diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 3699 |
1 files changed, 3699 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..df36ee2 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,3699 @@ +# Irish translations for wget. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wget package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2007, 2008, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wget 1.18.109\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-31 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-17 11:59-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +#: src/connect.c:201 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" +msgstr "%s: ní féidir seoladh ceangail %s a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n" + +#: src/connect.c:282 +#, c-format +msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " +msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... " + +#: src/connect.c:290 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%d... " +msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... " + +#: src/connect.c:293 +#, c-format +msgid "Connecting to [%s]:%d... " +msgstr "Ag dul i dteagmháil le [%s]:%d... " + +#: src/connect.c:329 +#, c-format +msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" +msgstr "theip ar setsockopt SO_RCVBUF: %s\n" + +#: src/connect.c:357 +msgid "connected.\n" +msgstr "ceangailte.\n" + +#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 +#, c-format +msgid "failed: %s.\n" +msgstr "teipthe: %s.\n" + +#: src/connect.c:400 src/http.c:2111 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" +msgstr "%s: ní féidir seoladh an óstríomhaire %s a réiteach\n" + +#: src/connect.c:470 +#, c-format +msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" +msgstr "theip ar setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n" + +#: src/connect.c:694 src/connect.c:756 +#, c-format +msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" +msgstr "An iomarca fd-anna oscailte. Ní féidir select a úsáid ar fd >= %d\n" + +#: src/convert.c:201 +#, c-format +msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" +msgstr "Tiontaíodh nascanna i %d comhad i %s soicind.\n" + +#: src/convert.c:230 +#, c-format +msgid "Converting links in %s... " +msgstr "Nascanna i %s á dtiontú..." + +#: src/convert.c:243 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "faic le déanamh.\n" + +#: src/convert.c:246 +#, c-format +msgid "%d.\n" +msgstr "" + +#: src/convert.c:252 src/convert.c:276 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "Ní féidir nascanna a thiontú i %s: %s\n" + +#: src/convert.c:267 +#, c-format +msgid "Unable to delete %s: %s\n" +msgstr "Ní féidir %s a scriosadh: %s\n" + +#: src/convert.c:586 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:311 +#, c-format +msgid "Unable to get cookie for %s\n" +msgstr "Ní féidir fianán a fháil le haghaidh %s\n" + +#: src/cookies.c:464 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n" + +#: src/cookies.c:777 +#, c-format +msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " +msgstr "Rinne fianán ó %s iarracht ar an bhfearann a athrú go " + +#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 +#, c-format +msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" +msgstr "Ní féidir comhad na bhfianán %s a oscailt: %s\n" + +#: src/cookies.c:1417 +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Earráid le linn scríofa i gcomhad %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:1420 +#, c-format +msgid "Error closing %s: %s\n" +msgstr "Earráid agus %s á dhúnadh: %s\n" + +#: src/ftp-ls.c:1045 +msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "" +"Modh liostála gan tacaíocht, ag baint triail as parsálaí liostála Unix.\n" + +#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 +#, c-format +msgid "Index of /%s on %s:%d" +msgstr "Innéacs de /%s ar %s:%d" + +#: src/ftp-ls.c:1123 +#, c-format +msgid "time unknown " +msgstr "am anaithnid " + +#: src/ftp-ls.c:1127 +#, c-format +msgid "File " +msgstr "Comhad " + +#: src/ftp-ls.c:1130 +#, c-format +msgid "Directory " +msgstr "Comhadlann " + +#: src/ftp-ls.c:1133 +#, c-format +msgid "Link " +msgstr "Nasc " + +#: src/ftp-ls.c:1136 +#, c-format +msgid "Not sure " +msgstr "Éiginnte " + +#: src/ftp-ls.c:1159 +#, c-format +msgid " (%s bytes)" +msgstr " (%s beart)" + +#: src/ftp.c:225 +#, c-format +msgid "Length: %s" +msgstr "Fad: %s" + +#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 +#, c-format +msgid ", %s (%s) remaining" +msgstr ", %s (%s) fágtha" + +#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 +#, c-format +msgid ", %s remaining" +msgstr ", %s fágtha" + +#: src/ftp.c:238 +msgid " (unauthoritative)\n" +msgstr " (neamhúdarásach)\n" + +#: src/ftp.c:403 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir SSL a thúsú. Díchumasófar é." + +#: src/ftp.c:485 +#, c-format +msgid "Logging in as %s ... " +msgstr "Logáil isteach mar %s ... " + +#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 +#: src/ftp.c:1019 src/ftp.c:1066 src/ftp.c:1129 src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 +#: src/ftp.c:1338 +msgid "Error in server response, closing control connection.\n" +msgstr "Earráid sa fhreagra ón fhreastalaí, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n" + +#: src/ftp.c:511 +msgid "Error in server greeting.\n" +msgstr "Earráid i mbeannacht ón fhreastalaí.\n" + +#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1139 +#: src/ftp.c:1200 src/ftp.c:1298 src/ftp.c:1348 +msgid "Write failed, closing control connection.\n" +msgstr "Theip ar scríobh, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n" + +#: src/ftp.c:524 +msgid "The server refuses login.\n" +msgstr "Ní cheadaíonn an freastalaí do logáil isteach.\n" + +#: src/ftp.c:530 +msgid "Login incorrect.\n" +msgstr "Logáil mhícheart.\n" + +#: src/ftp.c:536 +msgid "Logged in!\n" +msgstr "Logáilte isteach!\n" + +#: src/ftp.c:556 +msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" +msgstr "Níor ghlac an freastalaí leis an ordú 'PBSZ 0'.\n" + +#: src/ftp.c:566 +#, c-format +msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" +msgstr "Níor ghlac an freastalaí leis an ordú 'PROT %c'.\n" + +#: src/ftp.c:598 +msgid "Server error, can't determine system type.\n" +msgstr "Earráid fhreastalaí, ní féidir an cineál córais a dhéanamh amach.\n" + +# used in the stats page table +#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1109 src/ftp.c:1173 src/ftp.c:1216 +msgid "done. " +msgstr "críochnaithe. " + +# used in the stats page table +#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1318 src/ftp.c:1367 +msgid "done.\n" +msgstr "críochnaithe.\n" + +#: src/ftp.c:737 +#, c-format +msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" +msgstr "Cineál anaithnid `%c', ceangal rialaithe á dhúnadh.\n" + +# used in the stats page table +#: src/ftp.c:749 +msgid "done. " +msgstr "críochnaithe." + +#: src/ftp.c:755 +msgid "==> CWD not needed.\n" +msgstr "==> Níl gá le CWD.\n" + +#: src/ftp.c:946 +msgid "Logically impossible section reached in getftp()" +msgstr "Sroicheadh rannán doshroichte in getftp()" + +#: src/ftp.c:947 +#, c-format +msgid "" +"cwd_count: %d\n" +"cwd_start: %d\n" +"cwd_end: %d\n" +msgstr "" +"cwd_count: %d\n" +"cwd_start: %d\n" +"cwd_end: %d\n" + +#: src/ftp.c:977 +#, c-format +msgid "" +"No such directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl comhadlann %s ann.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1001 +msgid "==> CWD not required.\n" +msgstr "==> Níl CWD de dhíth.\n" + +#: src/ftp.c:1044 +msgid "File has already been retrieved.\n" +msgstr "Fuarthas an comhad cheana.\n" + +#: src/ftp.c:1080 +msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" +msgstr "Ní féidir tús a chur leis an aistriú PASV.\n" + +#: src/ftp.c:1084 +msgid "Cannot parse PASV response.\n" +msgstr "Ní féidir an freagra PASV a pharsáil.\n" + +#: src/ftp.c:1101 +#, c-format +msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" +msgstr "níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s port %d: %s\n" + +#: src/ftp.c:1155 +#, c-format +msgid "Bind error (%s).\n" +msgstr "Earráid cheangail (%s).\n" + +#: src/ftp.c:1161 +msgid "Invalid PORT.\n" +msgstr "PORT neamhbhailí.\n" + +#: src/ftp.c:1207 +msgid "" +"\n" +"REST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "" +"\n" +"Theip ar REST, ag atosú ó thosach.\n" + +#: src/ftp.c:1250 +#, c-format +msgid "File %s exists.\n" +msgstr "Tá comhad %s ann.\n" + +#: src/ftp.c:1256 +#, c-format +msgid "No such file %s.\n" +msgstr "Níl comhad %s ann.\n" + +#: src/ftp.c:1306 +#, c-format +msgid "" +"No such file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl comhad %s ann.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1356 +#, c-format +msgid "" +"No such file or directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann ann: %s\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1515 src/http.c:2597 +#, c-format +msgid "%s has sprung into existence.\n" +msgstr "Tá %s ann anois.\n" + +# CRL next update. +#: src/ftp.c:1604 +#, c-format +msgid "%s: %s, closing control connection.\n" +msgstr "%s: %s, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n" + +#: src/ftp.c:1616 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " +msgstr "%s (%s) - Ceangal sonraí: %s; " + +#: src/ftp.c:1631 +msgid "Control connection closed.\n" +msgstr "Ceangal rialaithe dúnta.\n" + +#: src/ftp.c:1649 +msgid "Data transfer aborted.\n" +msgstr "Tobscoireadh an t-aistriú sonraí.\n" + +#: src/ftp.c:1873 src/main.c:1690 +#, c-format +msgid "File %s already there; not retrieving.\n" +msgstr "Tá comhad %s ann cheana; ní aisghabhfar é.\n" + +#: src/ftp.c:1958 src/http.c:4362 +#, c-format +msgid "(try:%2d)" +msgstr "(iarracht:%2d)" + +#: src/ftp.c:2050 src/http.c:4792 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - scríofa ar stdout %s[%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2051 src/http.c:4793 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - %s sábháilte [%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2111 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 +#: src/recur.c:750 src/retr.c:1317 +#, c-format +msgid "Removing %s.\n" +msgstr "%s á bhaint.\n" + +#: src/ftp.c:2168 +#, c-format +msgid "Using %s as listing tmp file.\n" +msgstr "%s á úsáid mar chomhad sealadach le haghaidh liostála.\n" + +#: src/ftp.c:2185 +#, c-format +msgid "Removed %s.\n" +msgstr "Baineadh %s.\n" + +#: src/ftp.c:2224 +#, c-format +msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" +msgstr "Doimhneacht athchúrsála %d níos mó ná an t-uasmhéid %d.\n" + +#: src/ftp.c:2294 +#, c-format +msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +msgstr "" +"Níl an comhad i gcéin níos nuaí ná an comhad áitiúil %s -- ní aisghabhfar " +"é.\n" + +#: src/ftp.c:2302 +#, c-format +msgid "" +"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an comhad i gcéin níos nuaí ná an comhad áitiúil %s -- á aisghabháil.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2309 +#, c-format +msgid "" +"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl an méid céanna ar na comhaid (áitiúil %s) -- á aisghabh.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2327 +msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar an nasc siombalach, ag dul thart.\n" + +#: src/ftp.c:2356 +#, c-format +msgid "" +"Already have correct symlink %s -> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2365 +#, c-format +msgid "Creating symlink %s -> %s\n" +msgstr "Nasc siombalach %s -> %s á chruthú\n" + +#: src/ftp.c:2375 +#, c-format +msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" +msgstr "Ní thacaítear le nascanna siombalacha, ag dul thar %s.\n" + +#: src/ftp.c:2390 +#, c-format +msgid "Skipping directory %s.\n" +msgstr "Ag dul thar comhadlann %s.\n" + +#: src/ftp.c:2403 +#, c-format +msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" +msgstr "%s: comhad de chineál anaithnid/gan tacaíocht.\n" + +#: src/ftp.c:2427 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions for %s.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir ceadanna le haghaidh %s a shocrú.\n" + +#: src/ftp.c:2448 +#, c-format +msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" +msgstr "%s: stampa ama truaillithe.\n" + +#: src/ftp.c:2472 +#, c-format +msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" +msgstr "" +"Ní aisghabhfar comhadlanna toisc gurb é %d an doimhneacht (uasmhéid %d).\n" + +#: src/ftp.c:2531 +#, c-format +msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" +msgstr "Ní rachfar isteach i %s toisc go bhfuil eisiata/as an áireamh.\n" + +#: src/ftp.c:2647 +#, c-format +msgid "Rejecting %s.\n" +msgstr "%s á dhiúltú.\n" + +#: src/ftp.c:2657 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" +msgstr "%s á dhiúltú.\n" + +#: src/ftp.c:2678 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" +msgstr "Ní rachfar isteach i %s toisc go bhfuil eisiata/as an áireamh.\n" + +#: src/ftp.c:2698 +#, c-format +msgid "Error matching %s against %s: %s\n" +msgstr "Earráid agus %s á chur i gcomhoiriúnacht do %s: %s\n" + +#: src/ftp.c:2738 +#, c-format +msgid "No matches on pattern %s.\n" +msgstr "Níl aon rud comhoiriúnach leis an bpatrún %s.\n" + +#: src/ftp.c:2810 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" +msgstr "Scríobhadh innéacs i bhformáid HTML i %s [%s].\n" + +#: src/ftp.c:2815 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" +msgstr "Scríobhadh innéacs i bhformáid HTML i %s.\n" + +#: src/gnutls.c:132 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" +msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhadlann %s a oscailt.\n" + +#: src/gnutls.c:178 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" +msgstr "EARRÁID: Níorbh fhéidir teastas %s a oscailt: (%d).\n" + +#: src/gnutls.c:183 +#, c-format +msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" +msgstr "Teastas CA '%s' lódáilte\n" + +#: src/gnutls.c:191 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" +msgstr "EARRÁID: Níorbh fhéidir comhad CRL '%s' a lódáil: (%d)\n" + +#: src/gnutls.c:195 +#, c-format +msgid "Loaded CRL file '%s'\n" +msgstr "Lódáladh comhad CRL '%s'\n" + +#: src/gnutls.c:219 +msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" +msgstr "" +"EARRÁID: Éilíonn GnuTLS gur den chineál céanna iad an eochair agus an " +"teastas.\n" + +#: src/gnutls.c:771 src/gnutls.c:835 +#, fuzzy +msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" +msgstr "Tá an leagan de OpenSSL atá agat róshean le tacú le TLSv1.1\n" + +#: src/gnutls.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" +msgstr "GnuTLS: níl an luach %d ar fáil le 'secure-protocal'\n" + +#: src/gnutls.c:785 src/gnutls.c:841 src/host.c:158 src/openssl.c:288 +msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" +msgstr "Seol tuairisc faoin fhabht seo chuig bug-wget@gnu.org\n" + +#: src/gnutls.c:840 +#, c-format +msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" +msgstr "GnuTLS: níl an luach %d ar fáil le 'secure-protocal'\n" + +#: src/gnutls.c:893 +msgid "" +"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" +msgstr "" + +#: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 +msgid "ERROR" +msgstr "EARRÁID" + +#: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 +msgid "WARNING" +msgstr "RABHADH" + +#: src/gnutls.c:1032 src/openssl.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" +msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n" + +#: src/gnutls.c:1038 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" +msgstr "%s: Níl an teastas ag %s iontaofa.\n" + +#: src/gnutls.c:1039 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" +msgstr "%s: Níl eisitheoir aitheanta ag teastas %s.\n" + +#: src/gnutls.c:1040 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" +msgstr "%s: Aisghaireadh an teastas ag %s.\n" + +#: src/gnutls.c:1041 +#, c-format +msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" +msgstr "%s: Ní CA é sínitheoir an teastais ag %s.\n" + +#: src/gnutls.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" +msgstr "%s: Síníodh teastas %s le halgartam neamhshlán.\n" + +#: src/gnutls.c:1043 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" +msgstr "%s: Níl an teastas ag %s bailí fós.\n" + +#: src/gnutls.c:1044 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" +msgstr "%s: Chuaigh an teastas ag %s as feidhm.\n" + +#: src/gnutls.c:1056 +#, c-format +msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" +msgstr "Earráid agus teastas X509 á thúsú: %s\n" + +#: src/gnutls.c:1065 +msgid "No certificate found\n" +msgstr "Níor aimsíodh aon teastas\n" + +#: src/gnutls.c:1072 +#, c-format +msgid "Error parsing certificate: %s\n" +msgstr "Earráid agus an teastas á pharsáil: %s\n" + +#: src/gnutls.c:1079 +msgid "The certificate has not yet been activated\n" +msgstr "Níl an teastas bailí fós.\n" + +#: src/gnutls.c:1084 +msgid "The certificate has expired\n" +msgstr "Chuaigh an teastas as feidhm\n" + +#: src/gnutls.c:1091 +#, c-format +msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" +msgstr "Ní ionann úinéir an teastais agus an t-óstainm %s\n" + +#: src/gnutls.c:1100 src/openssl.c:1238 +msgid "The public key does not match pinned public key!\n" +msgstr "Ní ionann an eochair phoiblí agus an eochair a bhfuil PIN aici!\n" + +#: src/gnutls.c:1109 +msgid "Certificate must be X.509\n" +msgstr "Caithfear teastas X.509 a úsáid\n" + +#: src/host.c:157 +msgid "Error in handling the address list.\n" +msgstr "Earráid agus an liosta seoltaí á láimhseáil.\n" + +#: src/host.c:368 +msgid "Unknown host" +msgstr "Óstríomhaire anaithnid" + +#: src/host.c:372 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" + +#: src/host.c:374 +msgid "Unknown error" +msgstr "Earráid anaithnid" + +#: src/host.c:850 +#, c-format +msgid "Resolving %s... " +msgstr "%s á réiteach... " + +#: src/host.c:926 +msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" +msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n" + +#: src/host.c:956 +msgid "failed: timed out.\n" +msgstr "teipthe: thar am.\n" + +#: src/html-url.c:306 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n" + +#: src/html-url.c:841 +#, c-format +msgid "" +"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" +msgstr "" + +#: src/html-url.c:944 +#, c-format +msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" +msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n" + +#: src/http.c:380 +#, c-format +msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" +msgstr "Theip ar scríobh iarratais HTTP: %s.\n" + +#: src/http.c:795 +msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" +msgstr "Gan cheanntásca, glac le HTTP/0.9" + +#: src/http.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"File %s already there; not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an comhad %s ann cheana; ní aisghabhfar é.\n" +"\n" + +#: src/http.c:1836 +msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" +msgstr "theip ar gmtime. Is dócha gur fabht é seo.\n" + +#: src/http.c:1897 +msgid "" +"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " +"modification time.\n" +msgstr "" +"Ní féidir an stampa ama a thiontú go HTTP. Úsáidfear am athraithe = 0 mar " +"chúltaca.\n" + +#: src/http.c:2001 +#, c-format +msgid "BODY data file %s missing: %s\n" +msgstr "Comhad sonraí BODY %s ar iarraidh: %s\n" + +#: src/http.c:2093 +#, c-format +msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" +msgstr "Ag baint athúsáid as an gceangal le [%s]:%d.\n" + +#: src/http.c:2098 +#, c-format +msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" +msgstr "Ag baint athúsáid as an gceangal le %s:%d.\n" + +#: src/http.c:2164 +#, c-format +msgid "Failed reading proxy response: %s\n" +msgstr "Theip ar léamh freagra ón seachfhreastalaí: %s\n" + +#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 +#, c-format +msgid "%s ERROR %d: %s.\n" +msgstr "%s EARRÁID %d: %s.\n" + +#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 +msgid "Malformed status line" +msgstr "Líne stádais míchumtha" + +#: src/http.c:2196 +#, c-format +msgid "Proxy tunneling failed: %s" +msgstr "Theip ar thollánú seachfhreastalaí: %s" + +#: src/http.c:2460 +msgid "Unknown authentication scheme.\n" +msgstr "Scéim anaithnid fhíordheimhnithe.\n" + +#: src/http.c:2478 +#, c-format +msgid "Authentication selected: %s\n" +msgstr "Scéim fhíordheimhnithe: %s\n" + +#: src/http.c:2612 +#, c-format +msgid "Saving to: %s\n" +msgstr "Á shábháil i: %s\n" + +#: src/http.c:2831 +#, c-format +msgid "" +"When downloading signature:\n" +"%s: %s.\n" +msgstr "" +"Agus síniú á íoslódáil:\n" +"%s: %s.\n" + +#: src/http.c:2867 +msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" +msgstr "" +"Ní féidir ábhar an tsínithe a léamh ó chomhad sealadach. Ag dul thart.\n" + +#: src/http.c:2890 +msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú. Ní íoslódálfar an síniú.\n" + +#: src/http.c:2924 src/http.c:3006 +#, c-format +msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" +msgstr "Luach neamhbhailí pri. Glacfar le %d ina ionad.\n" + +#: src/http.c:3120 +msgid "" +"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" +"Ignoring them.\n" +msgstr "" +"Níor aimsíodh achoimre inghlactha le haghaidh acmhainní Metalink.\n" +"Déanfar neamhshuim orthu.\n" + +#: src/http.c:3257 +msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" +msgstr "SSL á dhíchumasú de bharr earráidí.\n" + +#: src/http.c:3401 +#, c-format +msgid "%s request sent, awaiting response... " +msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... " + +#: src/http.c:3441 +msgid "No data received.\n" +msgstr "Níor glacadh aon sonra.\n" + +#: src/http.c:3447 +#, c-format +msgid "Read error (%s) in headers.\n" +msgstr "Earráid (%s) ag léamh na gceanntásc.\n" + +#: src/http.c:3670 +msgid "(no description)" +msgstr "(gan cur síos)" + +#: src/http.c:3861 +#, c-format +msgid "Location: %s%s\n" +msgstr "Suíomh: %s%s\n" + +#: src/http.c:3862 src/http.c:4102 +msgid "unspecified" +msgstr "gan sonrú" + +#: src/http.c:3863 +msgid " [following]" +msgstr " [á leanúint]" + +#: src/http.c:3945 +#, c-format +msgid "" +"File %s not modified on server. Omitting download.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níor athraigh comhad %s ar an bhfreastalaí. Ní íoslódálfar é.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4018 +#, c-format +msgid "" +"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" +"You might want to add --no-if-modified-since option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rinne an freastalaí neamhaird den cheanntásc If-Modified-Since le haghaidh " +"%s.\n" +"Seans gur mhaith leat an rogha --no-if-modified-since a shonrú.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4038 +msgid "" +"\n" +" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Bhí an comhad aisghafa ina iomláine cheana; níl faic le déanamh.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4082 +msgid "Length: " +msgstr "Fad: " + +#: src/http.c:4102 +msgid "ignored" +msgstr "rinneadh neamhaird" + +#: src/http.c:4270 +msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" +msgstr "Rabhadh: níl saoróga ar fáil i HTTP.\n" + +#: src/http.c:4352 +msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" +msgstr "Cumasaíodh an mód crúbadáin. Seiceáil an bhfuil an cianchomhad ann.\n" + +#: src/http.c:4445 +#, c-format +msgid "Cannot write to %s (%s).\n" +msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhad %s (%s).\n" + +#: src/http.c:4467 +msgid "Required attribute missing from Header received.\n" +msgstr "Fuarthas aitreabúid riachtanach a bhí ar iarraidh ón Cheanntásc.\n" + +#: src/http.c:4472 +msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú Ainm Úsáideora/Focal Faire.\n" + +#: src/http.c:4478 +msgid "Cannot write to WARC file.\n" +msgstr "Ní féidir scríobh sa chomhad WARC.\n" + +#: src/http.c:4484 +msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" +msgstr "Ní féidir scríobh i gcomhad sealadach WARC.\n" + +#: src/http.c:4489 +msgid "Unable to establish SSL connection.\n" +msgstr "Ní féidir ceangal SSL a dhéanamh.\n" + +#: src/http.c:4495 +#, c-format +msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" +msgstr "Ní féidir %s a dhínascadh (%s).\n" + +#: src/http.c:4505 +#, c-format +msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" +msgstr "EARRÁID: Atreorú (%d) gan suíomh.\n" + +#: src/http.c:4527 +msgid "" +"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " +"GET.\n" +msgstr "" +"Níor aimsíodh na sonraí Metalink sa fhreagra HTTP. Comhad á íoslódáil trí " +"HTTP GET.\n" + +#: src/http.c:4536 +msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" +msgstr "Aimsíodh na ceanntásca Metalink. Bainfear úsáid as an mód Metalink.\n" + +#: src/http.c:4577 +msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" +msgstr "Níl an cianchomhad ann -- nasc briste!!!\n" + +#: src/http.c:4605 +msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" +msgstr "Ceanntásc `Last-modified' ar iarraidh -- ní úsáidfear stampaí ama.\n" + +#: src/http.c:4613 +msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" +msgstr "" +"Ceanntásc neamhbhailí `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n" + +#: src/http.c:4643 +#, c-format +msgid "" +"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl an comhad ar an bhfreastalaí níos nuaí ná an comhad áitiúil %s -- ní " +"aisghabhfar é.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4651 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +msgstr "Níl an méid céanna ar na comhaid (áitiúil %s) -- á aisghabh.\n" + +#: src/http.c:4660 +msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" +msgstr "Tá an cianchomhad níos nuaí, á aisghabháil.\n" + +#: src/http.c:4678 +msgid "" +"Remote file exists and could contain links to other resources -- " +"retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad ann agus is féidir go bhfuil naisc le hacmhainní eile ann " +"-- á aisghabháil.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4684 +msgid "" +"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad ann ach níl aon nasc ann -- ní aisghabhfar é.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4693 +msgid "" +"Remote file exists and could contain further links,\n" +"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad ann agus seans go bhfuil nascanna breise ann,\n" +"ach díchumasaíodh athchúrsáil -- ní aisghabhfar é.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4699 +msgid "" +"Remote file exists.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad ann.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4708 +#, c-format +msgid "%s URL: %s %2d %s\n" +msgstr "URL %s: %s %2d %s\n" + +#: src/http.c:4756 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - scríofa ar stdout %s[%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:4757 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - %s sábháilte [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:4818 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " +msgstr "%s (%s) - Ceangal dúnta ag beart %s. " + +#: src/http.c:4841 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." +msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s (%s)." + +#: src/http.c:4850 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " +msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s/%s (%s). " + +#: src/http.c:5107 +#, c-format +msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" +msgstr "Cáilíocht cosanta nach dtacaítear léi '%s'.\n" + +#: src/http.c:5112 +#, c-format +msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" +msgstr "Algartam gan tacaíocht '%s'.\n" + +#: src/init.c:583 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" +msgstr "%s: Tá WGETRC dírithe ar %s, agus níl sé seo ann ar chor ar bith.\n" + +#: src/init.c:695 src/netrc.c:454 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" +msgstr "%s: Ní féidir %s a léamh (%s).\n" + +#: src/init.c:712 +#, c-format +msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Earráid i %s, líne %d.\n" + +#: src/init.c:718 +#, c-format +msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Earráid chomhréire i %s ag líne %d.\n" + +#: src/init.c:723 +#, c-format +msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Ordú anaithnid %s i %s ag líne %d.\n" + +#: src/init.c:762 +#, c-format +msgid "" +"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" +"'%s',\n" +"or specify a different file using --config.\n" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir comhad wgetrc an chórais a pharsáil (cf athróg\n" +"SYSTEM_WGETRC). Féach '%s', nó roghnaigh comhad eile le --config.\n" + +#: src/init.c:777 +#, c-format +msgid "" +"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" +"'%s',\n" +"or specify a different file using --config.\n" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir comhad wgetrc an chórais a pharsáil Féach '%s',\n" +"nó roghnaigh comhad eile le --config.\n" + +#: src/init.c:793 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" +msgstr "" +"%s: Rabhadh: Tá na comhaid wgetrc ag an úsáideoir agus ag an gcóras nasctha " +"le %s.\n" + +#: src/init.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" +msgstr "%s: Ordú neamhbhailí --execute %s\n" + +#: src/init.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole %s; úsáid `on' nó `off'.\n" + +#: src/init.c:1099 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" +msgstr "%s: %s: %s neamhbhailí; úsáid `on', `off', nó `quiet'.\n" + +#: src/init.c:1119 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" +msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhailí %s.\n" + +#: src/init.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: %s must only be used once\n" +msgstr "%s: Ní féidir %s a úsáid níos mó ná uair amháin\n" + +#: src/init.c:1356 src/init.c:1377 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" +msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí birt %s\n" + +#: src/init.c:1402 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" +msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí %s\n" + +#: src/init.c:1443 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" +msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí %s\n" + +#: src/init.c:1471 src/main.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " +"SSH_ASKPASS to be set.\n" +msgstr "" +"ní mór duit teaghrán a thabhairt do use-askpass, nó athróg timpeallachta " +"WGET_ASKPASS nó SSH_ASKPASS a shocrú.\n" + +#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 +#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" +msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí %s.\n" + +#: src/init.c:1545 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" +msgstr "%s: %s: Ceanntásc neamhbhailí %s.\n" + +#: src/init.c:1566 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" +msgstr "%s: %s: Ceanntásc WARC neamhbhailí %s.\n" + +#: src/init.c:1632 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" +msgstr "%s: %s: Cineál neamhbhailí dul chun cinn %s.\n" + +#: src/init.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" +" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" +msgstr "" +"%s: %s: Teorannú neamhbhailí %s,\n" +" úsáid [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" + +#: src/iri.c:114 +#, c-format +msgid "Encoding %s isn't valid\n" +msgstr "Níl an t-ionchódú %s bailí\n" + +#: src/iri.c:140 src/url.c:1587 +#, c-format +msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" +msgstr "Ní thacaítear le tiontú ó %s go %s\n" + +#: src/iri.c:180 src/url.c:1617 +msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" +msgstr "Chonacthas seicheamh ilbheart neamhiomlán nó neamhbhailí\n" + +#: src/iri.c:200 src/url.c:1634 +#, c-format +msgid "Unhandled errno %d\n" +msgstr "Earráid %d gan láimhseáil\n" + +#: src/iri.c:237 +msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" +msgstr "locale_to_utf8: níl logchaighdeán sonraithe\n" + +#: src/iri.c:283 src/iri.c:298 +#, c-format +msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" +msgstr "theip ar idn_encode (%d): %s\n" + +#: src/iri.c:290 +#, c-format +msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" +msgstr "Níorbh fhéidir tiontú go cás íochtair: %d: %s\n" + +#: src/log.c:937 src/log.c:956 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Redirecting output to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aschur á athsheoladh go %s.\n" + +#: src/log.c:949 +#, c-format +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n" + +#: src/main.c:574 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [URL]...\n" + +#: src/main.c:590 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"\n" +msgstr "" +"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +"fhada.\n" +"\n" + +#: src/main.c:592 +msgid "Startup:\n" +msgstr "Tosú:\n" + +#: src/main.c:594 +msgid "" +" -V, --version display the version of Wget and exit\n" +msgstr " -V, --version taispeáin an leagan de Wget agus scoir\n" + +#: src/main.c:596 +msgid " -h, --help print this help\n" +msgstr " -h, --help taispeáin an chabhair seo\n" + +#: src/main.c:598 +msgid " -b, --background go to background after startup\n" +msgstr " -b, --background rith sa chúlra tar éis tosaithe\n" + +#: src/main.c:600 +msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" +msgstr " -e, --execute=ORDÚ rith ordú de nós `.wgetrc'\n" + +#: src/main.c:604 +msgid "Logging and input file:\n" +msgstr "Logáil agus an t-inchomhad:\n" + +#: src/main.c:606 +msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" +msgstr " -o, --output-file=COMHAD logáil teachtaireachtaí i gCOMHAD\n" + +#: src/main.c:608 +msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" +msgstr "" +" -a, --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachtaí le COMHAD\n" + +#: src/main.c:611 +msgid "" +" -d, --debug print lots of debugging information\n" +msgstr " -d, --debug taispeáin go leor eolas dhífhabhtaithe\n" + +#: src/main.c:615 +msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" +msgstr " --wdebug taispeáin eolas dhífhabhtaithe Watt-32\n" + +#: src/main.c:618 +msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" +msgstr " -q, --quiet tostach (gan aschur)\n" + +#: src/main.c:620 +msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" +msgstr " -v, --verbose foclach (seo é an réamhshocrú)\n" + +#: src/main.c:622 +msgid "" +" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " +"quiet\n" +msgstr " -nv, --no-verbose idir foclach agus tostach\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "" +" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " +"bits\n" +msgstr "" +" --report-speed=MODH taispeáin bandaleithead mar MODH, mar shampla " +"'bots'\n" + +#: src/main.c:626 +msgid "" +" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " +"FILE\n" +msgstr "" +" -i, --input-file=COMHAD íoslódáil URLanna ón CHOMHAD áitiúil nó " +"seachtrach\n" + +#: src/main.c:629 +msgid "" +" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " +"FILE\n" +msgstr "" +" --input-metalink=COMHAD íoslódáil comhaid clúdaithe sa CHOMHAD " +"áitiúil Metalink\n" + +#: src/main.c:632 +msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" +msgstr " -F, --force-html caith leis an inchomhad mar HTML\n" + +#: src/main.c:634 +msgid "" +" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" +" relative to URL\n" +msgstr "" +" -B, --base=URL réitigh nascanna HTML ó inchomhaid (-i -" +"F)\n" +" i gcoibhneas le URL\n" + +#: src/main.c:637 +msgid " --config=FILE specify config file to use\n" +msgstr " --config=COMHAD sonraigh comhad cumraíochta\n" + +#: src/main.c:639 +msgid " --no-config do not read any config file\n" +msgstr " --no-config ná léigh aon chomhad cumraíochta\n" + +#: src/main.c:641 +msgid "" +" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" +msgstr "" +" --rejected-log=COMHAD logchomhad i gcomhair URLanna diúltaithe\n" + +#: src/main.c:645 +msgid "Download:\n" +msgstr "Íoslódáil:\n" + +#: src/main.c:647 +msgid "" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " +"unlimits)\n" +msgstr "" +" -t, --tries=UIMHIR líon na n-atrialacha (0=gan teorainn)\n" + +#: src/main.c:649 +msgid "" +" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" +msgstr "" +" --retry-connrefused atriail fiú má tá an ceangal diúltaithe\n" + +#: src/main.c:651 +#, fuzzy +msgid "" +" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " +"to retry\n" +msgstr "" +" --ignore-tags=LIOSTA clibeanna HTML nach mbactar leo, scartha " +"le camóga\n" + +#: src/main.c:653 +msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" +msgstr " -O, --output-document=COMHAD scríobh cáipéisí i gCOMHAD\n" + +#: src/main.c:655 +msgid "" +" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" +" existing files (overwriting them)\n" +msgstr "" +" -nc, --no-clobber ná híoslódáil comhad a d'fhorscríobhfadh\n" +" comhad atá ann cheana\n" + +#: src/main.c:658 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-netrc don't try to obtain credentials from ." +"netrc\n" +msgstr " --no-config ná léigh aon chomhad cumraíochta\n" + +#: src/main.c:660 +msgid "" +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " +"file\n" +msgstr " -c, --continue atosaigh íoslódáil comhad\n" + +#: src/main.c:662 +msgid "" +" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " +"position OFFSET\n" +msgstr "" +" --start-pos=UIMHIR tosaigh ag íoslódáil ó fhritháireamh " +"UIMHIR\n" + +#: src/main.c:664 +msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" +msgstr " --progress=CINEÁL cineál rianaire dul chun cinn\n" + +#: src/main.c:666 +msgid "" +" --show-progress display the progress bar in any verbosity " +"mode\n" +msgstr "" +" --show-progress taispeáin barra dul chun cinn, mód " +"foclachais ar bith\n" + +#: src/main.c:668 +msgid "" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " +"than\n" +" local\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping ná híoslódáil comhad mura bhfuil sé níos\n" +" nuaí ná an leagan áitiúil\n" + +#: src/main.c:671 +msgid "" +" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " +"get\n" +" requests in timestamping mode\n" +msgstr "" +" --no-if-modified-since ná húsáid iarratais choinníollacha if-" +"modified-since\n" +" i mód na stampaí ama\n" + +#: src/main.c:674 +msgid "" +" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" +" the one on the server\n" +msgstr "" +" --no-use-server-timestamps ná úsáid an stampa ama ar an " +"bhfreastalaí\n" +" chun an stampa ama áitiúil a shocrú\n" + +#: src/main.c:677 +msgid " -S, --server-response print server response\n" +msgstr " -S, --server-response taispeáin an freagra ón fhreastalaí\n" + +#: src/main.c:679 +msgid " --spider don't download anything\n" +msgstr " --spider ná híoslódáil rud ar bith\n" + +#: src/main.c:681 +msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" +msgstr "" +" -T, --timeout=SOICINDÍ socraigh gach tréimhse feithimh = SOICINDÍ\n" + +#: src/main.c:684 +msgid "" +" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " +"separated)\n" +msgstr "" +" --dns-servers=SEOLTAÍ liosta freastalaithe DNS le húsáid (camóga " +"eatarthu)\n" + +#: src/main.c:686 +msgid "" +" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " +"IP) on local host\n" +msgstr "" +" --bind-dns-address=SEOLADH ceangail réiteoir DNS le SEOLADH " +"(óstainm/IP) ar an óstríomhaire áitiúil\n" + +#: src/main.c:689 +msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" +msgstr " --dns-timeout=SOIC seal fanachta DNS = SOIC\n" + +#: src/main.c:691 +msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" +msgstr " --connect-timeout=SOIC seal fanachta ceangailte = SOIC\n" + +#: src/main.c:693 +msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" +msgstr " --read-timeout=SOIC seal fanachta léimh = SOIC\n" + +#: src/main.c:695 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" +" (applies if more then 1 URL is to be " +"retrieved)\n" +msgstr " -w, --wait=SOICINDÍ fan SOICINDÍ idir íoslódálacha\n" + +#: src/main.c:698 +#, fuzzy +msgid "" +" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " +"retrieval\n" +" (applies if more then 1 URL is to be " +"retrieved)\n" +msgstr " --waitretry=SOICINDÍ fan 1...SOICINDÍ idir atrialacha\n" + +#: src/main.c:701 +#, fuzzy +msgid "" +" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " +"between retrievals\n" +" (applies if more then 1 URL is to be " +"retrieved)\n" +msgstr "" +" --random-wait fan ó 0.5*WAIT...1.5*WAIT soicind idir " +"íoslódálacha\n" + +#: src/main.c:704 +msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" +msgstr " --no-proxy ná húsáid seachfhreastalaí\n" + +#: src/main.c:706 +msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" +msgstr " -Q, --quota=UIMHIR socraigh cuóta íoslódála\n" + +#: src/main.c:708 +msgid "" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " +"host\n" +msgstr "" +" --bind-address=SEOLADH ceangail le SEOLADH (óstainm/IP) ar an " +"óstach áitiúil\n" + +#: src/main.c:710 +msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" +msgstr " --limit-rate=RÁTA socraigh uasráta íoslódála\n" + +#: src/main.c:712 +msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" +msgstr " --no-dns-cache ná cuir cuardaigh DNS i dtaisce\n" + +#: src/main.c:714 +msgid "" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " +"allows\n" +msgstr "" +" --restrict-file-names=OS ná húsáid carachtair nach dtacaítear leo ar " +"an OS\n" + +#: src/main.c:716 +msgid "" +" --ignore-case ignore case when matching files/" +"directories\n" +msgstr "" +" --ignore-case ná bac le cás agus comhaid/comhadlanna á " +"meaitseáil\n" + +#: src/main.c:719 +msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" +msgstr " -4, --inet4-only ceangail le seoltaí IPv4 amháin\n" + +#: src/main.c:721 +msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" +msgstr " -6, --inet6-only ceangail le seoltaí IPv6 amháin\n" + +#: src/main.c:723 +msgid "" +" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " +"family,\n" +" one of IPv6, IPv4, or none\n" +msgstr "" +" --prefer-family=CLANN ceangail ar dtús le seoltaí ón CHLANN,\n" +" IPv6, IPv4, nó \"none\".\n" + +#: src/main.c:727 +msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" +msgstr "" +" --user=ÚSÁIDEOIR socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp agus http\n" + +#: src/main.c:729 +msgid "" +" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" +msgstr "" +" --password=FF socraigh an focal faire ftp agus http\n" + +#: src/main.c:731 +msgid " --ask-password prompt for passwords\n" +msgstr " --ask-password faigh focail fhaire ón úsáideoir\n" + +#: src/main.c:734 +msgid "" +" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " +"requesting \n" +" username and password. If no COMMAND " +"is \n" +" specified the WGET_ASKPASS or the " +"SSH_ASKPASS \n" +" environment variable is used.\n" +msgstr "" +" --use-askpass=ORDÚ sonraigh láimhseálaí dintiúr nuair a iarrtar\n" +" ainm úsáideora agus focal faire. Gan " +"ORDÚ,\n" +" úsáidtear athróga timpeallachta " +"WGET_ASKPASS\n" +" nó SSH_ASKPASS.\n" + +#: src/main.c:740 +msgid " --no-iri turn off IRI support\n" +msgstr " --no-iri múch tacaíocht do IRI\n" + +#: src/main.c:742 +msgid "" +" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" +msgstr "" +" --local-encoding=IONCHÓDÚ sonraigh IONCHÓDÚ áitiúil i gcomhair " +"IRIanna\n" + +#: src/main.c:744 +msgid "" +" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" +msgstr "" +" --remote-encoding=IONCHÓDÚ IONCHÓDÚ réamhshocraithe ar chomhaid i " +"gcéin\n" + +#: src/main.c:746 +msgid " --unlink remove file before clobber\n" +msgstr " --unlink scrios comhaid sula bhforscríobhfar iad\n" + +#: src/main.c:749 +msgid "" +" --keep-badhash keep files with checksum mismatch " +"(append .badhash)\n" +msgstr "" +" --keep-badhash coinnigh comhaid fiú mura meaitseálann an " +"tsuim sheiceála (agus cuir .badhash leis an ainm)\n" + +#: src/main.c:751 +msgid "" +" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " +"metaurl ordinal NUMBER\n" +msgstr "" +" --metalink-index=UIMHIR Orduimhir Metalink application/" +"metalink4+xml\n" + +#: src/main.c:753 +msgid "" +" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " +"headers\n" +msgstr "" +" --metalink-over-http úsáid meiteashonraí Metalink ó " +"cheanntásca an fhreagra HTTP\n" + +#: src/main.c:755 +msgid "" +" --preferred-location preferred location for Metalink " +"resources\n" +msgstr "" +" --preferred-location do rogha áite le haghaidh acmhainní " +"Metalink\n" + +#: src/main.c:759 +#, fuzzy +msgid "" +" --xattr turn on storage of metadata in extended " +"file attributes\n" +msgstr "" +" --no-xattr ná stóráil meiteashonraí in aitreabúidí " +"breisithe\n" + +#: src/main.c:764 +msgid "Directories:\n" +msgstr "Comhadlanna:\n" + +#: src/main.c:766 +msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" +msgstr " -nd, --no-directories ná cruthaigh comhadlanna\n" + +#: src/main.c:768 +msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" +msgstr " -x, --force-directories cruthaigh comhadlanna i gcónaí\n" + +#: src/main.c:770 +msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" +msgstr " -nH, --no-host-directories ná cruthaigh comhadlanna óstacha\n" + +#: src/main.c:772 +msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" +msgstr "" +" --protocol-directories úsáid ainm an phrótacail i gcomhadlanna\n" + +#: src/main.c:774 +msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" +msgstr " -P, --directory-prefix=RÉIMÍR sábháil comhaid i RÉIMÍR/..\n" + +#: src/main.c:776 +msgid "" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " +"components\n" +msgstr "" +" --cut-dirs=UIMHIR déan neamhshuim ar UIMHIR comhpháirt den " +"chomhadlann i gcéin\n" + +#: src/main.c:780 +msgid "HTTP options:\n" +msgstr "Roghanna HTTP:\n" + +#: src/main.c:782 +msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" +msgstr " --http-user=ÚSÁIDEOIR socraigh an tÚSÁIDEOIR http\n" + +#: src/main.c:784 +msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" +msgstr " --http-password=FF socraigh an focal faire http\n" + +#: src/main.c:786 +msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" +msgstr "" +" --no-cache ná ceadaigh sonraí curtha i dtaisce ag an " +"bhfreastalaí\n" + +#: src/main.c:788 +msgid "" +" --default-page=NAME change the default page name (normally\n" +" this is 'index.html'.)\n" +msgstr "" +" --default-page=AINM athraigh an t-ainm leathanaigh " +"réamhshocraithe\n" +" ('index.html' de ghnáth.)\n" + +#: src/main.c:791 +msgid "" +" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " +"extensions\n" +msgstr "" +" -E, --adjust-extension sábháil cáipéisí HTML/CSS le hiarmhíreanna " +"cuí\n" + +#: src/main.c:793 +msgid "" +" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" +msgstr "" +" --ignore-length déan neamhaird den réimse 'Content-Length'\n" + +#: src/main.c:795 +msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" +msgstr " --header=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN sna ceanntásca\n" + +#: src/main.c:798 +msgid "" +" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " +"none. (default: none)\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:801 +msgid "" +" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" +msgstr "" +" --max-redirect uasmhéid atreoraithe do gach leathanach\n" + +#: src/main.c:803 +msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" +msgstr "" +" --proxy-user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR an tseachfhreastalaí\n" + +#: src/main.c:805 +msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" +msgstr "" +" --proxy-password=FF socraigh focal faire don seachfhreastalaí\n" + +#: src/main.c:807 +msgid "" +" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " +"request\n" +msgstr "" +" --referer=URL cuir ceanntásc 'Referer: URL' san iarracht " +"HTTP\n" + +#: src/main.c:809 +msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" +msgstr " --save-headers sábháil na ceanntásca HTTP i gcomhad\n" + +#: src/main.c:811 +msgid "" +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" +"VERSION\n" +msgstr "" +" -U, --user-agent=AINM tú féin a chur in aithne mar AINM vs. Wget/" +"LEAGAN\n" + +#: src/main.c:813 +msgid "" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " +"connections)\n" +msgstr "" +" --no-http-keep-alive díchumasaigh keep-alive HTTP (ceangail " +"sheasmhacha)\n" + +#: src/main.c:815 +msgid " --no-cookies don't use cookies\n" +msgstr " --no-cookies ná húsáid fianáin\n" + +#: src/main.c:817 +msgid "" +" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" +msgstr "" +" --load-cookies=COMHAD lódáil fianáin ó CHOMHAD roimh an seisiún\n" + +#: src/main.c:819 +msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" +msgstr "" +" --save-cookies=COMHAD sábháil fianáin i gCOMHAD tar éis an " +"tseisiúin\n" + +#: src/main.c:821 +msgid "" +" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " +"cookies\n" +msgstr "" +" --keep-session-cookies lódáil agus sábháil fianáin (sealadacha) an " +"tseisiúin\n" + +#: src/main.c:823 +msgid "" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " +"data\n" +msgstr "" +" --post-data=TEAGHRÁN úsáid an modh POST; seol TEAGHRÁN mar na " +"sonraí\n" + +#: src/main.c:825 +msgid "" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of " +"FILE\n" +msgstr "" +" --post-file=COMHAD úsáid an modh POST; seol na sonraí as COMHAD\n" + +#: src/main.c:827 +msgid "" +" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" +msgstr "" +" --method=HTTPMethod úsáid modh \"HTTPMethod\" san iarratas\n" + +#: src/main.c:829 +msgid "" +" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " +"set\n" +msgstr "" +" --body-data=TEAGHRÁN seol TEAGHRÁN mar na sonraí; ní mór --method " +"a shonrú\n" + +#: src/main.c:831 +msgid "" +" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " +"set\n" +msgstr "" +" --body-file=COMHAD seol ábhar an CHOMHAID; ní mór --method a " +"shonrú\n" + +#: src/main.c:833 +msgid "" +" --content-disposition honor the Content-Disposition header " +"when\n" +" choosing local file names " +"(EXPERIMENTAL)\n" +msgstr "" +" --content-disposition géill do cheanntásc Content-Disposition agus\n" +" ainmneacha áitiúla á roghnú (TURGNAMH)\n" + +#: src/main.c:836 +msgid "" +" --content-on-error output the received content on server " +"errors\n" +msgstr "" +" --content-on-error taispeáin an t-aschur a fuarthas i gcás " +"earráide\n" + +#: src/main.c:838 +msgid "" +" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " +"information\n" +" without first waiting for the server's\n" +" challenge\n" +msgstr "" +" --auth-no-challenge Seol bunfhaisnéis fhíordheimhnithe HTTP\n" +" gan fanacht le dúshlán ón fhreastalaí\n" + +#: src/main.c:845 +msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" +msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n" + +#: src/main.c:847 +#, fuzzy +msgid "" +" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " +"SSLv2,\n" +" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" +msgstr "" +" --secure-protocol=PR roghnaigh prótacal slán: auto, SSLv2,\n" +" SSLv3, TLSv1 nó PFS\n" + +#: src/main.c:850 +msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" +msgstr " --https-only ná lean ach nascanna HTTPS\n" + +#: src/main.c:852 +msgid "" +" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" +msgstr "" +" --no-check-certificate ná bailíochtaigh teastas an fhreastalaí\n" + +#: src/main.c:854 +msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" +msgstr " --certificate=COMHAD comhad teastais an chliaint\n" + +#: src/main.c:856 +msgid "" +" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" +msgstr "" +" --certificate-type=CINL cineál teastais an chliaint: PEM nó DER\n" + +#: src/main.c:858 +msgid " --private-key=FILE private key file\n" +msgstr " --private-key=COMHAD comhad don eochair phríobháideach\n" + +#: src/main.c:860 +msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" +msgstr "" +" --private-key-type=CINL cineál na heochrach príobháidí, PEM nó DER\n" + +#: src/main.c:862 +msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" +msgstr " --ca-certificate=COMHAD comhad ina bhfuil an burla CAnna\n" + +#: src/main.c:864 +msgid "" +" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " +"stored\n" +msgstr "" +" --ca-directory=COMHADLN comhadlann ina gcoinnítear an liosta " +"haiseáilte de CAnna\n" + +#: src/main.c:866 +msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" +msgstr " --crl-file=COMHAD comhad ina bhfuil burla CRLanna\n" + +#: src/main.c:868 +msgid "" +" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" +" of base64 encoded sha256 hashes preceded " +"by\n" +" 'sha256//' and separated by ';', to " +"verify\n" +" peer against\n" +msgstr "" +" --pinnedpubkey=COMHAD/HAIS Comhad ina bhfuil eochair phoiblí (PEM/" +"DER),\n" +" nó haiseanna sha256, base64-ionchódaithe, " +"le\n" +" 'sha256//' rompu agus ';' eatarthu, chun " +"an\n" +" acmhainn i gcéin a dheimhniú\n" + +#: src/main.c:874 +msgid "" +" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " +"PRNG\n" +msgstr "" +" --random-file=COMHAD comhad ina bhfuil sonraí randamacha chun an " +"SSL PRNG a shíolrú\n" + +#: src/main.c:878 +msgid "" +" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " +"data\n" +msgstr "" +" --egd-file=COMHAD comhad a ainmníonn an soicéad EGD le sonraí " +"randamacha\n" + +#: src/main.c:882 +msgid "" +" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " +"list string (OpenSSL) directly.\n" +" Use with care. This option overrides --" +"secure-protocol.\n" +" The format and syntax of this string " +"depend on the specific SSL/TLS engine.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:889 +msgid "HSTS options:\n" +msgstr "Roghanna HSTS:\n" + +#: src/main.c:891 +msgid " --no-hsts disable HSTS\n" +msgstr " --no-hsts díchumasaigh HSTS\n" + +#: src/main.c:893 +msgid "" +" --hsts-file path of HSTS database (will override " +"default)\n" +msgstr "" +" --hsts-file cosán go dtí an bunachar sonraí HSTS " +"(sáraíonn seo an réamhshocrú)\n" + +#: src/main.c:898 +msgid "FTP options:\n" +msgstr "Roghanna FTP:\n" + +#: src/main.c:901 +msgid "" +" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " +"files\n" +msgstr "" +" --ftp-stmlf úsáid formáid Stream_LF le haghaidh gach " +"comhaid dhénártha FTP\n" + +#: src/main.c:904 +msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" +msgstr " --ftp-user=ÚSÁIDEOIR socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp\n" + +#: src/main.c:906 +msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" +msgstr " --ftp-password=FF socraigh an focal faire ftp\n" + +#: src/main.c:908 +msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" +msgstr " --no-remove-listing ná bain comhaid '.listing'\n" + +#: src/main.c:910 +msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" +msgstr "" +" --no-glob ná déan globáil le hainmneacha comhaid FTP\n" + +#: src/main.c:912 +msgid "" +" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" +msgstr "" +" --no-passive-ftp díchumasaigh an mód aistrithe \"passive\"\n" + +#: src/main.c:914 +msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" +msgstr "" +" --preserve-permissions caomhnaigh ceadanna an chomhaid i gcéin\n" + +#: src/main.c:916 +msgid "" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " +"dir)\n" +msgstr "" +" --retr-symlinks faigh na comhaid a nasctar leo, agus á " +"athchúrsáil\n" + +#: src/main.c:921 +msgid "FTPS options:\n" +msgstr "Roghanna FTPS:\n" + +#: src/main.c:923 +msgid "" +" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " +"990)\n" +msgstr "" +" --ftps-implicit úsáid FTPS intuigthe (port " +"réamhshocraithe 990)\n" + +#: src/main.c:925 +msgid "" +" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " +"the control connection when\n" +" opening a data connection\n" +msgstr "" +" --ftps-resume-ssl atosaigh an seisiún SSL/TLS a " +"tosaíodh sa cheangal rialaithe nuair\n" +" a osclófar ceangal nua sonraí\n" + +#: src/main.c:928 +msgid "" +" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " +"the data will be in plaintext\n" +msgstr "" +" --ftps-clear-data-connection rúnscríobh an cainéal rialaithe " +"amháin; beidh na sonraí go léir i nglantéacs\n" + +#: src/main.c:930 +msgid "" +" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " +"supported in the target server\n" +msgstr "" +" --ftps-fallback-to-ftp úsáid FTP mar thacachumas mura " +"dtacaíonn an freastalaí le FTPS\n" + +#: src/main.c:934 +msgid "WARC options:\n" +msgstr "Roghanna WARC:\n" + +#: src/main.c:936 +msgid "" +" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " +"file\n" +msgstr "" +" --warc-file=COMHAD sábháil sonraí an iarratais/fhreagra i " +"gcomhad .warc.gz\n" + +#: src/main.c:938 +msgid "" +" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" +msgstr " --warc-header=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN sa taifead warcinfo\n" + +#: src/main.c:940 +msgid "" +" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" +msgstr " --warc-max-size=UIMHIR socraigh uasmhéid na gcomhad WARC\n" + +#: src/main.c:942 +msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" +msgstr " --warc-cdx scríobh comhad innéacsaithe CDX\n" + +#: src/main.c:944 +msgid "" +" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " +"file\n" +msgstr "" +" --warc-dedup=COMHAD ná stóráil taifid atá sa chomhad CDX seo\n" + +#: src/main.c:947 +msgid "" +" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" +msgstr "" +" --no-warc-compression ná comhbhrúigh comhaid WARC le GZIP\n" + +#: src/main.c:950 +msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" +msgstr " --no-warc-digests ná ríomh haiseanna SHA1\n" + +#: src/main.c:952 +msgid "" +" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " +"record\n" +msgstr "" +" --no-warc-keep-log ná stóráil an logchomhad i dtaifead WARC\n" + +#: src/main.c:954 +msgid "" +" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " +"the\n" +" WARC writer\n" +msgstr "" +" --warc-tempdir=COMHADLANN áit ina gcruthóidh an scríbhneoir WARC " +"comhaid shealadacha\n" + +#: src/main.c:959 +msgid "Recursive download:\n" +msgstr "Íoslódáil athchúrsach:\n" + +#: src/main.c:961 +msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" +msgstr " -r, --recursive íoslódáil go hathchúrsach\n" + +#: src/main.c:963 +msgid "" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " +"infinite)\n" +msgstr "" +" -l, --level=UIMHIR doimhneacht athchúrsála is mó (inf nó 0 = gan " +"teorainn)\n" + +#: src/main.c:965 +msgid "" +" --delete-after delete files locally after downloading " +"them\n" +msgstr "" +" --delete-after scrios comhaid go háitiúil i ndiaidh íoslódála\n" + +#: src/main.c:967 +msgid "" +" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " +"point to\n" +" local files\n" +msgstr "" +" -k, --convert-links nasc le comhaid áitiúla i HTML/CSS íoslódáilte\n" + +#: src/main.c:970 +msgid "" +" --convert-file-only convert the file part of the URLs only " +"(usually known as the basename)\n" +msgstr "" +" --convert-file-only ná tiontaigh ach an chuid den URL a " +"shonraíonn an comhad féín (a dtugtar 'an bunainm' air)\n" + +#: src/main.c:972 +msgid "" +" --backups=N before writing file X, rotate up to N " +"backup files\n" +msgstr "" +" --backups=N sula scríobhtar comhad, rothlaigh suas le " +"N comhad cúltaca\n" + +#: src/main.c:976 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as " +"X_orig\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted déan cúltaca mar X_orig sula dtiontaítear comhad " +"X\n" + +#: src/main.c:979 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." +"orig\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted déan cúltaca mar X.orig sula dtiontaítear comhad " +"X\n" + +#: src/main.c:982 +msgid "" +" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" +"listing\n" +msgstr "" +" -m, --mirror ar comhbhrí le -N -r -l inf --no-remove-listing\n" + +#: src/main.c:984 +msgid "" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " +"HTML page\n" +msgstr "" +" -p, --page-requisites faigh gach íomhá, srl. ag teastáil chun " +"leathanach HTML a thaispeáint\n" + +#: src/main.c:986 +msgid "" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " +"comments\n" +msgstr "" +" --strict-comments láimhseáil dhocht de nótaí tráchta HTML (.i. mar " +"SGML)\n" + +#: src/main.c:990 +msgid "Recursive accept/reject:\n" +msgstr "Glacadh/diúltú athchúrsach:\n" + +#: src/main.c:992 +msgid "" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " +"extensions\n" +msgstr "" +" -A, --accept=LIOSTA iarmhíreanna inghlactha, scartha le " +"camóga\n" + +#: src/main.c:994 +msgid "" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " +"extensions\n" +msgstr "" +" -R, --reject=LIOSTA iarmhíreanna diúltaithe, scartha le " +"camóga\n" + +#: src/main.c:996 +msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" +msgstr "" +" --accept-regex=SLONN slonn ionadaíochta a mheaitseálann " +"URLanna a nglacfar leo\n" + +#: src/main.c:998 +msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" +msgstr "" +" --reject-regex=SLONN slonn ionadaíochta a mheaitseálann " +"URLanna nach nglacfar leo\n" + +#: src/main.c:1001 +msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" +msgstr "" +" --regex-type=CINEÁL cineál an tsloinn ionadaíochta (posix|" +"pcre)\n" + +#: src/main.c:1004 +msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" +msgstr "" +" --regex-type=CINEÁL cineál an tsloinn ionadaíochta (posix)\n" + +#: src/main.c:1007 +msgid "" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" +msgstr "" +" -D, --domains=LIOSTA fearainn inghlactha, scartha le camóga\n" + +#: src/main.c:1009 +msgid "" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" +msgstr "" +" --exclude-domains=LIOSTA fearainn diúltaithe, scartha le camóga\n" + +#: src/main.c:1011 +msgid "" +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" +msgstr " --follow-ftp lean naisc FTP i gcáipéisí HTML\n" + +#: src/main.c:1013 +msgid "" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " +"tags\n" +msgstr "" +" --follow-tags=LIOSTA clibeanna HTML le leanúint, scartha le " +"camóga\n" + +#: src/main.c:1015 +msgid "" +" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " +"tags\n" +msgstr "" +" --ignore-tags=LIOSTA clibeanna HTML nach mbactar leo, scartha " +"le camóga\n" + +#: src/main.c:1017 +msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" +msgstr "" +" -H, --span-hosts oscail óstaigh i gcéin más athchúrsach é\n" + +#: src/main.c:1019 +msgid " -L, --relative follow relative links only\n" +msgstr " -L, --relative ná lean ach naisc choibhneasta\n" + +#: src/main.c:1021 +msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" +msgstr " -I, --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe\n" + +#: src/main.c:1023 +msgid "" +" --trust-server-names use the name specified by the " +"redirection\n" +" URL's last component\n" +msgstr "" +" --trust-server-names úsáid an t-ainm sa chomhpháirt " +"dheireanach\n" +"den URL atreoraithe\n" + +#: src/main.c:1026 +msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" +msgstr " -X, --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe\n" + +#: src/main.c:1028 +msgid "" +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" +msgstr "" +" -np, --no-parent ná téigh suas go comhadlanna níos airde.\n" + +#: src/main.c:1031 +msgid "" +"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n" +"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" +"func=additem&group=wget.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1037 +#, c-format +msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" +msgstr "GNU Wget, leagan %s, íoslódálaí neamh-idirghníomhach.\n" + +#: src/main.c:1080 +#, c-format +msgid "Password for user %s: " +msgstr "Focal faire le haghaidh %s: " + +#: src/main.c:1082 +#, c-format +msgid "Password: " +msgstr "Focal faire: " + +#: src/main.c:1106 +#, c-format +msgid "Cannot create pipe\n" +msgstr "Ní féidir píopa a chruthú\n" + +#: src/main.c:1114 +#, c-format +msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" +msgstr "Earráid agus sceitheadh comhad á thúsú le haghaidh use-askpass: %d\n" + +#: src/main.c:1123 +#, c-format +msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" +msgstr "Earráid agus sceitheadh comhad á shocrú le haghaidh use-askpass: %d\n" + +#: src/main.c:1147 +#, c-format +msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" +msgstr "Earráid agus an freagra ó ordú \"%s %s\" á léamh: %s\n" + +#: src/main.c:1170 +#, c-format +msgid "Username for '%s%s': " +msgstr "Ainm úsáideora le haghaidh '%s%s': " + +#: src/main.c:1180 +#, c-format +msgid "Password for '%s%s@%s': " +msgstr "Focal faire le haghaidh '%s%s@%s': " + +#: src/main.c:1252 +msgid "Wgetrc: " +msgstr "Wgetrc" + +#: src/main.c:1253 +msgid "Locale: " +msgstr "Logchaighdeán: " + +#: src/main.c:1254 +msgid "Compile: " +msgstr "Tiomsú: " + +#: src/main.c:1255 +msgid "Link: " +msgstr "Nasc: " + +#: src/main.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"GNU Wget %s built on %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"GNU Wget %s tógtha ar %s.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1292 +#, c-format +msgid " %s (env)\n" +msgstr " %s (env)\n" + +#: src/main.c:1299 +#, c-format +msgid " %s (user)\n" +msgstr " %s (úsáideoir)\n" + +#: src/main.c:1304 +#, c-format +msgid " %s (system)\n" +msgstr " %s (córas)\n" + +#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character +#. (circle-c) should be used in preference to "(C)". +#: src/main.c:1332 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:1335 +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 nó níos nuaí\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" + +#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for +#. names such as this one. See en_US.po for reference. +#: src/main.c:1343 +msgid "" +"\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Scríofa ar dtús ag Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" + +#: src/main.c:1346 +msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"Seol tuairiscí ar fhabhtanna agus ceisteanna chuig <bug-wget@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:1399 +#, c-format +msgid "Memory allocation problem\n" +msgstr "Fadhb agus cuimhne á leithdháileadh\n" + +#: src/main.c:1450 +#, c-format +msgid "Exiting due to error in %s\n" +msgstr "Á scor mar gheall ar earráid i %s\n" + +#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more options.\n" +msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheiceáil.\n" + +#: src/main.c:1547 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n" + +#: src/main.c:1593 +#, c-format +msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" +msgstr "" +"Níor tiomsaíódh an clár seo le tacaíocht dífhabhtaithe. Déanfar neamhaird " +"den bhratach --debug.\n" + +#: src/main.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " +"will be used.\n" +msgstr "" +"Sonraíodh --no-clobber agus --convert-links. Úsáidfear --convert-links " +"amháin.\n" + +#: src/main.c:1608 +#, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" +"file-only will be used.\n" +msgstr "" +"Sonraíodh --no-clobber agus --convert-file-only. Úsáidfear --convert-file-" +"only amháin.\n" + +#: src/main.c:1641 +#, c-format +msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" +msgstr "Ní féidir a bheith foclach agus tostach san am céanna.\n" + +#: src/main.c:1647 +#, c-format +msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" +msgstr "" +"Ní féidir stampaí ama a dhéanamh gan forscríobh ar do chuid sheanchomhaid.\n" + +#: src/main.c:1656 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" +msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n" + +#: src/main.c:1666 +msgid "" +"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " +"given, or in combination\n" +"with -p or -r. See the manual for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ní féidir -k nó --convert-file-only a shonrú chomh maith le -O má tá níos mó " +"ná URL amháin ann, nó\n" +"in éineacht le -p nó -r. Féach ar an lámhleabhar chun tuilleadh eolais a " +"fháil.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1675 +msgid "" +"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" +"will be placed in the single file you specified.\n" +"\n" +msgstr "" +"RABHADH: Má shonraíonn tú -O in éineacht le -r nó -p, cuirfear an t-ábhar " +"íoslódáilte go léir sa chomhad a roghnaigh tú.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1681 +msgid "" +"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" +"for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"RABHADH: ní dhéanann stampáil ama faic in éineacht le -O. Féach ar an\n" +"lámhleabhar chun tuilleadh eolais a fháil.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1701 +#, c-format +msgid "" +"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" +msgstr "" +"Ní fheidhmíonn aschur WARC leis an rogha --no-clobber; díchumasófar --no-" +"clobber.\n" + +#: src/main.c:1708 +#, c-format +msgid "" +"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" +msgstr "" +"Ní fheidhmíonn aschur WARC le stampaí ama; díchumasófar na stampaí ama.\n" + +#: src/main.c:1715 +#, c-format +msgid "WARC output does not work with --spider.\n" +msgstr "Ní fheidhmíonn aschur WARC in éineacht le --spider.\n" + +#: src/main.c:1721 +#, c-format +msgid "" +"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Ní fheidhmíonn aschur WARC in éineacht le --continue nó --start-pos; " +"díchumasófar iad.\n" + +#: src/main.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" +msgstr "" +"Díchumasaíodh achoimrí; ní bheidh WARC in ann taifeadtaí dúbailte a aimsiú.\n" + +#: src/main.c:1750 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Ní fheidhmíonn aschur WARC in éineacht le --continue nó --start-pos; " +"díchumasófar iad.\n" + +#: src/main.c:1761 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" +msgstr "Ní féidir --ask-password agus --password a thabhairt le chéile.\n" + +#: src/main.c:1769 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you " +"want.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1775 +#, c-format +msgid "" +"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " +"will be disabled.\n" +msgstr "" +"Ní mholtar duit --start-pos agus --continue a úsáid le chéile; díchumasófar " +"--continue.\n" + +#: src/main.c:1788 +#, c-format +msgid "%s: missing URL\n" +msgstr "%s: URL ar iarraidh\n" + +#: src/main.c:1836 +#, c-format +msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" +msgstr "Ní féidir --post-data agus --post-file a thabhairt le chéile.\n" + +#: src/main.c:1841 +#, c-format +msgid "" +"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " +"expects data through --body-data and --body-file options\n" +msgstr "" +"Ní féidir --post-data nó --post-file a úsáid in éineacht le --method, rogha " +"atá ag súil le sonraí trí na roghanna --body-data nó --body-file\n" + +#: src/main.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" +"data or --body-file.\n" +msgstr "" +"Caithfidh tú modh a roghnú le --method=HTTPMethod a úsáidfar in éineacht le " +"--body-data nó --body-file.\n" + +#: src/main.c:1856 +#, c-format +msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" +msgstr "Ní féidir --body-data agus --body-file a thabhairt le chéile.\n" + +#: src/main.c:1908 +#, c-format +msgid "This version does not have support for IRIs\n" +msgstr "Ní thacaíonn an leagan seo le IRIanna\n" + +#: src/main.c:2003 +#, c-format +msgid "" +"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" +msgstr "" +"Is féidir -k nó -r a úsáid in éineacht le -O ach amháin má tá tú ag scríobh " +"i ngnáthchomhad.\n" + +#: src/main.c:2009 +#, c-format +msgid "" +"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " +"outputting to a regular file.\n" +msgstr "" +"Is féidir --convert-links nó --convert-file-only a úsáid le chéile ach " +"amháin má tá tú ag scríobh i ngnáthchomhad.\n" + +#: src/main.c:2020 +#, c-format +msgid "Failed to init libcares\n" +msgstr "Níorbh fhéidir libcares a thúsú\n" + +#: src/main.c:2026 +#, c-format +msgid "Failed to init c-ares channel\n" +msgstr "Níorbh fhéidir cainéal c-ares a thúsú\n" + +#: src/main.c:2049 +#, c-format +msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" +msgstr "Níorbh fhéidir an seoladh IP '%s' a pharsáil\n" + +#: src/main.c:2060 +#, c-format +msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" +msgstr "Níorbh fhéidir freastalaí nó freastalaithe DNS '%s' a shocrú (%d)\n" + +#: src/main.c:2197 +#, c-format +msgid "No URLs found in %s.\n" +msgstr "Níor aimsíodh aon URL i %s.\n" + +#: src/main.c:2213 +#, c-format +msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad meiteanaisc %s a pharsáil.\n" + +#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337 +#, c-format +msgid "Could not download all resources from %s.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir na hacmhainní go léir a íoslódáil ó %s.\n" + +#: src/main.c:2270 +#, c-format +msgid "" +"FINISHED --%s--\n" +"Total wall clock time: %s\n" +"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" +msgstr "" +"CRÍOCHNAITHE --%s--\n" +"Am iomlán (clog balla): %s\n" +"Íoslódáilte: %d comhad, %s i %s (%s)\n" + +#: src/main.c:2284 +#, c-format +msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" +msgstr "Sáraíodh cuóta íoslódála %s!\n" + +#: src/metalink.c:93 +msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" +msgstr "Ní thacaítear le -O agus íoslódáil Metalink. Déanfar neamhaird de.\n" + +#: src/metalink.c:172 +#, c-format +msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" +msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" + +#: src/metalink.c:176 +#, c-format +msgid "Planned metalink file: %s\n" +msgstr "Comhad meiteanaisc pleanáilte: %s\n" + +#: src/metalink.c:179 +#, c-format +msgid "Secured metalink file: %s\n" +msgstr "Comhad daingnithe Metalink: %s\n" + +#: src/metalink.c:184 +msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" +msgstr "Comhad Metalink á dhiúltú. Ainm neamhshlán.\n" + +#: src/metalink.c:238 +#, c-format +msgid "Processing metaurl %s...\n" +msgstr "Metaurl %s á phróiseáil...\n" + +#: src/metalink.c:251 +#, c-format +msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" +msgstr "Comhad metaurl %s á dhiúltú. Ainm neamhshlán.\n" + +#: src/metalink.c:268 +#, c-format +msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir %s a íoslódáil. Ní úsáidfear metaurl.\n" + +#: src/metalink.c:285 +#, c-format +msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" +msgstr "Ní féidir comhad metaurl %s a pharsáil.\n" + +#: src/metalink.c:354 +msgid "Metaurls processing returned with error.\n" +msgstr "Tharla earráid agus metaurl-anna á bpróiseáil.\n" + +#: src/metalink.c:386 +#, c-format +msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" +msgstr "Ní thacaítear le cineál acmhainne %s; déanfar neamhaird de...\n" + +#: src/metalink.c:509 +msgid "Could not open downloaded file.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir an comhad íoslódáilte a oscailt.\n" + +#: src/metalink.c:514 +#, c-format +msgid "Computing size for %s\n" +msgstr "Méid %s á áireamh\n" + +#: src/metalink.c:519 +msgid "File size not declared. Skipping check.\n" +msgstr "Níor fógraíodh méid an chomhaid. Ní dhéanfar an deimhniú.\n" + +#: src/metalink.c:527 +msgid "Could not get downloaded file's size.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir méid an chomhaid íoslódáilte a fháil.\n" + +#: src/metalink.c:539 +#, c-format +msgid "Size mismatch for file %s.\n" +msgstr "Ní ionann na méideanna le haghaidh %s.\n" + +#: src/metalink.c:547 +msgid "Size matches.\n" +msgstr "Is ionann na méideanna.\n" + +#: src/metalink.c:600 +#, c-format +msgid "Computing checksum for %s\n" +msgstr "Suim sheiceála %s á háireamh\n" + +#: src/metalink.c:678 +msgid "Checksum matches.\n" +msgstr "Is ionann na suimeanna seiceála.\n" + +#: src/metalink.c:683 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" +msgstr "Ní ionann na suimeanna seiceála le haghaidh %s.\n" + +#: src/metalink.c:722 +msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an comhad íoslódáilte a oscailt chun an síniú a dheimhniú.\n" + +#: src/metalink.c:780 +#, c-format +msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" +msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" + +#: src/metalink.c:792 +#, c-format +msgid "GPGME op_verify: %s\n" +msgstr "GPGME op_verify: %s\n" + +#: src/metalink.c:805 +msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" +msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" + +#: src/metalink.c:821 +msgid "Signature validation succeeded.\n" +msgstr "D'éirigh le deimhniú an tsínithe.\n" + +#: src/metalink.c:829 +msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" +msgstr "Síniú neamhbhailí. Acmhainn á diúltú.\n" + +#: src/metalink.c:838 +msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" +msgstr "Meaitseálann na sonraí an síniú, ach níl an síniú iontaofa.\n" + +#: src/metalink.c:865 +msgid "No checksums found.\n" +msgstr "Níor aimsíodh aon suimeanna seiceála.\n" + +#: src/metalink.c:871 +#, c-format +msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir %s a íoslódáil. Déanfar neamhaird den acmhainn seo.\n" + +#: src/metalink.c:878 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" +msgstr "Fuarthas comhad %s ach ní mheaitseálann an méid. \n" + +#: src/metalink.c:885 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" +msgstr "Fuarthas comhad %s ach ní mheaitseálann an tsuim sheiceála. \n" + +#: src/metalink.c:894 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" +msgstr "Fuarthas comhad %s ach ní mheaitseálann an síniú. \n" + +#: src/metalink.c:1113 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s.\n" +msgstr "Ainm á athrú ó %s go %s.\n" + +#: src/mswindows.c:96 +#, c-format +msgid "Continuing in background.\n" +msgstr "Á leanúint sa chúlra.\n" + +#: src/mswindows.c:289 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" +msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %lu.\n" + +#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509 +#, c-format +msgid "Output will be written to %s.\n" +msgstr "Scríobhfar an t-aschur i %s.\n" + +#: src/mswindows.c:323 +#, c-format +msgid "fake_fork_child() failed\n" +msgstr "Theip ar fake_fork_child()\n" + +#: src/mswindows.c:331 +#, c-format +msgid "fake_fork() failed\n" +msgstr "Theip ar fake_fork()\n" + +#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" +msgstr "%s: Níorbh fhéidir tiománaí inúsáidte soicéid a aimsiú.\n" + +#: src/mswindows.c:647 +#, c-format +msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" +msgstr "Theip ar ioctl(). Níorbh fhéidir an soicéad a shocrú mar bhlocáil.\n" + +#: src/netrc.c:373 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" +msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghrán %s roimh aon ainm meaisín\n" + +#: src/netrc.c:414 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s: %s:%d: teaghrán anaithnid comharthach \"%s\"\n" + +#: src/netrc.c:500 +#, c-format +msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" +msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n" + +#: src/netrc.c:518 +#, c-format +msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n" + +#: src/openssl.c:128 +msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" +msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n" + +#: src/openssl.c:208 +msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n" + +#: src/openssl.c:271 +#, fuzzy +msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" +msgstr "Tá an leagan de OpenSSL atá agat róshean le tacú le TLSv1.1\n" + +#: src/openssl.c:277 +msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" +msgstr "Tá an leagan de OpenSSL atá agat róshean le tacú le TLSv1.1\n" + +#: src/openssl.c:281 +msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" +msgstr "Tá an leagan de OpenSSL atá agat róshean le tacú le TLSv1.2\n" + +#: src/openssl.c:287 +#, c-format +msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" +msgstr "OpenSSL: níl luach %d ar fáil le rogha 'secure-protocol'\n" + +#: src/openssl.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" +msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n" + +#: src/openssl.c:360 +msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:366 +msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:844 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n" + +#: src/openssl.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" +msgstr "%s: ní féidir teastas %s a fhíorú, eisithe ag %s:\n" + +#: src/openssl.c:1075 +msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" +msgstr " Ní féidir údarás an eisitheora a fhíorú go háitiúil.\n" + +#: src/openssl.c:1080 +msgid " Self-signed certificate encountered.\n" +msgstr " Teastas féinsínithe.\n" + +#: src/openssl.c:1083 +msgid " Issued certificate not yet valid.\n" +msgstr " Níl an teastas eisithe bailí fós.\n" + +#: src/openssl.c:1086 +msgid " Issued certificate has expired.\n" +msgstr " Tá an teastas imithe as feidhm.\n" + +#: src/openssl.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: no certificate subject alternative name matches\n" +"\trequested host name %s.\n" +msgstr "" +"%s: níl aon ainm malartach ar ábhar an teastais ann a mheaitseálann\n" +"\tan t-óstainm iarrtha %s.\n" + +#: src/openssl.c:1193 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" +msgstr "" +" %s: níl ainm coitianta an teastais %s comhoiriúnach leis an óstainm " +"iarrtha %s.\n" + +#: src/openssl.c:1225 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" +" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" +" (that is, it is not the real %s).\n" +msgstr "" +" %s: tá gnáthainm an teastais neamhbhailí (tá carachtar NUL ann).\n" +" Seans ann go ciallaíonn seo nach é an t-óstríomhaire an fíor %s.\n" + +#: src/openssl.c:1250 +#, c-format +msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" +msgstr "" +"Chun ceangal neamhshlán a dhéanamh le %s, úsáid `--no-check-certificate'.\n" + +#: src/progress.c:260 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%*s[ skipping %sK ]" +msgstr "" +"\n" +"%*s[ ag dul thar %sK ]" + +#: src/progress.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" +msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc %s; á fágáil gan athrú.\n" + +#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must +#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:1006 +#, c-format +msgid " eta %s" +msgstr " eta %s" + +#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown +#. * next to the progress bar once the download is done. +#. * This should not take up more room than +#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:1312 +msgid " in " +msgstr " i " + +#: src/ptimer.c:158 +#, c-format +msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" +msgstr "Ní féidir minicíocht an chloig REALTIME a fháil: %s\n" + +#: src/recur.c:513 +#, c-format +msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" +msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n" + +#: src/res.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s: %s\n" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt: %s" + +#: src/res.c:556 +msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" +msgstr "robots.txt á lódáil; déan neamhaird d'earráidí le do thoil.\n" + +#: src/retr.c:934 +#, c-format +msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" +msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n" + +#: src/retr.c:948 +#, c-format +msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" +msgstr "Earráid i URL seachfhreastalaí %s: Ní foláir a bheith HTTP.\n" + +#: src/retr.c:1079 +#, c-format +msgid "%d redirections exceeded.\n" +msgstr "níos mó ná %d atreorú.\n" + +#: src/retr.c:1341 +msgid "" +"Giving up.\n" +"\n" +msgstr "" +"Á éirí as.\n" +"\n" + +#: src/retr.c:1341 +msgid "" +"Retrying.\n" +"\n" +msgstr "" +"Á triail arís.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:77 +msgid "" +"Found no broken links.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níor aimsíodh aon nasc briste.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Found %d broken link.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Found %d broken links.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" +msgstr[2] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" +msgstr[3] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" +msgstr[4] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" + +#: src/url.c:675 +msgid "No error" +msgstr "Ní raibh aon earráid" + +#: src/url.c:677 +#, c-format +msgid "Unsupported scheme %s" +msgstr "Scéim gan tacaíocht %s" + +#: src/url.c:679 +msgid "Scheme missing" +msgstr "Scéim ar iarraidh" + +#: src/url.c:681 +msgid "Invalid host name" +msgstr "Óstainm neamhbhailí" + +#: src/url.c:683 +msgid "Bad port number" +msgstr "Drochuimhir phoirt" + +#: src/url.c:685 +msgid "Invalid user name" +msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora" + +#: src/url.c:687 +msgid "Unterminated IPv6 numeric address" +msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú" + +#: src/url.c:689 +msgid "IPv6 addresses not supported" +msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil" + +#: src/url.c:691 +msgid "Invalid IPv6 numeric address" +msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí" + +#: src/url.c:1007 +msgid "HTTPS support not compiled in" +msgstr "Níor tógadh an clár seo le tacaíocht HTTPS" + +#: src/url.c:1620 +#, fuzzy +msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" +msgstr "Chonacthas seicheamh ilbheart neamhiomlán nó neamhbhailí\n" + +#: src/utils.c:129 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Níorbh fhéidir cuimhne a leithdháileadh; cuimhne ídithe.\n" + +#: src/utils.c:135 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Níorbh fhéidir %ld beart a leithdháileadh; cuimhne ídithe.\n" + +#: src/utils.c:355 +#, c-format +msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" +msgstr "%s: aprintf: maolán téacs rómhór (%d beart), á thobscor.\n" + +#: src/utils.c:507 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %d.\n" + +#: src/utils.c:558 +#, c-format +msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" +msgstr "Níorbh fhéidir nasc siombalach %s a dhínascadh: %s\n" + +#: src/utils.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to Fopen file %s\n" +msgstr "Níorbh fhéidir libcares a thúsú\n" + +#: src/utils.c:885 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get FD for file %s\n" +msgstr "Níorbh fhéidir ceadanna le haghaidh %s a shocrú.\n" + +#: src/utils.c:892 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" +msgstr "Níorbh fhéidir ceadanna le haghaidh %s a shocrú.\n" + +#: src/utils.c:902 +#, c-format +msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" +msgstr "" + +#: src/utils.c:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" +msgstr "Níorbh fhéidir an seoladh IP '%s' a pharsáil\n" + +#: src/utils.c:943 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" +msgstr "Níorbh fhéidir ceadanna le haghaidh %s a shocrú.\n" + +#: src/utils.c:953 +#, c-format +msgid "" +"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " +"failed.\n" +msgstr "" + +#: src/utils.c:2442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí %s, %s\n" + +#: src/utils.c:2459 src/utils.c:2482 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí %s, %s\n" + +#: src/utils.c:2512 src/utils.c:2534 src/utils.c:2558 +#, c-format +msgid "Error while matching %s: %d\n" +msgstr "Earráid agus %s á mheaitseáil: %d\n" + +#: src/utils.c:2851 +#, c-format +msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" +msgstr "" + +#: src/warc.c:217 +#, fuzzy +msgid "Error setting WARC file position.\n" +msgstr "Earráid agus comhad WARC %s á oscailt.\n" + +#: src/warc.c:224 +#, fuzzy +msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" +msgstr "Earráid agus comhad WARC %s á oscailt.\n" + +#: src/warc.c:234 +#, fuzzy +msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" +msgstr "Earráid agus comhad WARC %s á oscailt.\n" + +#: src/warc.c:245 +msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" +msgstr "Earráid agus sruth GZIP á oscailt go comhad WARC.\n" + +#: src/warc.c:830 +msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" +msgstr "Earráid agus taifead warcinfo á scríobh i gcomhad WARC.\n" + +#: src/warc.c:893 +#, c-format +msgid "" +"Opening WARC file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comhad WARC %s á oscailt.\n" +"\n" + +#: src/warc.c:899 +#, c-format +msgid "Error opening WARC file %s.\n" +msgstr "Earráid agus comhad WARC %s á oscailt.\n" + +#: src/warc.c:1095 +msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" +msgstr "Níl na bunURLanna sa chomhad CDX. (Colún 'a' ar iarraidh.)\n" + +#: src/warc.c:1098 +msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" +msgstr "Níl na suimeanna seiceála sa chomhad CDX. (Colún 'k' ar iarraidh.)\n" + +#: src/warc.c:1101 +msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" +msgstr "Níl aitheantais na dtaifead sa chomhad CDX. (Colún 'u' ar iarraidh.)\n" + +#: src/warc.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Loaded %d record from CDX.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Loaded %d records from CDX.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Lódáladh %d taifead ó CDX.\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Lódáladh %d thaifead ó CDX.\n" +"\n" +msgstr[2] "" +"Lódáladh %d thaifead ó CDX.\n" +"\n" +msgstr[3] "" +"Lódáladh %d dtaifead ó CDX.\n" +"\n" +msgstr[4] "" +"Lódáladh %d taifead ó CDX.\n" +"\n" + +#: src/warc.c:1171 +#, c-format +msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad CDX %s a léamh chun taifid dúbailte a bhaint.\n" + +#: src/warc.c:1181 +msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach don lastliosta WARC a oscailt.\n" + +#: src/warc.c:1191 +msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir logchomhad sealadach WARC a oscailt.\n" + +#: src/warc.c:1200 +msgid "Could not open WARC file.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad WARC a oscailt.\n" + +#: src/warc.c:1209 +msgid "Could not open CDX file for output.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad CDX a oscailt le scríobh ann.\n" + +#: src/warc.c:1239 +msgid "Could not open temporary WARC file.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach WARC a oscailt.\n" + +#: src/warc.c:1515 +msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" +msgstr "" +"Aimsíodh toradh beacht sa chomhad CDX. Taifead athchuairte á shábháil le " +"WARC.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Earráid chórais anaithnid" + +#~ msgid "Address family for hostname not supported" +#~ msgstr "Ní thacaítear leis an bhfine seoltaí" + +#~ msgid "Bad value for ai_flags" +#~ msgstr "Drochluach ai_flags" + +#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +#~ msgstr "Teip ar réiteach na n-ainmneacha nárbh fhéidir teacht slán as" + +#~ msgid "ai_family not supported" +#~ msgstr "Ní thacaítear le ai_family" + +#~ msgid "Memory allocation failure" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a leithdháileadh" + +#~ msgid "No address associated with hostname" +#~ msgstr "Níl aon seoladh ceangailte leis an óstainm" + +#~ msgid "Name or service not known" +#~ msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid" + +#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" +#~ msgstr "Ní thacaítear le Servname le haghaidh ai_socktype" + +#~ msgid "ai_socktype not supported" +#~ msgstr "Ní thacaítear le ai_socktype" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Earráid chórais" + +#~ msgid "Argument buffer too small" +#~ msgstr "Maolán argóintí róbheag" + +#~ msgid "Processing request in progress" +#~ msgstr "Iarratas á phróiseáil" + +#~ msgid "Request canceled" +#~ msgstr "Cealaíodh an t-iarratas" + +#~ msgid "Request not canceled" +#~ msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas" + +#~ msgid "All requests done" +#~ msgstr "Gach iarratas curtha i gcrích" + +#~ msgid "Interrupted by a signal" +#~ msgstr "Briseadh comhartha isteach air" + +#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" +#~ msgstr "Ní raibh an teaghrán paraiméadar ionchódaithe mar is ceart" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch; féidearthachtaí:" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '%c%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +#~ msgstr "%s: rogha anaithnid '%c%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '-W %s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '-W %s'\n" + +#~ msgid "`" +#~ msgstr "`" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "D'éirigh leis" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Gan torthaí" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Carachtar sórtála neamhbhailí" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtair" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Cúlslais ag an deireadh" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "[, [^, [:, [., nó [= corr" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( nó \\( corr" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ corr" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Deireadh neamhbhailí ar raon" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Cuimhne ídithe" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí roimhe seo" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Deireadh an tsloinn ionadaíochta gan súil leis" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") nó \\) corr" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Ní raibh slonn ionadaíochta ann roimhe seo" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "ní féidir píopa a chruthú" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "theip ar fhophróiseas %s" + +#, c-format +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "theip ar _open_osfhandle" + +#, c-format +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "ní féidir fd %d a athchóiriú: theip ar dup2" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "fophróiseas %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "Fuair fophróiseas %s comhartha marfach %d" + +#~ msgid "memory exhausted" +#~ msgstr "cuimhne ídithe" + +#~ msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>\n" +#~ msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>\n" + +#, c-format +#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" +#~ msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#~ msgid "Authorization failed.\n" +#~ msgstr "Theip ar údarú.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s received.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "fuarthas %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -B, --base=URL cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -" +#~ "F -i.\n" + +#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" +#~ msgstr "Cothaitheoir reatha: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir -N a shonrú má tá -O ann. Féach ar an lámhleabhar chun " +#~ "tuilleadh eolais a fháil.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" +#~ msgstr " -Y, --proxy úsáid seachfhreastalaí.\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-content-disposition ná géill do cheanntásc Content-" +#~ "Disposition.\n" + +#~ msgid "%s referred by:\n" +#~ msgstr "%s tagartha ag:\n" + +#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" +#~ msgstr "Earráid i Set-Cookie, réimse `%s'" + +#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " +#~ msgstr "%s (%s) - Ceangal dúnta ag beart %s/%s. " + +#~ msgid "" +#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" +#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole sínithe `%s';\n" +#~ "úsáid ceann de `on', `off', `always', nó `never'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" +#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" +#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" + +#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: Earráid agus teastas á bhailíochtú le haghaidh %s: %s\n" + +#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" +#~ msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar é.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s])\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Empty host" +#~ msgstr "Óstríomhaire folamh" |