summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3951
1 files changed, 3951 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..bffccd8
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3951 @@
+# translation of wget-1.18.es.po to Spanish
+# Mensajes en español para GNU wget.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wget package.
+#
+#
+# Traducido con la ayuda de:
+# Juan José Rodríguez <jcnsoft@jal1.telmex.net.mx>
+#
+# Revisado por:
+# Carlos Linares López <clinares@delicias.dia.fi.upm.es; carlosl@acm.org>
+# Santiago Vila <sanvila@unex.es>
+# Nicolás Lichtmaier <nick@feedback.net.ar>
+#
+# Notas:
+#
+# 1. Los comentarios que empiezan por "Duda:" se refieren a mensajes que
+# debieran ser revisados.
+#
+#
+# 2010·11·29 Traducido nuevamente por Carlos E. R. M. <carlos.e.r@opensuse.org>
+#
+# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2001.
+# Carlos E. Robinson <carlos.e.r@opensuse.org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU wget 1.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-31 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-28 22:09+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos E. Robinson <carlos.e.r@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# CER, 20101031: No traduzco "bind", porque creo que se refiere al programa "bind".
+#: src/connect.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
+msgstr "%s: no se pudo resolver la dirección \"bind\" %s; desactivando bind.\n"
+
+# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
+# suena mejor? - cll
+# sip - Salva
+#: src/connect.c:282
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
+msgstr "Conectando con %s[%s]:%d... "
+
+# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
+# suena mejor? - cll
+# sip - Salva
+#: src/connect.c:290
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%d... "
+msgstr "Conectando con %s:%d... "
+
+# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
+# suena mejor? - cll
+# sip - Salva
+#: src/connect.c:293
+#, c-format
+msgid "Connecting to [%s]:%d... "
+msgstr "Conectando con [%s]:%d... "
+
+#: src/connect.c:329
+#, c-format
+msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/connect.c:357
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
+#, c-format
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "falló: %s.\n"
+
+#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo resolver la dirección del equipo %s\n"
+
+#: src/connect.c:470
+#, c-format
+msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
+#, c-format
+msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/convert.c:201
+#, c-format
+msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
+msgstr "Enlaces convertidos en %d ficheros en %s segundos.\n"
+
+#: src/convert.c:230
+#, c-format
+msgid "Converting links in %s... "
+msgstr "Convirtiendo enlaces en %s... "
+
+#: src/convert.c:243
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr "no hay nada que hacer.\n"
+
+#: src/convert.c:246
+#, c-format
+msgid "%d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
+#, c-format
+msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
+msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:267
+#, c-format
+msgid "Unable to delete %s: %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:311
+#, c-format
+msgid "Unable to get cookie for %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener cookie para %s\n"
+
+#: src/cookies.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
+msgstr "Error de sintaxis en Set-Cookie: %s en posición %d.\n"
+
+#: src/cookies.c:777
+#, c-format
+msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
+msgstr "El cookie procedente de %s trató de poner el dominio a "
+
+#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
+#, c-format
+msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1417
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1420
+#, c-format
+msgid "Error closing %s: %s\n"
+msgstr "Error cerrando %s: %s\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1045
+msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
+msgstr ""
+"Tipo de listado no soportado, se intentará con el analizador de listados de "
+"Unix.\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
+#, c-format
+msgid "Index of /%s on %s:%d"
+msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
+
+#: src/ftp-ls.c:1123
+#, c-format
+msgid "time unknown "
+msgstr "hora desconocida "
+
+#: src/ftp-ls.c:1127
+#, c-format
+msgid "File "
+msgstr "Fichero "
+
+#: src/ftp-ls.c:1130
+#, c-format
+msgid "Directory "
+msgstr "Directorio "
+
+#: src/ftp-ls.c:1133
+#, c-format
+msgid "Link "
+msgstr "Enlace "
+
+# creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace)
+#: src/ftp-ls.c:1136
+#, c-format
+msgid "Not sure "
+msgstr "Inseguro "
+
+#: src/ftp-ls.c:1159
+#, c-format
+msgid " (%s bytes)"
+msgstr " (%s bytes)"
+
+#: src/ftp.c:225
+#, c-format
+msgid "Length: %s"
+msgstr "Longitud: %s"
+
+#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092
+#, c-format
+msgid ", %s (%s) remaining"
+msgstr ", quedan %s (%s)"
+
+#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096
+#, c-format
+msgid ", %s remaining"
+msgstr ", quedan %s"
+
+# nota jjrs: Se agrega este mensaje cuando el wget no ha obtenido
+# directamente el tamaño del archivo a transferir y esta usando la
+# longitud que reporta el inicio de la transferencia.
+#
+# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero
+# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll
+#
+#: src/ftp.c:238
+msgid " (unauthoritative)\n"
+msgstr " (probablemente)\n"
+
+#: src/ftp.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
+msgstr "No se pudo iniciar SSL, se desactivará."
+
+# mmmm... no estoy seguro de esto...
+# ¿Así no es mejor? (nl)
+#: src/ftp.c:485
+#, c-format
+msgid "Logging in as %s ... "
+msgstr "Identificándose como %s ... "
+
+# Me parece más `humanoide' añadir el artículo a las cosas, ... Los
+# angloparlantes suelen evitarlo (¿será porque no son humanos? :) pero
+# eso no significa que nosotros nos lo ahorremos, pues eso es contrario
+# a nuestra costumbre - cll
+# einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva
+#
+#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
+#: src/ftp.c:1019 src/ftp.c:1066 src/ftp.c:1129 src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288
+#: src/ftp.c:1338
+msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
+msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n"
+
+# `greeting' también puede traducirse como `recepción' que, en este
+# caso, me parece más apropiado. -cll
+# bien - Salva
+# No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl)
+#
+#: src/ftp.c:511
+msgid "Error in server greeting.\n"
+msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
+
+# En inglés suele resultar muy adecuada la utilización de participios,
+# puesto que esa es una forma de adjetivación muy común. Sin embargo, en
+# español crea un efecto "computadora" muy desagradable, ...
+#
+# Por ejemplo, "Fallo de escritura" me parece muchísimo más apropiado
+# que "Escritura fallida"
+#
+# Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll
+#
+#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1139
+#: src/ftp.c:1200 src/ftp.c:1298 src/ftp.c:1348
+msgid "Write failed, closing control connection.\n"
+msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n"
+
+# Es una regla de oro intentar evitar las expresiones en inglés tanto
+# como sea posible. Esta ha sido una cuestión harto discutida en
+# es@li.org y, al final, se decidió, por consenso adoptar siempre la
+# siguiente norma:
+#
+# "Siempre que sea posible debe sustituirse el término en inglés por
+# otro equivalente en español. Solo si el término español no resulta
+# suficientemente descriptivo puede acompañarse entre paréntesis del
+# término en inglés. Por ejemplo: `pipe' se debe traducir por `tubería',
+# pero como este término puede resultar extraño para muchos
+# programadores, se admite: `tuberia (pipe)'.
+#
+# A propósito de esta norma, `login' puede parecer un término muy
+# extendido que todo el mundo conoce y entiende, ¡pero no es
+# español!.
+#
+# Me he permitido sustituirte `login' por `acceso', o una expresión
+# equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca
+# oportuno - cll
+#
+#: src/ftp.c:524
+msgid "The server refuses login.\n"
+msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
+
+# Duda: en este caso, sospecho que el `login' se refiere al nombre de
+# usuario, ¿verdad? - cll
+# sí -Salva
+#
+#: src/ftp.c:530
+msgid "Login incorrect.\n"
+msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
+
+# ¡Una excelente traducción! :) - cll
+# gracias! :) -Salva
+#
+# Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv
+#: src/ftp.c:536
+msgid "Logged in!\n"
+msgstr "¡Dentro!\n"
+
+#: src/ftp.c:556
+msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
+msgstr "El servidor no aceptó la orden 'PBSZ 0'.\n"
+
+#: src/ftp.c:566
+#, c-format
+msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
+msgstr "El servidor no aceptó la orden 'PROT %c'.\n"
+
+#: src/ftp.c:598
+msgid "Server error, can't determine system type.\n"
+msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n"
+
+#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1109 src/ftp.c:1173 src/ftp.c:1216
+msgid "done. "
+msgstr "hecho. "
+
+#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1318 src/ftp.c:1367
+msgid "done.\n"
+msgstr "hecho.\n"
+
+# He añadido el artículo a `conexión' - cll
+#
+#: src/ftp.c:737
+#, c-format
+msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
+msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n"
+
+#: src/ftp.c:749
+msgid "done. "
+msgstr "hecho. "
+
+#: src/ftp.c:755
+msgid "==> CWD not needed.\n"
+msgstr "==> no se necesita CWD.\n"
+
+#: src/ftp.c:946
+msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
+msgstr "Sección lógicamente imposible alcanzada en getftp()"
+
+# CER: Pendiente de traducir, si se puede. Creo que no se debe, pueden ser tokens.
+#: src/ftp.c:947
+#, c-format
+msgid ""
+"cwd_count: %d\n"
+"cwd_start: %d\n"
+"cwd_end: %d\n"
+msgstr ""
+"cwd_count: %d\n"
+"cwd_start: %d\n"
+"cwd_end: %d\n"
+
+#: src/ftp.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+"No such directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No existe el directorio %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1001
+msgid "==> CWD not required.\n"
+msgstr "==> no se requiere CWD.\n"
+
+# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
+# más "humanizada", `no se recupera' - cll
+# CER, 20101031: no sé cual era el texto inglés original de ese comentario (ahora está en fuzzy), en la actualidad parece demasiado largo. -> Ah, es que es una traducción automática de otro msgid con comentario y todo:
+# File %s already there; not retrieving.\n
+# El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n
+#: src/ftp.c:1044
+msgid "File has already been retrieved.\n"
+msgstr "El fichero ya fué recuperado.\n"
+
+#: src/ftp.c:1080
+msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
+msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n"
+
+#: src/ftp.c:1084
+msgid "Cannot parse PASV response.\n"
+msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n"
+
+#: src/ftp.c:1101
+#, c-format
+msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
+msgstr "no se pudo conectar con %s puerto %d:%s\n"
+
+# Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo
+# parecido? Probablemente, este sea uno de los casos en los que debas
+# incluir entre paréntesis la palabra `bind'.
+#
+# Mientras tanto, te sugiero `error de enlace (bind)' - cll
+# la verdad es que no tengo ni idea de qué es esto :( - Salva
+#
+# Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket.
+# Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl)
+#
+# CER, 20101031: si es una llamada a función, entonces falta una "a"
+#
+#: src/ftp.c:1155
+#, c-format
+msgid "Bind error (%s).\n"
+msgstr "Error en la llamada a “bind” (%s).\n"
+
+# Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv
+#: src/ftp.c:1161
+msgid "Invalid PORT.\n"
+msgstr "PUERTO inválido.\n"
+
+#: src/ftp.c:1207
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n"
+
+#: src/ftp.c:1250
+#, c-format
+msgid "File %s exists.\n"
+msgstr "El fichero %s existe.\n"
+
+#: src/ftp.c:1256
+#, c-format
+msgid "No such file %s.\n"
+msgstr "No existe tal fichero %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:1306
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No existe tal fichero %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file or directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No existe tal fichero o directorio %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1515 src/http.c:2597
+#, c-format
+msgid "%s has sprung into existence.\n"
+msgstr "%s de repente existe.\n"
+
+# He añadido el artículo a `conexión' - cll
+#
+#: src/ftp.c:1604
+#, c-format
+msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
+msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n"
+
+#: src/ftp.c:1616
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
+msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
+
+#: src/ftp.c:1631
+msgid "Control connection closed.\n"
+msgstr "Conexión de control cerrada.\n"
+
+#: src/ftp.c:1649
+msgid "Data transfer aborted.\n"
+msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n"
+
+# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
+# más "humanizada", `no se recupera' - cll
+#: src/ftp.c:1873 src/main.c:1690
+#, c-format
+msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
+msgstr "El fichero %s ya está ahí, no se recupera.\n"
+
+# nota jjrs: no sería mejor intento?
+# pues sí - Salva
+# decididamente si - cll
+#: src/ftp.c:1958 src/http.c:4362
+#, c-format
+msgid "(try:%2d)"
+msgstr "(intento:%2d)"
+
+#: src/ftp.c:2050 src/http.c:4792
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - escritos a stdout %s[%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2051 src/http.c:4793
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - %s guardado [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2111 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
+#: src/recur.c:750 src/retr.c:1317
+#, c-format
+msgid "Removing %s.\n"
+msgstr "Eliminando %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2168
+#, c-format
+msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
+msgstr "Usando %s como fichero temporal de listado.\n"
+
+# Aquí volvemos un poco a lo de siempre: en inglés, los participios se
+# emplean con frecuencia para adjetivar un sustantivo, sin embargo, en
+# español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir
+# después del sustantivo - cll
+#: src/ftp.c:2185
+#, c-format
+msgid "Removed %s.\n"
+msgstr "%s eliminado.\n"
+
+#: src/ftp.c:2224
+#, c-format
+msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
+msgstr "La profundidad de recursión %d excedió la máxima de %d.\n"
+
+#: src/ftp.c:2294
+#, c-format
+msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+msgstr ""
+"El fichero remoto no es más moderno que el fichero local %s -- no se "
+"descargará.\n"
+
+#: src/ftp.c:2302
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El fichero remoto es más moderno que el fichero local %s -- descargando.\n"
+"\n"
+
+# CER, 20101031: cambio recuperando por descargando por consistencia con otros. Tiene pinta de ser una copia de otro msg de otra linea.
+#: src/ftp.c:2309
+#, c-format
+msgid ""
+"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Los tamaños no concuerdan (%s local) -- descargando.\n"
+"\n"
+
+# Simplemente me suena mejor `omitir' que `saltar'. Ademàs, las acciones
+# expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se
+# omite' - cll
+#
+#: src/ftp.c:2327
+msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
+msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n"
+
+#: src/ftp.c:2356
+#, c-format
+msgid ""
+"Already have correct symlink %s -> %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2365
+#, c-format
+msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
+msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n"
+
+# Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll
+#: src/ftp.c:2375
+#, c-format
+msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
+msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2390
+#, c-format
+msgid "Skipping directory %s.\n"
+msgstr "Omitiendo el directorio %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2403
+#, c-format
+msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
+msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n"
+
+#: src/ftp.c:2427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
+msgstr "No se pudo obtener cookie para %s\n"
+
+# sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp.
+# CER: 20101118: No se a que se refiere, en gugle sólo sale este .po con esa frase.
+#: src/ftp.c:2448
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
+msgstr "%s: marca-de-tiempo corrupta.\n"
+
+#: src/ftp.c:2472
+#, c-format
+msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
+msgstr ""
+"No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n"
+
+# Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados
+# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te
+# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll
+#: src/ftp.c:2531
+#, c-format
+msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
+msgstr "No se desciende hasta %s por estar excluido/no-incluido.\n"
+
+#: src/ftp.c:2647
+#, c-format
+msgid "Rejecting %s.\n"
+msgstr "Rechazando %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
+msgstr "Rechazando %s.\n"
+
+# Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados
+# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te
+# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll
+#: src/ftp.c:2678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
+msgstr "No se desciende hasta %s por estar excluido/no-incluido.\n"
+
+#: src/ftp.c:2698
+#, c-format
+msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
+msgstr "Error ajustando %s a %s: %s\n"
+
+# alguna idea mejor?
+# nota jjrs: En el PO para el grep 2.1 pattern está traducido como
+# patrón por <melero@iprolink.ch> y <sanvila@unex.es>
+# De hecho, `pattern' debiera traducirse como `patrón' y casi siempre os
+# saldrán las traducciones perfectas con este término. A mí, de hecho el
+# mensaje que habeis puesto me parece una traducción excelente - cll#
+# Algo no es *parecido* a un patrón. Algo *cumple* con un patrón. (nl)
+# Bien, pero aceptaré la matización cd C.S. Suarez de 'se ajusta a...' -Salva#
+#: src/ftp.c:2738
+#, c-format
+msgid "No matches on pattern %s.\n"
+msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2810
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
+msgstr "Se escribió un índice en HTML a %s [%s].\n"
+
+#: src/ftp.c:2815
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
+msgstr "Se escribió un índice en HTML a %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:132
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
+msgstr "ERROR: No se puede abrir el directorio %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:178
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
+msgstr "ERROR: No se pudo abrir certificado %s: (%d).\n"
+
+#: src/gnutls.c:183
+#, c-format
+msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
+msgstr "Cargado certificado CA '%s'\n"
+
+#: src/gnutls.c:191
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
+msgstr "ERROR: Fallo al abrir fichero de CRL '%s': (%d)\n"
+
+#: src/gnutls.c:195
+#, c-format
+msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
+msgstr "Cargado fichero CRL '%s'\n"
+
+#: src/gnutls.c:219
+msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
+msgstr ""
+"ERROR: GnuTLS requiere que la llave y el certificado sean del mismo tipo.\n"
+
+#: src/gnutls.c:771 src/gnutls.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
+msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.1\n"
+
+#: src/gnutls.c:783
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
+msgstr "GnuTLS: valor de opción %d de 'secure-protocol' no implementada\n"
+
+# CER, 201011117: Yo traduzco bugs por gazapo, en vez de "bichos" :-)
+# (acepcion 2.2 de <http://lema.rae.es/drae/?val=gazapo>)
+#: src/gnutls.c:785 src/gnutls.c:841 src/host.c:158 src/openssl.c:288
+msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
+msgstr "Por favor, reporte éste problema a bug-wget@gnu.org.\n"
+
+#: src/gnutls.c:840
+#, c-format
+msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
+msgstr "GnuTLS: valor de opción %d de 'secure-protocol' no implementada\n"
+
+#: src/gnutls.c:893
+msgid ""
+"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: src/gnutls.c:1032 src/openssl.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
+msgstr "%s: %s no ha presentado certificado.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
+msgstr "%s: El certificado de %s no es confiable.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
+msgstr "%s: El certificado de %s no tiene un emisor conocido.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1040
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
+msgstr "%s: El certificado de %s ha sido revocado.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1041
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
+msgstr "%s: El signatario del certificado de %s no es una AC.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
+msgstr "%s: El certificado de %s fue firmado usando un algoritmo inseguro.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
+msgstr "%s: El certificado de %s no está aún activado.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1044
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
+msgstr "%s: El certificado de %s ha expirado.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1056
+#, c-format
+msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
+msgstr "Error inicializando el certificado X509: %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:1065
+msgid "No certificate found\n"
+msgstr "No se encontró certificado\n"
+
+#: src/gnutls.c:1072
+#, c-format
+msgid "Error parsing certificate: %s\n"
+msgstr "Error analizando el certificado: %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:1079
+msgid "The certificate has not yet been activated\n"
+msgstr "El certificado no ha sido aún activado\n"
+
+#: src/gnutls.c:1084
+msgid "The certificate has expired\n"
+msgstr "Ha expirado el certificado\n"
+
+#: src/gnutls.c:1091
+#, c-format
+msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
+msgstr "El propietario del certificado no se ajusta al nombre de equipo %s\n"
+
+# CER, 2016-06-28 No se como traducir correctamente "pinned". Ningún idioma lo ha traducido todavía. Es cogido o clavado con un alfiler. Enchavetar. Clavar. Enclavijar.
+#: src/gnutls.c:1100 src/openssl.c:1238
+msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
+msgstr "¡La clave pública no encaja con la clave enchavetada!\n"
+
+#: src/gnutls.c:1109
+msgid "Certificate must be X.509\n"
+msgstr "El certificado debe ser X.509\n"
+
+#: src/host.c:157
+msgid "Error in handling the address list.\n"
+msgstr "Error en el manejo de la lista de direcciones.\n"
+
+#: src/host.c:368
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Equipo desconocido"
+
+#: src/host.c:372
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
+
+#: src/host.c:374
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/host.c:850
+#, c-format
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "Resolviendo %s... "
+
+#: src/host.c:926
+msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
+msgstr "falló: No se encontraron las direcciones Ipv4/IPv6 del equipo.\n"
+
+#: src/host.c:956
+msgid "failed: timed out.\n"
+msgstr "falló: temporizó.\n"
+
+#: src/html-url.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n"
+
+#: src/html-url.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
+msgstr ""
+
+#: src/html-url.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
+msgstr "%s: URL inválida %s: %s\n"
+
+#: src/http.c:380
+#, c-format
+msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
+msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
+
+#: src/http.c:795
+msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
+msgstr "Sin cabeceras, supondremos HTTP/0.9"
+
+# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
+# más "humanizada", `no se recupera' - cll
+#: src/http.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already there; not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El fichero %s ya está ahí, no se recupera.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:1836
+msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
+msgstr "Falló gmtime. Probablemente sea un gazapo.\n"
+
+#: src/http.c:1897
+msgid ""
+"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
+"modification time.\n"
+msgstr ""
+"No se puede convertir la marca de tiempo a formato http. Retrayendo a tiempo "
+"0 como el momento de la última modificación.\n"
+
+# CER, 20101031: no se si el sentido de missing aquí es perdido o que falta.
+#: src/http.c:2001
+#, c-format
+msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
+msgstr "El fichero de datos BODY %s falta: %s\n"
+
+#: src/http.c:2093
+#, c-format
+msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
+msgstr "Reutilizando la conexión existente a [%s]:%d.\n"
+
+#: src/http.c:2098
+#, c-format
+msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
+msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%d.\n"
+
+#: src/http.c:2164
+#, c-format
+msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
+msgstr "Fallo leyendo la respuesta del proxy: %s.\n"
+
+#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588
+#, c-format
+msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
+msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
+
+# Piiiiii: escuchemos a los super-tacañones :)
+#
+# Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio
+# `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que
+# existe en español es `malformación'. - cll
+#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668
+msgid "Malformed status line"
+msgstr "Línea de estado mal formada"
+
+#: src/http.c:2196
+#, c-format
+msgid "Proxy tunneling failed: %s"
+msgstr "Falló la tunelización proxy: %s"
+
+# CER: 20101118 ¿Método o esquema?
+#: src/http.c:2460
+msgid "Unknown authentication scheme.\n"
+msgstr "Esquema de autentificación desconocido.\n"
+
+# CER: 20101118 ¿Método o esquema?
+#: src/http.c:2478
+#, c-format
+msgid "Authentication selected: %s\n"
+msgstr "Autenticación seleccionada: %s\n"
+
+#: src/http.c:2612
+#, c-format
+msgid "Saving to: %s\n"
+msgstr "Grabando a: %s\n"
+
+#: src/http.c:2831
+#, c-format
+msgid ""
+"When downloading signature:\n"
+"%s: %s.\n"
+msgstr ""
+"Mientras se descargaba la firma:\n"
+"%s: %s.\n"
+
+#: src/http.c:2867
+msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
+msgstr ""
+"No se puede leer la el contenido de la firma desde el fichero temporal. "
+"Omitiendo.\n"
+
+#: src/http.c:2890
+msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
+msgstr "No se pudo crear fichero temporal. Omitiendo descarga de la firma.\n"
+
+#: src/http.c:2924 src/http.c:3006
+#, c-format
+msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
+msgstr "Valor pri inválido. Asumiendo %d.\n"
+
+#: src/http.c:3120
+msgid ""
+"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
+"Ignoring them.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar resumen aceptable para los recursos Metalink.\n"
+"Ignorándolos.\n"
+
+#: src/http.c:3257
+msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
+msgstr "Desactivando SSL debido a los errores encontrados.\n"
+
+#: src/http.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s request sent, awaiting response... "
+msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... "
+
+#: src/http.c:3441
+msgid "No data received.\n"
+msgstr "No se han recibido datos.\n"
+
+#: src/http.c:3447
+#, c-format
+msgid "Read error (%s) in headers.\n"
+msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n"
+
+#: src/http.c:3670
+msgid "(no description)"
+msgstr "(sin descripción)"
+
+#: src/http.c:3861
+#, c-format
+msgid "Location: %s%s\n"
+msgstr "Localización: %s%s\n"
+
+#: src/http.c:3862 src/http.c:4102
+msgid "unspecified"
+msgstr "no especificado"
+
+# Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll
+# siguiendo - Salva
+#
+#: src/http.c:3863
+msgid " [following]"
+msgstr " [siguiendo]"
+
+#: src/http.c:3945
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fichero %s no modificado en el servidor. Omitiendo la descarga.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4018
+#, c-format
+msgid ""
+"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
+"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El servidor ignoró la cabecera If-Modified-Since para el fichero %s.\n"
+"Podría úd intentar añadir la opción --no-if-modified-since.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4038
+msgid ""
+"\n"
+" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4082
+msgid "Length: "
+msgstr "Longitud: "
+
+#: src/http.c:4102
+msgid "ignored"
+msgstr "descartado"
+
+#: src/http.c:4270
+msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
+msgstr "Aviso: no se admiten comodines en HTTP.\n"
+
+# CER, 20101031: ¿Admitimos humor? ?Modo arácnido? ;-)
+#: src/http.c:4352
+msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
+msgstr "Modo arácnido activado. Comprobar si el fichero remoto existe.\n"
+
+#: src/http.c:4445
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
+msgstr "No se puede escribir a %s (%s).\n"
+
+#: src/http.c:4467
+msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
+msgstr "Recibido el atributo requerido que faltaba de la cabecera.\n"
+
+#: src/http.c:4472
+msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
+msgstr "La autentificación usuario/contraseña falló.\n"
+
+#: src/http.c:4478
+msgid "Cannot write to WARC file.\n"
+msgstr "No se puede escribir en fichero WARC..\n"
+
+#: src/http.c:4484
+msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
+msgstr "No se puede escribir en fichero WARC temporal.\n"
+
+#: src/http.c:4489
+msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
+msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n"
+
+#: src/http.c:4495
+#, c-format
+msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
+msgstr "No se puede des-enlazar %s (%s).\n"
+
+#: src/http.c:4505
+#, c-format
+msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
+msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n"
+
+#: src/http.c:4527
+msgid ""
+"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
+"GET.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar los datos Metalink en la respuesta HTTP. Descargando el "
+"fichero usando HTTP GET.\n"
+
+#: src/http.c:4536
+msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
+msgstr "Se han encontrado cabeceras Metalink. Cambiando a modo Metalink.\n"
+
+#: src/http.c:4577
+msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
+msgstr "No existe el fichero remoto -- ¡¡¡enlace roto!!!\n"
+
+# así se entiende mejor -Salva
+# CER, 20101031: Mejor así: Falta la fecha de -> Falta la cabecera de fecha de ; y apagadas -> desactivadas
+#: src/http.c:4605
+msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
+msgstr ""
+"Falta la cabecera de fecha de la última modificación -- marcas de tiempo "
+"desactivadas.\n"
+
+#: src/http.c:4613
+msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
+msgstr ""
+"La cabecera de fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo "
+"descartada.\n"
+
+#: src/http.c:4643
+#, c-format
+msgid ""
+"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local %s -- no se "
+"descargará.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4651
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+msgstr "Los tamaños no concuerdan (%s local) -- recuperando.\n"
+
+#: src/http.c:4660
+msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
+msgstr "El fichero remoto es más nuevo, recuperando.\n"
+
+#: src/http.c:4678
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
+"retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El fichero remoto existe y podría contener enlaces a otros recursos -- "
+"descargando.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4684
+msgid ""
+"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El fichero remoto existe pero no contiene ningún enlace -- no se "
+"descargará.\n"
+
+#: src/http.c:4693
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain further links,\n"
+"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El fichero remoto existe y podría contener todavía más enlaces,\n"
+"pero la recursión está desactivada -- no se recupera.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4699
+msgid ""
+"Remote file exists.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El fichero remoto existe.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4708
+#, c-format
+msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
+msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
+
+#: src/http.c:4756
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - escritos a stdout %s[%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4757
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - %s guardado [%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4818
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
+msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %s. "
+
+#: src/http.c:4841
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
+msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %s (%s)."
+
+#: src/http.c:4850
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
+msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %s/%s (%s). "
+
+#: src/http.c:5107
+#, c-format
+msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
+msgstr "Calidad de protección no soportada '%s'.\n"
+
+#: src/http.c:5112
+#, c-format
+msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
+msgstr "Algoritmo no soportado '%s'.\n"
+
+#: src/init.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
+msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, el cual no existe.\n"
+
+#: src/init.c:695 src/netrc.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
+msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
+
+#: src/init.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
+
+#: src/init.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Error de sintaxis en %s en la línea %d.\n"
+
+#: src/init.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: orden desconocida %s en %s en línea %d.\n"
+
+#: src/init.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
+"'%s',\n"
+"or specify a different file using --config.\n"
+msgstr ""
+"Falló el analizado del fichero de sistema wgetrc (env SYSTEM_WGETRC). Por "
+"favor compruebe\n"
+"'%s',\n"
+"o especifique un fichero diferente usando --config.\n"
+
+#: src/init.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
+"'%s',\n"
+"or specify a different file using --config.\n"
+msgstr ""
+"Falló el analizado del fichero de sistema wgetrc. Por favor compruebe\n"
+"'%s',\n"
+"o especifique un fichero diferente usando --config.\n"
+
+# CER, 20101031: cambio atención por aviso (warning), por consistencia.
+#: src/init.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: Aviso: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a "
+"%s.\n"
+
+#: src/init.c:1006
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
+msgstr "%s: Inválido --ejecute orden %s\n"
+
+# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
+#: src/init.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: booleano inválido %s; use `on' u `off'.\n"
+
+# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
+#: src/init.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
+msgstr "%s: %s: el %s es inválido; usa `on', `off' o `quiet'.\n"
+
+#: src/init.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
+msgstr "%s: %s: número inválido %s.\n"
+
+#: src/init.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: %s must only be used once\n"
+msgstr "%s: %s sólo debe usarse una vez\n"
+
+#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
+msgstr "%s: %s: valor byte inválido %s.\n"
+
+#: src/init.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
+msgstr "%s: %s: periodo de tiempo inválido %s.\n"
+
+#: src/init.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
+msgstr "%s: %s: periodo de tiempo inválido %s.\n"
+
+#: src/init.c:1471 src/main.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
+"SSH_ASKPASS to be set.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
+#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
+msgstr "%s: %s: valor %s inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
+msgstr "%s: %s: cabecera %s inválida.\n"
+
+#: src/init.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
+msgstr "%s: %s: cabecera WARC inválida %s.\n"
+
+# CER, 20101031: No estoy seguro si estas cadenas debo poner la ultima %s en el centro o al final, porque no se si es una palabra o valor o una frase.
+#: src/init.c:1632
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
+msgstr "%s: %s: tipo de progreso %s inválido.\n"
+
+# CER, 20101031: creo que son tokens, no traducibles.
+#: src/init.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
+" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: restricción %s inválida,\n"
+" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
+
+#: src/iri.c:114
+#, c-format
+msgid "Encoding %s isn't valid\n"
+msgstr "La codificación %s no es válida\n"
+
+#: src/iri.c:140 src/url.c:1587
+#, c-format
+msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
+msgstr "La conversión de %s a %s no está soportada\n"
+
+#: src/iri.c:180 src/url.c:1617
+msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
+msgstr "Secuencia multibyte incompleta o inválida\n"
+
+#: src/iri.c:200 src/url.c:1634
+#, c-format
+msgid "Unhandled errno %d\n"
+msgstr "error %d no manejado\n"
+
+#: src/iri.c:237
+msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
+msgstr "locale_to_utf8: locale está desactivado\n"
+
+#: src/iri.c:283 src/iri.c:298
+#, c-format
+msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
+msgstr "falló idn_encode (%d): %s\n"
+
+#: src/iri.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
+msgstr "no se pudo conectar con %s puerto %d:%s\n"
+
+#: src/log.c:937 src/log.c:956
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Redirecting output to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s recibido, redirigiendo la salida a %s.\n"
+
+#: src/log.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n"
+
+#: src/main.c:574
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
+
+# Duda: ¿por qué has insertado manualmente un `\n'? ¿es realmente
+# necesario? Probablemente sí, pero yo normalmente traduzco todo en la
+# misma línea, ... - cll
+# Hombre, así debería quedar bastante mejor (además creo que no es la única vez
+# que lo he hecho), espero que no de problemas. - Salva
+#: src/main.c:590
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también\n"
+"obligatorios para las opciones cortas.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:592
+msgid "Startup:\n"
+msgstr "Inicio:\n"
+
+#: src/main.c:594
+msgid ""
+" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
+msgstr " -V, --version muestra la versión de Wget y sale\n"
+
+#: src/main.c:596
+msgid " -h, --help print this help\n"
+msgstr " -h, --help muestra esta ayuda\n"
+
+#: src/main.c:598
+msgid " -b, --background go to background after startup\n"
+msgstr ""
+" -b, --background se va a segundo plano después de empezar\n"
+
+#: src/main.c:600
+msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
+msgstr ""
+" -e, --execute=COMMAND ejecuta una orden estilo `.wgetrc'\n"
+
+#: src/main.c:604
+msgid "Logging and input file:\n"
+msgstr "Ficheros de registro y de entrada:\n"
+
+#: src/main.c:606
+msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
+msgstr " -o, --output-file=FICHERO registra mensajes en FICHERO\n"
+
+#: src/main.c:608
+msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
+msgstr " -a, --append-output=FILE anexa mensajes a FILE\n"
+
+#: src/main.c:611
+msgid ""
+" -d, --debug print lots of debugging information\n"
+msgstr ""
+" -d, --debug saca montones de información para "
+"depuración\n"
+
+#: src/main.c:615
+msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
+msgstr " --wdebug saca salida de depuración Watt-32\n"
+
+#: src/main.c:618
+msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
+msgstr " -q, --quiet silencioso (sin texto de salida)\n"
+
+#: src/main.c:620
+msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose sé verboso (es el método por defecto)\n"
+
+#: src/main.c:622
+msgid ""
+" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
+"quiet\n"
+msgstr ""
+" -nv, --no-verbose desactiva modo verboso, sin ser "
+"silencioso\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
+"bits\n"
+msgstr ""
+" --report-speed=TYPE Ancho de banda de salida como TYPE. \n"
+" TYPE puede ser bits\n"
+
+#: src/main.c:626
+msgid ""
+" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
+"FILE\n"
+msgstr ""
+" -i, --input-file=FILE descarga URLs encontradas en fichero "
+"(FILE)\n"
+" local o externo\n"
+
+#: src/main.c:629
+msgid ""
+" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
+"FILE\n"
+msgstr ""
+" --metalink-file descarga URLs encontradas en fichero "
+"(FILE) local\n"
+" o externo de metalinks\n"
+
+#: src/main.c:632
+msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
+msgstr ""
+" -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML\n"
+
+#: src/main.c:634
+msgid ""
+" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
+" relative to URL\n"
+msgstr ""
+" -B, --base=URL resuelve enlaces HTML del fichero-de-"
+"entrada\n"
+" (-i -F) relativos a la URL\n"
+
+#: src/main.c:637
+msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
+msgstr ""
+" --config=FILE Especifica el fichero de configuración a "
+"usar\n"
+
+#: src/main.c:639
+msgid " --no-config do not read any config file\n"
+msgstr ""
+" --no-config no lee ningún fichero de configuración\n"
+
+#: src/main.c:641
+msgid ""
+" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
+msgstr ""
+" --rejected-log=FICHERO Registra las razones para rechazo de URL "
+"en FICHERO\n"
+
+#: src/main.c:645
+msgid "Download:\n"
+msgstr "Descarga:\n"
+
+#: src/main.c:647
+msgid ""
+" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
+"unlimits)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tries=NÚMERO define número de intentos a NÚMERO\n"
+" (0 es sin limite)\n"
+
+#: src/main.c:649
+msgid ""
+" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
+msgstr ""
+" --retry-connrefused reintenta incluso si la conexión es "
+"rechazada\n"
+
+#: src/main.c:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
+"to retry\n"
+msgstr ""
+" --ignore-tags=LIST lista separada por comas de etiquetas "
+"HTML a ignorar\n"
+
+#: src/main.c:653
+msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
+msgstr ""
+" -O, --output-document=FILE escribe documentos al fichero FILE\n"
+
+#: src/main.c:655
+msgid ""
+" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
+" existing files (overwriting them)\n"
+msgstr ""
+" -nc, --no-clobber omite descargas que lo harían a\n"
+" ficheros existentes "
+"(sobrescribiéndolos)\n"
+
+#: src/main.c:658
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
+"netrc\n"
+msgstr ""
+" --no-config no lee ningún fichero de configuración\n"
+
+#: src/main.c:660
+msgid ""
+" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
+"file\n"
+msgstr ""
+" -c, --continue continua una descarga parcial de un "
+"fichero\n"
+
+#: src/main.c:662
+msgid ""
+" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
+"position OFFSET\n"
+msgstr ""
+" --start-pos=OFFSET inicia la descarga desde la posición de\n"
+" base-cero OFFSET\n"
+
+#: src/main.c:664
+msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
+msgstr ""
+" --progress=TYPE selecciona tipo de indicador de progreso\n"
+
+#: src/main.c:666
+msgid ""
+" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
+"mode\n"
+msgstr ""
+" --show-progress muestra la barra de progreso en "
+"cualquier\n"
+" modo de verbosidad\n"
+
+#: src/main.c:668
+msgid ""
+" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
+"than\n"
+" local\n"
+msgstr ""
+" -N, --timestamping no re-recupera ficheros a menos que sean\n"
+" más nuevos que la versión local\n"
+
+#: src/main.c:671
+msgid ""
+" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
+"get\n"
+" requests in timestamping mode\n"
+msgstr ""
+" --no-if-modified-since no usa peticiones condicionales if-"
+"modified-since\n"
+" en modo de sellado de tiempo\n"
+
+#: src/main.c:674
+msgid ""
+" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
+" the one on the server\n"
+msgstr ""
+" --no-use-server-timestamps no pone la hora/fecha del fichero local\n"
+" a la que tenga el servidor\n"
+
+#: src/main.c:677
+msgid " -S, --server-response print server response\n"
+msgstr " -S, --server-response muestra la respuesta del servidor\n"
+
+#: src/main.c:679
+msgid " --spider don't download anything\n"
+msgstr " --spider (araña) no descarga nada\n"
+
+#: src/main.c:681
+msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
+msgstr ""
+" -T, --timeout=SEGUNDOS pone todos los valores de temporización\n"
+" a SEGUNDOS\n"
+
+#: src/main.c:684
+msgid ""
+" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
+"separated)\n"
+msgstr ""
+" --dns-servers=ADDRESSES lista de servidores DNS a los que "
+"preguntar\n"
+" (separados por comas)\n"
+
+#: src/main.c:686
+msgid ""
+" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
+"IP) on local host\n"
+msgstr ""
+" --bind-dns-address=DIRECCN enlazar resolvedor DNS resolver a DIRECCN "
+"(nombredeequipo o IP) en equipo local\n"
+
+#: src/main.c:689
+msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
+msgstr ""
+" --dns-timeout=SEGS define la temporización de la búsqueda\n"
+" DNS a SEGS\n"
+
+#: src/main.c:691
+msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
+msgstr ""
+" --connect-timeout=SEGS define la temporización de conexión a "
+"SEGS\n"
+
+#: src/main.c:693
+msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
+msgstr ""
+" --read-timeout=SEGS define la temporización de lectura a "
+"SEGS\n"
+
+#: src/main.c:695
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
+" (applies if more then 1 URL is to be "
+"retrieved)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait=SEGUNDOS espera tantos SEGUNDOS entre reintentos\n"
+
+#: src/main.c:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
+"retrieval\n"
+" (applies if more then 1 URL is to be "
+"retrieved)\n"
+msgstr ""
+" --waitretry=SEGUNDOS espera 1..SEGUNDOS entre reintentos\n"
+" de una descarga\n"
+
+#: src/main.c:701
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
+"between retrievals\n"
+" (applies if more then 1 URL is to be "
+"retrieved)\n"
+msgstr ""
+" --random-wait espera entre 0.5*WAIT...1.5*WAIT segs.\n"
+" entre descargas\n"
+
+#: src/main.c:704
+msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
+msgstr ""
+" --no-proxy explícitamente desconecta el proxy\n"
+
+#: src/main.c:706
+msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
+msgstr ""
+" -Q, --quota=NÚMERO define la cuota de descarga a NÚMERO\n"
+
+#: src/main.c:708
+msgid ""
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
+"host\n"
+msgstr ""
+" --bind-address=DIRECCIÓN bind a DIRECCIÓN (nombredeequipo o IP) en "
+"equipo local\n"
+
+#: src/main.c:710
+msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
+msgstr ""
+" --limit-rate=VELOCIDAD limita velocidad de descarga a VELOCIDAD\n"
+
+#: src/main.c:712
+msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
+msgstr " --no-dns-cache desactiva búsquedas en tampón DNS\n"
+
+#: src/main.c:714
+msgid ""
+" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
+"allows\n"
+msgstr ""
+" --restrict-file-names=OS restringe caracteres en nombres de "
+"ficheros\n"
+" a los que el SO permita\n"
+
+#: src/main.c:716
+msgid ""
+" --ignore-case ignore case when matching files/"
+"directories\n"
+msgstr ""
+" --ignore-case ignora mayús/minúsculas al encajar "
+"ficheros/directorios\n"
+
+#: src/main.c:719
+msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
+msgstr " -4, --inet4-only conecta sólo a direcciones IPv4\n"
+
+#: src/main.c:721
+msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
+msgstr " -6, --inet6-only conecta sólo a direcciones IPv6\n"
+
+#: src/main.c:723
+msgid ""
+" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
+"family,\n"
+" one of IPv6, IPv4, or none\n"
+msgstr ""
+" --prefer-family=FAMILY conecta primero a direcciones de la "
+"familia\n"
+" especificada, bien IPv6, IPv4, o "
+"ninguna\n"
+
+#: src/main.c:727
+msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
+msgstr ""
+" --user=USUARIO pone el usuario de ambos ftp y http a "
+"USUARIO\n"
+
+#: src/main.c:729
+msgid ""
+" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
+msgstr ""
+" --password=CONTRASEÑA pone la contraseña de ambos ftp y http a "
+"CONTRASEÑA\n"
+
+#: src/main.c:731
+msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
+msgstr " --ask-password pide las contraseñas\n"
+
+#: src/main.c:734
+msgid ""
+" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
+"requesting \n"
+" username and password. If no COMMAND "
+"is \n"
+" specified the WGET_ASKPASS or the "
+"SSH_ASKPASS \n"
+" environment variable is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:740
+msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
+msgstr " --no-iri desactiva soporte IRI\n"
+
+#: src/main.c:742
+msgid ""
+" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
+msgstr ""
+" --local-encoding=ENC usa codificación ENC como la "
+"codificación\n"
+" local para IRIs\n"
+
+#: src/main.c:744
+msgid ""
+" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
+msgstr ""
+" --remote-encoding=ENC usa ENC como la codificación remota por "
+"defecto\n"
+
+#: src/main.c:746
+msgid " --unlink remove file before clobber\n"
+msgstr " --unlink borra fichero antes de machacar\n"
+
+#: src/main.c:749
+msgid ""
+" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
+"(append .badhash)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:751
+msgid ""
+" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
+"metaurl ordinal NUMBER\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:753
+msgid ""
+" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
+"headers\n"
+msgstr ""
+" --metalink-over-http usa metadatos Metalink de las cabeceras "
+"de la respuesta HTTP\n"
+
+#: src/main.c:755
+msgid ""
+" --preferred-location preferred location for Metalink "
+"resources\n"
+msgstr ""
+" --preferred-location localización preferida para los recursos "
+"Metalink\n"
+
+#: src/main.c:759
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --xattr turn on storage of metadata in extended "
+"file attributes\n"
+msgstr " --warc-cdx escribe ficheros indice CDX\n"
+
+#: src/main.c:764
+msgid "Directories:\n"
+msgstr "Directorios:\n"
+
+#: src/main.c:766
+msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
+msgstr " -nd, --no-directories no crea directorios\n"
+
+#: src/main.c:768
+msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
+msgstr " -x, --force-directories fuerza la creación de directorios\n"
+
+#: src/main.c:770
+msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
+msgstr " -nH, --no-host-directories no crea directorios del anfitrión\n"
+
+#: src/main.c:772
+msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
+msgstr ""
+" --protocol-directories usa nombre de protocolo en los "
+"directorios\n"
+
+#: src/main.c:774
+msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
+msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIJO graba los ficheros en PREFIJO/..\n"
+
+#: src/main.c:776
+msgid ""
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
+"components\n"
+msgstr ""
+" --cut-dirs=NÚMERO ignora NÚMERO de componentes de\n"
+" directorio remoto\n"
+
+#: src/main.c:780
+msgid "HTTP options:\n"
+msgstr "Opciones HTTP:\n"
+
+#: src/main.c:782
+msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
+msgstr " --http-user=USUARIO pone el usuario http a USUARIO\n"
+
+#: src/main.c:784
+msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
+msgstr " --http-password=PASS pone la contraseña http a PASS\n"
+
+#: src/main.c:786
+msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
+msgstr ""
+" --no-cache no permite los datos en tampón del "
+"servidor\n"
+
+#: src/main.c:788
+msgid ""
+" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
+" this is 'index.html'.)\n"
+msgstr ""
+" --default-page=NAME Cambia el nombre de página por defecto\n"
+" (suele ser `index.html'.)\n"
+
+#: src/main.c:791
+msgid ""
+" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
+"extensions\n"
+msgstr ""
+" -E, --adjust-extension graba documentos HTML/CSS con las "
+"extensiones correctas\n"
+
+#: src/main.c:793
+msgid ""
+" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
+msgstr ""
+" --ignore-length ignora campo `Content-Length' en "
+"cabeceras\n"
+
+#: src/main.c:795
+msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
+msgstr ""
+" --header=STRING inserta STRING entre las cabeceras\n"
+
+#: src/main.c:798
+msgid ""
+" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
+"none. (default: none)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:801
+msgid ""
+" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
+msgstr ""
+" --max-redirect máximo de redirecciones permitidas por "
+"página\n"
+
+#: src/main.c:803
+msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user=USUARIO pone USUARIO como nombre de usuario del "
+"proxy\n"
+
+#: src/main.c:805
+msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
+msgstr ""
+" --proxy-password=PASS pone PASS como contraseña del proxy\n"
+
+#: src/main.c:807
+msgid ""
+" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
+"request\n"
+msgstr ""
+" --referer=URL incluye cabecera `Referer: URL' en "
+"petición HTTP\n"
+
+#: src/main.c:809
+msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
+msgstr ""
+" --save-headers graba las cabeceras HTTP a fichero\n"
+
+#: src/main.c:811
+msgid ""
+" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
+"VERSION\n"
+msgstr ""
+" -U, --user-agent=AGENTE se identifica como AGENTE en vez de Wget/"
+"VERSIÓN\n"
+
+#: src/main.c:813
+msgid ""
+" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
+"connections)\n"
+msgstr ""
+" --no-http-keep-alive desactiva HTTP keep-alive (conexiones "
+"persistentes)\n"
+
+#: src/main.c:815
+msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
+msgstr " --no-cookies no usa \"cookies\"\n"
+
+#: src/main.c:817
+msgid ""
+" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
+msgstr ""
+" --load-cookies=FICHERO carga las \"cookies\" desde FICHERO antes "
+"de la sesión\n"
+
+#: src/main.c:819
+msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
+msgstr ""
+" --save-cookies=FICHERO graba las \"cookies\" a FICHERO después "
+"de la sesión\n"
+
+#: src/main.c:821
+msgid ""
+" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
+"cookies\n"
+msgstr ""
+" --keep-session-cookies carga y graba las \"cookies\" de sesión "
+"(no-permanentes)\n"
+
+#: src/main.c:823
+msgid ""
+" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
+"data\n"
+msgstr ""
+" --post-data=STRING usa el método POST; envía STRING como los "
+"datos\n"
+
+#: src/main.c:825
+msgid ""
+" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
+"FILE\n"
+msgstr ""
+" --post-file=FICHERO usa el método POST; envía el contenido de "
+"FICHERO\n"
+
+#: src/main.c:827
+msgid ""
+" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
+msgstr ""
+" --method=HTTPMethod usa método \"HTTPMethod\" en la cabecera\n"
+
+#: src/main.c:829
+msgid ""
+" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
+"set\n"
+msgstr ""
+" --body-data=STRING Envía STRING como datos. Debe usarse --"
+"method\n"
+
+#: src/main.c:831
+msgid ""
+" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
+"set\n"
+msgstr ""
+" --body-file=FICHERO Envía el contenido de FICHERO. Debe "
+"usarse --method\n"
+
+#: src/main.c:833
+msgid ""
+" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
+"when\n"
+" choosing local file names "
+"(EXPERIMENTAL)\n"
+msgstr ""
+" --content-disposition cumple con la cabecera Content-"
+"Disposition\n"
+" cuando se elige nombre de ficheros "
+"locales (EXPERIMENTAL)\n"
+
+#: src/main.c:836
+msgid ""
+" --content-on-error output the received content on server "
+"errors\n"
+msgstr ""
+" --content-on-error imprime el contenido recibido si hay "
+"errores del servidor\n"
+
+#: src/main.c:838
+msgid ""
+" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
+"information\n"
+" without first waiting for the server's\n"
+" challenge\n"
+msgstr ""
+" --auth-no-challenge envía información de autenticicación "
+"básica HTTP\n"
+" sin antes esperar al desafío del "
+"servidor\n"
+
+#: src/main.c:845
+msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
+msgstr "Opciones HTTPS (SSL/TLS):\n"
+
+#: src/main.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
+"SSLv2,\n"
+" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
+msgstr ""
+" --secure-protocol=PR elige protocolo seguro entre auto, "
+"SSLv2,\n"
+" SSLv3, TLSv1 y PFS\n"
+
+#: src/main.c:850
+msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
+msgstr " --https-only sigue sólo enlaces HTTPS seguros\n"
+
+#: src/main.c:852
+msgid ""
+" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
+msgstr ""
+" --no-check-certificate no valida el certificado del servidor\n"
+
+#: src/main.c:854
+msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
+msgstr ""
+" --certificate=FILE fichero de certificado del cliente\n"
+
+#: src/main.c:856
+msgid ""
+" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
+msgstr ""
+" --certificate-type=TYPE tipo de certificado de cliente, PEM o "
+"DER\n"
+
+#: src/main.c:858
+msgid " --private-key=FILE private key file\n"
+msgstr " --private-key=FILE fichero de llave privada\n"
+
+#: src/main.c:860
+msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
+msgstr " --private-key-type=TYPE tipo de llave privada, PEM o DER\n"
+
+#: src/main.c:862
+msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
+msgstr " --ca-certificate=FILE fichero con la agrupación de CAs\n"
+
+#: src/main.c:864
+msgid ""
+" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
+"stored\n"
+msgstr ""
+" --ca-directory=DIR directorio donde se guarda la lista \"hash"
+"\" de CAs\n"
+
+#: src/main.c:866
+msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
+msgstr " --crl-file=FICHERO fichero con la agrupación de CRLs\n"
+
+#: src/main.c:868
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
+" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
+"by\n"
+" 'sha256//' and separated by ';', to "
+"verify\n"
+" peer against\n"
+msgstr ""
+" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Fichero de clave pública (PEM/DER), o "
+"cualquier\n"
+" número de \"hashes\" sha256 codificados "
+"como\n"
+" base64 precedidos por 'sha256//' y "
+"separados\n"
+" por ';', para verificar contra el par\n"
+
+#: src/main.c:874
+msgid ""
+" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
+"PRNG\n"
+msgstr ""
+" --random-file=FILE fichero con datos aleatorios como semilla "
+"de SSL PRNG\n"
+
+#: src/main.c:878
+msgid ""
+" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
+"data\n"
+msgstr ""
+" --egd-file=FICHERO fichero que denomina el conector EGD con "
+"datos aleatorios\n"
+
+#: src/main.c:882
+msgid ""
+" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
+"list string (OpenSSL) directly.\n"
+" Use with care. This option overrides --"
+"secure-protocol.\n"
+" The format and syntax of this string "
+"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:889
+msgid "HSTS options:\n"
+msgstr "Opciones HSTS:\n"
+
+#: src/main.c:891
+msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
+msgstr ""
+" --no-cache no permite los datos en tampón del "
+"servidor.\n"
+
+#: src/main.c:893
+msgid ""
+" --hsts-file path of HSTS database (will override "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" --hsts-file camino de la base de tados HSTS "
+"(invalidará las opciones por omisión)\n"
+
+#: src/main.c:898
+msgid "FTP options:\n"
+msgstr "Opciones FTP:\n"
+
+#: src/main.c:901
+msgid ""
+" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
+"files\n"
+msgstr ""
+" --ftp-stmlf Usa formato Stream_LF para todos los "
+"ficheros binarios FTP\n"
+
+#: src/main.c:904
+msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
+msgstr ""
+" --ftp-user=USUARIO pone USUARIO como el usuario de ftp\n"
+
+#: src/main.c:906
+msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
+msgstr " --ftp-password=PASS pone PASS como contraseña ftp\n"
+
+#: src/main.c:908
+msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
+msgstr ""
+" --no-remove-listing no elimina los ficheros `.listing'\n"
+
+#: src/main.c:910
+msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
+msgstr ""
+" --no-glob desactiva generación de nombres de\n"
+" fichero del FTP (globbing)\n"
+
+#: src/main.c:912
+msgid ""
+" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
+msgstr ""
+" --no-passive-ftp desactiva el modo \"pasivo\" de "
+"transferencia\n"
+
+#: src/main.c:914
+msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
+msgstr ""
+" --preserve-permissions preserva permisos de ficheros remotos\n"
+
+#: src/main.c:916
+msgid ""
+" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
+"dir)\n"
+msgstr ""
+" --retr-symlinks en modo recursivo, descarga los ficheros\n"
+" enlazados (no los directorios)\n"
+
+#: src/main.c:921
+msgid "FTPS options:\n"
+msgstr "Opciones FTPS:\n"
+
+#: src/main.c:923
+msgid ""
+" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
+"990)\n"
+msgstr ""
+" --ftps-implicit use FTPS implícito (el puerto por "
+"omisión es el990)\n"
+
+#: src/main.c:925
+msgid ""
+" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
+"the control connection when\n"
+" opening a data connection\n"
+msgstr ""
+" --ftps-resume-ssl reanuda la sesión SSL/TLS iniciada en "
+"la\n"
+" conexión de control al abrir una "
+"conexión de datos\n"
+
+#: src/main.c:928
+msgid ""
+" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
+"the data will be in plaintext\n"
+msgstr ""
+" --ftps-clear-data-connection cifra sólo el canal de control; todos "
+"los datos irán en texto claro\n"
+
+#: src/main.c:930
+msgid ""
+" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
+"supported in the target server\n"
+msgstr ""
+" --ftps-fallback-to-ftp retrae a FTP si FTPS no es soportado "
+"por el servidor objetivo\n"
+
+#: src/main.c:934
+msgid "WARC options:\n"
+msgstr "Opciones WARC:\n"
+
+#: src/main.c:936
+msgid ""
+" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --warc-file=FILENAME guarda datos de la petición/respuesta en "
+"un fichero .warc.gz\n"
+
+#: src/main.c:938
+msgid ""
+" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
+msgstr ""
+" --warc-header=STRING inserta STRING en registro warcinfo\n"
+
+#: src/main.c:940
+msgid ""
+" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
+msgstr ""
+" --warc-max-size=NUMBER define tamaño máximo de ficheros WARC a "
+"NUMBER\n"
+
+#: src/main.c:942
+msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
+msgstr " --warc-cdx escribe ficheros indice CDX\n"
+
+#: src/main.c:944
+msgid ""
+" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --warc-dedup=FILENAME no guarda registros que estén listados "
+"en\n"
+" este fichero CDX\n"
+
+#: src/main.c:947
+msgid ""
+" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
+msgstr ""
+" --no-warc-compression no comprime ficheros WARC con GZIP\n"
+
+#: src/main.c:950
+msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
+msgstr " --no-warc-digests no calcula resúmenes SHA1\n"
+
+#: src/main.c:952
+msgid ""
+" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
+"record\n"
+msgstr ""
+" --no-warc-keep-log no guarda el fichero de registro en un "
+"campo WARC\n"
+
+#: src/main.c:954
+msgid ""
+" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
+"the\n"
+" WARC writer\n"
+msgstr ""
+" --warc-tempdir=DIRECTORY localización para ficheros temporales\n"
+" creada por el grabador de WARC\n"
+
+#: src/main.c:959
+msgid "Recursive download:\n"
+msgstr "Descarga recursiva:\n"
+
+#: src/main.c:961
+msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
+msgstr " -r, --recursive especifica descarga recursiva\n"
+
+#: src/main.c:963
+msgid ""
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
+"infinite)\n"
+msgstr ""
+" -l, --level=NUMBER máxima profundidad de recursión (inf o 0 "
+"para infinita)\n"
+
+#: src/main.c:965
+msgid ""
+" --delete-after delete files locally after downloading "
+"them\n"
+msgstr ""
+" --delete-after borra los ficheros localmente después de "
+"descargarlos\n"
+
+#: src/main.c:967
+msgid ""
+" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
+"point to\n"
+" local files\n"
+msgstr ""
+" -k, --convert-links hace que los enlaces en el HTML o CSS\n"
+" descargado apunte a ficheros locales\n"
+
+#: src/main.c:970
+msgid ""
+" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
+"(usually known as the basename)\n"
+msgstr ""
+" --convert-file-only convertir sólo la parte del fichero de "
+"las URLs (normalmente conocido como el basename)\n"
+
+#: src/main.c:972
+msgid ""
+" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
+"backup files\n"
+msgstr ""
+" --backups=N antes de escribir el fichero X, rota "
+"hasta un\n"
+" máximo de N ficheros de respaldo\n"
+
+#: src/main.c:976
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
+"X_orig\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted antes de convertir el fichero X, "
+"salvaguardarlo\n"
+" como X_orig\n"
+
+#: src/main.c:979
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
+"orig\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted antes de convertir el fichero X, "
+"salvaguardarlo\n"
+" como X.orig\n"
+
+#: src/main.c:982
+msgid ""
+" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
+"listing\n"
+msgstr ""
+" -m, --mirror atajo para -N -r -l inf --no-remove-"
+"listing\n"
+
+#: src/main.c:984
+msgid ""
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
+"HTML page\n"
+msgstr ""
+" -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. que se\n"
+" necesitan para mostrar la página HTML\n"
+
+#: src/main.c:986
+msgid ""
+" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
+"comments\n"
+msgstr ""
+" --strict-comments activa manejo estricto (SGML) de los "
+"comentarios en HTML\n"
+
+#: src/main.c:990
+msgid "Recursive accept/reject:\n"
+msgstr "Acepta/rechaza recursivamente:\n"
+
+#: src/main.c:992
+msgid ""
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
+"extensions\n"
+msgstr ""
+" -A, --accept=LIST lista separada por comas de extensiones "
+"aceptadas\n"
+
+#: src/main.c:994
+msgid ""
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
+"extensions\n"
+msgstr ""
+" -R, --reject=LIST lista separada por comas de extensiones "
+"rechazadas\n"
+
+#: src/main.c:996
+msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
+msgstr ""
+" --accept-regex=REGEX regex que encaja en las URLS aceptadas\n"
+
+#: src/main.c:998
+msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
+msgstr ""
+" --reject-regex=REGEX regex que encaja las URLs rechazadas\n"
+
+#: src/main.c:1001
+msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
+msgstr " --regex-type=TYPE tipo de regex (posix|pcre)\n"
+
+#: src/main.c:1004
+msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
+msgstr " --regex-type=TYPE tipo de regex (posix)\n"
+
+#: src/main.c:1007
+msgid ""
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
+msgstr ""
+" -D, --domains=LIST lista separada por comas de dominios "
+"aceptados\n"
+
+#: src/main.c:1009
+msgid ""
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
+msgstr ""
+" --exclude-domains=LIST lista separada por comas de dominios "
+"rechazados\n"
+
+#: src/main.c:1011
+msgid ""
+" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
+msgstr ""
+" --follow-ftp sigue los enlaces a FTP de los documentos "
+"HTML\n"
+
+#: src/main.c:1013
+msgid ""
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
+"tags\n"
+msgstr ""
+" --follow-tags=LIST lista separada por comas de etiquetas "
+"HTML a seguir\n"
+
+#: src/main.c:1015
+msgid ""
+" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
+"tags\n"
+msgstr ""
+" --ignore-tags=LIST lista separada por comas de etiquetas "
+"HTML a ignorar\n"
+
+#: src/main.c:1017
+msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
+msgstr ""
+" -H, --span-hosts va a equipos extraños en el recorrido "
+"recursivo\n"
+
+#: src/main.c:1019
+msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
+msgstr " -L, --relative sólo sigue enlaces relativos\n"
+
+#: src/main.c:1021
+msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
+msgstr " -I, --include-directories=LIST lista de directorios permitidos\n"
+
+#: src/main.c:1023
+msgid ""
+" --trust-server-names use the name specified by the "
+"redirection\n"
+" URL's last component\n"
+msgstr ""
+" --trust-server-names use el nombre especificado por la "
+"redirección \n"
+" del último componente de la url\n"
+
+#: src/main.c:1026
+msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
+msgstr " -X, --exclude-directories=LIST lista de directorios excluidos\n"
+
+#: src/main.c:1028
+msgid ""
+" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
+msgstr " -np, --no-parent no asciende al directorio padre\n"
+
+#: src/main.c:1031
+msgid ""
+"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
+"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
+"func=additem&group=wget.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1037
+#, c-format
+msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
+
+#: src/main.c:1080
+#, c-format
+msgid "Password for user %s: "
+msgstr "Contraseña para el usuario %s: "
+
+#: src/main.c:1082
+#, c-format
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: src/main.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create pipe\n"
+msgstr "no se puede crear tubería"
+
+#: src/main.c:1114
+#, c-format
+msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1123
+#, c-format
+msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1147
+#, c-format
+msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1170
+#, c-format
+msgid "Username for '%s%s': "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for '%s%s@%s': "
+msgstr "Contraseña para el usuario %s: "
+
+#: src/main.c:1252
+msgid "Wgetrc: "
+msgstr "Wgetrc: "
+
+#: src/main.c:1253
+msgid "Locale: "
+msgstr "Locale: "
+
+#: src/main.c:1254
+msgid "Compile: "
+msgstr "Compila: "
+
+#: src/main.c:1255
+msgid "Link: "
+msgstr "Enlaza: "
+
+#: src/main.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU Wget %s built on %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GNU Wget %s hecho en %s.\n"
+"\n"
+
+# CER: No estoy seguro si debo poner "entrno" y no "entorno" porque parece que quieren abreviaturas (usan env y no environment)
+#: src/main.c:1292
+#, c-format
+msgid " %s (env)\n"
+msgstr " %s (entorno)\n"
+
+#: src/main.c:1299
+#, c-format
+msgid " %s (user)\n"
+msgstr " %s (usuario)\n"
+
+#: src/main.c:1304
+#, c-format
+msgid " %s (system)\n"
+msgstr " %s (sistema)\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
+#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
+#: src/main.c:1332
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (©) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:1335
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Esto es software libre: es usted libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
+"NO hay GARANTÍA, hasta donde permita la ley.\n"
+
+# CER, 201011117: No veo tal cosa, ni existe en_US.po
+#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
+#. names such as this one. See en_US.po for reference.
+#: src/main.c:1343
+msgid ""
+"\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+
+# CER, 201011117: Yo traduzco bugs por gazapo, en vez de "bichos" :-)
+# (acepcion 2.2 de <http://lema.rae.es/drae/?val=gazapo>)
+#: src/main.c:1346
+msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Envíe informes de gazapos y preguntas a <bug-wget@gnu.org>.\n"
+
+#: src/main.c:1399
+#, c-format
+msgid "Memory allocation problem\n"
+msgstr "Problema de ubicación de memoria\n"
+
+#: src/main.c:1450
+#, c-format
+msgid "Exiting due to error in %s\n"
+msgstr "Saliendo debido a error en %s\n"
+
+#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' para ver más opciones.\n"
+
+#: src/main.c:1547
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n"
+
+#: src/main.c:1593
+#, c-format
+msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
+msgstr ""
+"El soporte de compilación no ha sido compilado. Ignorando la bandera --"
+"debug.\n"
+
+#: src/main.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
+"will be used.\n"
+msgstr ""
+"Ambos --no-clobber y --convert-links fueron especificados, sólo se usará --"
+"convert-links.\n"
+
+#: src/main.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
+"file-only will be used.\n"
+msgstr ""
+"Ambos --no-clobber y --convert-file-only fueron especificados, sólo se usará "
+"--convert-file-only.\n"
+
+# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
+# cll
+#
+# CER, 201011117: Era: No se puede ser verboso ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.
+# CER, 201011117: cambio: No se puede ser verboso y silencioso al mismo tiempo
+#: src/main.c:1641
+#, c-format
+msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
+msgstr "No se puede ser verboso y silencioso al mismo tiempo.\n"
+
+#: src/main.c:1647
+#, c-format
+msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
+msgstr ""
+"No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros viejos al "
+"mismo tiempo.\n"
+
+#: src/main.c:1656
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
+msgstr ""
+"No se puede especificar al mismo tiempo ambos --inet4-only e --inet6-only.\n"
+
+#: src/main.c:1666
+msgid ""
+"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
+"given, or in combination\n"
+"with -p or -r. See the manual for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No se puede especificar ambos -k o --convert-file-only y -O si se dan URLs "
+"múltiples o\n"
+"en combinación con -p o -r. Vea el manual para los detalles.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1675
+msgid ""
+"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
+"will be placed in the single file you specified.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"AVISO: combinando -O con -r o -p significará que todo el contenido "
+"descargado\n"
+"se situará en el único fichero que ha especificado.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1681
+msgid ""
+"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
+"for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"AVISO: las marcas de tiempo no hacen nada en combinación con -O. Vea el "
+"manual\n"
+"para los detalles.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1701
+#, c-format
+msgid ""
+"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
+msgstr ""
+"La salida WARC no funciona con --no-clobber, --no-clobber será desactivada.\n"
+
+#: src/main.c:1708
+#, c-format
+msgid ""
+"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
+msgstr ""
+"La salida WARC no funciona con marcas de tiempo, las marcas de tiempo serán "
+"desactivadas.\n"
+
+#: src/main.c:1715
+#, c-format
+msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
+msgstr "La salida WARC no funciona con --spider.\n"
+
+#: src/main.c:1721
+#, c-format
+msgid ""
+"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"La salida WARC no funciona con --continue, --continue será desactivado.\n"
+
+#: src/main.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
+msgstr ""
+"Los resúmenes están desactivados; deduplicación WARC no encontrará\n"
+"registros duplicados.\n"
+
+#: src/main.c:1750
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"La salida WARC no funciona con --continue, --continue será desactivado.\n"
+
+#: src/main.c:1761
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
+msgstr "No se puede especificar ambos --ask-password y --password.\n"
+
+#: src/main.c:1769
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
+"want.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1775
+#, c-format
+msgid ""
+"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
+"will be disabled.\n"
+msgstr ""
+"No se recomienda especificar al mismo tiempo --start-pos y --continue; --"
+"continue será desactivada.\n"
+
+#: src/main.c:1788
+#, c-format
+msgid "%s: missing URL\n"
+msgstr "%s: falta la URL\n"
+
+#: src/main.c:1836
+#, c-format
+msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
+msgstr "No se puede especificar ambos --post-data and --post-file.\n"
+
+#: src/main.c:1841
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
+"expects data through --body-data and --body-file options\n"
+msgstr ""
+"No puede usar --post-data o --post-file al mismo tiempo que --method. --"
+"method espera datos a través de las opciones --body-data y --body-file"
+
+#: src/main.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
+"data or --body-file.\n"
+msgstr ""
+"Debe especificar un método a través de --method=HTTPMethod para usarse con --"
+"body-data o --body-file.\n"
+
+#: src/main.c:1856
+#, c-format
+msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
+msgstr ""
+"No se puede especificar al mismo tiempo ambos --body-data y --body-file.\n"
+
+#: src/main.c:1908
+#, c-format
+msgid "This version does not have support for IRIs\n"
+msgstr "Esta versión no tiene soporte para IRIs\n"
+
+#: src/main.c:2003
+#, c-format
+msgid ""
+"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
+msgstr ""
+"-k o -r puede ser usado junto con -O sólo si la salida va a un fichero "
+"regular.\n"
+
+#: src/main.c:2009
+#, c-format
+msgid ""
+"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
+"outputting to a regular file.\n"
+msgstr ""
+"--convert-links o --convert-file-only pueden ser usados juntos sólo si la "
+"salida va a un fichero regular.\n"
+
+#: src/main.c:2020
+#, c-format
+msgid "Failed to init libcares\n"
+msgstr "No se pudo inicializar libcares\n"
+
+#: src/main.c:2026
+#, c-format
+msgid "Failed to init c-ares channel\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el canal c-ares\n"
+
+#: src/main.c:2049
+#, c-format
+msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
+msgstr "No se pudo analizar dirección IP '%s'\n"
+
+#: src/main.c:2060
+#, c-format
+msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
+msgstr "No se pudo poner el(los) servidor(es) DNS '%s' (%d)\n"
+
+#: src/main.c:2197
+#, c-format
+msgid "No URLs found in %s.\n"
+msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
+
+#: src/main.c:2213
+#, c-format
+msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
+msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n"
+
+#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337
+#, c-format
+msgid "Could not download all resources from %s.\n"
+msgstr "No se pudo descargar todos los recursos desde %s\n"
+
+# `Bajados' es una traducción demasiado literal. Como en uno de los
+# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
+# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
+#: src/main.c:2270
+#, c-format
+msgid ""
+"FINISHED --%s--\n"
+"Total wall clock time: %s\n"
+"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"ACABADO --%s--\n"
+"Tiempo total de reloj: %s\n"
+"Descargados: %d ficheros, %s en %s (%s)\n"
+
+# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' -
+# cll
+#: src/main.c:2284
+#, c-format
+msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
+msgstr "¡Cuota de descarga de %s EXCEDIDA!\n"
+
+#: src/metalink.c:93
+msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
+msgstr "-O no es soportado para descarga de metalinks. Ignorándolo.\n"
+
+#: src/metalink.c:172
+#, c-format
+msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/metalink.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Planned metalink file: %s\n"
+msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n"
+
+#: src/metalink.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Secured metalink file: %s\n"
+msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n"
+
+#: src/metalink.c:184
+msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/metalink.c:238
+#, c-format
+msgid "Processing metaurl %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/metalink.c:251
+#, c-format
+msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/metalink.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
+msgstr "No se pudo descargar %s. Omitiendo el recurso.\n"
+
+#: src/metalink.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
+msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n"
+
+#: src/metalink.c:354
+msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/metalink.c:386
+#, c-format
+msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
+msgstr "Tipo de recurso %s no soportado, ignorando...\n"
+
+#: src/metalink.c:509
+msgid "Could not open downloaded file.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero descargado.\n"
+
+#: src/metalink.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Computing size for %s\n"
+msgstr "Calculando checksum para %s\n"
+
+#: src/metalink.c:519
+#, fuzzy
+msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
+msgstr "No se pudo descargar %s. Omitiendo el recurso.\n"
+
+#: src/metalink.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero descargado.\n"
+
+#: src/metalink.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size mismatch for file %s.\n"
+msgstr "El checksum para el fichero %s no encaja.\n"
+
+#: src/metalink.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Size matches.\n"
+msgstr "El checksum encaja.\n"
+
+#: src/metalink.c:600
+#, c-format
+msgid "Computing checksum for %s\n"
+msgstr "Calculando checksum para %s\n"
+
+#: src/metalink.c:678
+msgid "Checksum matches.\n"
+msgstr "El checksum encaja.\n"
+
+#: src/metalink.c:683
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
+msgstr "El checksum para el fichero %s no encaja.\n"
+
+#: src/metalink.c:722
+msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero descargado para verificación de firma.\n"
+
+# CER 20151017: creo que son tokens; intraducible.
+#: src/metalink.c:780
+#, c-format
+msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
+msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
+
+# CER 20151017: creo que son tokens; intraducible.
+#: src/metalink.c:792
+#, c-format
+msgid "GPGME op_verify: %s\n"
+msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
+
+# CER 20151017: creo que son tokens; intraducible.
+#: src/metalink.c:805
+msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
+msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
+
+#: src/metalink.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Signature validation succeeded.\n"
+msgstr "La validación de firma tuvo éxito.\n"
+
+#: src/metalink.c:829
+msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
+msgstr "Firma inválida. Rechazando el recurso.\n"
+
+#: src/metalink.c:838
+msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
+msgstr "Los datos encajan con la firma, pero la firma no es fiable.\n"
+
+#: src/metalink.c:865
+#, fuzzy
+msgid "No checksums found.\n"
+msgstr "No se encontró certificado\n"
+
+#: src/metalink.c:871
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
+msgstr "No se pudo descargar %s. Omitiendo el recurso.\n"
+
+#: src/metalink.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
+msgstr "Se descargó el fichero %s pero el checksum no encaja. \n"
+
+#: src/metalink.c:885
+#, c-format
+msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
+msgstr "Se descargó el fichero %s pero la firma no encaja. \n"
+
+#: src/metalink.c:894
+#, c-format
+msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
+msgstr "Se descargó el fichero %s pero el checksum no encaja. \n"
+
+#: src/metalink.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming %s to %s.\n"
+msgstr "Eliminando %s.\n"
+
+# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
+#
+#: src/mswindows.c:96
+#, c-format
+msgid "Continuing in background.\n"
+msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
+
+# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
+#: src/mswindows.c:289
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
+msgstr "Continuando en segundo plano, pid %lu.\n"
+
+#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
+#, c-format
+msgid "Output will be written to %s.\n"
+msgstr "La salida será escrita a %s.\n"
+
+#: src/mswindows.c:323
+#, c-format
+msgid "fake_fork_child() failed\n"
+msgstr "fake_fork_child() falló\n"
+
+#: src/mswindows.c:331
+#, c-format
+msgid "fake_fork() failed\n"
+msgstr "fake_fork() falló\n"
+
+# he imitado a Iñaki Gonzalez en el error.es.po, donde no traduce socket.
+# Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo
+# el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll#
+# CER, 201011117: Yo estaba traduciendo socket por conector.
+#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
+msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de conector utilizable\n"
+
+#: src/mswindows.c:647
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
+msgstr "ioctl() falló. El conector no pudo ponerse como bloqueante..\n"
+
+# Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te
+# gusta más, ... - cll
+#: src/netrc.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
+msgstr ""
+"%s: %s:%d: aviso: el símbolo %s aparece antes del nombre de cualquier nombre "
+"de equipo\n"
+
+# la traducción de token es de diccionario, pero me parece correcta.
+# nota jjrs: Aquí se usa en el contexto de un analizador léxico (parser)
+#
+# Asi es, jjrs tiene razón, ... por eso, `token' es habitualmente
+# traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto,
+# es correcta - cll
+#
+#: src/netrc.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n"
+
+#: src/netrc.c:500
+#, c-format
+msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n"
+
+# no tengo ni idea de a que se refiere stat en este caso :-/
+# nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo
+# y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo
+# pero el wget no utiliza esta función.
+#: src/netrc.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo ejecutar “stat” sobre %s: %s\n"
+
+#: src/openssl.c:128
+msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
+msgstr "AVISO: usando una semilla aleatoria débil.\n"
+
+#: src/openssl.c:208
+msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
+msgstr "No se pudo sembrar el PRNG; considere usar --random-file.\n"
+
+#: src/openssl.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
+msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.1\n"
+
+#: src/openssl.c:277
+msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
+msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.1\n"
+
+#: src/openssl.c:281
+msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
+msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.2\n"
+
+#: src/openssl.c:287
+#, c-format
+msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
+msgstr "OpenSSL: valor de opción %d de 'secure-protocol' no implementada\n"
+
+#: src/openssl.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
+msgstr "%s: URL inválida %s: %s\n"
+
+#: src/openssl.c:360
+msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:366
+msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:844
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
+msgstr "No se pudo sembrar el PRNG; considere usar --random-file.\n"
+
+#: src/openssl.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
+msgstr "%s: no se puede verificar el certificado de %s, emitido por %s:\n"
+
+#: src/openssl.c:1075
+msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
+msgstr " Imposible verificar localmente la autoridad emisora.\n"
+
+#: src/openssl.c:1080
+msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
+msgstr " Certificado auto-firmado encontrado.\n"
+
+#: src/openssl.c:1083
+msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
+msgstr " El certificado emitido no es aún válido.\n"
+
+#: src/openssl.c:1086
+msgid " Issued certificate has expired.\n"
+msgstr " El certificado emitido ha expirado.\n"
+
+#: src/openssl.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
+"\trequested host name %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: ningún nombre de sujeto alternativo del certificado encaja con\n"
+"\tel nombre de equipo %s solicitado.\n"
+
+#: src/openssl.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
+msgstr ""
+" %s: el nombre común %s del certificado no encaja con el nombre de equipo "
+"%s solicitado.\n"
+
+#: src/openssl.c:1225
+#, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
+" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
+" (that is, it is not the real %s).\n"
+msgstr ""
+" %s: el nombre común del certificado es inválido (contiene un carácter "
+"NUL).\n"
+" Ésto puede ser una indicación de que el equipo no es quien dice ser\n"
+" (o sea, que no es el verdadero %s).\n"
+
+#: src/openssl.c:1250
+#, c-format
+msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
+msgstr "Para conectar inseguramente a %s, use `--no-check-certificate'.\n"
+
+# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término
+# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K.
+#: src/progress.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%*s[ skipping %sK ]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s[ omitiendo %sK ] "
+
+# CER, 201011117: explicación de lo que es "dot" en el código fuente.
+#: src/progress.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
+msgstr ""
+"Especificación de estilo de punto inválida %s; se deja sin modificar.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
+#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
+#: src/progress.c:1006
+#, c-format
+msgid " eta %s"
+msgstr " eta %s"
+
+#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
+#. * next to the progress bar once the download is done.
+#. * This should not take up more room than
+#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary.
+#: src/progress.c:1312
+msgid " in "
+msgstr " en "
+
+#: src/ptimer.c:158
+#, c-format
+msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
+msgstr "No se puede obtener frecuencia de reloj REALTIME: %s\n"
+
+#: src/recur.c:513
+#, c-format
+msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
+msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n"
+
+#: src/res.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s\n"
+msgstr "No se puede abrir %s: %s "
+
+#: src/res.c:556
+msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
+msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n"
+
+#: src/retr.c:934
+#, c-format
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Error analizando la URL del proxy %s: %s\n"
+
+#: src/retr.c:948
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Error en la URL del proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
+
+#: src/retr.c:1079
+#, c-format
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "Sobrepasadas las %d redirecciones.\n"
+
+#: src/retr.c:1341
+msgid ""
+"Giving up.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Abandonando.\n"
+"\n"
+
+#: src/retr.c:1341
+msgid ""
+"Retrying.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Reintentando.\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:77
+msgid ""
+"Found no broken links.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No se encontraron enlaces rotos.\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %d broken link.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Found %d broken links.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"Encontrado %d enlace roto\n"
+"\n"
+msgstr[1] ""
+"Encontrados %d enlaces rotos.\n"
+"\n"
+
+#: src/url.c:675
+msgid "No error"
+msgstr "No hay error"
+
+#: src/url.c:677
+#, c-format
+msgid "Unsupported scheme %s"
+msgstr "Esquema %s no soportado"
+
+#: src/url.c:679
+msgid "Scheme missing"
+msgstr "Falta esquema"
+
+#: src/url.c:681
+msgid "Invalid host name"
+msgstr "Nombre de equipo inválido"
+
+#: src/url.c:683
+msgid "Bad port number"
+msgstr "Mal número de puerto"
+
+#: src/url.c:685
+msgid "Invalid user name"
+msgstr "Nombre de usuario inválido"
+
+# CER 20101118 - pone unterminated, y el token del código fuente igual. Debe ser correcto.
+#: src/url.c:687
+msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
+msgstr "Dirección numérica IPv6 sin terminar"
+
+#: src/url.c:689
+msgid "IPv6 addresses not supported"
+msgstr "Direcciones IPv6 no soportadas"
+
+#: src/url.c:691
+msgid "Invalid IPv6 numeric address"
+msgstr "Dirección numérica IPv6 inválida"
+
+#: src/url.c:1007
+msgid "HTTPS support not compiled in"
+msgstr "El soporte HTTPS no ha sido compilado"
+
+#: src/url.c:1620
+#, fuzzy
+msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
+msgstr "Secuencia multibyte incompleta o inválida\n"
+
+#: src/utils.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: Fallo al adjudicar suficiente memoria; memoria agotada.\n"
+
+#: src/utils.c:135
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: Fallo al adjudicar %ld bytes; memoria agotada.\n"
+
+#: src/utils.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
+msgstr ""
+"%s: aprintf: tampón de texto es demasiado grande (%d bytes), abortando.\n"
+
+# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
+#: src/utils.c:507
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
+
+#: src/utils.c:558
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
+msgstr "Fallo al desligar el enlace simbólico %s: %s\n"
+
+#: src/utils.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to Fopen file %s\n"
+msgstr "No se pudo inicializar libcares\n"
+
+#: src/utils.c:885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get FD for file %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener cookie para %s\n"
+
+#: src/utils.c:892
+#, c-format
+msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/utils.c:902
+#, c-format
+msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/utils.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
+msgstr "No se pudo analizar dirección IP '%s'\n"
+
+#: src/utils.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
+msgstr "No se pudo poner el(los) servidor(es) DNS '%s' (%d)\n"
+
+#: src/utils.c:953
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
+"failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/utils.c:2442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
+msgstr "Expresión regular inválida %s, %s\n"
+
+#: src/utils.c:2459 src/utils.c:2482
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
+msgstr "Expresión regular inválida %s, %s\n"
+
+#: src/utils.c:2512 src/utils.c:2534 src/utils.c:2558
+#, c-format
+msgid "Error while matching %s: %d\n"
+msgstr "Error mientras encajando %s: %d\n"
+
+#: src/utils.c:2851
+#, c-format
+msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/warc.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Error setting WARC file position.\n"
+msgstr "Error al abrir fichero WARC %s.\n"
+
+#: src/warc.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
+msgstr "Error al abrir fichero WARC %s.\n"
+
+#: src/warc.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
+msgstr "Error al abrir fichero WARC %s.\n"
+
+#: src/warc.c:245
+msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
+msgstr "Error al abrir flujo GZIP a fichero WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:830
+msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
+msgstr "Error al escribir registro warcinfo a fichero WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening WARC file %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Abriendo fichero WARC %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/warc.c:899
+#, c-format
+msgid "Error opening WARC file %s.\n"
+msgstr "Error al abrir fichero WARC %s.\n"
+
+#: src/warc.c:1095
+msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
+msgstr "Fichero CDX no lista las urls originales. (Falta la columna 'a'.)\n"
+
+#: src/warc.c:1098
+msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
+msgstr "Fichero CDX no lista los checksums. (Falta la columna 'k'.)\n"
+
+#: src/warc.c:1101
+msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
+msgstr "Fichero CDX no lista los ids de registro. (Falta la columna 'u'.)\n"
+
+#: src/warc.c:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Loaded %d record from CDX.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Loaded %d records from CDX.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"Cargado registro %d desde CDX.\n"
+"\n"
+msgstr[1] ""
+"Cargados registros %d desde CDX.\n"
+"\n"
+
+#: src/warc.c:1171
+#, c-format
+msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
+msgstr "No se pudo leer fichero CDX %s para deduplicación.\n"
+
+#: src/warc.c:1181
+msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero WARC temporal de manifiesto.\n"
+
+#: src/warc.c:1191
+msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero WARC temporal de registro.\n"
+
+#: src/warc.c:1200
+msgid "Could not open WARC file.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1209
+msgid "Could not open CDX file for output.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero CDX para salida.\n"
+
+#: src/warc.c:1239
+msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero WARC temporal.\n"
+
+#: src/warc.c:1515
+msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
+msgstr ""
+"Dato exacto encontrado en el fichero CDX. Grabando registro de revisitas a "
+"WARC.\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Error de sistema desconocido"
+
+#~ msgid "Address family for hostname not supported"
+#~ msgstr "Familia de direcciones para nombredemaquina no soportada"
+
+#~ msgid "Bad value for ai_flags"
+#~ msgstr "Valor incorrecto para ai_flags"
+
+#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+#~ msgstr "Fallo no recuperable en la resolución de nombres"
+
+#~ msgid "ai_family not supported"
+#~ msgstr "ai_family no soportado"
+
+#~ msgid "Memory allocation failure"
+#~ msgstr "Problema de ubicación de memoria"
+
+#~ msgid "No address associated with hostname"
+#~ msgstr "No hay dirección asociada con el nombre de máquina"
+
+#~ msgid "Name or service not known"
+#~ msgstr "Nombre o servicio desconocido"
+
+#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+#~ msgstr "Servname no soportado para ai_socktype"
+
+#~ msgid "ai_socktype not supported"
+#~ msgstr "ai_socktype no soportado"
+
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "Error de sistema"
+
+#~ msgid "Argument buffer too small"
+#~ msgstr "Tampón de argumentos demasiado pequeño"
+
+#~ msgid "Processing request in progress"
+#~ msgstr "Procesado de petición en progreso"
+
+#~ msgid "Request canceled"
+#~ msgstr "Petición cancelada"
+
+#~ msgid "Request not canceled"
+#~ msgstr "Petición no cancelada"
+
+#~ msgid "All requests done"
+#~ msgstr "Todas las peticiones hechas"
+
+#~ msgid "Interrupted by a signal"
+#~ msgstr "Interrumpido por una señal"
+
+#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
+#~ msgstr "Cadena de parámetros no codificada correctamente"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+#~ msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
+
+# nota jjrs: argumento o parametro?
+# mmm... argumento? ;-P -Salva
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
+
+#
+# CER, 20101031: según la wikipedia, el primario es «?» y el secundario ???.
+# He dejado las segundas,, me parecieron más frecuentes.
+# CER, 20101118: Al cambiar de ISO a UTF-8 me ha cambiado las comillas por interrogantes, tanto en el comentario como en la traducción. Ya no recuerdo lo que decidí. Usaré las alternativas, primario.
+# Standard 1 «…» 2 “…” Alternativo 1 “…” 2‘…’
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "“"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "”"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Éxito"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "No hay resultados"
+
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "Expresión regular inválida"
+
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Carácter de intercalación inválido"
+
+#~ msgid "Invalid character class name"
+#~ msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
+
+#~ msgid "Trailing backslash"
+#~ msgstr "Barra diagonal inversa al final"
+
+#~ msgid "Invalid back reference"
+#~ msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
+
+#~ msgid "Unmatched [ or [^"
+#~ msgstr "[ o [^ desparejado"
+
+#~ msgid "Unmatched ( or \\("
+#~ msgstr "( or \\( desparejado"
+
+#~ msgid "Unmatched \\{"
+#~ msgstr "\\{ desparejado"
+
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
+
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Fin de rango inválido"
+
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "Memoria agotada"
+
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "Expresión regular previa inválida"
+
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "Final prematuro de expression regular"
+
+#~ msgid "Regular expression too big"
+#~ msgstr "Expresión regular demasiado grande"
+
+#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
+#~ msgstr ") or \\) desparejado"
+
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "No hay expresión regular previa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "falló el subproceso %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "falló _open_osfhandle"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "no se puede restaurar fd %d: dup2 falló"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "subproceso %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "subproceso %s obtuvo señal fatal %d"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "memoria agotada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
+#~ msgstr "Secuencia UTF-8 inválida %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
+#~ msgstr "falló idn_decode (%d): %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s received.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s recibido.\n"
+
+#~ msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Envíe información sobre gazapos y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>\n"
+
+# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
+# más "humanizada", `no se recupera' - cll
+# CER, 201011117: Me parece más apropiado "descargar", ¿no?
+#, c-format
+#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
+#~ msgstr "El fichero `%s' ya está ahí; no se descarga.\n"
+
+# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado
+# `Autorización denegada' - cll
+#
+#~ msgid "Authorization failed.\n"
+#~ msgstr "Autorización denegada.\n"
+
+# CER ----------- revisando por aqui -------------------------
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
+#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: No se puede reabrir la salida estándard en modo binario;\n"
+#~ " el fichero descargado puede contener finales de linea "
+#~ "inapropiados.\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| " --trust-server-names use the name specified by the "
+#~| "redirection\n"
+#~| " url last component.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --retries specify the number of retries for a "
+#~ "file.\n"
+#~ " (needs to be used with --metalink-file)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --retries especificar el número de reintentos para "
+#~ "un fichero.\n"
+#~ " (necesita ser usado con --metalink-"
+#~ "file)\n"
+
+#~| msgid " --spider don't download anything.\n"
+#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --jobs especificar cuantos hilos a usar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Username and password information not needed to be "
+#~ "specified when downloading from a metalink.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Información de usuario y contraseña no necesitan ser "
+#~ "especificadas cuando se descargan de un metalink.\n"
+
+#~| msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n"
+#~ msgstr "%s no puede usarse con --metalink.\n"