summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnulib_po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 17:47:50 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 17:47:50 +0000
commitbbe35a6e1b54ef5cd7c1c471886c30ba85c0804e (patch)
tree985a31e8c860c690d9f20e6621ce5fcc05ccd244 /gnulib_po/pt.po
parentInitial commit. (diff)
downloadwget-bbe35a6e1b54ef5cd7c1c471886c30ba85c0804e.tar.xz
wget-bbe35a6e1b54ef5cd7c1c471886c30ba85c0804e.zip
Adding upstream version 1.21.upstream/1.21upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'gnulib_po/pt.po')
-rw-r--r--gnulib_po/pt.po968
1 files changed, 968 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnulib_po/pt.po b/gnulib_po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..e397e31
--- /dev/null
+++ b/gnulib_po/pt.po
@@ -0,0 +1,968 @@
+# Portuguese (Portugal) Translation for the gnulib Package.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-31 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-26 10:40+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Família de endereço para nome de servidor não suportado"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Falha temporária na resolução de nome"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valor errado para ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family não suportada"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Falha de alocação de memória"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Sem endereço associado ao nome de anfitrião"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nome ou serviço desconhecido"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Nome de servidor não suportado para ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype não suportado"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Erro de sistema"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Buffer de argumentos muito pequeno"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "A processar pedido em curso"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Pedido cancelado"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Pedido não cancelado"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Todos os pedidos feitos"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrompido por um sinal"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Cadeia de parâmetros incorrectamente codificada"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"%s%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "impossível gravar a pasta de trabalho actual"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "falha ao voltar à pasta de trabalho inicial"
+
+#: lib/os2-spawn.c:46
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle falhou"
+
+#: lib/os2-spawn.c:83
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "impossível restaurar fd %d: dup2 falhou"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:356
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Sem correspondência"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expressão regular inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de agrupamento inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome de classe de carácter inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida final"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referência de recuo inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sem par"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sem par"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fim de intervalo inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memória esgotada"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expressão regular precedente inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expressão regular muito grande"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sem par"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Sem expressão regular anterior"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460
+#: lib/spawn-pipe.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "impossível criar túnel"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "sub-processo %s falhou"
+
+#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "sub-processo %s"
+
+#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "sub-processo %s obteve sinal fatal %d"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memória esgotada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid argument %s for %s"
+#~ msgstr "argumento %s inválido para %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
+#~ msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
+
+#~ msgid "Valid arguments are:"
+#~ msgstr "Os argumentos válidos são:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: valor %s é menor ou igual que %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+#~ msgstr "%.*s: o parâmetro ARGP_HELP_FMT requer um valor"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+#~ msgstr "%.*s: parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+#~ msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+#~ "optional for any corresponding short options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente "
+#~ "obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes."
+
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Uso:"
+
+#~ msgid " or: "
+#~ msgstr " ou: "
+
+#~ msgid " [OPTION...]"
+#~ msgstr " [OPÇÃO...]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s --help\" ou \"%s --usage\" para mais informação.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
+#~ msgstr "Reportar erros a %s.\n"
+
+#~ msgid "give this help list"
+#~ msgstr "mostra esta lista de ajuda"
+
+#~ msgid "give a short usage message"
+#~ msgstr "mostrar mensagem curta de uso"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOME"
+
+#~ msgid "set the program name"
+#~ msgstr "define o nome do programa"
+
+#~ msgid "SECS"
+#~ msgstr "SEGS"
+
+#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+#~ msgstr "espera SEGS segundos (predefinição 3600)"
+
+#~ msgid "print program version"
+#~ msgstr "mostra versão do programa"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+#~ msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Sem versão conhecida!?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
+#~ msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
+
+#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+#~ msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção devia ter sido reconhecida!?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u libertados (%.2f%%).\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+#~ msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+#~ msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+#~ msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%u bitset_lists\n"
+#~ msgstr "%u bitset_lists\n"
+
+#~ msgid "count log histogram\n"
+#~ msgstr "histograma de diário total\n"
+
+#~ msgid "size log histogram\n"
+#~ msgstr "histograma de diário de tamanho\n"
+
+#~ msgid "density histogram\n"
+#~ msgstr "histograma de densidade\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Bitset statistics:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estatísticas de bitset:\n"
+#~ "\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
+#~ msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
+
+#~ msgid "cannot read stats file"
+#~ msgstr "impossível ler ficheiro de estatísticas"
+
+#, c-format
+#~ msgid "bad stats file size\n"
+#~ msgstr "mau tamanho de ficheiro de estatísticas\n"
+
+#~ msgid "cannot write stats file"
+#~ msgstr "impossível escrever ficheiro de estatísticas"
+
+#~ msgid "cannot open stats file for writing"
+#~ msgstr "impossível abrir ficheiro de estatísticas para escrita"
+
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "erro de programa"
+
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "transporte da pilha"
+
+#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+#~ msgstr "impossível encontrar uma pasta temporária, tente definir $TMPDIR"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+#~ msgstr "impossível criar uma pasta temporária usando o modelo \"%s\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
+#~ msgstr "impossível remover o ficheiro temporário %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
+#~ msgstr "impossível remover a pasta temporária %s"
+
+#~ msgid "error closing file"
+#~ msgstr "erro ao fechar o ficheiro"
+
+#~ msgid "write error"
+#~ msgstr "erro de escrita"
+
+#, c-format
+#~ msgid "preserving permissions for %s"
+#~ msgstr "preservar permissões para %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "error while opening %s for reading"
+#~ msgstr "erro ao abrir %s para leitura"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
+#~ msgstr "impossível abrir a segurança %s para escrita"
+
+#, c-format
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "erro ao ler %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "error writing %s"
+#~ msgstr "erro ao escrever %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "error after reading %s"
+#~ msgstr "erro após ler %s"
+
+#~ msgid "fdopen() failed"
+#~ msgstr "fdopen() falhou"
+
+#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
+#~ msgstr "Compilador C# não encontrado, tente instalar mono"
+
+#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
+#~ msgstr "Máquina virtual C# não encontrada, tente instalar mono"
+
+#~ msgid "unbalanced ["
+#~ msgstr "[ sem par"
+
+#~ msgid "invalid character class"
+#~ msgstr "classe de carácter inválida"
+
+#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+#~ msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]"
+
+#~ msgid "unfinished \\ escape"
+#~ msgstr "escape \\ não terminado"
+
+#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
+
+#~ msgid "regular expression too big"
+#~ msgstr "expressão regular muito grande"
+
+#~ msgid "unbalanced ("
+#~ msgstr "( sem par"
+
+#~ msgid "no syntax specified"
+#~ msgstr "sem sintaxe especificada"
+
+#~ msgid "unbalanced )"
+#~ msgstr ") sem par"
+
+#~ msgid "regular empty file"
+#~ msgstr "ficheiro normal vazio"
+
+#~ msgid "regular file"
+#~ msgstr "ficheiro normal"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "pasta"
+
+#~ msgid "symbolic link"
+#~ msgstr "ligação simbólica"
+
+#~ msgid "message queue"
+#~ msgstr "fila de mensagens"
+
+#~ msgid "semaphore"
+#~ msgstr "semáforo"
+
+#~ msgid "shared memory object"
+#~ msgstr "objecto de memória partilhado"
+
+#~ msgid "typed memory object"
+#~ msgstr "objecto de memória tipificado"
+
+#~ msgid "block special file"
+#~ msgstr "ficheiro especial de blocos"
+
+#~ msgid "character special file"
+#~ msgstr "ficheiro especial de caracteres"
+
+#~ msgid "contiguous data"
+#~ msgstr "dados contíguos"
+
+#~ msgid "fifo"
+#~ msgstr "fifo"
+
+#~ msgid "door"
+#~ msgstr "porta"
+
+#~ msgid "multiplexed block special file"
+#~ msgstr "ficheiro especial de blocos multiplexado"
+
+#~ msgid "multiplexed character special file"
+#~ msgstr "ficheiro especial de caracteres multiplexado"
+
+#~ msgid "multiplexed file"
+#~ msgstr "ficheiro multiplexado"
+
+#~ msgid "named file"
+#~ msgstr "ficheiro com nome"
+
+#~ msgid "network special file"
+#~ msgstr "ficheiro especial de rede"
+
+#~ msgid "migrated file with data"
+#~ msgstr "ficheiro migrado com dados"
+
+#~ msgid "migrated file without data"
+#~ msgstr "ficheiro migrado sem dados"
+
+#~ msgid "port"
+#~ msgstr "porta"
+
+#~ msgid "socket"
+#~ msgstr "socket"
+
+#~ msgid "whiteout"
+#~ msgstr "whiteout"
+
+#~ msgid "weird file"
+#~ msgstr "ficheiro estranho"
+
+#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
+#~ msgstr "argumento source_version inválido para compile_java_class"
+
+#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
+#~ msgstr "argumento target_version inválido para compile_java_class"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to create \"%s\""
+#~ msgstr "falha ao criar \"%s\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
+#~ msgstr "erro ao escrever o ficheiro \"%s\""
+
+#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+#~ msgstr "Compilador Java não encontrado, tente instalar gcj ou defina $JAVAC"
+
+#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquina virtual Java não encontrada, tente instalar gij ou defina $JAVA"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subprocess I/O error"
+#~ msgstr "erro E/S no sub-processo %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "impossível obter informação para %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot change permissions of %s"
+#~ msgstr "impossível alterar as permissões de %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot create directory %s"
+#~ msgstr "impossível criar a pasta %s"
+
+#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
+#~ msgstr "Falha ao abrir /dev/zero para leitura"
+
+#~ msgid "creation of reading thread failed"
+#~ msgstr "falha ao criar tópico de leitura"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+#~ msgstr "impossível configurar E/S não-bloqueadora para sub-pocesso %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
+#~ msgstr "falha ao comunicar com o sub-processo %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "write to %s subprocess failed"
+#~ msgstr "falha ao escrever no sub-processo %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "read from %s subprocess failed"
+#~ msgstr "falha ao ler do sub-processo %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
+#~ msgstr "sub-processo %s terminou com código de saída %d"
+
+#~ msgid "creation of threads failed"
+#~ msgstr "falha ao criar tópicos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+#~ msgstr "sub-processo %s terminou com código de saída %d"
+
+#~ msgid "^[yY]"
+#~ msgstr "^[Ss]"
+
+#~ msgid "^[nN]"
+#~ msgstr "^[nN]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "setting permissions for %s"
+#~ msgstr "a definir permissões para %s"
+
+#~ msgid "Hangup"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Interrupt"
+#~ msgstr "Interromper"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Illegal instruction"
+#~ msgstr "Instrução ilegal"
+
+#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
+#~ msgstr "Armadilha de rastreio/ponto de quebra"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Abortado"
+
+#~ msgid "Floating point exception"
+#~ msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
+
+#~ msgid "Killed"
+#~ msgstr "Morto"
+
+#~ msgid "Bus error"
+#~ msgstr "Erro de bus"
+
+#~ msgid "Segmentation fault"
+#~ msgstr "Falha de segmentação"
+
+#~ msgid "Broken pipe"
+#~ msgstr "Túnel quebrado"
+
+#~ msgid "Alarm clock"
+#~ msgstr "Alarme"
+
+#~ msgid "Terminated"
+#~ msgstr "Terminado"
+
+#~ msgid "Urgent I/O condition"
+#~ msgstr "Condição E/S urgente"
+
+#~ msgid "Stopped (signal)"
+#~ msgstr "Parado (sinal)"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
+
+#~ msgid "Continued"
+#~ msgstr "Continuado"
+
+#~ msgid "Child exited"
+#~ msgstr "Filho saiu"
+
+#~ msgid "Stopped (tty input)"
+#~ msgstr "Parado (entrada tty)"
+
+#~ msgid "Stopped (tty output)"
+#~ msgstr "Parado (saída tty)"
+
+#~ msgid "I/O possible"
+#~ msgstr "Possível E/S"
+
+#~ msgid "CPU time limit exceeded"
+#~ msgstr "Excedido limite de tempo da CPU"
+
+#~ msgid "File size limit exceeded"
+#~ msgstr "Excedido limite de tamanho do ficheiro"
+
+#~ msgid "Virtual timer expired"
+#~ msgstr "Temporizador virtual expirado"
+
+#~ msgid "Profiling timer expired"
+#~ msgstr "Temporizador de perfil expirado"
+
+#~ msgid "Window changed"
+#~ msgstr "Janela alterada"
+
+#~ msgid "User defined signal 1"
+#~ msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador"
+
+#~ msgid "User defined signal 2"
+#~ msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador"
+
+#~ msgid "EMT trap"
+#~ msgstr "Armadilha EMT"
+
+#~ msgid "Bad system call"
+#~ msgstr "Má chamada de sistema"
+
+#~ msgid "Stack fault"
+#~ msgstr "Falha de pilha"
+
+#~ msgid "Information request"
+#~ msgstr "Pedido de informação"
+
+#~ msgid "Power failure"
+#~ msgstr "Falha de energia"
+
+#~ msgid "Resource lost"
+#~ msgstr "Recurso perdido"
+
+#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
+#~ msgstr "Erro ao escrever num túnel ou socket fechado"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Real-time signal %d"
+#~ msgstr "Sinal %d de tempo real"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unknown signal %d"
+#~ msgstr "Sinal %d desconhecido"
+
+#~ msgid "Execution times (seconds)"
+#~ msgstr "Tempos de execução (segundos)"
+
+#~ msgid "CPU user"
+#~ msgstr "utilizador de CPU"
+
+#~ msgid "CPU system"
+#~ msgstr "Sistema de CPU"
+
+#~ msgid "wall clock"
+#~ msgstr "relógio de parede"
+
+#~ msgid "iconv function not usable"
+#~ msgstr "função iconv inutilizável"
+
+#~ msgid "iconv function not available"
+#~ msgstr "função iconv indisponível"
+
+#~ msgid "character out of range"
+#~ msgstr "carácter fora do intervalo"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+#~ msgstr "impossível converter U+%04X para conjunto de caracteres local"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+#~ msgstr "impossível converter U+%04X para conjunto de caracteres local: %s"
+
+#~ msgid "invalid user"
+#~ msgstr "utilizador inválido"
+
+#~ msgid "invalid group"
+#~ msgstr "grupo inválido"
+
+#~ msgid "invalid spec"
+#~ msgstr "especificação inválida"
+
+#~ msgid "unable to display error message"
+#~ msgstr "impossível mostrar mensagem de erro"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Packaged by %s\n"
+#~ msgstr "Empacotado por %s\n"
+
+#~ msgid "(C)"
+#~ msgstr "(©)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n"
+#~ "Este é um programa grátis: pode alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
+#~ "Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite da Lei.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Written by %s.\n"
+#~ msgstr "Escrito por %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
+#~ msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s\n"
+#~ "e %s.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s e %s.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s e %s.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s e %s.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s\n"
+#~ "e %s.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, and %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s e %s.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, and others.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
+#~ "%s, %s e outros.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
+#~ msgstr "Reportar erros a: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+#~ msgstr "Reportar erros %s a: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Página inicial %s: <%s>\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+#~ msgstr "Ajuda geral para utilizar programas GNU: <%s>\n"
+
+#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+#~ msgstr "falha ao definir modo texto/binário do descritor de ficheiro"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "stdin"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "stdout"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "stderr"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "fluxo desconhecido"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "falha ao reabrir %s com modo %s"
+
+#~ msgid "string comparison failed"
+#~ msgstr "erro na comparação da cadeia"
+
+#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+#~ msgstr "Defina LC_ALL=\"C\" para contornar o problema."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
+#~ msgstr "As cadeias comparadas foram %s e %s."
+
+#~ msgid "cannot perform formatted output"
+#~ msgstr "impossível formatar o resultado de saída"
+
+#~ msgid "standard file descriptors"
+#~ msgstr "descritores de ficheiro padrão"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "argumento %s%s \"%s\" inválido"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "sufixo inválido em %s%s, argumento \"%s\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "argumento %s%s \"%s\" muito grande"