diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3951 |
1 files changed, 3951 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..bffccd8 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3951 @@ +# translation of wget-1.18.es.po to Spanish +# Mensajes en español para GNU wget. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wget package. +# +# +# Traducido con la ayuda de: +# Juan José Rodríguez <jcnsoft@jal1.telmex.net.mx> +# +# Revisado por: +# Carlos Linares López <clinares@delicias.dia.fi.upm.es; carlosl@acm.org> +# Santiago Vila <sanvila@unex.es> +# Nicolás Lichtmaier <nick@feedback.net.ar> +# +# Notas: +# +# 1. Los comentarios que empiezan por "Duda:" se refieren a mensajes que +# debieran ser revisados. +# +# +# 2010·11·29 Traducido nuevamente por Carlos E. R. M. <carlos.e.r@opensuse.org> +# +# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2001. +# Carlos E. Robinson <carlos.e.r@opensuse.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU wget 1.18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-31 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-28 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Carlos E. Robinson <carlos.e.r@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# CER, 20101031: No traduzco "bind", porque creo que se refiere al programa "bind". +#: src/connect.c:201 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" +msgstr "%s: no se pudo resolver la dirección \"bind\" %s; desactivando bind.\n" + +# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te +# suena mejor? - cll +# sip - Salva +#: src/connect.c:282 +#, c-format +msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " +msgstr "Conectando con %s[%s]:%d... " + +# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te +# suena mejor? - cll +# sip - Salva +#: src/connect.c:290 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%d... " +msgstr "Conectando con %s:%d... " + +# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te +# suena mejor? - cll +# sip - Salva +#: src/connect.c:293 +#, c-format +msgid "Connecting to [%s]:%d... " +msgstr "Conectando con [%s]:%d... " + +#: src/connect.c:329 +#, c-format +msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" +msgstr "" + +#: src/connect.c:357 +msgid "connected.\n" +msgstr "conectado.\n" + +#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 +#, c-format +msgid "failed: %s.\n" +msgstr "falló: %s.\n" + +#: src/connect.c:400 src/http.c:2111 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" +msgstr "%s: no se pudo resolver la dirección del equipo %s\n" + +#: src/connect.c:470 +#, c-format +msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" +msgstr "" + +#: src/connect.c:694 src/connect.c:756 +#, c-format +msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" +msgstr "" + +#: src/convert.c:201 +#, c-format +msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" +msgstr "Enlaces convertidos en %d ficheros en %s segundos.\n" + +#: src/convert.c:230 +#, c-format +msgid "Converting links in %s... " +msgstr "Convirtiendo enlaces en %s... " + +#: src/convert.c:243 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "no hay nada que hacer.\n" + +#: src/convert.c:246 +#, c-format +msgid "%d.\n" +msgstr "" + +#: src/convert.c:252 src/convert.c:276 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n" + +#: src/convert.c:267 +#, c-format +msgid "Unable to delete %s: %s\n" +msgstr "No se pudo borrar %s: %s\n" + +#: src/convert.c:586 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:311 +#, c-format +msgid "Unable to get cookie for %s\n" +msgstr "No se pudo obtener cookie para %s\n" + +#: src/cookies.c:464 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +msgstr "Error de sintaxis en Set-Cookie: %s en posición %d.\n" + +#: src/cookies.c:777 +#, c-format +msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " +msgstr "El cookie procedente de %s trató de poner el dominio a " + +#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 +#, c-format +msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:1417 +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Error escribiendo a %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:1420 +#, c-format +msgid "Error closing %s: %s\n" +msgstr "Error cerrando %s: %s\n" + +#: src/ftp-ls.c:1045 +msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "" +"Tipo de listado no soportado, se intentará con el analizador de listados de " +"Unix.\n" + +#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 +#, c-format +msgid "Index of /%s on %s:%d" +msgstr "Índice de /%s en %s:%d" + +#: src/ftp-ls.c:1123 +#, c-format +msgid "time unknown " +msgstr "hora desconocida " + +#: src/ftp-ls.c:1127 +#, c-format +msgid "File " +msgstr "Fichero " + +#: src/ftp-ls.c:1130 +#, c-format +msgid "Directory " +msgstr "Directorio " + +#: src/ftp-ls.c:1133 +#, c-format +msgid "Link " +msgstr "Enlace " + +# creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace) +#: src/ftp-ls.c:1136 +#, c-format +msgid "Not sure " +msgstr "Inseguro " + +#: src/ftp-ls.c:1159 +#, c-format +msgid " (%s bytes)" +msgstr " (%s bytes)" + +#: src/ftp.c:225 +#, c-format +msgid "Length: %s" +msgstr "Longitud: %s" + +#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 +#, c-format +msgid ", %s (%s) remaining" +msgstr ", quedan %s (%s)" + +#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 +#, c-format +msgid ", %s remaining" +msgstr ", quedan %s" + +# nota jjrs: Se agrega este mensaje cuando el wget no ha obtenido +# directamente el tamaño del archivo a transferir y esta usando la +# longitud que reporta el inicio de la transferencia. +# +# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero +# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll +# +#: src/ftp.c:238 +msgid " (unauthoritative)\n" +msgstr " (probablemente)\n" + +#: src/ftp.c:403 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" +msgstr "No se pudo iniciar SSL, se desactivará." + +# mmmm... no estoy seguro de esto... +# ¿Así no es mejor? (nl) +#: src/ftp.c:485 +#, c-format +msgid "Logging in as %s ... " +msgstr "Identificándose como %s ... " + +# Me parece más `humanoide' añadir el artículo a las cosas, ... Los +# angloparlantes suelen evitarlo (¿será porque no son humanos? :) pero +# eso no significa que nosotros nos lo ahorremos, pues eso es contrario +# a nuestra costumbre - cll +# einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva +# +#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 +#: src/ftp.c:1019 src/ftp.c:1066 src/ftp.c:1129 src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 +#: src/ftp.c:1338 +msgid "Error in server response, closing control connection.\n" +msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n" + +# `greeting' también puede traducirse como `recepción' que, en este +# caso, me parece más apropiado. -cll +# bien - Salva +# No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl) +# +#: src/ftp.c:511 +msgid "Error in server greeting.\n" +msgstr "Error en el saludo del servidor.\n" + +# En inglés suele resultar muy adecuada la utilización de participios, +# puesto que esa es una forma de adjetivación muy común. Sin embargo, en +# español crea un efecto "computadora" muy desagradable, ... +# +# Por ejemplo, "Fallo de escritura" me parece muchísimo más apropiado +# que "Escritura fallida" +# +# Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll +# +#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1139 +#: src/ftp.c:1200 src/ftp.c:1298 src/ftp.c:1348 +msgid "Write failed, closing control connection.\n" +msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n" + +# Es una regla de oro intentar evitar las expresiones en inglés tanto +# como sea posible. Esta ha sido una cuestión harto discutida en +# es@li.org y, al final, se decidió, por consenso adoptar siempre la +# siguiente norma: +# +# "Siempre que sea posible debe sustituirse el término en inglés por +# otro equivalente en español. Solo si el término español no resulta +# suficientemente descriptivo puede acompañarse entre paréntesis del +# término en inglés. Por ejemplo: `pipe' se debe traducir por `tubería', +# pero como este término puede resultar extraño para muchos +# programadores, se admite: `tuberia (pipe)'. +# +# A propósito de esta norma, `login' puede parecer un término muy +# extendido que todo el mundo conoce y entiende, ¡pero no es +# español!. +# +# Me he permitido sustituirte `login' por `acceso', o una expresión +# equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca +# oportuno - cll +# +#: src/ftp.c:524 +msgid "The server refuses login.\n" +msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n" + +# Duda: en este caso, sospecho que el `login' se refiere al nombre de +# usuario, ¿verdad? - cll +# sí -Salva +# +#: src/ftp.c:530 +msgid "Login incorrect.\n" +msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n" + +# ¡Una excelente traducción! :) - cll +# gracias! :) -Salva +# +# Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv +#: src/ftp.c:536 +msgid "Logged in!\n" +msgstr "¡Dentro!\n" + +#: src/ftp.c:556 +msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" +msgstr "El servidor no aceptó la orden 'PBSZ 0'.\n" + +#: src/ftp.c:566 +#, c-format +msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" +msgstr "El servidor no aceptó la orden 'PROT %c'.\n" + +#: src/ftp.c:598 +msgid "Server error, can't determine system type.\n" +msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n" + +#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1109 src/ftp.c:1173 src/ftp.c:1216 +msgid "done. " +msgstr "hecho. " + +#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1318 src/ftp.c:1367 +msgid "done.\n" +msgstr "hecho.\n" + +# He añadido el artículo a `conexión' - cll +# +#: src/ftp.c:737 +#, c-format +msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" +msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n" + +#: src/ftp.c:749 +msgid "done. " +msgstr "hecho. " + +#: src/ftp.c:755 +msgid "==> CWD not needed.\n" +msgstr "==> no se necesita CWD.\n" + +#: src/ftp.c:946 +msgid "Logically impossible section reached in getftp()" +msgstr "Sección lógicamente imposible alcanzada en getftp()" + +# CER: Pendiente de traducir, si se puede. Creo que no se debe, pueden ser tokens. +#: src/ftp.c:947 +#, c-format +msgid "" +"cwd_count: %d\n" +"cwd_start: %d\n" +"cwd_end: %d\n" +msgstr "" +"cwd_count: %d\n" +"cwd_start: %d\n" +"cwd_end: %d\n" + +#: src/ftp.c:977 +#, c-format +msgid "" +"No such directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"No existe el directorio %s.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1001 +msgid "==> CWD not required.\n" +msgstr "==> no se requiere CWD.\n" + +# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa +# más "humanizada", `no se recupera' - cll +# CER, 20101031: no sé cual era el texto inglés original de ese comentario (ahora está en fuzzy), en la actualidad parece demasiado largo. -> Ah, es que es una traducción automática de otro msgid con comentario y todo: +# File %s already there; not retrieving.\n +# El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n +#: src/ftp.c:1044 +msgid "File has already been retrieved.\n" +msgstr "El fichero ya fué recuperado.\n" + +#: src/ftp.c:1080 +msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" +msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n" + +#: src/ftp.c:1084 +msgid "Cannot parse PASV response.\n" +msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n" + +#: src/ftp.c:1101 +#, c-format +msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" +msgstr "no se pudo conectar con %s puerto %d:%s\n" + +# Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo +# parecido? Probablemente, este sea uno de los casos en los que debas +# incluir entre paréntesis la palabra `bind'. +# +# Mientras tanto, te sugiero `error de enlace (bind)' - cll +# la verdad es que no tengo ni idea de qué es esto :( - Salva +# +# Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket. +# Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl) +# +# CER, 20101031: si es una llamada a función, entonces falta una "a" +# +#: src/ftp.c:1155 +#, c-format +msgid "Bind error (%s).\n" +msgstr "Error en la llamada a “bind” (%s).\n" + +# Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv +#: src/ftp.c:1161 +msgid "Invalid PORT.\n" +msgstr "PUERTO inválido.\n" + +#: src/ftp.c:1207 +msgid "" +"\n" +"REST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "" +"\n" +"El comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n" + +#: src/ftp.c:1250 +#, c-format +msgid "File %s exists.\n" +msgstr "El fichero %s existe.\n" + +#: src/ftp.c:1256 +#, c-format +msgid "No such file %s.\n" +msgstr "No existe tal fichero %s.\n" + +#: src/ftp.c:1306 +#, c-format +msgid "" +"No such file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"No existe tal fichero %s.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1356 +#, c-format +msgid "" +"No such file or directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"No existe tal fichero o directorio %s.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1515 src/http.c:2597 +#, c-format +msgid "%s has sprung into existence.\n" +msgstr "%s de repente existe.\n" + +# He añadido el artículo a `conexión' - cll +# +#: src/ftp.c:1604 +#, c-format +msgid "%s: %s, closing control connection.\n" +msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n" + +#: src/ftp.c:1616 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " +msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " + +#: src/ftp.c:1631 +msgid "Control connection closed.\n" +msgstr "Conexión de control cerrada.\n" + +#: src/ftp.c:1649 +msgid "Data transfer aborted.\n" +msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n" + +# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa +# más "humanizada", `no se recupera' - cll +#: src/ftp.c:1873 src/main.c:1690 +#, c-format +msgid "File %s already there; not retrieving.\n" +msgstr "El fichero %s ya está ahí, no se recupera.\n" + +# nota jjrs: no sería mejor intento? +# pues sí - Salva +# decididamente si - cll +#: src/ftp.c:1958 src/http.c:4362 +#, c-format +msgid "(try:%2d)" +msgstr "(intento:%2d)" + +#: src/ftp.c:2050 src/http.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - escritos a stdout %s[%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2051 src/http.c:4793 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - %s guardado [%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2111 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 +#: src/recur.c:750 src/retr.c:1317 +#, c-format +msgid "Removing %s.\n" +msgstr "Eliminando %s.\n" + +#: src/ftp.c:2168 +#, c-format +msgid "Using %s as listing tmp file.\n" +msgstr "Usando %s como fichero temporal de listado.\n" + +# Aquí volvemos un poco a lo de siempre: en inglés, los participios se +# emplean con frecuencia para adjetivar un sustantivo, sin embargo, en +# español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir +# después del sustantivo - cll +#: src/ftp.c:2185 +#, c-format +msgid "Removed %s.\n" +msgstr "%s eliminado.\n" + +#: src/ftp.c:2224 +#, c-format +msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" +msgstr "La profundidad de recursión %d excedió la máxima de %d.\n" + +#: src/ftp.c:2294 +#, c-format +msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +msgstr "" +"El fichero remoto no es más moderno que el fichero local %s -- no se " +"descargará.\n" + +#: src/ftp.c:2302 +#, c-format +msgid "" +"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"El fichero remoto es más moderno que el fichero local %s -- descargando.\n" +"\n" + +# CER, 20101031: cambio recuperando por descargando por consistencia con otros. Tiene pinta de ser una copia de otro msg de otra linea. +#: src/ftp.c:2309 +#, c-format +msgid "" +"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Los tamaños no concuerdan (%s local) -- descargando.\n" +"\n" + +# Simplemente me suena mejor `omitir' que `saltar'. Ademàs, las acciones +# expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se +# omite' - cll +# +#: src/ftp.c:2327 +msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" +msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n" + +#: src/ftp.c:2356 +#, c-format +msgid "" +"Already have correct symlink %s -> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2365 +#, c-format +msgid "Creating symlink %s -> %s\n" +msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n" + +# Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll +#: src/ftp.c:2375 +#, c-format +msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" +msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico %s.\n" + +#: src/ftp.c:2390 +#, c-format +msgid "Skipping directory %s.\n" +msgstr "Omitiendo el directorio %s.\n" + +#: src/ftp.c:2403 +#, c-format +msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" +msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n" + +#: src/ftp.c:2427 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set permissions for %s.\n" +msgstr "No se pudo obtener cookie para %s\n" + +# sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp. +# CER: 20101118: No se a que se refiere, en gugle sólo sale este .po con esa frase. +#: src/ftp.c:2448 +#, c-format +msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" +msgstr "%s: marca-de-tiempo corrupta.\n" + +#: src/ftp.c:2472 +#, c-format +msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" +msgstr "" +"No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n" + +# Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados +# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te +# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll +#: src/ftp.c:2531 +#, c-format +msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" +msgstr "No se desciende hasta %s por estar excluido/no-incluido.\n" + +#: src/ftp.c:2647 +#, c-format +msgid "Rejecting %s.\n" +msgstr "Rechazando %s.\n" + +#: src/ftp.c:2657 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" +msgstr "Rechazando %s.\n" + +# Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados +# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te +# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll +#: src/ftp.c:2678 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" +msgstr "No se desciende hasta %s por estar excluido/no-incluido.\n" + +#: src/ftp.c:2698 +#, c-format +msgid "Error matching %s against %s: %s\n" +msgstr "Error ajustando %s a %s: %s\n" + +# alguna idea mejor? +# nota jjrs: En el PO para el grep 2.1 pattern está traducido como +# patrón por <melero@iprolink.ch> y <sanvila@unex.es> +# De hecho, `pattern' debiera traducirse como `patrón' y casi siempre os +# saldrán las traducciones perfectas con este término. A mí, de hecho el +# mensaje que habeis puesto me parece una traducción excelente - cll# +# Algo no es *parecido* a un patrón. Algo *cumple* con un patrón. (nl) +# Bien, pero aceptaré la matización cd C.S. Suarez de 'se ajusta a...' -Salva# +#: src/ftp.c:2738 +#, c-format +msgid "No matches on pattern %s.\n" +msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón %s.\n" + +#: src/ftp.c:2810 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" +msgstr "Se escribió un índice en HTML a %s [%s].\n" + +#: src/ftp.c:2815 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" +msgstr "Se escribió un índice en HTML a %s.\n" + +#: src/gnutls.c:132 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" +msgstr "ERROR: No se puede abrir el directorio %s.\n" + +#: src/gnutls.c:178 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" +msgstr "ERROR: No se pudo abrir certificado %s: (%d).\n" + +#: src/gnutls.c:183 +#, c-format +msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" +msgstr "Cargado certificado CA '%s'\n" + +#: src/gnutls.c:191 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" +msgstr "ERROR: Fallo al abrir fichero de CRL '%s': (%d)\n" + +#: src/gnutls.c:195 +#, c-format +msgid "Loaded CRL file '%s'\n" +msgstr "Cargado fichero CRL '%s'\n" + +#: src/gnutls.c:219 +msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" +msgstr "" +"ERROR: GnuTLS requiere que la llave y el certificado sean del mismo tipo.\n" + +#: src/gnutls.c:771 src/gnutls.c:835 +#, fuzzy +msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.1\n" + +#: src/gnutls.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" +msgstr "GnuTLS: valor de opción %d de 'secure-protocol' no implementada\n" + +# CER, 201011117: Yo traduzco bugs por gazapo, en vez de "bichos" :-) +# (acepcion 2.2 de <http://lema.rae.es/drae/?val=gazapo>) +#: src/gnutls.c:785 src/gnutls.c:841 src/host.c:158 src/openssl.c:288 +msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" +msgstr "Por favor, reporte éste problema a bug-wget@gnu.org.\n" + +#: src/gnutls.c:840 +#, c-format +msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" +msgstr "GnuTLS: valor de opción %d de 'secure-protocol' no implementada\n" + +#: src/gnutls.c:893 +msgid "" +"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" +msgstr "" + +#: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: src/gnutls.c:1032 src/openssl.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" +msgstr "%s: %s no ha presentado certificado.\n" + +#: src/gnutls.c:1038 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" +msgstr "%s: El certificado de %s no es confiable.\n" + +#: src/gnutls.c:1039 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" +msgstr "%s: El certificado de %s no tiene un emisor conocido.\n" + +#: src/gnutls.c:1040 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" +msgstr "%s: El certificado de %s ha sido revocado.\n" + +#: src/gnutls.c:1041 +#, c-format +msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" +msgstr "%s: El signatario del certificado de %s no es una AC.\n" + +#: src/gnutls.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" +msgstr "%s: El certificado de %s fue firmado usando un algoritmo inseguro.\n" + +#: src/gnutls.c:1043 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" +msgstr "%s: El certificado de %s no está aún activado.\n" + +#: src/gnutls.c:1044 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" +msgstr "%s: El certificado de %s ha expirado.\n" + +#: src/gnutls.c:1056 +#, c-format +msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" +msgstr "Error inicializando el certificado X509: %s\n" + +#: src/gnutls.c:1065 +msgid "No certificate found\n" +msgstr "No se encontró certificado\n" + +#: src/gnutls.c:1072 +#, c-format +msgid "Error parsing certificate: %s\n" +msgstr "Error analizando el certificado: %s\n" + +#: src/gnutls.c:1079 +msgid "The certificate has not yet been activated\n" +msgstr "El certificado no ha sido aún activado\n" + +#: src/gnutls.c:1084 +msgid "The certificate has expired\n" +msgstr "Ha expirado el certificado\n" + +#: src/gnutls.c:1091 +#, c-format +msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" +msgstr "El propietario del certificado no se ajusta al nombre de equipo %s\n" + +# CER, 2016-06-28 No se como traducir correctamente "pinned". Ningún idioma lo ha traducido todavía. Es cogido o clavado con un alfiler. Enchavetar. Clavar. Enclavijar. +#: src/gnutls.c:1100 src/openssl.c:1238 +msgid "The public key does not match pinned public key!\n" +msgstr "¡La clave pública no encaja con la clave enchavetada!\n" + +#: src/gnutls.c:1109 +msgid "Certificate must be X.509\n" +msgstr "El certificado debe ser X.509\n" + +#: src/host.c:157 +msgid "Error in handling the address list.\n" +msgstr "Error en el manejo de la lista de direcciones.\n" + +#: src/host.c:368 +msgid "Unknown host" +msgstr "Equipo desconocido" + +#: src/host.c:372 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" + +#: src/host.c:374 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: src/host.c:850 +#, c-format +msgid "Resolving %s... " +msgstr "Resolviendo %s... " + +#: src/host.c:926 +msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" +msgstr "falló: No se encontraron las direcciones Ipv4/IPv6 del equipo.\n" + +#: src/host.c:956 +msgid "failed: timed out.\n" +msgstr "falló: temporizó.\n" + +#: src/html-url.c:306 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n" + +#: src/html-url.c:841 +#, c-format +msgid "" +"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" +msgstr "" + +#: src/html-url.c:944 +#, c-format +msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" +msgstr "%s: URL inválida %s: %s\n" + +#: src/http.c:380 +#, c-format +msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" +msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n" + +#: src/http.c:795 +msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" +msgstr "Sin cabeceras, supondremos HTTP/0.9" + +# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa +# más "humanizada", `no se recupera' - cll +#: src/http.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"File %s already there; not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"El fichero %s ya está ahí, no se recupera.\n" +"\n" + +#: src/http.c:1836 +msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" +msgstr "Falló gmtime. Probablemente sea un gazapo.\n" + +#: src/http.c:1897 +msgid "" +"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " +"modification time.\n" +msgstr "" +"No se puede convertir la marca de tiempo a formato http. Retrayendo a tiempo " +"0 como el momento de la última modificación.\n" + +# CER, 20101031: no se si el sentido de missing aquí es perdido o que falta. +#: src/http.c:2001 +#, c-format +msgid "BODY data file %s missing: %s\n" +msgstr "El fichero de datos BODY %s falta: %s\n" + +#: src/http.c:2093 +#, c-format +msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" +msgstr "Reutilizando la conexión existente a [%s]:%d.\n" + +#: src/http.c:2098 +#, c-format +msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" +msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%d.\n" + +#: src/http.c:2164 +#, c-format +msgid "Failed reading proxy response: %s\n" +msgstr "Fallo leyendo la respuesta del proxy: %s.\n" + +#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 +#, c-format +msgid "%s ERROR %d: %s.\n" +msgstr "%s ERROR %d: %s.\n" + +# Piiiiii: escuchemos a los super-tacañones :) +# +# Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio +# `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que +# existe en español es `malformación'. - cll +#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 +msgid "Malformed status line" +msgstr "Línea de estado mal formada" + +#: src/http.c:2196 +#, c-format +msgid "Proxy tunneling failed: %s" +msgstr "Falló la tunelización proxy: %s" + +# CER: 20101118 ¿Método o esquema? +#: src/http.c:2460 +msgid "Unknown authentication scheme.\n" +msgstr "Esquema de autentificación desconocido.\n" + +# CER: 20101118 ¿Método o esquema? +#: src/http.c:2478 +#, c-format +msgid "Authentication selected: %s\n" +msgstr "Autenticación seleccionada: %s\n" + +#: src/http.c:2612 +#, c-format +msgid "Saving to: %s\n" +msgstr "Grabando a: %s\n" + +#: src/http.c:2831 +#, c-format +msgid "" +"When downloading signature:\n" +"%s: %s.\n" +msgstr "" +"Mientras se descargaba la firma:\n" +"%s: %s.\n" + +#: src/http.c:2867 +msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" +msgstr "" +"No se puede leer la el contenido de la firma desde el fichero temporal. " +"Omitiendo.\n" + +#: src/http.c:2890 +msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" +msgstr "No se pudo crear fichero temporal. Omitiendo descarga de la firma.\n" + +#: src/http.c:2924 src/http.c:3006 +#, c-format +msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" +msgstr "Valor pri inválido. Asumiendo %d.\n" + +#: src/http.c:3120 +msgid "" +"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" +"Ignoring them.\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar resumen aceptable para los recursos Metalink.\n" +"Ignorándolos.\n" + +#: src/http.c:3257 +msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" +msgstr "Desactivando SSL debido a los errores encontrados.\n" + +#: src/http.c:3401 +#, c-format +msgid "%s request sent, awaiting response... " +msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... " + +#: src/http.c:3441 +msgid "No data received.\n" +msgstr "No se han recibido datos.\n" + +#: src/http.c:3447 +#, c-format +msgid "Read error (%s) in headers.\n" +msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n" + +#: src/http.c:3670 +msgid "(no description)" +msgstr "(sin descripción)" + +#: src/http.c:3861 +#, c-format +msgid "Location: %s%s\n" +msgstr "Localización: %s%s\n" + +#: src/http.c:3862 src/http.c:4102 +msgid "unspecified" +msgstr "no especificado" + +# Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll +# siguiendo - Salva +# +#: src/http.c:3863 +msgid " [following]" +msgstr " [siguiendo]" + +#: src/http.c:3945 +#, c-format +msgid "" +"File %s not modified on server. Omitting download.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fichero %s no modificado en el servidor. Omitiendo la descarga.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4018 +#, c-format +msgid "" +"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" +"You might want to add --no-if-modified-since option.\n" +"\n" +msgstr "" +"El servidor ignoró la cabecera If-Modified-Since para el fichero %s.\n" +"Podría úd intentar añadir la opción --no-if-modified-since.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4038 +msgid "" +"\n" +" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4082 +msgid "Length: " +msgstr "Longitud: " + +#: src/http.c:4102 +msgid "ignored" +msgstr "descartado" + +#: src/http.c:4270 +msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" +msgstr "Aviso: no se admiten comodines en HTTP.\n" + +# CER, 20101031: ¿Admitimos humor? ?Modo arácnido? ;-) +#: src/http.c:4352 +msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" +msgstr "Modo arácnido activado. Comprobar si el fichero remoto existe.\n" + +#: src/http.c:4445 +#, c-format +msgid "Cannot write to %s (%s).\n" +msgstr "No se puede escribir a %s (%s).\n" + +#: src/http.c:4467 +msgid "Required attribute missing from Header received.\n" +msgstr "Recibido el atributo requerido que faltaba de la cabecera.\n" + +#: src/http.c:4472 +msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" +msgstr "La autentificación usuario/contraseña falló.\n" + +#: src/http.c:4478 +msgid "Cannot write to WARC file.\n" +msgstr "No se puede escribir en fichero WARC..\n" + +#: src/http.c:4484 +msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" +msgstr "No se puede escribir en fichero WARC temporal.\n" + +#: src/http.c:4489 +msgid "Unable to establish SSL connection.\n" +msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n" + +#: src/http.c:4495 +#, c-format +msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" +msgstr "No se puede des-enlazar %s (%s).\n" + +#: src/http.c:4505 +#, c-format +msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" +msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n" + +#: src/http.c:4527 +msgid "" +"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " +"GET.\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar los datos Metalink en la respuesta HTTP. Descargando el " +"fichero usando HTTP GET.\n" + +#: src/http.c:4536 +msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" +msgstr "Se han encontrado cabeceras Metalink. Cambiando a modo Metalink.\n" + +#: src/http.c:4577 +msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" +msgstr "No existe el fichero remoto -- ¡¡¡enlace roto!!!\n" + +# así se entiende mejor -Salva +# CER, 20101031: Mejor así: Falta la fecha de -> Falta la cabecera de fecha de ; y apagadas -> desactivadas +#: src/http.c:4605 +msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" +msgstr "" +"Falta la cabecera de fecha de la última modificación -- marcas de tiempo " +"desactivadas.\n" + +#: src/http.c:4613 +msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" +msgstr "" +"La cabecera de fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo " +"descartada.\n" + +#: src/http.c:4643 +#, c-format +msgid "" +"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local %s -- no se " +"descargará.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4651 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +msgstr "Los tamaños no concuerdan (%s local) -- recuperando.\n" + +#: src/http.c:4660 +msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" +msgstr "El fichero remoto es más nuevo, recuperando.\n" + +#: src/http.c:4678 +msgid "" +"Remote file exists and could contain links to other resources -- " +"retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"El fichero remoto existe y podría contener enlaces a otros recursos -- " +"descargando.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4684 +msgid "" +"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"El fichero remoto existe pero no contiene ningún enlace -- no se " +"descargará.\n" + +#: src/http.c:4693 +msgid "" +"Remote file exists and could contain further links,\n" +"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"El fichero remoto existe y podría contener todavía más enlaces,\n" +"pero la recursión está desactivada -- no se recupera.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4699 +msgid "" +"Remote file exists.\n" +"\n" +msgstr "" +"El fichero remoto existe.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4708 +#, c-format +msgid "%s URL: %s %2d %s\n" +msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" + +#: src/http.c:4756 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - escritos a stdout %s[%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:4757 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - %s guardado [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:4818 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " +msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %s. " + +#: src/http.c:4841 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." +msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %s (%s)." + +#: src/http.c:4850 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " +msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %s/%s (%s). " + +#: src/http.c:5107 +#, c-format +msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" +msgstr "Calidad de protección no soportada '%s'.\n" + +#: src/http.c:5112 +#, c-format +msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" +msgstr "Algoritmo no soportado '%s'.\n" + +#: src/init.c:583 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" +msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, el cual no existe.\n" + +#: src/init.c:695 src/netrc.c:454 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" +msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n" + +#: src/init.c:712 +#, c-format +msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n" + +#: src/init.c:718 +#, c-format +msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Error de sintaxis en %s en la línea %d.\n" + +#: src/init.c:723 +#, c-format +msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: orden desconocida %s en %s en línea %d.\n" + +#: src/init.c:762 +#, c-format +msgid "" +"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" +"'%s',\n" +"or specify a different file using --config.\n" +msgstr "" +"Falló el analizado del fichero de sistema wgetrc (env SYSTEM_WGETRC). Por " +"favor compruebe\n" +"'%s',\n" +"o especifique un fichero diferente usando --config.\n" + +#: src/init.c:777 +#, c-format +msgid "" +"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" +"'%s',\n" +"or specify a different file using --config.\n" +msgstr "" +"Falló el analizado del fichero de sistema wgetrc. Por favor compruebe\n" +"'%s',\n" +"o especifique un fichero diferente usando --config.\n" + +# CER, 20101031: cambio atención por aviso (warning), por consistencia. +#: src/init.c:793 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" +msgstr "" +"%s: Aviso: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a " +"%s.\n" + +#: src/init.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" +msgstr "%s: Inválido --ejecute orden %s\n" + +# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll +#: src/init.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" +msgstr "%s: %s: booleano inválido %s; use `on' u `off'.\n" + +# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll +#: src/init.c:1099 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" +msgstr "%s: %s: el %s es inválido; usa `on', `off' o `quiet'.\n" + +#: src/init.c:1119 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" +msgstr "%s: %s: número inválido %s.\n" + +#: src/init.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: %s must only be used once\n" +msgstr "%s: %s sólo debe usarse una vez\n" + +#: src/init.c:1356 src/init.c:1377 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" +msgstr "%s: %s: valor byte inválido %s.\n" + +#: src/init.c:1402 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" +msgstr "%s: %s: periodo de tiempo inválido %s.\n" + +#: src/init.c:1443 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" +msgstr "%s: %s: periodo de tiempo inválido %s.\n" + +#: src/init.c:1471 src/main.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " +"SSH_ASKPASS to be set.\n" +msgstr "" + +#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 +#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" +msgstr "%s: %s: valor %s inválido.\n" + +#: src/init.c:1545 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" +msgstr "%s: %s: cabecera %s inválida.\n" + +#: src/init.c:1566 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" +msgstr "%s: %s: cabecera WARC inválida %s.\n" + +# CER, 20101031: No estoy seguro si estas cadenas debo poner la ultima %s en el centro o al final, porque no se si es una palabra o valor o una frase. +#: src/init.c:1632 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" +msgstr "%s: %s: tipo de progreso %s inválido.\n" + +# CER, 20101031: creo que son tokens, no traducibles. +#: src/init.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" +" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" +msgstr "" +"%s: %s: restricción %s inválida,\n" +" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" + +#: src/iri.c:114 +#, c-format +msgid "Encoding %s isn't valid\n" +msgstr "La codificación %s no es válida\n" + +#: src/iri.c:140 src/url.c:1587 +#, c-format +msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" +msgstr "La conversión de %s a %s no está soportada\n" + +#: src/iri.c:180 src/url.c:1617 +msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" +msgstr "Secuencia multibyte incompleta o inválida\n" + +#: src/iri.c:200 src/url.c:1634 +#, c-format +msgid "Unhandled errno %d\n" +msgstr "error %d no manejado\n" + +#: src/iri.c:237 +msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" +msgstr "locale_to_utf8: locale está desactivado\n" + +#: src/iri.c:283 src/iri.c:298 +#, c-format +msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" +msgstr "falló idn_encode (%d): %s\n" + +#: src/iri.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" +msgstr "no se pudo conectar con %s puerto %d:%s\n" + +#: src/log.c:937 src/log.c:956 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Redirecting output to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s recibido, redirigiendo la salida a %s.\n" + +#: src/log.c:949 +#, c-format +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n" + +#: src/main.c:574 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" + +# Duda: ¿por qué has insertado manualmente un `\n'? ¿es realmente +# necesario? Probablemente sí, pero yo normalmente traduzco todo en la +# misma línea, ... - cll +# Hombre, así debería quedar bastante mejor (además creo que no es la única vez +# que lo he hecho), espero que no de problemas. - Salva +#: src/main.c:590 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"\n" +msgstr "" +"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también\n" +"obligatorios para las opciones cortas.\n" +"\n" + +#: src/main.c:592 +msgid "Startup:\n" +msgstr "Inicio:\n" + +#: src/main.c:594 +msgid "" +" -V, --version display the version of Wget and exit\n" +msgstr " -V, --version muestra la versión de Wget y sale\n" + +#: src/main.c:596 +msgid " -h, --help print this help\n" +msgstr " -h, --help muestra esta ayuda\n" + +#: src/main.c:598 +msgid " -b, --background go to background after startup\n" +msgstr "" +" -b, --background se va a segundo plano después de empezar\n" + +#: src/main.c:600 +msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" +msgstr "" +" -e, --execute=COMMAND ejecuta una orden estilo `.wgetrc'\n" + +#: src/main.c:604 +msgid "Logging and input file:\n" +msgstr "Ficheros de registro y de entrada:\n" + +#: src/main.c:606 +msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" +msgstr " -o, --output-file=FICHERO registra mensajes en FICHERO\n" + +#: src/main.c:608 +msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" +msgstr " -a, --append-output=FILE anexa mensajes a FILE\n" + +#: src/main.c:611 +msgid "" +" -d, --debug print lots of debugging information\n" +msgstr "" +" -d, --debug saca montones de información para " +"depuración\n" + +#: src/main.c:615 +msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" +msgstr " --wdebug saca salida de depuración Watt-32\n" + +#: src/main.c:618 +msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" +msgstr " -q, --quiet silencioso (sin texto de salida)\n" + +#: src/main.c:620 +msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" +msgstr "" +" -v, --verbose sé verboso (es el método por defecto)\n" + +#: src/main.c:622 +msgid "" +" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " +"quiet\n" +msgstr "" +" -nv, --no-verbose desactiva modo verboso, sin ser " +"silencioso\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "" +" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " +"bits\n" +msgstr "" +" --report-speed=TYPE Ancho de banda de salida como TYPE. \n" +" TYPE puede ser bits\n" + +#: src/main.c:626 +msgid "" +" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " +"FILE\n" +msgstr "" +" -i, --input-file=FILE descarga URLs encontradas en fichero " +"(FILE)\n" +" local o externo\n" + +#: src/main.c:629 +msgid "" +" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " +"FILE\n" +msgstr "" +" --metalink-file descarga URLs encontradas en fichero " +"(FILE) local\n" +" o externo de metalinks\n" + +#: src/main.c:632 +msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" +msgstr "" +" -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML\n" + +#: src/main.c:634 +msgid "" +" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" +" relative to URL\n" +msgstr "" +" -B, --base=URL resuelve enlaces HTML del fichero-de-" +"entrada\n" +" (-i -F) relativos a la URL\n" + +#: src/main.c:637 +msgid " --config=FILE specify config file to use\n" +msgstr "" +" --config=FILE Especifica el fichero de configuración a " +"usar\n" + +#: src/main.c:639 +msgid " --no-config do not read any config file\n" +msgstr "" +" --no-config no lee ningún fichero de configuración\n" + +#: src/main.c:641 +msgid "" +" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" +msgstr "" +" --rejected-log=FICHERO Registra las razones para rechazo de URL " +"en FICHERO\n" + +#: src/main.c:645 +msgid "Download:\n" +msgstr "Descarga:\n" + +#: src/main.c:647 +msgid "" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " +"unlimits)\n" +msgstr "" +" -t, --tries=NÚMERO define número de intentos a NÚMERO\n" +" (0 es sin limite)\n" + +#: src/main.c:649 +msgid "" +" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" +msgstr "" +" --retry-connrefused reintenta incluso si la conexión es " +"rechazada\n" + +#: src/main.c:651 +#, fuzzy +msgid "" +" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " +"to retry\n" +msgstr "" +" --ignore-tags=LIST lista separada por comas de etiquetas " +"HTML a ignorar\n" + +#: src/main.c:653 +msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" +msgstr "" +" -O, --output-document=FILE escribe documentos al fichero FILE\n" + +#: src/main.c:655 +msgid "" +" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" +" existing files (overwriting them)\n" +msgstr "" +" -nc, --no-clobber omite descargas que lo harían a\n" +" ficheros existentes " +"(sobrescribiéndolos)\n" + +#: src/main.c:658 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-netrc don't try to obtain credentials from ." +"netrc\n" +msgstr "" +" --no-config no lee ningún fichero de configuración\n" + +#: src/main.c:660 +msgid "" +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " +"file\n" +msgstr "" +" -c, --continue continua una descarga parcial de un " +"fichero\n" + +#: src/main.c:662 +msgid "" +" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " +"position OFFSET\n" +msgstr "" +" --start-pos=OFFSET inicia la descarga desde la posición de\n" +" base-cero OFFSET\n" + +#: src/main.c:664 +msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" +msgstr "" +" --progress=TYPE selecciona tipo de indicador de progreso\n" + +#: src/main.c:666 +msgid "" +" --show-progress display the progress bar in any verbosity " +"mode\n" +msgstr "" +" --show-progress muestra la barra de progreso en " +"cualquier\n" +" modo de verbosidad\n" + +#: src/main.c:668 +msgid "" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " +"than\n" +" local\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping no re-recupera ficheros a menos que sean\n" +" más nuevos que la versión local\n" + +#: src/main.c:671 +msgid "" +" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " +"get\n" +" requests in timestamping mode\n" +msgstr "" +" --no-if-modified-since no usa peticiones condicionales if-" +"modified-since\n" +" en modo de sellado de tiempo\n" + +#: src/main.c:674 +msgid "" +" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" +" the one on the server\n" +msgstr "" +" --no-use-server-timestamps no pone la hora/fecha del fichero local\n" +" a la que tenga el servidor\n" + +#: src/main.c:677 +msgid " -S, --server-response print server response\n" +msgstr " -S, --server-response muestra la respuesta del servidor\n" + +#: src/main.c:679 +msgid " --spider don't download anything\n" +msgstr " --spider (araña) no descarga nada\n" + +#: src/main.c:681 +msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" +msgstr "" +" -T, --timeout=SEGUNDOS pone todos los valores de temporización\n" +" a SEGUNDOS\n" + +#: src/main.c:684 +msgid "" +" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " +"separated)\n" +msgstr "" +" --dns-servers=ADDRESSES lista de servidores DNS a los que " +"preguntar\n" +" (separados por comas)\n" + +#: src/main.c:686 +msgid "" +" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " +"IP) on local host\n" +msgstr "" +" --bind-dns-address=DIRECCN enlazar resolvedor DNS resolver a DIRECCN " +"(nombredeequipo o IP) en equipo local\n" + +#: src/main.c:689 +msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" +msgstr "" +" --dns-timeout=SEGS define la temporización de la búsqueda\n" +" DNS a SEGS\n" + +#: src/main.c:691 +msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" +msgstr "" +" --connect-timeout=SEGS define la temporización de conexión a " +"SEGS\n" + +#: src/main.c:693 +msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" +msgstr "" +" --read-timeout=SEGS define la temporización de lectura a " +"SEGS\n" + +#: src/main.c:695 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" +" (applies if more then 1 URL is to be " +"retrieved)\n" +msgstr "" +" -w, --wait=SEGUNDOS espera tantos SEGUNDOS entre reintentos\n" + +#: src/main.c:698 +#, fuzzy +msgid "" +" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " +"retrieval\n" +" (applies if more then 1 URL is to be " +"retrieved)\n" +msgstr "" +" --waitretry=SEGUNDOS espera 1..SEGUNDOS entre reintentos\n" +" de una descarga\n" + +#: src/main.c:701 +#, fuzzy +msgid "" +" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " +"between retrievals\n" +" (applies if more then 1 URL is to be " +"retrieved)\n" +msgstr "" +" --random-wait espera entre 0.5*WAIT...1.5*WAIT segs.\n" +" entre descargas\n" + +#: src/main.c:704 +msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" +msgstr "" +" --no-proxy explícitamente desconecta el proxy\n" + +#: src/main.c:706 +msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" +msgstr "" +" -Q, --quota=NÚMERO define la cuota de descarga a NÚMERO\n" + +#: src/main.c:708 +msgid "" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " +"host\n" +msgstr "" +" --bind-address=DIRECCIÓN bind a DIRECCIÓN (nombredeequipo o IP) en " +"equipo local\n" + +#: src/main.c:710 +msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" +msgstr "" +" --limit-rate=VELOCIDAD limita velocidad de descarga a VELOCIDAD\n" + +#: src/main.c:712 +msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" +msgstr " --no-dns-cache desactiva búsquedas en tampón DNS\n" + +#: src/main.c:714 +msgid "" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " +"allows\n" +msgstr "" +" --restrict-file-names=OS restringe caracteres en nombres de " +"ficheros\n" +" a los que el SO permita\n" + +#: src/main.c:716 +msgid "" +" --ignore-case ignore case when matching files/" +"directories\n" +msgstr "" +" --ignore-case ignora mayús/minúsculas al encajar " +"ficheros/directorios\n" + +#: src/main.c:719 +msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" +msgstr " -4, --inet4-only conecta sólo a direcciones IPv4\n" + +#: src/main.c:721 +msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" +msgstr " -6, --inet6-only conecta sólo a direcciones IPv6\n" + +#: src/main.c:723 +msgid "" +" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " +"family,\n" +" one of IPv6, IPv4, or none\n" +msgstr "" +" --prefer-family=FAMILY conecta primero a direcciones de la " +"familia\n" +" especificada, bien IPv6, IPv4, o " +"ninguna\n" + +#: src/main.c:727 +msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" +msgstr "" +" --user=USUARIO pone el usuario de ambos ftp y http a " +"USUARIO\n" + +#: src/main.c:729 +msgid "" +" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" +msgstr "" +" --password=CONTRASEÑA pone la contraseña de ambos ftp y http a " +"CONTRASEÑA\n" + +#: src/main.c:731 +msgid " --ask-password prompt for passwords\n" +msgstr " --ask-password pide las contraseñas\n" + +#: src/main.c:734 +msgid "" +" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " +"requesting \n" +" username and password. If no COMMAND " +"is \n" +" specified the WGET_ASKPASS or the " +"SSH_ASKPASS \n" +" environment variable is used.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:740 +msgid " --no-iri turn off IRI support\n" +msgstr " --no-iri desactiva soporte IRI\n" + +#: src/main.c:742 +msgid "" +" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" +msgstr "" +" --local-encoding=ENC usa codificación ENC como la " +"codificación\n" +" local para IRIs\n" + +#: src/main.c:744 +msgid "" +" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" +msgstr "" +" --remote-encoding=ENC usa ENC como la codificación remota por " +"defecto\n" + +#: src/main.c:746 +msgid " --unlink remove file before clobber\n" +msgstr " --unlink borra fichero antes de machacar\n" + +#: src/main.c:749 +msgid "" +" --keep-badhash keep files with checksum mismatch " +"(append .badhash)\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:751 +msgid "" +" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " +"metaurl ordinal NUMBER\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:753 +msgid "" +" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " +"headers\n" +msgstr "" +" --metalink-over-http usa metadatos Metalink de las cabeceras " +"de la respuesta HTTP\n" + +#: src/main.c:755 +msgid "" +" --preferred-location preferred location for Metalink " +"resources\n" +msgstr "" +" --preferred-location localización preferida para los recursos " +"Metalink\n" + +#: src/main.c:759 +#, fuzzy +msgid "" +" --xattr turn on storage of metadata in extended " +"file attributes\n" +msgstr " --warc-cdx escribe ficheros indice CDX\n" + +#: src/main.c:764 +msgid "Directories:\n" +msgstr "Directorios:\n" + +#: src/main.c:766 +msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" +msgstr " -nd, --no-directories no crea directorios\n" + +#: src/main.c:768 +msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" +msgstr " -x, --force-directories fuerza la creación de directorios\n" + +#: src/main.c:770 +msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" +msgstr " -nH, --no-host-directories no crea directorios del anfitrión\n" + +#: src/main.c:772 +msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" +msgstr "" +" --protocol-directories usa nombre de protocolo en los " +"directorios\n" + +#: src/main.c:774 +msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" +msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIJO graba los ficheros en PREFIJO/..\n" + +#: src/main.c:776 +msgid "" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " +"components\n" +msgstr "" +" --cut-dirs=NÚMERO ignora NÚMERO de componentes de\n" +" directorio remoto\n" + +#: src/main.c:780 +msgid "HTTP options:\n" +msgstr "Opciones HTTP:\n" + +#: src/main.c:782 +msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" +msgstr " --http-user=USUARIO pone el usuario http a USUARIO\n" + +#: src/main.c:784 +msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" +msgstr " --http-password=PASS pone la contraseña http a PASS\n" + +#: src/main.c:786 +msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" +msgstr "" +" --no-cache no permite los datos en tampón del " +"servidor\n" + +#: src/main.c:788 +msgid "" +" --default-page=NAME change the default page name (normally\n" +" this is 'index.html'.)\n" +msgstr "" +" --default-page=NAME Cambia el nombre de página por defecto\n" +" (suele ser `index.html'.)\n" + +#: src/main.c:791 +msgid "" +" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " +"extensions\n" +msgstr "" +" -E, --adjust-extension graba documentos HTML/CSS con las " +"extensiones correctas\n" + +#: src/main.c:793 +msgid "" +" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" +msgstr "" +" --ignore-length ignora campo `Content-Length' en " +"cabeceras\n" + +#: src/main.c:795 +msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" +msgstr "" +" --header=STRING inserta STRING entre las cabeceras\n" + +#: src/main.c:798 +msgid "" +" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " +"none. (default: none)\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:801 +msgid "" +" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" +msgstr "" +" --max-redirect máximo de redirecciones permitidas por " +"página\n" + +#: src/main.c:803 +msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" +msgstr "" +" --proxy-user=USUARIO pone USUARIO como nombre de usuario del " +"proxy\n" + +#: src/main.c:805 +msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" +msgstr "" +" --proxy-password=PASS pone PASS como contraseña del proxy\n" + +#: src/main.c:807 +msgid "" +" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " +"request\n" +msgstr "" +" --referer=URL incluye cabecera `Referer: URL' en " +"petición HTTP\n" + +#: src/main.c:809 +msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" +msgstr "" +" --save-headers graba las cabeceras HTTP a fichero\n" + +#: src/main.c:811 +msgid "" +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" +"VERSION\n" +msgstr "" +" -U, --user-agent=AGENTE se identifica como AGENTE en vez de Wget/" +"VERSIÓN\n" + +#: src/main.c:813 +msgid "" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " +"connections)\n" +msgstr "" +" --no-http-keep-alive desactiva HTTP keep-alive (conexiones " +"persistentes)\n" + +#: src/main.c:815 +msgid " --no-cookies don't use cookies\n" +msgstr " --no-cookies no usa \"cookies\"\n" + +#: src/main.c:817 +msgid "" +" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" +msgstr "" +" --load-cookies=FICHERO carga las \"cookies\" desde FICHERO antes " +"de la sesión\n" + +#: src/main.c:819 +msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" +msgstr "" +" --save-cookies=FICHERO graba las \"cookies\" a FICHERO después " +"de la sesión\n" + +#: src/main.c:821 +msgid "" +" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " +"cookies\n" +msgstr "" +" --keep-session-cookies carga y graba las \"cookies\" de sesión " +"(no-permanentes)\n" + +#: src/main.c:823 +msgid "" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " +"data\n" +msgstr "" +" --post-data=STRING usa el método POST; envía STRING como los " +"datos\n" + +#: src/main.c:825 +msgid "" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of " +"FILE\n" +msgstr "" +" --post-file=FICHERO usa el método POST; envía el contenido de " +"FICHERO\n" + +#: src/main.c:827 +msgid "" +" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" +msgstr "" +" --method=HTTPMethod usa método \"HTTPMethod\" en la cabecera\n" + +#: src/main.c:829 +msgid "" +" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " +"set\n" +msgstr "" +" --body-data=STRING Envía STRING como datos. Debe usarse --" +"method\n" + +#: src/main.c:831 +msgid "" +" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " +"set\n" +msgstr "" +" --body-file=FICHERO Envía el contenido de FICHERO. Debe " +"usarse --method\n" + +#: src/main.c:833 +msgid "" +" --content-disposition honor the Content-Disposition header " +"when\n" +" choosing local file names " +"(EXPERIMENTAL)\n" +msgstr "" +" --content-disposition cumple con la cabecera Content-" +"Disposition\n" +" cuando se elige nombre de ficheros " +"locales (EXPERIMENTAL)\n" + +#: src/main.c:836 +msgid "" +" --content-on-error output the received content on server " +"errors\n" +msgstr "" +" --content-on-error imprime el contenido recibido si hay " +"errores del servidor\n" + +#: src/main.c:838 +msgid "" +" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " +"information\n" +" without first waiting for the server's\n" +" challenge\n" +msgstr "" +" --auth-no-challenge envía información de autenticicación " +"básica HTTP\n" +" sin antes esperar al desafío del " +"servidor\n" + +#: src/main.c:845 +msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" +msgstr "Opciones HTTPS (SSL/TLS):\n" + +#: src/main.c:847 +#, fuzzy +msgid "" +" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " +"SSLv2,\n" +" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" +msgstr "" +" --secure-protocol=PR elige protocolo seguro entre auto, " +"SSLv2,\n" +" SSLv3, TLSv1 y PFS\n" + +#: src/main.c:850 +msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" +msgstr " --https-only sigue sólo enlaces HTTPS seguros\n" + +#: src/main.c:852 +msgid "" +" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" +msgstr "" +" --no-check-certificate no valida el certificado del servidor\n" + +#: src/main.c:854 +msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" +msgstr "" +" --certificate=FILE fichero de certificado del cliente\n" + +#: src/main.c:856 +msgid "" +" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" +msgstr "" +" --certificate-type=TYPE tipo de certificado de cliente, PEM o " +"DER\n" + +#: src/main.c:858 +msgid " --private-key=FILE private key file\n" +msgstr " --private-key=FILE fichero de llave privada\n" + +#: src/main.c:860 +msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" +msgstr " --private-key-type=TYPE tipo de llave privada, PEM o DER\n" + +#: src/main.c:862 +msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" +msgstr " --ca-certificate=FILE fichero con la agrupación de CAs\n" + +#: src/main.c:864 +msgid "" +" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " +"stored\n" +msgstr "" +" --ca-directory=DIR directorio donde se guarda la lista \"hash" +"\" de CAs\n" + +#: src/main.c:866 +msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" +msgstr " --crl-file=FICHERO fichero con la agrupación de CRLs\n" + +#: src/main.c:868 +#, fuzzy +msgid "" +" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" +" of base64 encoded sha256 hashes preceded " +"by\n" +" 'sha256//' and separated by ';', to " +"verify\n" +" peer against\n" +msgstr "" +" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Fichero de clave pública (PEM/DER), o " +"cualquier\n" +" número de \"hashes\" sha256 codificados " +"como\n" +" base64 precedidos por 'sha256//' y " +"separados\n" +" por ';', para verificar contra el par\n" + +#: src/main.c:874 +msgid "" +" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " +"PRNG\n" +msgstr "" +" --random-file=FILE fichero con datos aleatorios como semilla " +"de SSL PRNG\n" + +#: src/main.c:878 +msgid "" +" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " +"data\n" +msgstr "" +" --egd-file=FICHERO fichero que denomina el conector EGD con " +"datos aleatorios\n" + +#: src/main.c:882 +msgid "" +" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " +"list string (OpenSSL) directly.\n" +" Use with care. This option overrides --" +"secure-protocol.\n" +" The format and syntax of this string " +"depend on the specific SSL/TLS engine.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:889 +msgid "HSTS options:\n" +msgstr "Opciones HSTS:\n" + +#: src/main.c:891 +msgid " --no-hsts disable HSTS\n" +msgstr "" +" --no-cache no permite los datos en tampón del " +"servidor.\n" + +#: src/main.c:893 +msgid "" +" --hsts-file path of HSTS database (will override " +"default)\n" +msgstr "" +" --hsts-file camino de la base de tados HSTS " +"(invalidará las opciones por omisión)\n" + +#: src/main.c:898 +msgid "FTP options:\n" +msgstr "Opciones FTP:\n" + +#: src/main.c:901 +msgid "" +" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " +"files\n" +msgstr "" +" --ftp-stmlf Usa formato Stream_LF para todos los " +"ficheros binarios FTP\n" + +#: src/main.c:904 +msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" +msgstr "" +" --ftp-user=USUARIO pone USUARIO como el usuario de ftp\n" + +#: src/main.c:906 +msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" +msgstr " --ftp-password=PASS pone PASS como contraseña ftp\n" + +#: src/main.c:908 +msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" +msgstr "" +" --no-remove-listing no elimina los ficheros `.listing'\n" + +#: src/main.c:910 +msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" +msgstr "" +" --no-glob desactiva generación de nombres de\n" +" fichero del FTP (globbing)\n" + +#: src/main.c:912 +msgid "" +" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" +msgstr "" +" --no-passive-ftp desactiva el modo \"pasivo\" de " +"transferencia\n" + +#: src/main.c:914 +msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" +msgstr "" +" --preserve-permissions preserva permisos de ficheros remotos\n" + +#: src/main.c:916 +msgid "" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " +"dir)\n" +msgstr "" +" --retr-symlinks en modo recursivo, descarga los ficheros\n" +" enlazados (no los directorios)\n" + +#: src/main.c:921 +msgid "FTPS options:\n" +msgstr "Opciones FTPS:\n" + +#: src/main.c:923 +msgid "" +" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " +"990)\n" +msgstr "" +" --ftps-implicit use FTPS implícito (el puerto por " +"omisión es el990)\n" + +#: src/main.c:925 +msgid "" +" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " +"the control connection when\n" +" opening a data connection\n" +msgstr "" +" --ftps-resume-ssl reanuda la sesión SSL/TLS iniciada en " +"la\n" +" conexión de control al abrir una " +"conexión de datos\n" + +#: src/main.c:928 +msgid "" +" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " +"the data will be in plaintext\n" +msgstr "" +" --ftps-clear-data-connection cifra sólo el canal de control; todos " +"los datos irán en texto claro\n" + +#: src/main.c:930 +msgid "" +" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " +"supported in the target server\n" +msgstr "" +" --ftps-fallback-to-ftp retrae a FTP si FTPS no es soportado " +"por el servidor objetivo\n" + +#: src/main.c:934 +msgid "WARC options:\n" +msgstr "Opciones WARC:\n" + +#: src/main.c:936 +msgid "" +" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " +"file\n" +msgstr "" +" --warc-file=FILENAME guarda datos de la petición/respuesta en " +"un fichero .warc.gz\n" + +#: src/main.c:938 +msgid "" +" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" +msgstr "" +" --warc-header=STRING inserta STRING en registro warcinfo\n" + +#: src/main.c:940 +msgid "" +" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" +msgstr "" +" --warc-max-size=NUMBER define tamaño máximo de ficheros WARC a " +"NUMBER\n" + +#: src/main.c:942 +msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" +msgstr " --warc-cdx escribe ficheros indice CDX\n" + +#: src/main.c:944 +msgid "" +" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " +"file\n" +msgstr "" +" --warc-dedup=FILENAME no guarda registros que estén listados " +"en\n" +" este fichero CDX\n" + +#: src/main.c:947 +msgid "" +" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" +msgstr "" +" --no-warc-compression no comprime ficheros WARC con GZIP\n" + +#: src/main.c:950 +msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" +msgstr " --no-warc-digests no calcula resúmenes SHA1\n" + +#: src/main.c:952 +msgid "" +" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " +"record\n" +msgstr "" +" --no-warc-keep-log no guarda el fichero de registro en un " +"campo WARC\n" + +#: src/main.c:954 +msgid "" +" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " +"the\n" +" WARC writer\n" +msgstr "" +" --warc-tempdir=DIRECTORY localización para ficheros temporales\n" +" creada por el grabador de WARC\n" + +#: src/main.c:959 +msgid "Recursive download:\n" +msgstr "Descarga recursiva:\n" + +#: src/main.c:961 +msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" +msgstr " -r, --recursive especifica descarga recursiva\n" + +#: src/main.c:963 +msgid "" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " +"infinite)\n" +msgstr "" +" -l, --level=NUMBER máxima profundidad de recursión (inf o 0 " +"para infinita)\n" + +#: src/main.c:965 +msgid "" +" --delete-after delete files locally after downloading " +"them\n" +msgstr "" +" --delete-after borra los ficheros localmente después de " +"descargarlos\n" + +#: src/main.c:967 +msgid "" +" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " +"point to\n" +" local files\n" +msgstr "" +" -k, --convert-links hace que los enlaces en el HTML o CSS\n" +" descargado apunte a ficheros locales\n" + +#: src/main.c:970 +msgid "" +" --convert-file-only convert the file part of the URLs only " +"(usually known as the basename)\n" +msgstr "" +" --convert-file-only convertir sólo la parte del fichero de " +"las URLs (normalmente conocido como el basename)\n" + +#: src/main.c:972 +msgid "" +" --backups=N before writing file X, rotate up to N " +"backup files\n" +msgstr "" +" --backups=N antes de escribir el fichero X, rota " +"hasta un\n" +" máximo de N ficheros de respaldo\n" + +#: src/main.c:976 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as " +"X_orig\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted antes de convertir el fichero X, " +"salvaguardarlo\n" +" como X_orig\n" + +#: src/main.c:979 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." +"orig\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted antes de convertir el fichero X, " +"salvaguardarlo\n" +" como X.orig\n" + +#: src/main.c:982 +msgid "" +" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" +"listing\n" +msgstr "" +" -m, --mirror atajo para -N -r -l inf --no-remove-" +"listing\n" + +#: src/main.c:984 +msgid "" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " +"HTML page\n" +msgstr "" +" -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. que se\n" +" necesitan para mostrar la página HTML\n" + +#: src/main.c:986 +msgid "" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " +"comments\n" +msgstr "" +" --strict-comments activa manejo estricto (SGML) de los " +"comentarios en HTML\n" + +#: src/main.c:990 +msgid "Recursive accept/reject:\n" +msgstr "Acepta/rechaza recursivamente:\n" + +#: src/main.c:992 +msgid "" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " +"extensions\n" +msgstr "" +" -A, --accept=LIST lista separada por comas de extensiones " +"aceptadas\n" + +#: src/main.c:994 +msgid "" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " +"extensions\n" +msgstr "" +" -R, --reject=LIST lista separada por comas de extensiones " +"rechazadas\n" + +#: src/main.c:996 +msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" +msgstr "" +" --accept-regex=REGEX regex que encaja en las URLS aceptadas\n" + +#: src/main.c:998 +msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" +msgstr "" +" --reject-regex=REGEX regex que encaja las URLs rechazadas\n" + +#: src/main.c:1001 +msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" +msgstr " --regex-type=TYPE tipo de regex (posix|pcre)\n" + +#: src/main.c:1004 +msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" +msgstr " --regex-type=TYPE tipo de regex (posix)\n" + +#: src/main.c:1007 +msgid "" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" +msgstr "" +" -D, --domains=LIST lista separada por comas de dominios " +"aceptados\n" + +#: src/main.c:1009 +msgid "" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" +msgstr "" +" --exclude-domains=LIST lista separada por comas de dominios " +"rechazados\n" + +#: src/main.c:1011 +msgid "" +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" +msgstr "" +" --follow-ftp sigue los enlaces a FTP de los documentos " +"HTML\n" + +#: src/main.c:1013 +msgid "" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " +"tags\n" +msgstr "" +" --follow-tags=LIST lista separada por comas de etiquetas " +"HTML a seguir\n" + +#: src/main.c:1015 +msgid "" +" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " +"tags\n" +msgstr "" +" --ignore-tags=LIST lista separada por comas de etiquetas " +"HTML a ignorar\n" + +#: src/main.c:1017 +msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" +msgstr "" +" -H, --span-hosts va a equipos extraños en el recorrido " +"recursivo\n" + +#: src/main.c:1019 +msgid " -L, --relative follow relative links only\n" +msgstr " -L, --relative sólo sigue enlaces relativos\n" + +#: src/main.c:1021 +msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" +msgstr " -I, --include-directories=LIST lista de directorios permitidos\n" + +#: src/main.c:1023 +msgid "" +" --trust-server-names use the name specified by the " +"redirection\n" +" URL's last component\n" +msgstr "" +" --trust-server-names use el nombre especificado por la " +"redirección \n" +" del último componente de la url\n" + +#: src/main.c:1026 +msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" +msgstr " -X, --exclude-directories=LIST lista de directorios excluidos\n" + +#: src/main.c:1028 +msgid "" +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" +msgstr " -np, --no-parent no asciende al directorio padre\n" + +#: src/main.c:1031 +msgid "" +"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n" +"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" +"func=additem&group=wget.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1037 +#, c-format +msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" +msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n" + +#: src/main.c:1080 +#, c-format +msgid "Password for user %s: " +msgstr "Contraseña para el usuario %s: " + +#: src/main.c:1082 +#, c-format +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña: " + +#: src/main.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create pipe\n" +msgstr "no se puede crear tubería" + +#: src/main.c:1114 +#, c-format +msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1123 +#, c-format +msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1147 +#, c-format +msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1170 +#, c-format +msgid "Username for '%s%s': " +msgstr "" + +#: src/main.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for '%s%s@%s': " +msgstr "Contraseña para el usuario %s: " + +#: src/main.c:1252 +msgid "Wgetrc: " +msgstr "Wgetrc: " + +#: src/main.c:1253 +msgid "Locale: " +msgstr "Locale: " + +#: src/main.c:1254 +msgid "Compile: " +msgstr "Compila: " + +#: src/main.c:1255 +msgid "Link: " +msgstr "Enlaza: " + +#: src/main.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"GNU Wget %s built on %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"GNU Wget %s hecho en %s.\n" +"\n" + +# CER: No estoy seguro si debo poner "entrno" y no "entorno" porque parece que quieren abreviaturas (usan env y no environment) +#: src/main.c:1292 +#, c-format +msgid " %s (env)\n" +msgstr " %s (entorno)\n" + +#: src/main.c:1299 +#, c-format +msgid " %s (user)\n" +msgstr " %s (usuario)\n" + +#: src/main.c:1304 +#, c-format +msgid " %s (system)\n" +msgstr " %s (sistema)\n" + +#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character +#. (circle-c) should be used in preference to "(C)". +#: src/main.c:1332 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (©) %s Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:1335 +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Esto es software libre: es usted libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" +"NO hay GARANTÍA, hasta donde permita la ley.\n" + +# CER, 201011117: No veo tal cosa, ni existe en_US.po +#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for +#. names such as this one. See en_US.po for reference. +#: src/main.c:1343 +msgid "" +"\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" + +# CER, 201011117: Yo traduzco bugs por gazapo, en vez de "bichos" :-) +# (acepcion 2.2 de <http://lema.rae.es/drae/?val=gazapo>) +#: src/main.c:1346 +msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "Envíe informes de gazapos y preguntas a <bug-wget@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:1399 +#, c-format +msgid "Memory allocation problem\n" +msgstr "Problema de ubicación de memoria\n" + +#: src/main.c:1450 +#, c-format +msgid "Exiting due to error in %s\n" +msgstr "Saliendo debido a error en %s\n" + +#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more options.\n" +msgstr "Pruebe `%s --help' para ver más opciones.\n" + +#: src/main.c:1547 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n" + +#: src/main.c:1593 +#, c-format +msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" +msgstr "" +"El soporte de compilación no ha sido compilado. Ignorando la bandera --" +"debug.\n" + +#: src/main.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " +"will be used.\n" +msgstr "" +"Ambos --no-clobber y --convert-links fueron especificados, sólo se usará --" +"convert-links.\n" + +#: src/main.c:1608 +#, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" +"file-only will be used.\n" +msgstr "" +"Ambos --no-clobber y --convert-file-only fueron especificados, sólo se usará " +"--convert-file-only.\n" + +# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' - +# cll +# +# CER, 201011117: Era: No se puede ser verboso ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo. +# CER, 201011117: cambio: No se puede ser verboso y silencioso al mismo tiempo +#: src/main.c:1641 +#, c-format +msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" +msgstr "No se puede ser verboso y silencioso al mismo tiempo.\n" + +#: src/main.c:1647 +#, c-format +msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" +msgstr "" +"No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros viejos al " +"mismo tiempo.\n" + +#: src/main.c:1656 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" +msgstr "" +"No se puede especificar al mismo tiempo ambos --inet4-only e --inet6-only.\n" + +#: src/main.c:1666 +msgid "" +"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " +"given, or in combination\n" +"with -p or -r. See the manual for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"No se puede especificar ambos -k o --convert-file-only y -O si se dan URLs " +"múltiples o\n" +"en combinación con -p o -r. Vea el manual para los detalles.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1675 +msgid "" +"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" +"will be placed in the single file you specified.\n" +"\n" +msgstr "" +"AVISO: combinando -O con -r o -p significará que todo el contenido " +"descargado\n" +"se situará en el único fichero que ha especificado.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1681 +msgid "" +"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" +"for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"AVISO: las marcas de tiempo no hacen nada en combinación con -O. Vea el " +"manual\n" +"para los detalles.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1701 +#, c-format +msgid "" +"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" +msgstr "" +"La salida WARC no funciona con --no-clobber, --no-clobber será desactivada.\n" + +#: src/main.c:1708 +#, c-format +msgid "" +"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" +msgstr "" +"La salida WARC no funciona con marcas de tiempo, las marcas de tiempo serán " +"desactivadas.\n" + +#: src/main.c:1715 +#, c-format +msgid "WARC output does not work with --spider.\n" +msgstr "La salida WARC no funciona con --spider.\n" + +#: src/main.c:1721 +#, c-format +msgid "" +"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " +"disabled.\n" +msgstr "" +"La salida WARC no funciona con --continue, --continue será desactivado.\n" + +#: src/main.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" +msgstr "" +"Los resúmenes están desactivados; deduplicación WARC no encontrará\n" +"registros duplicados.\n" + +#: src/main.c:1750 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " +"disabled.\n" +msgstr "" +"La salida WARC no funciona con --continue, --continue será desactivado.\n" + +#: src/main.c:1761 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" +msgstr "No se puede especificar ambos --ask-password y --password.\n" + +#: src/main.c:1769 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you " +"want.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1775 +#, c-format +msgid "" +"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " +"will be disabled.\n" +msgstr "" +"No se recomienda especificar al mismo tiempo --start-pos y --continue; --" +"continue será desactivada.\n" + +#: src/main.c:1788 +#, c-format +msgid "%s: missing URL\n" +msgstr "%s: falta la URL\n" + +#: src/main.c:1836 +#, c-format +msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" +msgstr "No se puede especificar ambos --post-data and --post-file.\n" + +#: src/main.c:1841 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " +"expects data through --body-data and --body-file options\n" +msgstr "" +"No puede usar --post-data o --post-file al mismo tiempo que --method. --" +"method espera datos a través de las opciones --body-data y --body-file" + +#: src/main.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" +"data or --body-file.\n" +msgstr "" +"Debe especificar un método a través de --method=HTTPMethod para usarse con --" +"body-data o --body-file.\n" + +#: src/main.c:1856 +#, c-format +msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" +msgstr "" +"No se puede especificar al mismo tiempo ambos --body-data y --body-file.\n" + +#: src/main.c:1908 +#, c-format +msgid "This version does not have support for IRIs\n" +msgstr "Esta versión no tiene soporte para IRIs\n" + +#: src/main.c:2003 +#, c-format +msgid "" +"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" +msgstr "" +"-k o -r puede ser usado junto con -O sólo si la salida va a un fichero " +"regular.\n" + +#: src/main.c:2009 +#, c-format +msgid "" +"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " +"outputting to a regular file.\n" +msgstr "" +"--convert-links o --convert-file-only pueden ser usados juntos sólo si la " +"salida va a un fichero regular.\n" + +#: src/main.c:2020 +#, c-format +msgid "Failed to init libcares\n" +msgstr "No se pudo inicializar libcares\n" + +#: src/main.c:2026 +#, c-format +msgid "Failed to init c-ares channel\n" +msgstr "No se pudo inicializar el canal c-ares\n" + +#: src/main.c:2049 +#, c-format +msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" +msgstr "No se pudo analizar dirección IP '%s'\n" + +#: src/main.c:2060 +#, c-format +msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" +msgstr "No se pudo poner el(los) servidor(es) DNS '%s' (%d)\n" + +#: src/main.c:2197 +#, c-format +msgid "No URLs found in %s.\n" +msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n" + +#: src/main.c:2213 +#, c-format +msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" +msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n" + +#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337 +#, c-format +msgid "Could not download all resources from %s.\n" +msgstr "No se pudo descargar todos los recursos desde %s\n" + +# `Bajados' es una traducción demasiado literal. Como en uno de los +# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que +# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll +#: src/main.c:2270 +#, c-format +msgid "" +"FINISHED --%s--\n" +"Total wall clock time: %s\n" +"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" +msgstr "" +"ACABADO --%s--\n" +"Tiempo total de reloj: %s\n" +"Descargados: %d ficheros, %s en %s (%s)\n" + +# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' - +# cll +#: src/main.c:2284 +#, c-format +msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" +msgstr "¡Cuota de descarga de %s EXCEDIDA!\n" + +#: src/metalink.c:93 +msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" +msgstr "-O no es soportado para descarga de metalinks. Ignorándolo.\n" + +#: src/metalink.c:172 +#, c-format +msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Planned metalink file: %s\n" +msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n" + +#: src/metalink.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secured metalink file: %s\n" +msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n" + +#: src/metalink.c:184 +msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:238 +#, c-format +msgid "Processing metaurl %s...\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:251 +#, c-format +msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" +msgstr "No se pudo descargar %s. Omitiendo el recurso.\n" + +#: src/metalink.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" +msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n" + +#: src/metalink.c:354 +msgid "Metaurls processing returned with error.\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:386 +#, c-format +msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" +msgstr "Tipo de recurso %s no soportado, ignorando...\n" + +#: src/metalink.c:509 +msgid "Could not open downloaded file.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero descargado.\n" + +#: src/metalink.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "Computing size for %s\n" +msgstr "Calculando checksum para %s\n" + +#: src/metalink.c:519 +#, fuzzy +msgid "File size not declared. Skipping check.\n" +msgstr "No se pudo descargar %s. Omitiendo el recurso.\n" + +#: src/metalink.c:527 +#, fuzzy +msgid "Could not get downloaded file's size.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero descargado.\n" + +#: src/metalink.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "Size mismatch for file %s.\n" +msgstr "El checksum para el fichero %s no encaja.\n" + +#: src/metalink.c:547 +#, fuzzy +msgid "Size matches.\n" +msgstr "El checksum encaja.\n" + +#: src/metalink.c:600 +#, c-format +msgid "Computing checksum for %s\n" +msgstr "Calculando checksum para %s\n" + +#: src/metalink.c:678 +msgid "Checksum matches.\n" +msgstr "El checksum encaja.\n" + +#: src/metalink.c:683 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" +msgstr "El checksum para el fichero %s no encaja.\n" + +#: src/metalink.c:722 +msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero descargado para verificación de firma.\n" + +# CER 20151017: creo que son tokens; intraducible. +#: src/metalink.c:780 +#, c-format +msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" +msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" + +# CER 20151017: creo que son tokens; intraducible. +#: src/metalink.c:792 +#, c-format +msgid "GPGME op_verify: %s\n" +msgstr "GPGME op_verify: %s\n" + +# CER 20151017: creo que son tokens; intraducible. +#: src/metalink.c:805 +msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" +msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" + +#: src/metalink.c:821 +#, fuzzy +msgid "Signature validation succeeded.\n" +msgstr "La validación de firma tuvo éxito.\n" + +#: src/metalink.c:829 +msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" +msgstr "Firma inválida. Rechazando el recurso.\n" + +#: src/metalink.c:838 +msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" +msgstr "Los datos encajan con la firma, pero la firma no es fiable.\n" + +#: src/metalink.c:865 +#, fuzzy +msgid "No checksums found.\n" +msgstr "No se encontró certificado\n" + +#: src/metalink.c:871 +#, c-format +msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" +msgstr "No se pudo descargar %s. Omitiendo el recurso.\n" + +#: src/metalink.c:878 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" +msgstr "Se descargó el fichero %s pero el checksum no encaja. \n" + +#: src/metalink.c:885 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" +msgstr "Se descargó el fichero %s pero la firma no encaja. \n" + +#: src/metalink.c:894 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" +msgstr "Se descargó el fichero %s pero el checksum no encaja. \n" + +#: src/metalink.c:1113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Renaming %s to %s.\n" +msgstr "Eliminando %s.\n" + +# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll +# +#: src/mswindows.c:96 +#, c-format +msgid "Continuing in background.\n" +msgstr "Continuando en segundo plano.\n" + +# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll +#: src/mswindows.c:289 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" +msgstr "Continuando en segundo plano, pid %lu.\n" + +#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509 +#, c-format +msgid "Output will be written to %s.\n" +msgstr "La salida será escrita a %s.\n" + +#: src/mswindows.c:323 +#, c-format +msgid "fake_fork_child() failed\n" +msgstr "fake_fork_child() falló\n" + +#: src/mswindows.c:331 +#, c-format +msgid "fake_fork() failed\n" +msgstr "fake_fork() falló\n" + +# he imitado a Iñaki Gonzalez en el error.es.po, donde no traduce socket. +# Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo +# el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll# +# CER, 201011117: Yo estaba traduciendo socket por conector. +#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" +msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de conector utilizable\n" + +#: src/mswindows.c:647 +#, c-format +msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" +msgstr "ioctl() falló. El conector no pudo ponerse como bloqueante..\n" + +# Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te +# gusta más, ... - cll +#: src/netrc.c:373 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" +msgstr "" +"%s: %s:%d: aviso: el símbolo %s aparece antes del nombre de cualquier nombre " +"de equipo\n" + +# la traducción de token es de diccionario, pero me parece correcta. +# nota jjrs: Aquí se usa en el contexto de un analizador léxico (parser) +# +# Asi es, jjrs tiene razón, ... por eso, `token' es habitualmente +# traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto, +# es correcta - cll +# +#: src/netrc.c:414 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n" + +#: src/netrc.c:500 +#, c-format +msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" +msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n" + +# no tengo ni idea de a que se refiere stat en este caso :-/ +# nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo +# y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo +# pero el wget no utiliza esta función. +#: src/netrc.c:518 +#, c-format +msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo ejecutar “stat” sobre %s: %s\n" + +#: src/openssl.c:128 +msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" +msgstr "AVISO: usando una semilla aleatoria débil.\n" + +#: src/openssl.c:208 +msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" +msgstr "No se pudo sembrar el PRNG; considere usar --random-file.\n" + +#: src/openssl.c:271 +#, fuzzy +msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.1\n" + +#: src/openssl.c:277 +msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.1\n" + +#: src/openssl.c:281 +msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.2\n" + +#: src/openssl.c:287 +#, c-format +msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" +msgstr "OpenSSL: valor de opción %d de 'secure-protocol' no implementada\n" + +#: src/openssl.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" +msgstr "%s: URL inválida %s: %s\n" + +#: src/openssl.c:360 +msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:366 +msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:844 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" +msgstr "No se pudo sembrar el PRNG; considere usar --random-file.\n" + +#: src/openssl.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" +msgstr "%s: no se puede verificar el certificado de %s, emitido por %s:\n" + +#: src/openssl.c:1075 +msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" +msgstr " Imposible verificar localmente la autoridad emisora.\n" + +#: src/openssl.c:1080 +msgid " Self-signed certificate encountered.\n" +msgstr " Certificado auto-firmado encontrado.\n" + +#: src/openssl.c:1083 +msgid " Issued certificate not yet valid.\n" +msgstr " El certificado emitido no es aún válido.\n" + +#: src/openssl.c:1086 +msgid " Issued certificate has expired.\n" +msgstr " El certificado emitido ha expirado.\n" + +#: src/openssl.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: no certificate subject alternative name matches\n" +"\trequested host name %s.\n" +msgstr "" +"%s: ningún nombre de sujeto alternativo del certificado encaja con\n" +"\tel nombre de equipo %s solicitado.\n" + +#: src/openssl.c:1193 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" +msgstr "" +" %s: el nombre común %s del certificado no encaja con el nombre de equipo " +"%s solicitado.\n" + +#: src/openssl.c:1225 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" +" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" +" (that is, it is not the real %s).\n" +msgstr "" +" %s: el nombre común del certificado es inválido (contiene un carácter " +"NUL).\n" +" Ésto puede ser una indicación de que el equipo no es quien dice ser\n" +" (o sea, que no es el verdadero %s).\n" + +#: src/openssl.c:1250 +#, c-format +msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" +msgstr "Para conectar inseguramente a %s, use `--no-check-certificate'.\n" + +# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término +# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K. +#: src/progress.c:260 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%*s[ skipping %sK ]" +msgstr "" +"\n" +"%*s[ omitiendo %sK ] " + +# CER, 201011117: explicación de lo que es "dot" en el código fuente. +#: src/progress.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" +msgstr "" +"Especificación de estilo de punto inválida %s; se deja sin modificar.\n" + +#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must +#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:1006 +#, c-format +msgid " eta %s" +msgstr " eta %s" + +#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown +#. * next to the progress bar once the download is done. +#. * This should not take up more room than +#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:1312 +msgid " in " +msgstr " en " + +#: src/ptimer.c:158 +#, c-format +msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" +msgstr "No se puede obtener frecuencia de reloj REALTIME: %s\n" + +#: src/recur.c:513 +#, c-format +msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" +msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n" + +#: src/res.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s: %s\n" +msgstr "No se puede abrir %s: %s " + +#: src/res.c:556 +msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" +msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n" + +#: src/retr.c:934 +#, c-format +msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" +msgstr "Error analizando la URL del proxy %s: %s\n" + +#: src/retr.c:948 +#, c-format +msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" +msgstr "Error en la URL del proxy %s: Debe ser HTTP.\n" + +#: src/retr.c:1079 +#, c-format +msgid "%d redirections exceeded.\n" +msgstr "Sobrepasadas las %d redirecciones.\n" + +#: src/retr.c:1341 +msgid "" +"Giving up.\n" +"\n" +msgstr "" +"Abandonando.\n" +"\n" + +#: src/retr.c:1341 +msgid "" +"Retrying.\n" +"\n" +msgstr "" +"Reintentando.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:77 +msgid "" +"Found no broken links.\n" +"\n" +msgstr "" +"No se encontraron enlaces rotos.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Found %d broken link.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Found %d broken links.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Encontrado %d enlace roto\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Encontrados %d enlaces rotos.\n" +"\n" + +#: src/url.c:675 +msgid "No error" +msgstr "No hay error" + +#: src/url.c:677 +#, c-format +msgid "Unsupported scheme %s" +msgstr "Esquema %s no soportado" + +#: src/url.c:679 +msgid "Scheme missing" +msgstr "Falta esquema" + +#: src/url.c:681 +msgid "Invalid host name" +msgstr "Nombre de equipo inválido" + +#: src/url.c:683 +msgid "Bad port number" +msgstr "Mal número de puerto" + +#: src/url.c:685 +msgid "Invalid user name" +msgstr "Nombre de usuario inválido" + +# CER 20101118 - pone unterminated, y el token del código fuente igual. Debe ser correcto. +#: src/url.c:687 +msgid "Unterminated IPv6 numeric address" +msgstr "Dirección numérica IPv6 sin terminar" + +#: src/url.c:689 +msgid "IPv6 addresses not supported" +msgstr "Direcciones IPv6 no soportadas" + +#: src/url.c:691 +msgid "Invalid IPv6 numeric address" +msgstr "Dirección numérica IPv6 inválida" + +#: src/url.c:1007 +msgid "HTTPS support not compiled in" +msgstr "El soporte HTTPS no ha sido compilado" + +#: src/url.c:1620 +#, fuzzy +msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" +msgstr "Secuencia multibyte incompleta o inválida\n" + +#: src/utils.c:129 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Fallo al adjudicar suficiente memoria; memoria agotada.\n" + +#: src/utils.c:135 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Fallo al adjudicar %ld bytes; memoria agotada.\n" + +#: src/utils.c:355 +#, c-format +msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" +msgstr "" +"%s: aprintf: tampón de texto es demasiado grande (%d bytes), abortando.\n" + +# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll +#: src/utils.c:507 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n" + +#: src/utils.c:558 +#, c-format +msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" +msgstr "Fallo al desligar el enlace simbólico %s: %s\n" + +#: src/utils.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to Fopen file %s\n" +msgstr "No se pudo inicializar libcares\n" + +#: src/utils.c:885 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get FD for file %s\n" +msgstr "No se pudo obtener cookie para %s\n" + +#: src/utils.c:892 +#, c-format +msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" +msgstr "" + +#: src/utils.c:902 +#, c-format +msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" +msgstr "" + +#: src/utils.c:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" +msgstr "No se pudo analizar dirección IP '%s'\n" + +#: src/utils.c:943 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" +msgstr "No se pudo poner el(los) servidor(es) DNS '%s' (%d)\n" + +#: src/utils.c:953 +#, c-format +msgid "" +"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " +"failed.\n" +msgstr "" + +#: src/utils.c:2442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" +msgstr "Expresión regular inválida %s, %s\n" + +#: src/utils.c:2459 src/utils.c:2482 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" +msgstr "Expresión regular inválida %s, %s\n" + +#: src/utils.c:2512 src/utils.c:2534 src/utils.c:2558 +#, c-format +msgid "Error while matching %s: %d\n" +msgstr "Error mientras encajando %s: %d\n" + +#: src/utils.c:2851 +#, c-format +msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" +msgstr "" + +#: src/warc.c:217 +#, fuzzy +msgid "Error setting WARC file position.\n" +msgstr "Error al abrir fichero WARC %s.\n" + +#: src/warc.c:224 +#, fuzzy +msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" +msgstr "Error al abrir fichero WARC %s.\n" + +#: src/warc.c:234 +#, fuzzy +msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" +msgstr "Error al abrir fichero WARC %s.\n" + +#: src/warc.c:245 +msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" +msgstr "Error al abrir flujo GZIP a fichero WARC.\n" + +#: src/warc.c:830 +msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" +msgstr "Error al escribir registro warcinfo a fichero WARC.\n" + +#: src/warc.c:893 +#, c-format +msgid "" +"Opening WARC file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Abriendo fichero WARC %s.\n" +"\n" + +#: src/warc.c:899 +#, c-format +msgid "Error opening WARC file %s.\n" +msgstr "Error al abrir fichero WARC %s.\n" + +#: src/warc.c:1095 +msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" +msgstr "Fichero CDX no lista las urls originales. (Falta la columna 'a'.)\n" + +#: src/warc.c:1098 +msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" +msgstr "Fichero CDX no lista los checksums. (Falta la columna 'k'.)\n" + +#: src/warc.c:1101 +msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" +msgstr "Fichero CDX no lista los ids de registro. (Falta la columna 'u'.)\n" + +#: src/warc.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Loaded %d record from CDX.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Loaded %d records from CDX.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Cargado registro %d desde CDX.\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Cargados registros %d desde CDX.\n" +"\n" + +#: src/warc.c:1171 +#, c-format +msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" +msgstr "No se pudo leer fichero CDX %s para deduplicación.\n" + +#: src/warc.c:1181 +msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero WARC temporal de manifiesto.\n" + +#: src/warc.c:1191 +msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero WARC temporal de registro.\n" + +#: src/warc.c:1200 +msgid "Could not open WARC file.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero WARC.\n" + +#: src/warc.c:1209 +msgid "Could not open CDX file for output.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero CDX para salida.\n" + +#: src/warc.c:1239 +msgid "Could not open temporary WARC file.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero WARC temporal.\n" + +#: src/warc.c:1515 +msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" +msgstr "" +"Dato exacto encontrado en el fichero CDX. Grabando registro de revisitas a " +"WARC.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Error de sistema desconocido" + +#~ msgid "Address family for hostname not supported" +#~ msgstr "Familia de direcciones para nombredemaquina no soportada" + +#~ msgid "Bad value for ai_flags" +#~ msgstr "Valor incorrecto para ai_flags" + +#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +#~ msgstr "Fallo no recuperable en la resolución de nombres" + +#~ msgid "ai_family not supported" +#~ msgstr "ai_family no soportado" + +#~ msgid "Memory allocation failure" +#~ msgstr "Problema de ubicación de memoria" + +#~ msgid "No address associated with hostname" +#~ msgstr "No hay dirección asociada con el nombre de máquina" + +#~ msgid "Name or service not known" +#~ msgstr "Nombre o servicio desconocido" + +#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" +#~ msgstr "Servname no soportado para ai_socktype" + +#~ msgid "ai_socktype not supported" +#~ msgstr "ai_socktype no soportado" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Error de sistema" + +#~ msgid "Argument buffer too small" +#~ msgstr "Tampón de argumentos demasiado pequeño" + +#~ msgid "Processing request in progress" +#~ msgstr "Procesado de petición en progreso" + +#~ msgid "Request canceled" +#~ msgstr "Petición cancelada" + +#~ msgid "Request not canceled" +#~ msgstr "Petición no cancelada" + +#~ msgid "All requests done" +#~ msgstr "Todas las peticiones hechas" + +#~ msgid "Interrupted by a signal" +#~ msgstr "Interrumpido por una señal" + +#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" +#~ msgstr "Cadena de parámetros no codificada correctamente" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: no se reconoce la opción '--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: no se reconoce la opción '%c%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" + +# nota jjrs: argumento o parametro? +# mmm... argumento? ;-P -Salva +#, c-format +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" + +# +# CER, 20101031: según la wikipedia, el primario es «?» y el secundario ???. +# He dejado las segundas,, me parecieron más frecuentes. +# CER, 20101118: Al cambiar de ISO a UTF-8 me ha cambiado las comillas por interrogantes, tanto en el comentario como en la traducción. Ya no recuerdo lo que decidí. Usaré las alternativas, primario. +# Standard 1 «…» 2 “…” Alternativo 1 “…” 2‘…’ +#~ msgid "`" +#~ msgstr "“" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "”" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Éxito" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "No hay resultados" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Expresión regular inválida" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Carácter de intercalación inválido" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Barra diagonal inversa al final" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Referencia hacia atrás inválida" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "[ o [^ desparejado" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( or \\( desparejado" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ desparejado" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Contenido inválido de \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Fin de rango inválido" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Memoria agotada" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Expresión regular previa inválida" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Final prematuro de expression regular" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Expresión regular demasiado grande" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") or \\) desparejado" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "No hay expresión regular previa" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "falló el subproceso %s" + +#, c-format +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "falló _open_osfhandle" + +#, c-format +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "no se puede restaurar fd %d: dup2 falló" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "subproceso %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "subproceso %s obtuvo señal fatal %d" + +#~ msgid "memory exhausted" +#~ msgstr "memoria agotada" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" +#~ msgstr "Secuencia UTF-8 inválida %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" +#~ msgstr "falló idn_decode (%d): %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s received.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s recibido.\n" + +#~ msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>\n" +#~ msgstr "" +#~ "Envíe información sobre gazapos y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>\n" + +# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa +# más "humanizada", `no se recupera' - cll +# CER, 201011117: Me parece más apropiado "descargar", ¿no? +#, c-format +#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" +#~ msgstr "El fichero `%s' ya está ahí; no se descarga.\n" + +# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado +# `Autorización denegada' - cll +# +#~ msgid "Authorization failed.\n" +#~ msgstr "Autorización denegada.\n" + +# CER ----------- revisando por aqui ------------------------- +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" +#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: No se puede reabrir la salida estándard en modo binario;\n" +#~ " el fichero descargado puede contener finales de linea " +#~ "inapropiados.\n" + +#~| msgid "" +#~| " --trust-server-names use the name specified by the " +#~| "redirection\n" +#~| " url last component.\n" +#~ msgid "" +#~ " --retries specify the number of retries for a " +#~ "file.\n" +#~ " (needs to be used with --metalink-file)\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retries especificar el número de reintentos para " +#~ "un fichero.\n" +#~ " (necesita ser usado con --metalink-" +#~ "file)\n" + +#~| msgid " --spider don't download anything.\n" +#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --jobs especificar cuantos hilos a usar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Username and password information not needed to be " +#~ "specified when downloading from a metalink.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Información de usuario y contraseña no necesitan ser " +#~ "especificadas cuando se descargan de un metalink.\n" + +#~| msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n" +#~ msgstr "%s no puede usarse con --metalink.\n" |