista partitionstabell(er)\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fysisk och logisk sektorstorlek\n" #: disk-utils/fdisk.c:861 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot ta inte bort startbitar när en ny etikett skapas\n" #: disk-utils/fdisk.c:862 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] läge är ”dos” eller ”nondos” (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:864 #, fuzzy, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:867 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list visa partitioner och avsluta\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 #, fuzzy msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -l, --list [ …] lista partitioner för varje enhet\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 #, fuzzy msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr " -P, --partscan skapa en partitionerad loopenhet\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output skriv ut kolumner\n" #: disk-utils/fdisk.c:872 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type känn endast igen angiven typ av partitionstabell\n" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] visa enheter: ”cylinders” eller ”sectors” (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:874 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz visa enhetsstorlek i 512-byte sektorer [FÖRÅLDRAD]\n" #: disk-utils/fdisk.c:875 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 #, fuzzy, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068 #, fuzzy, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe-partitions radera signaturer från nya partitioner (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders ange antalet cylindrar\n" #: disk-utils/fdisk.c:885 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads ange antalet huvuden\n" #: disk-utils/fdisk.c:886 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors ange antalet sektorer per spår\n" #: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek" #: disk-utils/fdisk.c:973 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ogiltigt argument för cylindrar" #: disk-utils/fdisk.c:985 msgid "not found DOS label driver" msgstr "DOS-etikettsdrivrutin hittades ej" #: disk-utils/fdisk.c:991 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”" #: disk-utils/fdisk.c:998 msgid "invalid heads argument" msgstr "ogiltigt argument för huvuden" #: disk-utils/fdisk.c:1004 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ogiltigt argument för sektorer" #: disk-utils/fdisk.c:1036 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "disketikett stöds ej: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1044 msgid "unsupported unit" msgstr "enhet stöds inte" #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276 #: disk-utils/sfdisk.c:2281 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "raderingsläge stöds ej" #: disk-utils/fdisk.c:1078 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Enhetsegenskaperna (sektorstorlek och geometri) bör endast användas med en enhet." #: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579 #: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643 #: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917 #: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 #: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 #: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 #: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 #: text-utils/more.c:2058 msgid "bad usage" msgstr "felaktig användning" #: disk-utils/fdisk.c:1130 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Välkommen till fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Ändringar kommer att förbli endast i minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem.\n" "Var aktsam innan du använder skrivkommandot.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1164 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkronisera hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Disketikettstyp: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Diskidentifierare: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Disk-modell: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometri: %d huvuden, %llu sektorer/spår, %llu cylindrar" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Enheter: %s av %d * %ld = %ld byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "I/O-storlek (minsta/optimal): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Justeringsposition: %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 #: disk-utils/fsck.c:1253 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "misslyckades med att allokera iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 #: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 #: text-utils/column.c:209 msgid "failed to allocate output table" msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705 #: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 msgid "failed to allocate output line" msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936 #: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:460 msgid "failed to add output data" msgstr "misslyckades att lägga till utmatningsdata" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns." #: disk-utils/fdisk-list.c:205 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Filsystem/RAID-signatur i partition %zu kommer att rensas bort." #: disk-utils/fdisk-list.c:214 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Poster i partitionstabell är inte i diskordning." #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600 #: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "Början" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601 #: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Slutet" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602 #: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604 #: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Opartitionerat utrymme %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:483 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s: okänd kolumn: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Allmänt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "ta bort en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "lista tillgängligt opartitionerat utrymme" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "lista kända partitionstyper" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "lägg till en ny partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "skriv ut partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "ändra en partitionstyp" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "verifiera partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "skriv ut information om en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "skriv ut den råa datan från första sektorn från enheten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "skriv ut den råa datan från disketiketten från enheten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "fixa partitionsordningen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "visa denna meny" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "ändra visnings-/postenheter" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "extra funktionalitet (endast experter)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "läs in disklayout från sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "dumpa disklayout till sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Spara & avsluta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "skriv tabell till disk och avsluta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "skriv tabell till disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "avsluta utan att spara ändringar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "återgå till huvudmeny" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "returnera från BSD till DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "gå tillbaka från skyddande/hybrid-MBR till GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "Skapa en ny etikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "skapa en ny tom GPT-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "skapa en ny tom SGI (IRIX)-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "skapa en ny tom DOS-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "skapa en ny tom Sun-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "skapa en IRIX (SGI)-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometri (för den aktuella etiketten)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "ändra antalet cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "ändra antalet huvuden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "ändra antalet sektorer/spår" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "ändra disk-GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "ändra partitionsnamn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "ändra partitions-UUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "ändra tabellängd" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "gå in i skyddande/hybrid-MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "slå på/av startbarhetsflaggan för föråldrade BIOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "växla protokollflaggan ingen-block-IO" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "slå på/av den nödvändiga partitionsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "växla de GUID-specifika bitarna" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "slå på/av skrivskyddsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "slå på/av monterbarhetsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "ändra antalet alternativa cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "ändra antalet extra sektorer per cylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "ändra inflätningsfaktor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "ändra rotationshastighet (varv per minut)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "ändra antalet fysiska cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "välj startbar partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "redigera startfilspost" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "välj sgi-växlingspartition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "skapa SGI-info" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "slå på/av en startbarhetsflagga" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "redigera nästlad BSD-disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "flytta början på data i en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "change the disk identifier" msgstr "ändra diskidentifieraren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "edit drive data" msgstr "redigera enhetsdata" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "install bootstrap" msgstr "installera förstartare" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "show complete disklabel" msgstr "visa fullständig disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "länka BSD-partition till icke-BSD-partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hjälp (expert-kommandon):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hjälp:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:394 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Du redigerar den nästlade partitionstabellen ”%s”, primärpartitionstabell är ”%s”." #: disk-utils/fdisk-menu.c:424 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:426 msgid "Command (m for help): " msgstr "Kommando (m för hjälp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:436 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: okänt kommando" #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 msgid "Enter script file name" msgstr "Skriv in filnamn för skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:486 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Återställer fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:493 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skript tillämpades framgångsrikt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:519 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Misslyckades med att göra om disklayouten till ett skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:533 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skript sparades framgångsrikt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Partition #%zu innehåller en %s-signatur." #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Vill du ta bort signaturen?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/fdisk-menu.c:597 msgid "failed to write disklabel" msgstr "misslyckades med att skriva disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Misslyckades med att fixa partitionsordning." #: disk-utils/fdisk-menu.c:642 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Partitionsordning fixad." #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till cylindrar (FÖRÅLDRAT!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:691 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till sektorer." #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Lämnar kvar nästlad disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:738 msgid "New maximum entries" msgstr "Nytt maximalt antal poster" #: disk-utils/fdisk-menu.c:749 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Gå in i skyddande/hybrid-MBR-disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:765 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:780 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:843 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Matar in nästlad BSD-disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 msgid "Number of cylinders" msgstr "Antal cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 msgid "Number of heads" msgstr "Antal huvuden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of sectors" msgstr "Antal sektorer" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s är monterad\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s är inte monterad\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213 #: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan inte läsa %s" #: disk-utils/fsck.c:331 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "tolkningsfel: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan inte skapa katalog %s" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Låser disk genom %s … " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(väntar) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "lyckades" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:409 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Låser upp %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:440 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "misslyckades med att ställa in beskrivning för %s" #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: tolkningsfel på rad %d -- hoppas över" #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: misslyckades med att tolka fstab" #: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182 #: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 msgid "fork failed" msgstr "fork misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:692 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: körning misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:780 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?" #: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:801 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Varning… %s för enhet %s avslutades med signal %d." #: disk-utils/fsck.c:807 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status är %x, ska aldrig hända." #: disk-utils/fsck.c:853 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:934 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "fel %d (%m) vid körning av fsck.%s för %s" #: disk-utils/fsck.c:1000 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Antingen måste alla eller inga av filsystemstyperna som anges för -t\n" "föregås av ”no” eller ”!”." #: disk-utils/fsck.c:1116 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll" #: disk-utils/fsck.c:1128 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: hoppar över enhet som saknas\n" #: disk-utils/fsck.c:1133 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: icke-existerande enhet (fstab-flaggan ”nofail” kan användas för att hoppa över denna enhet)\n" #: disk-utils/fsck.c:1150 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: hoppar över okänd filsystemstyp\n" #: disk-utils/fsck.c:1164 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte" #: disk-utils/fsck.c:1268 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--väntar-- (steg %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Kontrollera och reparera ett Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] visa förloppsindikator; fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M kontrollera inte monterade filsystem\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N exekvera inte, bara visa vad som skulle ha gjorts\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P kontrollera filsystem parallellt, inklusive rot\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R hoppa över rotfilsystemet; endast meningsfull med ”-A”\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] rapportera statistik för varje kontrollerad enhet;\n" " fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serialisera kontrollåtgärder\n" #: disk-utils/fsck.c:1402 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T visa inte titel vid start\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t ange filsystemstyper som ska kontrolleras;\n" " får vara en kommaseparerad lista\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V förklara vad som händer\n" #: disk-utils/fsck.c:1411 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor." #: disk-utils/fsck.c:1456 msgid "too many devices" msgstr "allt för många enheter" #: disk-utils/fsck.c:1468 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Är /proc monterat?" #: disk-utils/fsck.c:1476 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "måste vara root för att leta efter matchande filsystem: %s" #: disk-utils/fsck.c:1480 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s" #: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281 #: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "allt för många argument" #: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546 msgid "invalid argument of -r" msgstr "ogiltigt argument för -r" #: disk-utils/fsck.c:1558 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "flaggan ”%s” kan endast anges en gång" #: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "flagga ”%s” kräver ett argument" #: disk-utils/fsck.c:1596 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "ogiltigt argument för -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1639 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [flaggor] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose var utförligare\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] testa dekomprimering, extrahera valfritt till \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl misslyckades: kunde inte avgöra enhetsstorlek: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "ingen blockenhet eller fil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 msgid "file length too short" msgstr "fillängden är för kort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "sökning på %s misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 msgid "superblock magic not found" msgstr "superblocksignatur hittades inte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs endianness är %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "big" msgstr "big" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "little" msgstr "little" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "filsystemsfunktioner stöds inte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 msgid "zero file count" msgstr "antal nollfiler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "filen sträcker sig förbi slutet på filsystemet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 msgid "old cramfs format" msgstr "gammalt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "misslyckades med att läsa % byte från fil %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:277 msgid "crc error" msgstr "crc-fel" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "seek failed" msgstr "sökning misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:311 msgid "read romfs failed" msgstr "läsning av romfs misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 msgid "root inode is not directory" msgstr "rot-inoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "felaktig rotposition (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 msgid "data block too large" msgstr "datablock för stort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "dekomprimeringsfel: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:395 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " hål vid %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " dekomprimerar block vid %lu till %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "icke-block (%ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "icke-storlek (%ld versus %ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 #: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "skrivning misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utimes misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:449 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "katalog-inod har position noll och storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 msgid "filename length is zero" msgstr "filnamnslängd är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 msgid "bad filename length" msgstr "felaktig filnamnslängd" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 msgid "bad inode offset" msgstr "felaktig inodsstorlek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "fil-inod har position noll och storlek som inte är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "fil-inod har storlek noll och position som inte är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolisk länk har position som är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolisk länk har storlek noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:546 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "storleksfel i symbolisk länk: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:560 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:573 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "specialfil har position som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo har storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "felaktigt läge: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "katalogdatabörjan (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + början (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "katalogdataslut (%lu) != fildatabörjan (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:641 msgid "invalid file data offset" msgstr "ogiltig fildataposition" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ogiltigt argument till blockstorlek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:712 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Kontrollerar Minix-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list lista alla filnamn\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose var utförlig\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super mata ut information om superblock\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared aktivera läget ”inte rensat varningar”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force tvinga kontroll\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s är monterad.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Vill du verkligen fortsätta" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kontroll avbruten.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonnummer < FIRSTZONE i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonnummer >= ZONES i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Ta bort block" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" "Skrivbegäran ignoreras\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "sökning misslyckades i write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Varning: block utanför intervall\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:510 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "sökning misslyckades i write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:512 msgid "unable to write super-block" msgstr "kan inte skriva superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:524 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Kan inte skriva inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:527 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Kan inte skriva zontabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Kan inte skriva inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "kan inte allokera buffert för superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:565 msgid "unable to read super block" msgstr "kan inte läsa superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "felaktigt s_ninodes-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "felaktigt s_imap_blocks-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "felaktigt s_firstdatazone-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "felaktigt s_zmap_blocks-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kan inte läsa inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kan inte läsa zontabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kan inte läsa inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inoder\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld block\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Förstadatazon=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonstorlek=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maximal storlek=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namnlgd=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 msgid "Mark in use" msgstr "Märk som använd" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Filen ”%s” har rättigheterna %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "rot-inoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d i filen ”%s” är markerat som oanvänt." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 msgid "Correct" msgstr "Korrigera" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Katalogen ”%s” innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen ”%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 msgid " Remove" msgstr " Ta bort" #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: felaktig katalog: ”.” kommer inte först\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: felaktig katalog: ”..” kommer inte på andra plats\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: felaktig katalog: ogiltig i_zone, använd --repair för att fixa\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "sökning misslyckades i bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inod %lu är inte tömd." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inod %lu är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inod %lu är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inod %lu (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zon %lu: markerad som använd, ingen fil använder den." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 msgid "Unmark" msgstr "Avmarkera" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zon %lu: används, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zon %lu: används inte, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1295 msgid "bad inode size" msgstr "felaktig storlek på inod" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad v2 inode size" msgstr "felaktig storlek på v2-inod" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kan inte öppna %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1356 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inoder används (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d vanliga filer\n" "%6d kataloger\n" "%6d teckenenhetsfiler\n" "%6d blockenhetsfiler\n" "%6d länkar\n" "%6d symboliska länkar\n" "------\n" "%6d filer\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-----------------------\n" "FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" "-----------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837 #: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259 msgid "write failed" msgstr "skrivning misslyckades" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "läsfel på %s" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [flaggor] …\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Visa längden för ett ISO-9660-filsystem.\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= dividera antalet byte med \n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors visa antal sektorer och storlek\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ogiltigt nämnarargument" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet [antal-block]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Tillverka ett SCO bfs-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" " -N, --inodes=NUM ange önskat antal inoder\n" " -V, --vname=NAMN ange volymnamn\n" " -F, --fname=NAMN ange filsystemsnamn\n" " -v, --verbose förklara vad som händer\n" " -c denna flagga hoppas över utan meddelande\n" " -l denna flagga hoppas över utan meddelande\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "ogiltigt antal inoder" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "volymnamnet är för långt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "filsystemsnamnet är för långt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 msgid "invalid block-count" msgstr "ogiltigt antal block" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan inte hämta storleken på %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "blockargumentet är för stort, max är %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "för många inoder - max är 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %llu block" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Enhet: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volym: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockstorlek: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inoder: %ld (i 1 block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inoder: %ld (i %llu block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Block: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 msgid "error writing superblock" msgstr "fel vid skrivning av superblock" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing root inode" msgstr "fel vid skrivning av rot-inod" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing inode" msgstr "fel vid skrivning av inod" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 msgid "seek error" msgstr "sökfel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "error writing . entry" msgstr "fel vid skrivning av ”.”-post" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing .. entry" msgstr "fel vid skrivning av ”..”-post" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fel vid stängning av %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [flaggor] [-t ] [filsystemsflaggor] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Skapa ett Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= filsystemstyp; när inte angiven används ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options parametrar för den riktiga filsystemsbyggaren\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " sökväg till enheten som ska användas\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " antal block som ska användas från enheten\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose förklara vad som händer;\n" " om -V anges mer än en gång kommer det att orsaka en testkörning\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:621 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "misslyckades med att köra %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, fuzzy msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 #, fuzzy msgid " -v be verbose" msgstr " -v utförligt läge" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 #, fuzzy msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b, --blocksize använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 #, fuzzy msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i, --inodes antal inoder för filsystemet\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 #, fuzzy msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, fuzzy, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -v utförligt läge" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 #, fuzzy msgid " -z make explicit holes" msgstr " -f radbryt inte långa rader\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink misslyckades: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "kunde inte läsa katalog %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar." # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. # See "Svenska skrivregler" §260. # #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "kan inte stänga fil %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ogiltigt nummer till editionsargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %lldMB, men maximal avbildsstorlek är %uMB. Vi kan dö i förtid." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-avbildskarta" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Inklusive: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Katalogdata: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Allting: %zd kilobyte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %zu använt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Skrivning av ROM-avbild misslyckades (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "ROM-avbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "varning: filnamn avkortade till %u byte." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %luMB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga." #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 använd Minix version 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v använd Minix version 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 använd Minix version 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maximal längd för filnamn\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes antal inoder för filsystemet\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check kontrollera efter dåliga block på enheten\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks lista över dåliga block från fil\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: sökning till startblock misslyckades i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: kan inte tömma startsektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: sökning misslyckades i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: kan inte skriva superblock" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: kan inte skriva inodstabell" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: kan inte skriva inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: sökning misslyckades i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: skrivning misslyckades i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: allt för många felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: inte tillräckligt med korrekta block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (max %d).\n" "Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inod\n" msgstr[1] "%lu inoder\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu block\n" msgstr[1] "%lu block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonstorlek=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maxstorlek=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: sökning misslyckades under test av block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: sökning misslyckades i check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d felaktigt block\n" msgstr[1] "%d felaktiga block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: kan inte öppna fil med felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: kan inte läsa fil med felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "kan inte avgöra storlek för %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: antal block för litet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "namnlängd stöds ej: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "version av minix-filsystem stöds inte: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "misslyckades med att tolka maximal längd för filnamn" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "misslyckades med att tolka antal inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:809 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "misslyckades med att tolka antal block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:817 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" #: disk-utils/mkswap.c:81 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Användardefinierad sidstorlek %u är felaktig" # sebras: shouldn't this be %u? it is %u in "Bad user-specified page size %u" #: disk-utils/mkswap.c:84 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Använder användardefinierad sidstorlek %d istället för systemvärdet %d" #: disk-utils/mkswap.c:125 msgid "Label was truncated." msgstr "Etiketten blev trunkerad." #: disk-utils/mkswap.c:133 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ingen etikett, " #: disk-utils/mkswap.c:141 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "inget uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Användning:\n" " %s [flaggor] enhet [storlek]\n" #: disk-utils/mkswap.c:154 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Ställer in en Linux-växlingsyta.\n" #: disk-utils/mkswap.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" " -c, --check kontrollera efter dåliga block innan växlingsutrymmet skapas\n" " -f, --force tillåt växlingsstorleken att vara större än enheten\n" " -p, --pagesize STORLEK ange sidstorlek i byte\n" " -L, --label ETIKETT ange etikett\n" " -v, --swapversion NUM ange version för växlingsutrymmet\n" " -U, --uuid UUID ange uuid som ska användas\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/mkswap.c:179 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "för många felaktiga sidor: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:200 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "sökning misslyckades i check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:208 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu felaktig sida\n" msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n" #: disk-utils/mkswap.c:233 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kan inte allokera ny libblkid-avsökare" #: disk-utils/mkswap.c:235 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid-avsökning" #: disk-utils/mkswap.c:256 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "varning: att kontrollera efter felaktiga block i växlingsfil stöds inte: %s" #: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" #: disk-utils/mkswap.c:300 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "kan inte tömma startbitssektorer" #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur." #: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: varning: radera inte startbitssektorer" #: disk-utils/mkswap.c:324 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-partitionstabell identifierad). " #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompilerat utan libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Använd -f för att tvinga.\n" #: disk-utils/mkswap.c:349 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: kan inte skriva signatursida" #: disk-utils/mkswap.c:394 msgid "parsing page size failed" msgstr "tolkning av sidstorlek misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:400 msgid "parsing version number failed" msgstr "tolkning av versionsnummer misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:403 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "växlingsutrymme version %d stöds inte" #: disk-utils/mkswap.c:409 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "varning: ignorerar -U (UUID:n stöds inte av %s)" #: disk-utils/mkswap.c:436 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande" #: disk-utils/mkswap.c:443 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "fel: tolkning av UUID misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:452 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?" #: disk-utils/mkswap.c:458 msgid "invalid block count argument" msgstr "ogiltigt argument till blockantal" #: disk-utils/mkswap.c:467 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "fel: storleken %llu KiB är större än enhetsstorleken % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:473 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:478 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "varning: trunkerar växlingsutrymmet till %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:483 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme" #: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: osäkra rättigheter %04o, %04o föreslagna." #: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: osäker filägare %d, 0 (root) föreslagen." #: disk-utils/mkswap.c:509 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" #: disk-utils/mkswap.c:514 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Ställer in växlingsutrymmesversion %d, storlek = %s (% byte)\n" #: disk-utils/mkswap.c:534 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: kunde inte erhålla selinux-filetikett" #: disk-utils/mkswap.c:537 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kunde inte matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:540 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:542 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "kan inte ometikettera %s till %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "början av partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "slutet av partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "antal sektorer" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "läsbart för människor" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "partitionsnamn" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176 msgid "partition UUID" msgstr "partitions-UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177 msgid "partition flags" msgstr "partitionsflaggor" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "partitionstyp (en sträng, ett UUID, eller hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "misslyckades med att initialisera loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: misslyckades med att ställa in underlagsfil" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 #: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 #: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 #: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "okänd kolumn: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: misslyckades med att hämta partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "angivet intervall <%d:%d> ger ingen mening" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "intervallomräkning: max partnr=%d, nedre=%d, övre=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: fel vid borttagning av partition %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: fel vid borttagning av partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partition #%d borttagen\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: partition #%d existerar inte\n" #: disk-utils/partx.c:344 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: misslyckades med att ta bort partition #%d" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: fel då partition %d lades till" #: disk-utils/partx.c:366 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: fel då partitionerna %d-%d lades till" #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: partition #%d tillagd\n" #: disk-utils/partx.c:412 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till partition #%d" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: fel vid uppdatering av partition %d" #: disk-utils/partx.c:449 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: fel vid uppdatering av partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:488 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: det finns ingen partition #%d" #: disk-utils/partx.c:509 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: partition #%d har ändrat storlek\n" #: disk-utils/partx.c:523 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: uppdatering av partition #%d misslyckades" #: disk-utils/partx.c:564 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662 #: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 #: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310 msgid "failed to allocate output column" msgstr "misslyckades med att allokera utmatningskolumn" #: disk-utils/partx.c:724 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "misslyckades med att initiera blkid-filter för ”%s”" #: disk-utils/partx.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell" #: disk-utils/partx.c:738 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: partitionstabellstyp ”%s” hittades\n" #: disk-utils/partx.c:742 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: en partitionstabell utan några partitioner" #: disk-utils/partx.c:755 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show lista partitioner\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64 #: sys-utils/lsmem.c:513 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n" #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -b, --sector-size skriv över sektorstorlek\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type ange partitionstyp\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types visa de kända partitionstyperna och avsluta\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" #: disk-utils/partx.c:861 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "misslyckades med att tolka --nr -intervall" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "partition- och disknamn matchar inte" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr och kan inte båda användas" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: kan inte ta bort partitioner" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte" #: disk-utils/partx.c:1030 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: misslyckades med att initiera blkid-avsökare" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$sråN <övre> \n" " %1$s %2$sråN /dev/\n" " %1$s -q %2$sråN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Bind en rå teckenenhet till en blockenhet.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query ställ in frågeläge\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all fråga alla råa enheter\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå där är större än noll)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Kan inte hitta blockenhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Enhet ”%s” är inte en blockenhet" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "misslyckades med att tolka argument" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Kan inte öppna rå huvudenhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Kan inte hitta rå enhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Rå enhet ”%s” är inte en teckenenhet" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Enhet ”%s” är inte en rå enhet" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fel vid förfrågan till rå enhet" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%srå%d: bunden till övre %d, undre %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fel vid inställning av rå enhet" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: misslyckades med att hämta början av partition nummer %s" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "misslyckades med att ändra storlek för partition" #: disk-utils/sfdisk.c:239 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "misslyckades med att allokera nästlad libfdisk-kontext" #: disk-utils/sfdisk.c:299 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "kan inte söka %s" #: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: term-utils/script.c:461 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "kan inte skriva %s" #: disk-utils/sfdisk.c:317 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:323 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia" #: disk-utils/sfdisk.c:336 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "misslyckades med att skapa en fil med säkerhetskopia, $HOME odefinierad" #: disk-utils/sfdisk.c:362 msgid "Backup files:" msgstr "Säkerhetskopieringsfiler:" #: disk-utils/sfdisk.c:408 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att läsa in ny partition från enheten; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:410 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den nya partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:412 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta början på den nya partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:414 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:416 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta början på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:418 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "början av partitionen har inte flyttats; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:420 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "ny partition är mindre än originalet; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:471 #, fuzzy msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Dataförflyttning:" #: disk-utils/sfdisk.c:471 msgid "Data move:" msgstr "Dataförflyttning:" #: disk-utils/sfdisk.c:474 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " typescript-fil: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:475 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:476 #, fuzzy, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr "sektorer/spår: %ld\n" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, fuzzy, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr "hämta storlek i byte" #: disk-utils/sfdisk.c:487 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Vill du flytta partitionsdata?" #: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984 msgid "Leaving." msgstr "Lämnar." #: disk-utils/sfdisk.c:550 #, c-format msgid "cannot read at offset: %zu; continue" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:561 #, c-format msgid "cannot write at offset: %zu; continue" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:590 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:619 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:632 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "%d fel hittades." #: disk-utils/sfdisk.c:637 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: misslyckades med att flytta data" #: disk-utils/sfdisk.c:649 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Partitionstabellen är oförändrad (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:657 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Partitionstabellen har ändrats." #: disk-utils/sfdisk.c:732 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "etikett ”%s” stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:735 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Namn\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:762 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "okänd typ av partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:815 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Kan inte hämta storleken på %s" #: disk-utils/sfdisk.c:852 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "totalt: %ju block\n" #: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026 #: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188 #: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352 #: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726 msgid "no disk device specified" msgstr "ingen diskenhet angavs" #: disk-utils/sfdisk.c:921 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "att växla startflaggorna stöds inte för hybrid-GPT/MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:926 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "kan inte växla till PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:927 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivering stöds inte för GPT -- går in i nästlad PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:930 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "att växla startflaggorna stöds enbart för MBR eller PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126 #: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304 #: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250 msgid "failed to parse partition number" msgstr "misslyckades med att tolka partitionsnummer" #: disk-utils/sfdisk.c:967 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partition %d: misslyckades med att växla startbarhetsflagga" #: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort" #: disk-utils/sfdisk.c:1056 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: innehåller inte en igenkänd partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:1060 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur" #: disk-utils/sfdisk.c:1064 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: misslyckades med att dumpa partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:1099 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: ingen partitionstabell hittades" #: disk-utils/sfdisk.c:1103 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: partition %zu: partitionen är oanvänd" #: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247 #: disk-utils/sfdisk.c:1303 msgid "no partition number specified" msgstr "inget partitionsnummer angivet" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253 #: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392 #: sys-utils/losetup.c:782 msgid "unexpected arguments" msgstr "oväntade argument" #: disk-utils/sfdisk.c:1146 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionstyp" #: disk-utils/sfdisk.c:1168 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "misslyckades med att tolka %s-partitionstyp ”%s”" #: disk-utils/sfdisk.c:1172 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionstyp" #: disk-utils/sfdisk.c:1210 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitions-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "misslyckades med att allokera partitionsobjekt" #: disk-utils/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitions-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1265 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1282 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1336 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut" #: disk-utils/sfdisk.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett " #: disk-utils/sfdisk.c:1388 #, fuzzy msgid "no relocate operation specified" msgstr "Ingen --date-flagga angavs." #: disk-utils/sfdisk.c:1402 #, fuzzy msgid "unsupported relocation operation" msgstr "flaggformat stöds inte: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1447 msgid " Commands:\n" msgstr " Kommandon:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1449 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write skriv tabellen till disk och avsluta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1450 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit visa nytt tillstånd och invänta användarens återkoppling innan skrivning\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1451 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort avsluta sfdisk-skal\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1452 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print skriv ut partitionstabellen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1453 msgid " help show this help text\n" msgstr " help visa denna hjälptext\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1455 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D samma som ”quit”\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1459 msgid " Input format:\n" msgstr " Inmatningsformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1461 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1464 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Början av partitionen i sektorer eller byte om\n" " angiven i formatet {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standardvärdet är det första lediga utrymmet.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1469 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Storlek på partitionen i sektorer eller byte om\n" " angiven i formatet {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1474 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Partitionstypen. Standardvärdet är en Linux datapartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1475 #, fuzzy msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V-genvägar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V-genvägar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1483 msgid " Example:\n" msgstr " Exempel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1485 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578 msgid "unsupported command" msgstr "kommando stöds in" #: disk-utils/sfdisk.c:1519 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "rad %d: kommando stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/sfdisk.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, för att undvika möjliga kollisioner." #: disk-utils/sfdisk.c:1693 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "misslyckades med att allokera partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1732 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare" #: disk-utils/sfdisk.c:1748 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: ingen partitionstabell hittades" #: disk-utils/sfdisk.c:1753 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1759 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "varning: %s: partition %d är inte definierad än" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Välkommen till sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1785 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disk just nu…" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " MISSLYCKADES\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1791 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dålig idé.\n" "Avmontera alla filsystem och använd swapoff för alla växlingspartitioner på denna disk.\n" "Använd flaggan --no-reread för att undertrycka denna kontroll.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1796 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Använd flaggan --force för att åsidosätta alla kontroller." #: disk-utils/sfdisk.c:1798 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1807 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Tidigare situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 #, fuzzy msgid "failed to set script header" msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk kommer att skapa en ny ”%s” disketikett.\n" "Använd ”label: ” innan du definierar en första partition\n" "för att åsidosätta standardvärdet." #: disk-utils/sfdisk.c:1828 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Skriv ”help” för mer information.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1846 msgid "All partitions used." msgstr "Alla partitioner använda." #: disk-utils/sfdisk.c:1866 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1882 msgid "Done.\n" msgstr "Färdig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1894 msgid "Ignoring partition." msgstr "Hoppar över partition." #: disk-utils/sfdisk.c:1904 #, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte." #: disk-utils/sfdisk.c:1925 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Misslyckades med att lägga till #%d partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1948 msgid "Script header accepted." msgstr "Skripthuvud accepterat." #: disk-utils/sfdisk.c:1965 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte." #: disk-utils/sfdisk.c:1972 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Ny situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1982 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Vill du skriva detta till disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:1995 msgid "Leaving.\n" msgstr "Lämnar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2010 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [flaggor] [[-N] ]\n" " %1$s [flaggor] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:2017 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate [ ...] lista eller ställ in startbara (P)MBR-partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2018 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump dumpa partitionstabell (användbar för senare inmatning)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2019 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json dumpa partitionstabell i JSON-format\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2020 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [ …] lista geometri för att angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2021 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ …] lista partitioner för varje enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2022 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ …] lista opartitionerade, lediga utrymmen för varje enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2023 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder fixa partitionsordning (efter startposition)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2024 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [ …] lista storlekar för alla angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types skriv ut identifierade typer (se -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2026 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [ …] testa huruvida partitioner verkar korrekta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [ …] ta bort alla eller angivna partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2030 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label [] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type [] skriv ut eller ändra partitionstyp\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2032 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid [] skriv ut eller ändra partitions-UUID\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2033 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs [] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 #, fuzzy msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --part-label [] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2037 #, fuzzy msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " -l, --list [ …] lista partitioner för varje enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2041 msgid " partition number\n" msgstr " partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2042 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2045 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2046 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 #, fuzzy, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno ange partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2059 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2060 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output mata ut kolumner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2069 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label ange etikettyp (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2070 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2074 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2204 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s är föråldrad i jämförelse med --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2209 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id är föråldrad i jämförelse med --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2225 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry är inte implementerade längre. Använder --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2237 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "--Linux-flaggan är onödig och föråldrad" #: disk-utils/sfdisk.c:2266 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "enhet ”%c” stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:2361 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata kräver -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "misslyckades med att tolka UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlings-UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: misslyckades med att skriva UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: misslyckades med att skriva etikett" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Visa eller ändra etiketten eller UUID:t för en växlingsyta.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label