summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po3677
1 files changed, 3677 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..146c336
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,3677 @@
+# Portuguese translation of the "wget" messages
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wget package.
+# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2008.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wget 1.21\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-31 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 07:24+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
+
+#: src/connect.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
+msgstr ""
+"%s: impossível resolver o endereço de associação \"%s\"; a desactivar a "
+"associação.\n"
+
+#: src/connect.c:282
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
+msgstr "A ligar a %s|%s|:%d... "
+
+#: src/connect.c:290
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%d... "
+msgstr "A ligar a %s:%d... "
+
+#: src/connect.c:293
+#, c-format
+msgid "Connecting to [%s]:%d... "
+msgstr "A ligar a [%s]:%d... "
+
+#: src/connect.c:329
+#, c-format
+msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
+msgstr "setsockopt SO_RCVBUF falhou: %s\n"
+
+#: src/connect.c:357
+msgid "connected.\n"
+msgstr "ligado.\n"
+
+#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
+#, c-format
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "falhou: %s.\n"
+
+#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
+msgstr "%s: impossível resolver o endereço do servidor %s\n"
+
+#: src/connect.c:470
+#, c-format
+msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
+msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR falhou: %s\n"
+
+#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
+#, c-format
+msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
+msgstr "Demasiados fds abertos. Impossível usar selecção num fd >= %d\n"
+
+#: src/convert.c:201
+#, c-format
+msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
+msgstr "Ligações convertidas em %d ficheiros em %s segundos.\n"
+
+#: src/convert.c:230
+#, c-format
+msgid "Converting links in %s... "
+msgstr "A converter ligações em %s... "
+
+#: src/convert.c:243
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr "nada a fazer.\n"
+
+#: src/convert.c:246
+#, c-format
+msgid "%d.\n"
+msgstr "%d.\n"
+
+#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
+#, c-format
+msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
+msgstr "Impossível converter ligações em %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:267
+#, c-format
+msgid "Unable to delete %s: %s\n"
+msgstr "Impossível eliminar %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "Impossível fazer segurança de %s como %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:311
+#, c-format
+msgid "Unable to get cookie for %s\n"
+msgstr "Impossível obter cookie para %s\n"
+
+#: src/cookies.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
+msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posição %d.\n"
+
+#: src/cookies.c:777
+#, c-format
+msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
+msgstr "O \"cookie\" vindo de %s tentou definir o domínio como "
+
+#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
+#, c-format
+msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de cookies %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1417
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao escrever em %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1420
+#, c-format
+msgid "Error closing %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao fechar %s: %s\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1045
+msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
+msgstr ""
+"Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
+#, c-format
+msgid "Index of /%s on %s:%d"
+msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
+
+#: src/ftp-ls.c:1123
+#, c-format
+msgid "time unknown "
+msgstr "tempo desconhecido "
+
+#: src/ftp-ls.c:1127
+#, c-format
+msgid "File "
+msgstr "Ficheiro "
+
+#: src/ftp-ls.c:1130
+#, c-format
+msgid "Directory "
+msgstr "Pasta "
+
+#: src/ftp-ls.c:1133
+#, c-format
+msgid "Link "
+msgstr "Ligação "
+
+#: src/ftp-ls.c:1136
+#, c-format
+msgid "Not sure "
+msgstr "Incerto "
+
+#: src/ftp-ls.c:1159
+#, c-format
+msgid " (%s bytes)"
+msgstr " (%s bytes)"
+
+#: src/ftp.c:225
+#, c-format
+msgid "Length: %s"
+msgstr "Tamanho: %s"
+
+#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092
+#, c-format
+msgid ", %s (%s) remaining"
+msgstr ", %s (%s) restante"
+
+#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096
+#, c-format
+msgid ", %s remaining"
+msgstr ", %s restante"
+
+#: src/ftp.c:238
+msgid " (unauthoritative)\n"
+msgstr " (não autoritário)\n"
+
+#: src/ftp.c:403
+msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
+msgstr "Impossível inicializar SSL. Será desactivado.\n"
+
+#: src/ftp.c:485
+#, c-format
+msgid "Logging in as %s ... "
+msgstr "A iniciar sessão como %s... "
+
+#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
+#: src/ftp.c:1019 src/ftp.c:1066 src/ftp.c:1129 src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288
+#: src/ftp.c:1338
+msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
+msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a ligação de controlo.\n"
+
+#: src/ftp.c:511
+msgid "Error in server greeting.\n"
+msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
+
+#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1139
+#: src/ftp.c:1200 src/ftp.c:1298 src/ftp.c:1348
+msgid "Write failed, closing control connection.\n"
+msgstr "A escrita falhou, a fechar a ligação de controlo.\n"
+
+#: src/ftp.c:524
+msgid "The server refuses login.\n"
+msgstr "O servidor recusa a sessão.\n"
+
+#: src/ftp.c:530
+msgid "Login incorrect.\n"
+msgstr "Início incorrecto.\n"
+
+#: src/ftp.c:536
+msgid "Logged in!\n"
+msgstr "Sessão iniciada!\n"
+
+#: src/ftp.c:556
+msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
+msgstr "O servidor não aceitou o comando \"PBSZ 0\".\n"
+
+#: src/ftp.c:566
+#, c-format
+msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
+msgstr "O servidor não aceitou o comando \"PROT %c\".\n"
+
+#: src/ftp.c:598
+msgid "Server error, can't determine system type.\n"
+msgstr "Erro do servidor, impossível determinar o tipo de sistema.\n"
+
+#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1109 src/ftp.c:1173 src/ftp.c:1216
+msgid "done. "
+msgstr "feito. "
+
+#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1318 src/ftp.c:1367
+msgid "done.\n"
+msgstr "feito.\n"
+
+#: src/ftp.c:737
+#, c-format
+msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
+msgstr "Tipo \"%c\" desconhecido, a fechar a ligação de controlo.\n"
+
+#: src/ftp.c:749
+msgid "done. "
+msgstr "feito. "
+
+#: src/ftp.c:755
+msgid "==> CWD not needed.\n"
+msgstr "==> CWD desnecessário.\n"
+
+#: src/ftp.c:946
+msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
+msgstr "Secção logicamente impossível atingida em getftp()"
+
+#: src/ftp.c:947
+#, c-format
+msgid ""
+"cwd_count: %d\n"
+"cwd_start: %d\n"
+"cwd_end: %d\n"
+msgstr ""
+"cwd_count: %d\n"
+"cwd_start: %d\n"
+"cwd_end: %d\n"
+
+#: src/ftp.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+"No such directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pasta %s inexistente.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1001
+msgid "==> CWD not required.\n"
+msgstr "==> CWD não requerido.\n"
+
+#: src/ftp.c:1044
+msgid "File has already been retrieved.\n"
+msgstr "O ficheiro já foi obtido.\n"
+
+#: src/ftp.c:1080
+msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
+msgstr "Impossível iniciar a transferência PASV.\n"
+
+#: src/ftp.c:1084
+msgid "Cannot parse PASV response.\n"
+msgstr "Impossível analisar a resposta PASV.\n"
+
+#: src/ftp.c:1101
+#, c-format
+msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
+msgstr "impossível ligar a %s porta %d: %s\n"
+
+#: src/ftp.c:1155
+#, c-format
+msgid "Bind error (%s).\n"
+msgstr "Erro de associação (%s).\n"
+
+#: src/ftp.c:1161
+msgid "Invalid PORT.\n"
+msgstr "PORTA inválida.\n"
+
+#: src/ftp.c:1207
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REST falhou, a reiniciar.\n"
+
+#: src/ftp.c:1250
+#, c-format
+msgid "File %s exists.\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro %s existe.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1256
+#, c-format
+msgid "No such file %s.\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro %s não existe.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1306
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro %s não existe.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file or directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro ou pasta %s inexistente.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1515 src/http.c:2597
+#, c-format
+msgid "%s has sprung into existence.\n"
+msgstr "%s formou-se de repente.\n"
+
+#: src/ftp.c:1604
+#, c-format
+msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
+msgstr "%s: %s, a fechar a ligação de controlo.\n"
+
+#: src/ftp.c:1616
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
+msgstr "%s (%s) - ligação de dados: %s; "
+
+#: src/ftp.c:1631
+msgid "Control connection closed.\n"
+msgstr "Ligação de controlo fechada.\n"
+
+#: src/ftp.c:1649
+msgid "Data transfer aborted.\n"
+msgstr "Transferência de dados abortada.\n"
+
+#: src/ftp.c:1873 src/main.c:1690
+#, c-format
+msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
+msgstr "O ficheiro %s já existe; a não obter.\n"
+
+#: src/ftp.c:1958 src/http.c:4362
+#, c-format
+msgid "(try:%2d)"
+msgstr "(tentativa:%2d)"
+
+#: src/ftp.c:2050 src/http.c:4792
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - escrito em stdout %s[%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2051 src/http.c:4793
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - %s gravado [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2111 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
+#: src/recur.c:750 src/retr.c:1317
+#, c-format
+msgid "Removing %s.\n"
+msgstr "A remover %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2168
+#, c-format
+msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
+msgstr "A usar %s como ficheiro de listagem temporário.\n"
+
+#: src/ftp.c:2185
+#, c-format
+msgid "Removed %s.\n"
+msgstr "%s removido.\n"
+
+#: src/ftp.c:2224
+#, c-format
+msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
+msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade máxima %d.\n"
+
+#: src/ftp.c:2294
+#, c-format
+msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+msgstr "Ficheiro remoto mais antigo que o ficheiro local %s -- a não obter.\n"
+
+#: src/ftp.c:2302
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro remoto mais recente que o ficheiro local %s -- a obter.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2309
+#, c-format
+msgid ""
+"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a obter.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2327
+msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
+msgstr "Nome da ligação simbólica inválido, a ignorar.\n"
+
+#: src/ftp.c:2356
+#, c-format
+msgid ""
+"Already have correct symlink %s -> %s\n"
+"\n"
+msgstr "Já tem a ligação simbólica correcta %s -> %s\n"
+
+#: src/ftp.c:2365
+#, c-format
+msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
+msgstr "A criar a ligação simbólica %s -> %s\n"
+
+#: src/ftp.c:2375
+#, c-format
+msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
+msgstr "Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2390
+#, c-format
+msgid "Skipping directory %s.\n"
+msgstr "A ignorar a pasta %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2403
+#, c-format
+msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
+msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou não suportado.\n"
+
+#: src/ftp.c:2427
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
+msgstr "Falha ao definir permissões para %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2448
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
+msgstr "%s: carimbo corrompido.\n"
+
+#: src/ftp.c:2472
+#, c-format
+msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
+msgstr ""
+"As pastas não serão transferidas, uma vez que a profundidade é %d (máx. "
+"%d).\n"
+
+#: src/ftp.c:2531
+#, c-format
+msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
+msgstr "A não descer até %s, uma vez que está excluída/não incluída.\n"
+
+#: src/ftp.c:2647
+#, c-format
+msgid "Rejecting %s.\n"
+msgstr "A rejeitar %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2657
+#, c-format
+msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
+msgstr "A rejeitar %s (entrada inválida).\n"
+
+#: src/ftp.c:2678
+#, c-format
+msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
+msgstr "%s está excluída/não incluída através de regexp.\n"
+
+#: src/ftp.c:2698
+#, c-format
+msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao comparar %s com %s: %s\n"
+
+#: src/ftp.c:2738
+#, c-format
+msgid "No matches on pattern %s.\n"
+msgstr "Não há correspondências com o padrão %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2810
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
+msgstr "Índice HTMLescrito em %s [%s].\n"
+
+#: src/ftp.c:2815
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
+msgstr "Índice HTML escrito em %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:132
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
+msgstr "ERRO: impossível abrir pasta %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:178
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
+msgstr "ERRO: falha ao abrir cert %s: (%d).\n"
+
+#: src/gnutls.c:183
+#, c-format
+msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
+msgstr "Carregado certificado CA \"%s\"\n"
+
+#: src/gnutls.c:191
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
+msgstr "ERRO: falha ao carregar ficheiro CRL \"%s\": (%d)\n"
+
+#: src/gnutls.c:195
+#, c-format
+msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
+msgstr "Carregado ficheiro CRL \"%s\"\n"
+
+#: src/gnutls.c:219
+msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
+msgstr "ERRO: GnuTLS requer que a chave e o certificado sejam do mesmo tipo.\n"
+
+#: src/gnutls.c:771 src/gnutls.c:835
+msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
+msgstr "A sua versão GnuTLS é demasiado antiga para suportar TLS 1.3\n"
+
+#: src/gnutls.c:783
+#, c-format
+msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
+msgstr "GnuTLS: valor da opção \"secure-protocol\" %u não implementado\n"
+
+#: src/gnutls.c:785 src/gnutls.c:841 src/host.c:158 src/openssl.c:288
+msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
+msgstr "Por favor, reporte este erro a <bug-wget@gnu.org>.\n"
+
+#: src/gnutls.c:840
+#, c-format
+msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
+msgstr "GnuTLS: valor da opção \"secure-protocol\" %d não implementado\n"
+
+#: src/gnutls.c:893
+msgid ""
+"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
+msgstr ""
+"GnuTLS: impossível definir a cadeia prio directamente. A recuar para a "
+"prioridade predefinida.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+#: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: src/gnutls.c:1032 src/openssl.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
+msgstr "%s: sem certificado apresentado por %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
+msgstr "%s: o certificado de %s não é de confiança.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
+msgstr "%s: o certificada de %s não tem um utilizador conhecido.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1040
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
+msgstr "%s: o certificado de %s foi revogado.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1041
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
+msgstr "%s: o signatário do certificado %s não é um CA.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
+msgstr "%s: o certificado de %s foi assinado usando um algoritmo inseguro.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
+msgstr "%s: o certificado de %s ainda não foi activado.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1044
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
+msgstr "%s: o certificado de %s expirou.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1056
+#, c-format
+msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
+msgstr "Erro ao initializar o certificado X509: %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:1065
+msgid "No certificate found\n"
+msgstr "Sem certificados\n"
+
+#: src/gnutls.c:1072
+#, c-format
+msgid "Error parsing certificate: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar o certificado: %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1079
+msgid "The certificate has not yet been activated\n"
+msgstr "O certificado ainda não foi activado\n"
+
+#: src/gnutls.c:1084
+msgid "The certificate has expired\n"
+msgstr "O certificado expirou\n"
+
+#: src/gnutls.c:1091
+#, c-format
+msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
+msgstr "O dono do certificado não corresponde ao nome do servidor %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:1100 src/openssl.c:1238
+msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
+msgstr "A chave pública não corresponde à chave pública afixada!\n"
+
+#: src/gnutls.c:1109
+msgid "Certificate must be X.509\n"
+msgstr "O certificado tem de ser X.509\n"
+
+#: src/host.c:157
+msgid "Error in handling the address list.\n"
+msgstr "Erro ao gerir a lista de endereços.\n"
+
+#: src/host.c:368
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Servidor desconhecido"
+
+#: src/host.c:372
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Falha temporária na resolução de nome"
+
+#: src/host.c:374
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/host.c:850
+#, c-format
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "A resolver %s..."
+
+#: src/host.c:926
+msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
+msgstr "falhou: sem endereços IPv4/IPv6 para o servidor.\n"
+
+#: src/host.c:956
+msgid "failed: timed out.\n"
+msgstr "falhou: terminou o tempo.\n"
+
+#: src/html-url.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: impossível resolver a ligação incompleta %s.\n"
+
+#: src/html-url.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
+msgstr ""
+"atributo no-follow encontrado em %s. Não serão seguidas ligações nesta "
+"página\n"
+
+#: src/html-url.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
+msgstr "%s: URL inválido %s: %s\n"
+
+#: src/http.c:380
+#, c-format
+msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
+msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n"
+
+#: src/http.c:795
+msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
+msgstr "Sem cabeçalhos, a assumir HTTP/0.9"
+
+#: src/http.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already there; not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro %s já existe, a não obter.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:1836
+msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
+msgstr "gmtime falhou. Isto é provavelmente um erro.\n"
+
+#: src/http.c:1897
+msgid ""
+"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
+"modification time.\n"
+msgstr ""
+"Impossível converter a datação para formato http. A recuar para hora 0 como "
+"última modificação.\n"
+
+#: src/http.c:2001
+#, c-format
+msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
+msgstr "Ficheiro de dados BODY %s em falta: %s\n"
+
+#: src/http.c:2093
+#, c-format
+msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
+msgstr "A reutilizar ligação existente a [%s]:%d.\n"
+
+#: src/http.c:2098
+#, c-format
+msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
+msgstr "A reutilizar ligação existente a %s:%d.\n"
+
+#: src/http.c:2164
+#, c-format
+msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
+msgstr "Falha ao ler a resposta do proxy: %s\n"
+
+#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588
+#, c-format
+msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
+msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
+
+#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668
+msgid "Malformed status line"
+msgstr "Linha de estado mal formada"
+
+#: src/http.c:2196
+#, c-format
+msgid "Proxy tunneling failed: %s"
+msgstr "Túnel proxy falhou: %s"
+
+#: src/http.c:2460
+msgid "Unknown authentication scheme.\n"
+msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
+
+#: src/http.c:2478
+#, c-format
+msgid "Authentication selected: %s\n"
+msgstr "Autenticação seleccionada: %s\n"
+
+#: src/http.c:2612
+#, c-format
+msgid "Saving to: %s\n"
+msgstr "A gravar em: %s\n"
+
+#: src/http.c:2831
+#, c-format
+msgid ""
+"When downloading signature:\n"
+"%s: %s.\n"
+msgstr ""
+"Ao transferir assinatura:\n"
+"%s: %s.\n"
+
+#: src/http.c:2867
+msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
+msgstr ""
+"Impossível ler conteúdo da assinatura do ficheiro temporário. A saltar.\n"
+
+#: src/http.c:2890
+msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
+msgstr ""
+"Impossível criar ficheiro temporário. A saltar a transferência da "
+"assinatura.\n"
+
+#: src/http.c:2924 src/http.c:3006
+#, c-format
+msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
+msgstr "Valor pri inválido. A assumir %d.\n"
+
+#: src/http.c:3120
+msgid ""
+"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
+"Ignoring them.\n"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar informação aceitável para recursos Metalink.\n"
+"A ignorá-los.\n"
+
+#: src/http.c:3257
+msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
+msgstr "A desactivar SSL devido a erros encontrados.\n"
+
+#: src/http.c:3401
+#, c-format
+msgid "%s request sent, awaiting response... "
+msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..."
+
+#: src/http.c:3441
+msgid "No data received.\n"
+msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n"
+
+#: src/http.c:3447
+#, c-format
+msgid "Read error (%s) in headers.\n"
+msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabeçalhos.\n"
+
+#: src/http.c:3670
+msgid "(no description)"
+msgstr "(sem descrição)"
+
+#: src/http.c:3861
+#, c-format
+msgid "Location: %s%s\n"
+msgstr "Localização: %s%s\n"
+
+#: src/http.c:3862 src/http.c:4102
+msgid "unspecified"
+msgstr "não especificado"
+
+#: src/http.c:3863
+msgid " [following]"
+msgstr " [a seguir]"
+
+#: src/http.c:3945
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro %s não modificado no servidor. A omitir transferência.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4018
+#, c-format
+msgid ""
+"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
+"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Servidor ignorado Cabeçalho If-Modified-Since para o ficheiro %s.\n"
+"Poderá querer adicionar a opção --no-if-modified-since.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4038
+msgid ""
+"\n"
+" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" O ficheiro já foi obtido; nada a fazer.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4082
+msgid "Length: "
+msgstr "Tamanho: "
+
+#: src/http.c:4102
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
+
+#: src/http.c:4270
+msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
+msgstr "Aviso: caracteres universais não são suportados em HTTP.\n"
+
+#: src/http.c:4352
+msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
+msgstr "Modo de aranha activado. Verificar se o ficheiro remoto existe.\n"
+
+#: src/http.c:4445
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
+msgstr "Impossível escrever em %s (%s).\n"
+
+#: src/http.c:4467
+msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
+msgstr "Atributo requerido em falta no cabeçalho recebido.\n"
+
+#: src/http.c:4472
+msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
+msgstr "Autenticação Utilizador/Senha falhou.\n"
+
+#: src/http.c:4478
+msgid "Cannot write to WARC file.\n"
+msgstr "Impossível escrever no ficheiro WARC.\n"
+
+#: src/http.c:4484
+msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
+msgstr "Impossível escrever no ficheiro temporário WARC.\n"
+
+#: src/http.c:4489
+msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
+msgstr "Impossível estabelecer ligação SSL.\n"
+
+#: src/http.c:4495
+#, c-format
+msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
+msgstr "Impossível desligar %s (%s).\n"
+
+#: src/http.c:4505
+#, c-format
+msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
+msgstr "ERRO: redireccionamento (%d) sem localização.\n"
+
+#: src/http.c:4527
+msgid ""
+"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
+"GET.\n"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar dados Metalink na resposta HTTP. A transferir ficheiro "
+"com HTTP GET.\n"
+
+#: src/http.c:4536
+msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
+msgstr "Encontrados cabeçalhos Metalink. A mudar para modo Metalink.\n"
+
+#: src/http.c:4577
+msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
+msgstr "O ficheiro remoto não existe -- ligação quebrada!!!\n"
+
+#: src/http.c:4605
+msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
+msgstr "Último cabeçalho modificado em falta -- carimbos desactivados.\n"
+
+#: src/http.c:4613
+msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
+msgstr "Último cabeçalho modificado inválido -- carimbo ignorado.\n"
+
+#: src/http.c:4643
+#, c-format
+msgid ""
+"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local %s -- a não "
+"obter.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4651
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+msgstr "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a obter.\n"
+
+#: src/http.c:4660
+msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
+msgstr "O ficheiro remoto é mais recente, a obter.\n"
+
+#: src/http.c:4678
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
+"retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto existe e pode conter ligações a outros recursos -- a "
+"obter.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4684
+msgid ""
+"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto existe mas não contém ligações -- a não obter.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4693
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain further links,\n"
+"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto existe e pode conter mais ligações,\n"
+"mas a recursividade está desactivada -- a não obter.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4699
+msgid ""
+"Remote file exists.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto existe.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4708
+#, c-format
+msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
+msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
+
+#: src/http.c:4756
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - escrito em stdout %s[%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4757
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - %s gravado [%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4818
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
+msgstr "%s (%s) - ligação fechada no byte %s. "
+
+#: src/http.c:4841
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
+msgstr "%s (%s) - erro de leitura no byte %s (%s)."
+
+#: src/http.c:4850
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
+msgstr "%s (%s) - erro de leitura no byte %s/%s (%s). "
+
+#: src/http.c:5107
+#, c-format
+msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
+msgstr "Qualidade de protecção \"%s\" não suportada.\n"
+
+#: src/http.c:5112
+#, c-format
+msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
+msgstr "Algoritmo \"%s\" não suportado.\n"
+
+#: src/init.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: WGETRC aponta para %s, o qual não pôde ser acedido devido a erro: %s.\n"
+
+#: src/init.c:695 src/netrc.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
+msgstr "%s: impossível ler %s (%s).\n"
+
+#: src/init.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: erro em %s na linha %d.\n"
+
+#: src/init.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: erro de sintaxe em %s na linha %d.\n"
+
+#: src/init.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: comando desconhecido %s em %s na linha %d.\n"
+
+#: src/init.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
+"'%s',\n"
+"or specify a different file using --config.\n"
+msgstr ""
+"Análise do ficheiro de sistema wgetrc (env SYSTEM_WGETRC) falhou. Por favor, "
+"verifique\n"
+"\"%s\",\n"
+"ou especifique um ficheiro diferente , usando --config.\n"
+
+#: src/init.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
+"'%s',\n"
+"or specify a different file using --config.\n"
+msgstr ""
+"Análise do ficheiro de sistema wgetrc falhou. Por favor, verifique\n"
+"\"%s\",\n"
+"ou especifique um ficheiro diferente, usando --config.\n"
+
+#: src/init.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: aviso: o ficheiro de sistema e o de utilizador wgetrc apontam para %s.\n"
+
+#: src/init.c:1006
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
+msgstr "%s: Comando %s --execute inválido\n"
+
+#: src/init.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: valor lógico %s inválido; use \"on\" ou \"off\".\n"
+
+#: src/init.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
+msgstr "%s: %s: valor lógico %s inválido; use \"on\" ou \"off\".\n"
+
+#: src/init.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
+msgstr "%s: %s: Número %s inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: %s must only be used once\n"
+msgstr "%s: %s só deve ser usado uma vez\n"
+
+#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
+msgstr "%s: %s: valor de byte %s inválido\n"
+
+#: src/init.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
+msgstr "%s: %s período de tempo %s inválido\n"
+
+#: src/init.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
+msgstr "%s: %s período de tempo %s negativo\n"
+
+#: src/init.c:1471 src/main.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
+"SSH_ASKPASS to be set.\n"
+msgstr ""
+"use-askpass requer uma cadeia ou que esteja definida uma das variáveis de "
+"ambiente WGET_ASKPASS ou SSH_ASKPASS.\n"
+
+#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
+#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
+msgstr "%s: %s: valor %s inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
+msgstr "%s: %s: cabeçalho %s inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
+msgstr "%s: %s: cabeçalho WARC %s inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1632
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
+msgstr "%s: %s: tipo de progresso %s inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
+" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: restrição %s inválida,\n"
+" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol], [ascii].\n"
+
+#: src/iri.c:114
+#, c-format
+msgid "Encoding %s isn't valid\n"
+msgstr "Codificação %s inválida\n"
+
+#: src/iri.c:140 src/url.c:1587
+#, c-format
+msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
+msgstr "Conversão de %s para %s não suportada\n"
+
+#: src/iri.c:180 src/url.c:1617
+msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
+msgstr "Encontrada sequência multi-byte incompleta ou inválida\n"
+
+#: src/iri.c:200 src/url.c:1634
+#, c-format
+msgid "Unhandled errno %d\n"
+msgstr "Erro %d não gerido\n"
+
+#: src/iri.c:237
+msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
+msgstr "locale_to_utf8: idioma não definido\n"
+
+#: src/iri.c:283 src/iri.c:298
+#, c-format
+msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
+msgstr "idn_encode falhou (%d): %s\n"
+
+# lower pode ser "minúsculas"
+#: src/iri.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
+msgstr "Falha ao converter para menor: %d: %s\n"
+
+#: src/log.c:937 src/log.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Redirecting output to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"a redireccionar saída para %s.\n"
+
+#: src/log.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; a desactivar diário.\n"
+
+#: src/main.c:574
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [URL]...\n"
+
+#: src/main.c:590
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para "
+"opções curtas.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:592
+msgid "Startup:\n"
+msgstr "Arranque:\n"
+
+#: src/main.c:594
+msgid ""
+" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra a versão do Wget e sai\n"
+
+#: src/main.c:596
+msgid " -h, --help print this help\n"
+msgstr " -h, --help mostra esta mensagem\n"
+
+#: src/main.c:598
+msgid " -b, --background go to background after startup\n"
+msgstr " -b, --background vai para 2º plano após o arranque\n"
+
+#: src/main.c:600
+msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
+msgstr ""
+" -e, --execute=COMANDO executa um comando estilo \".wgetrc\"\n"
+
+#: src/main.c:604
+msgid "Logging and input file:\n"
+msgstr "Diário e ficheiro de entrada:\n"
+
+#: src/main.c:606
+msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
+msgstr " -o, --output-file=FICHEIRO regista as mensagens em FICHEIRO\n"
+
+#: src/main.c:608
+msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
+msgstr " -a, --append-output=FICHEIRO anexa mensagens a FICHEIRO\n"
+
+#: src/main.c:611
+msgid ""
+" -d, --debug print lots of debugging information\n"
+msgstr ""
+" -d, --debug mostra bastante informação de depuração\n"
+
+#: src/main.c:615
+msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
+msgstr " --wdebug mostra saída de depuração Watt-32\n"
+
+#: src/main.c:618
+msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
+msgstr " -q, --quiet silencioso (sem saída)\n"
+
+#: src/main.c:620
+msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
+msgstr " -v, --verbose verboso (predefinição)\n"
+
+#: src/main.c:622
+msgid ""
+" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
+"quiet\n"
+msgstr ""
+" -nv, --no-verbose desactiva a verbosidade, sem ser "
+"silencioso\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
+"bits\n"
+msgstr ""
+" --report-speed=TIPO mostra largura de banda como TIPO. TIPO "
+"pode ser bits\n"
+
+#: src/main.c:626
+msgid ""
+" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
+"FILE\n"
+msgstr ""
+" -i, --input-file=FICHEIRO transferir URLs encontrados em FICHEIRO "
+"local ou externo\n"
+
+#: src/main.c:629
+msgid ""
+" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
+"FILE\n"
+msgstr ""
+" --input-metalink=FICHEIRO transferir ficheiros em FICHEIRO local "
+"Metalink\n"
+
+#: src/main.c:632
+msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
+msgstr ""
+" -F, --force-html trata o ficheiro de entrada como HTML\n"
+
+#: src/main.c:634
+msgid ""
+" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
+" relative to URL\n"
+msgstr ""
+" -B, --base=URL resolve ligações HTML do ficheiro de "
+"entrada (-i -F)\n"
+" relativas ao URL\n"
+
+#: src/main.c:637
+msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
+msgstr ""
+" --config=FICHEIRO especifica o ficheiro config a usar\n"
+
+#: src/main.c:639
+msgid " --no-config do not read any config file\n"
+msgstr " --no-config não lê nenhum ficheiro config\n"
+
+#: src/main.c:641
+msgid ""
+" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
+msgstr ""
+" --rejected-log=FILE regista motivos para rejeição de FICHEIRO "
+"pelo URL\n"
+
+#: src/main.c:645
+msgid "Download:\n"
+msgstr "Transferência:\n"
+
+#: src/main.c:647
+msgid ""
+" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
+"unlimits)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tries=NÚMERO define NÚMERO de tentativas (0 para "
+"ilimitado).\n"
+
+#: src/main.c:649
+msgid ""
+" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
+msgstr ""
+" --retry-connrefused repete, mesmo se a ligação for recusada\n"
+
+#: src/main.c:651
+msgid ""
+" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
+"to retry\n"
+msgstr ""
+" --retry-on-http-error=ERROS lista separada por vírgulas de erros "
+"HTTP para tentar de novo\n"
+
+#: src/main.c:653
+msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
+msgstr " -O, --output-document=FICHEIRO escreve os documentos em FICHEIRO\n"
+
+#: src/main.c:655
+msgid ""
+" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
+" existing files (overwriting them)\n"
+msgstr ""
+" -nc, --no-clobber salta transferências que iriam "
+"sobrescrever\n"
+" ficheiros existentes\n"
+
+#: src/main.c:658
+msgid ""
+" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
+"netrc\n"
+msgstr ""
+" --no-netrc não tenta obter credenciais de .netrc\n"
+
+#: src/main.c:660
+msgid ""
+" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
+"file\n"
+msgstr ""
+" -c, --continue retoma a obtenção de um ficheiro "
+"parcialmente transferido\n"
+
+#: src/main.c:662
+msgid ""
+" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
+"position OFFSET\n"
+msgstr ""
+" --start-pos=DESVIO começa a transferência da posição baseada "
+"em zero DESVIO\n"
+
+#: src/main.c:664
+msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
+msgstr ""
+" --progress=TYPE selecciona o tipo de manómetro do "
+"progresso\n"
+
+#: src/main.c:666
+msgid ""
+" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
+"mode\n"
+msgstr ""
+" --show-progress mostra o progresso em qualquer modo de "
+"verbosidade\n"
+
+#: src/main.c:668
+msgid ""
+" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
+"than\n"
+" local\n"
+msgstr ""
+" -N, --timestamping não re-obtém ficheiros, a não ser os mais "
+"recentes que o\n"
+" local\n"
+
+#: src/main.c:671
+msgid ""
+" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
+"get\n"
+" requests in timestamping mode\n"
+msgstr ""
+" --no-if-modified-since não usa a condicional if-modified-since\n"
+" obtém pedidos em modo de datação\n"
+
+#: src/main.c:674
+msgid ""
+" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
+" the one on the server\n"
+msgstr ""
+" --no-use-server-timestamps não define a datação do ficheiro local "
+"pelo\n"
+" do que está no servidor\n"
+
+#: src/main.c:677
+msgid " -S, --server-response print server response\n"
+msgstr " -S, --server-response mostra a resposta do servidor\n"
+
+#: src/main.c:679
+msgid " --spider don't download anything\n"
+msgstr " --spider não transfere nada\n"
+
+#: src/main.c:681
+msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
+msgstr ""
+" -T, --timeout=SEGUNDOS define todos os tempos de expiração para "
+"SEGUNDOS\n"
+
+#: src/main.c:684
+msgid ""
+" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
+"separated)\n"
+msgstr ""
+" --dns-servers=ENDEREÇOS lista de servidores DNS a questionar "
+"(separada por vírgulas)\n"
+
+#: src/main.c:686
+msgid ""
+" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
+"IP) on local host\n"
+msgstr ""
+" --bind-dns-address=ENDEREÇO associa o solucionador DNS a ENDEREÇO "
+"(nome ou IP) na máquina local\n"
+
+#: src/main.c:689
+msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
+msgstr ""
+" --dns-timeout=SEGUNDOS define a expiração da procura DNS para "
+"SEGUNDOS\n"
+
+#: src/main.c:691
+msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
+msgstr ""
+" --connect-timeout=SEGUNDOS define a expiração da ligação para "
+"SEGUNDOS\n"
+
+#: src/main.c:693
+msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
+msgstr ""
+" --read-timeout=SEGUNDOS define a expiração de leitura para "
+"SEGUNDOS\n"
+
+#: src/main.c:695
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
+" (applies if more then 1 URL is to be "
+"retrieved)\n"
+msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre obtenções\n"
+
+#: src/main.c:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
+"retrieval\n"
+" (applies if more then 1 URL is to be "
+"retrieved)\n"
+msgstr ""
+" --waitretry=SEGUNDOS espera de 1..SEGUNDOS entre tentativas de "
+"obtenção\n"
+
+#: src/main.c:701
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
+"between retrievals\n"
+" (applies if more then 1 URL is to be "
+"retrieved)\n"
+msgstr ""
+" --random-wait espera de 0.5*ESPERA...1.5*ESPERA segs "
+"entre obtenções\n"
+
+#: src/main.c:704
+msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
+msgstr " --no-proxy desactivar proxy explicitamente\n"
+
+#: src/main.c:706
+msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
+msgstr ""
+" -Q, --quota=NÚMERO define a quota de obtenção como NÚMERO\n"
+
+#: src/main.c:708
+msgid ""
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
+"host\n"
+msgstr ""
+" --bind-address=ENDEREÇO associar a ENDEREÇO (nome ou IP) na "
+"máquina local\n"
+
+#: src/main.c:710
+msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
+msgstr ""
+" --limit-rate=TAXA limita a taxa de transferência a TAXA\n"
+
+#: src/main.c:712
+msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
+msgstr " --no-dns-cache desactiva a cache de procuras DNS\n"
+
+#: src/main.c:714
+msgid ""
+" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
+"allows\n"
+msgstr ""
+" --restrict-file-names=OS restringe caracteres nos nomes de "
+"ficheiro aos permitdos por OS\n"
+
+#: src/main.c:716
+msgid ""
+" --ignore-case ignore case when matching files/"
+"directories\n"
+msgstr ""
+" --ignore-case ignora maiúsculas ao comparar ficheiros/"
+"pastas\n"
+
+#: src/main.c:719
+msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
+msgstr " -4, --inet4-only ligar só a endereços IPv4\n"
+
+#: src/main.c:721
+msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
+msgstr " -6, --inet6-only ligar só a endereços IPv6\n"
+
+#: src/main.c:723
+msgid ""
+" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
+"family,\n"
+" one of IPv6, IPv4, or none\n"
+msgstr ""
+" --prefer-family=FAMÍLIA ligar 1º a endereços de FAMÍLIA,\n"
+" uma de IPv6, IPv4 ou nenhuma\n"
+
+#: src/main.c:727
+msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
+msgstr ""
+" --user=UTILIZADOR define os utilizadores ftp e http como "
+"UTILIZADOR\n"
+
+#: src/main.c:729
+msgid ""
+" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
+msgstr ""
+" --password=SENHA define as senhas ftp e http como SENHA\n"
+
+#: src/main.c:731
+msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
+msgstr " --ask-password pede as senhas\n"
+
+#: src/main.c:734
+msgid ""
+" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
+"requesting \n"
+" username and password. If no COMMAND "
+"is \n"
+" specified the WGET_ASKPASS or the "
+"SSH_ASKPASS \n"
+" environment variable is used.\n"
+msgstr ""
+" --use-askpass=COMANDO especifica o gestor de credenciais para "
+"pedir\n"
+" utilizador e senha. Se não especificar "
+"COMANDO\n"
+" será usada uma das variáveis de "
+"ambiente\n"
+" WGET_ASKPASS ou SSH_ASKPASS.\n"
+
+#: src/main.c:740
+msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
+msgstr " --no-iri desactiva o suporte a IRI\n"
+
+#: src/main.c:742
+msgid ""
+" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
+msgstr ""
+" --local-encoding=COD usa COD como codificação local para IRIs\n"
+
+#: src/main.c:744
+msgid ""
+" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
+msgstr ""
+" --remote-encoding=COD usa COD como codificação remota "
+"predefinida\n"
+
+#: src/main.c:746
+msgid " --unlink remove file before clobber\n"
+msgstr ""
+" --unlink remove o ficheiro antes de sobrescrever\n"
+
+#: src/main.c:749
+msgid ""
+" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
+"(append .badhash)\n"
+msgstr ""
+" --keep-badhash mantém ficheiros com checksum trocada "
+"(anexa .badhash)\n"
+
+#: src/main.c:751
+msgid ""
+" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
+"metaurl ordinal NUMBER\n"
+msgstr ""
+" --metalink-index=NÚMERO NÚMERO ordinal de metaurl de aplicação/"
+"metalink4+xml Metalink\n"
+
+#: src/main.c:753
+msgid ""
+" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
+"headers\n"
+msgstr ""
+" --metalink-over-http usa meta-dados Metalink dos cabeçalhos de "
+"resposta HTTP\n"
+
+#: src/main.c:755
+msgid ""
+" --preferred-location preferred location for Metalink "
+"resources\n"
+msgstr ""
+" --preferred-location localização preferida para recursos "
+"Metalink\n"
+
+#: src/main.c:759
+msgid ""
+" --xattr turn on storage of metadata in extended "
+"file attributes\n"
+msgstr ""
+" --xattr activar armazenagem de meta-dados em "
+"atributos de ficheiro estendidos\n"
+
+#: src/main.c:764
+msgid "Directories:\n"
+msgstr "Pastas:\n"
+
+#: src/main.c:766
+msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
+msgstr " -nd, --no-directoriess não criar pastas.\n"
+
+#: src/main.c:768
+msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
+msgstr " -x, --force-directories forçar a criação de pastas.\n"
+
+#: src/main.c:770
+msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
+msgstr " -nH, --no-host-directories não criar pastas do servidor.\n"
+
+#: src/main.c:772
+msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
+msgstr ""
+" --protocol-directories usar o nome do protocolo nas pastas.\n"
+
+#: src/main.c:774
+msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
+msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIXO gravar ficheiros em PREFIXO/..\n"
+
+#: src/main.c:776
+msgid ""
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
+"components\n"
+msgstr ""
+" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NÚMERO componentes de pasta "
+"remotos.\n"
+
+#: src/main.c:780
+msgid "HTTP options:\n"
+msgstr "Opções HTTP:\n"
+
+#: src/main.c:782
+msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
+msgstr ""
+" --http-user=UTILIZADOR define o utilizador HTTP como UTILIZADOR\n"
+
+#: src/main.c:784
+msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
+msgstr " --http-password=SENHA define a senha HTTP como SENHA\n"
+
+#: src/main.c:786
+msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
+msgstr ""
+" --no-cache proibir dados em cache no servidor\n"
+
+#: src/main.c:788
+msgid ""
+" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
+" this is 'index.html'.)\n"
+msgstr ""
+" --default-page=NAME altera o nome predefinido da página "
+"(normalmente\n"
+" é \"index.html\".)\n"
+
+#: src/main.c:791
+msgid ""
+" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
+"extensions\n"
+msgstr ""
+" -E, --adjust-extension grava documentos HTML/CSS com as "
+"extensões apropriadas\n"
+
+#: src/main.c:793
+msgid ""
+" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
+msgstr ""
+" --ignore-length ignora o campo de cabeçalho \"Content-"
+"Length\"\n"
+
+#: src/main.c:795
+msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
+msgstr " --header=CADEIA insere CADEIA entre os cabeçalhos\n"
+
+#: src/main.c:798
+msgid ""
+" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
+"none. (default: none)\n"
+msgstr ""
+" --compression=TIPO escolhe a compressão entre auto, gzip e "
+"none (predefinição: none)\n"
+
+#: src/main.c:801
+msgid ""
+" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
+msgstr ""
+" --max-redirect máximo de redireccionamentos permitidos "
+"por página\n"
+
+#: src/main.c:803
+msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user=UTILIZADOR define UTILIZADOR como utilizador do "
+"proxy\n"
+
+#: src/main.c:805
+msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
+msgstr " --proxy-password=SENHA define SENHA como senha do proxy\n"
+
+#: src/main.c:807
+msgid ""
+" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
+"request\n"
+msgstr ""
+" --referer=URL inclui o cabeçalho 'Referer: URL' no "
+"pedido HTTP\n"
+
+#: src/main.c:809
+msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
+msgstr ""
+" --save-headers grava os cabeçalhos HTTP num ficheiro\n"
+
+#: src/main.c:811
+msgid ""
+" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
+"VERSION\n"
+msgstr ""
+" -U, --user-agent=AGENTE identifica como AGENTE em vez de Wget/"
+"VERSÃO\n"
+
+#: src/main.c:813
+msgid ""
+" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
+"connections)\n"
+msgstr ""
+" --no-http-keep-alive desactiva HTTP keep-alive (ligações "
+"persistentes)\n"
+
+#: src/main.c:815
+msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
+msgstr " --no-cookies não usa cookies\n"
+
+#: src/main.c:817
+msgid ""
+" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
+msgstr ""
+" --load-cookies=FICHEIRO carrega cookies de FICHEIRO antes da "
+"sessão\n"
+
+#: src/main.c:819
+msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
+msgstr ""
+" --save-cookies=FICHEIRO grava cookies em FICHEIRO após a sessão\n"
+
+#: src/main.c:821
+msgid ""
+" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
+"cookies\n"
+msgstr ""
+" --keep-session-cookies carrega e grava cookies (não-permanente) "
+"da sessão\n"
+
+#: src/main.c:823
+msgid ""
+" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
+"data\n"
+msgstr ""
+" --post-data=CADEIA usa o método POST; envia CADEIA como "
+"dados\n"
+
+#: src/main.c:825
+msgid ""
+" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
+"FILE\n"
+msgstr ""
+" --post-file=FICHEIRO usa o método POST; envia o conteúdo do "
+"FICHEIRO\n"
+
+#: src/main.c:827
+msgid ""
+" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
+msgstr ""
+" --method=HTTPMethod usa o método \"HTTPMethod\" no pedido\n"
+
+#: src/main.c:829
+msgid ""
+" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
+"set\n"
+msgstr ""
+" --body-data=CADEIA envia CADEIA como dados. --method TEM de "
+"estar definido\n"
+
+#: src/main.c:831
+msgid ""
+" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
+"set\n"
+msgstr ""
+" --body-file=FICHEIRO envia o conteúdo de FICHEIRO. --method "
+"TEM de estar definido\n"
+
+#: src/main.c:833
+msgid ""
+" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
+"when\n"
+" choosing local file names "
+"(EXPERIMENTAL)\n"
+msgstr ""
+" --content-disposition honrar o cabeçalho Content-Disposition ao "
+"escolher\n"
+" nomes de ficheiro locais "
+"(EXPERIMENTAL)\n"
+
+#: src/main.c:836
+msgid ""
+" --content-on-error output the received content on server "
+"errors\n"
+msgstr ""
+" --content-on-error põe na saída o conteúdo recebido nos "
+"erros do servidor\n"
+
+#: src/main.c:838
+msgid ""
+" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
+"information\n"
+" without first waiting for the server's\n"
+" challenge\n"
+msgstr ""
+" --auth-no-challenge envia informação de autenticação básica "
+"HTTP\n"
+" sem primeiro esperar pelo desafio do\n"
+" servidor\n"
+
+#: src/main.c:845
+msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
+msgstr "Opções HTTPS (SSL/TLS):\n"
+
+#: src/main.c:847
+msgid ""
+" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
+"SSLv2,\n"
+" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
+msgstr ""
+" --secure-protocol=PR escolhe o protocolo de segurança, um de "
+"auto, SSLv2,\n"
+" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 e PFS\n"
+
+#: src/main.c:850
+msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
+msgstr " --https-only seguir só ligações HTTPS seguras\n"
+
+#: src/main.c:852
+msgid ""
+" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
+msgstr ""
+" --no-check-certificate não validar o certificado do servidor\n"
+
+#: src/main.c:854
+msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
+msgstr ""
+" --certificate=FICHEIRO ficheiro de certificado do cliente\n"
+
+#: src/main.c:856
+msgid ""
+" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
+msgstr ""
+" --certificate-type=TIPO tipo de certificado do cliente, PEM ou "
+"DER\n"
+
+#: src/main.c:858
+msgid " --private-key=FILE private key file\n"
+msgstr " --private-key=FICHEIRO ficheiro de chave privada\n"
+
+#: src/main.c:860
+msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
+msgstr " --private-key-type=TIPO tipo de chave privada, PEM ou DER\n"
+
+#: src/main.c:862
+msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
+msgstr " --ca-certificate=FILE ficheiro com o conjunto de CAs\n"
+
+#: src/main.c:864
+msgid ""
+" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
+"stored\n"
+msgstr ""
+" --ca-directory=DIR pasta onde está armazenada a lista de "
+"hash dos CAs\n"
+
+#: src/main.c:866
+msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
+msgstr " --crl-file=FICHEIRO ficheiro com o conjunto de CRLs\n"
+
+#: src/main.c:868
+msgid ""
+" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
+" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
+"by\n"
+" 'sha256//' and separated by ';', to "
+"verify\n"
+" peer against\n"
+msgstr ""
+" --pinnedpubkey=FICH/HASHES Ficheiro de chave pública (PEM/DER), ou "
+"qualquer\n"
+" nº de hashes sha256 de base64 precedido "
+"de\n"
+" 'sha256//' e separado por ';', para "
+"verificar\n"
+" contra o par\n"
+
+#: src/main.c:874
+msgid ""
+" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
+"PRNG\n"
+msgstr ""
+" --random-file=FICHEIRO ficheiro com dados aleatórios para semear "
+"o SSL PRNG\n"
+
+#: src/main.c:878
+msgid ""
+" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
+"data\n"
+msgstr ""
+" --egd-file=FICHEIRO ficheiro a nomear a socket EGD com dados "
+"aleatórios\n"
+
+#: src/main.c:882
+msgid ""
+" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
+"list string (OpenSSL) directly.\n"
+" Use with care. This option overrides --"
+"secure-protocol.\n"
+" The format and syntax of this string "
+"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
+msgstr ""
+" --ciphers=CADEIA define a cadeia de prioridade (GnuTLS) ou a "
+"cadeia de lista de cifra (OpenSSL) directamente.\n"
+" Use com cuidado. Esta opção sobrepõe-se a "
+"--secure-protocol.\n"
+" O formato e sintaxe desta cadeia depende "
+"do motor SSL/TLS específico.\n"
+
+#: src/main.c:889
+msgid "HSTS options:\n"
+msgstr "Opções HSTS:\n"
+
+#: src/main.c:891
+msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
+msgstr " --no-hsts desactiva HSTS\n"
+
+#: src/main.c:893
+msgid ""
+" --hsts-file path of HSTS database (will override "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" --hsts-file caminho da base de dados HSTS "
+"(sobrescreve a predefinição)\n"
+
+#: src/main.c:898
+msgid "FTP options:\n"
+msgstr "Opções FTP:\n"
+
+#: src/main.c:901
+msgid ""
+" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
+"files\n"
+msgstr ""
+" --ftp-stmlf usa formato Stream_LF para todos os "
+"ficheiros binários FTP\n"
+
+#: src/main.c:904
+msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
+msgstr ""
+" --ftp-user=UTILIZADOR define o utilizador FTP como UTILIZADOR\n"
+
+#: src/main.c:906
+msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
+msgstr " --ftp-password=SENHA define a senha FTP como SENHA\n"
+
+#: src/main.c:908
+msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
+msgstr " --no-remove-listing não remove ficheiros '.listing'\n"
+
+#: src/main.c:910
+msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
+msgstr ""
+" --no-glob desactiva FTP globbing dos nomes de "
+"ficheiro\n"
+
+#: src/main.c:912
+msgid ""
+" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
+msgstr ""
+" --no-passive-ftp desactiva o modo de transferência "
+"\"passive\"\n"
+
+#: src/main.c:914
+msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
+msgstr ""
+" --preserve-permissions preserva as permissões do ficheiro "
+"remoto\n"
+
+#: src/main.c:916
+msgid ""
+" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
+"dir)\n"
+msgstr ""
+" --retr-symlinks em recursividade, obter ficheiros ligados-"
+"a (não pastas)\n"
+
+#: src/main.c:921
+msgid "FTPS options:\n"
+msgstr "Opções FTPS:\n"
+
+#: src/main.c:923
+msgid ""
+" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
+"990)\n"
+msgstr ""
+" --ftps-implicit usa FTPS implícito (porta predefinida "
+"é 990)\n"
+
+#: src/main.c:925
+msgid ""
+" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
+"the control connection when\n"
+" opening a data connection\n"
+msgstr ""
+" --ftps-resume-ssl retoma a sessão SSL/TLS iniciada na "
+"ligação de controlo ao\n"
+" abrir uma ligação de dados\n"
+
+#: src/main.c:928
+msgid ""
+" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
+"the data will be in plaintext\n"
+msgstr ""
+" --ftps-clear-data-connection encripta só o canal de controlo; os "
+"dados ficam em texto simples\n"
+
+#: src/main.c:930
+msgid ""
+" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
+"supported in the target server\n"
+msgstr ""
+" --ftps-fallback-to-ftp recuar para FTP se FTPS não for "
+"suportado pelo servidor alvo\n"
+
+#: src/main.c:934
+msgid "WARC options:\n"
+msgstr "Opções WARC:\n"
+
+#: src/main.c:936
+msgid ""
+" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --warc-file=NOMEFICH gravar dados de pedido/resposta num "
+"ficheiro .warc.gz\n"
+
+#: src/main.c:938
+msgid ""
+" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
+msgstr " --warc-header=CADEIA insere CADEIA no registo warcinfo\n"
+
+#: src/main.c:940
+msgid ""
+" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
+msgstr ""
+" --warc-max-size=NÚMERO define o tamanho máximo de ficheiros WARC "
+"como NÚMERO\n"
+
+#: src/main.c:942
+msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
+msgstr " --warc-cdx escreve ficheiros de índice CDX\n"
+
+#: src/main.c:944
+msgid ""
+" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --warc-dedup=NOMEFICH não armazena registos listados neste "
+"ficheiro CDX\n"
+
+#: src/main.c:947
+msgid ""
+" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
+msgstr ""
+" --no-warc-compression não comprime ficheiros WARC com GZIP\n"
+
+#: src/main.c:950
+msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
+msgstr " --no-warc-digests não calcula resumos SHA1\n"
+
+#: src/main.c:952
+msgid ""
+" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
+"record\n"
+msgstr ""
+" --no-warc-keep-log não armazena o diário num registo WARC\n"
+
+#: src/main.c:954
+msgid ""
+" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
+"the\n"
+" WARC writer\n"
+msgstr ""
+" --warc-tempdir=PASTA localização para ficheiros temporários "
+"criados pelo\n"
+" escritor WARC\n"
+
+#: src/main.c:959
+msgid "Recursive download:\n"
+msgstr "Transferência recursiva:\n"
+
+#: src/main.c:961
+msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
+msgstr ""
+" -r, --recursive especifica a transferência recursiva\n"
+
+#: src/main.c:963
+msgid ""
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
+"infinite)\n"
+msgstr ""
+" -l, --level=NÚMERO profundidade máxima de recursividade (inf "
+"ou 0 para infinita)\n"
+
+#: src/main.c:965
+msgid ""
+" --delete-after delete files locally after downloading "
+"them\n"
+msgstr ""
+" --delete-after elimina ficheiros locais após transferi-"
+"los\n"
+
+#: src/main.c:967
+msgid ""
+" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
+"point to\n"
+" local files\n"
+msgstr ""
+" -k, --convert-links aponta ligações nos ficheiros HTML ou "
+"CSS\n"
+" transferidos para ficheiros locais\n"
+
+#: src/main.c:970
+msgid ""
+" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
+"(usually known as the basename)\n"
+msgstr ""
+" --convert-file-only converte só a secção de ficheiro dos URLs "
+"(conhecida como nome-base)\n"
+
+#: src/main.c:972
+msgid ""
+" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
+"backup files\n"
+msgstr ""
+" --backups=N antes de escrever o ficheiro X, roda até "
+"N cópias de segurança\n"
+
+#: src/main.c:976
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
+"X_orig\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted antes de converter o ficheiro X, faz uma "
+"segurança X_orig\n"
+
+#: src/main.c:979
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
+"orig\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted antes de converter o ficheiro X, faz uma "
+"segurança X.orig\n"
+
+#: src/main.c:982
+msgid ""
+" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
+"listing\n"
+msgstr ""
+" -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-"
+"listing\n"
+
+#: src/main.c:984
+msgid ""
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
+"HTML page\n"
+msgstr ""
+" -p, --page-requisites obtém tudo o necessário para mostrar a "
+"página HTML\n"
+
+#: src/main.c:986
+msgid ""
+" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
+"comments\n"
+msgstr ""
+" --strict-comments activa a gestão estrita (SGML) de "
+"comentários HTML\n"
+
+#: src/main.c:990
+msgid "Recursive accept/reject:\n"
+msgstr "Aceitação/Rejeição recursiva:\n"
+
+#: src/main.c:992
+msgid ""
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
+"extensions\n"
+msgstr ""
+" -A, --accept=LISTA lista separada por vírgulas das extensões "
+"aceites\n"
+
+#: src/main.c:994
+msgid ""
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
+"extensions\n"
+msgstr ""
+" -R, --reject=LISTA lista separada por vírgulas das extensões "
+"rejeitadas\n"
+
+#: src/main.c:996
+msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
+msgstr ""
+" --accept-regex=REGEX REGEXg correspondente aos URLs aceites\n"
+
+#: src/main.c:998
+msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
+msgstr ""
+" --reject-regex=REGEX REGEX correspondente aos URLs rejeitados\n"
+
+#: src/main.c:1001
+msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
+msgstr " --regex-type=TIPO TIPO de regex (posix|pcre)\n"
+
+#: src/main.c:1004
+msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
+msgstr " --regex-type=TIPO TIPO de regex (posix)\n"
+
+#: src/main.c:1007
+msgid ""
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
+msgstr ""
+" -D, --domains=LISTA lista separada por vírgulas dos domínios "
+"aceites\n"
+
+#: src/main.c:1009
+msgid ""
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
+msgstr ""
+" --exclude-domains=LISTA lista separada por vírgulas dos domínios "
+"rejeitados\n"
+
+#: src/main.c:1011
+msgid ""
+" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
+msgstr ""
+" --follow-ftp segue ligações FTP de documentos HTML\n"
+
+#: src/main.c:1013
+msgid ""
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
+"tags\n"
+msgstr ""
+" --follow-tags=LISTA lista separada por vírgulas das etiquetas "
+"HTML seguidas\n"
+
+#: src/main.c:1015
+msgid ""
+" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
+"tags\n"
+msgstr ""
+" --ignore-tags=LIST lista separada por vírgulas das etiquetas "
+"HTML ignoradas\n"
+
+#: src/main.c:1017
+msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
+msgstr ""
+" -H, --span-hosts vai para servidores estrangeiros quando "
+"recursivo\n"
+
+#: src/main.c:1019
+msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
+msgstr " -L, --relative segue só ligações relativas\n"
+
+#: src/main.c:1021
+msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
+msgstr " -I, --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas\n"
+
+#: src/main.c:1023
+msgid ""
+" --trust-server-names use the name specified by the "
+"redirection\n"
+" URL's last component\n"
+msgstr ""
+" --trust-server-names usa o nome especificado pelo último\n"
+" componente do URL de redireccionamento\n"
+
+#: src/main.c:1026
+msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
+msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas excluídas\n"
+
+#: src/main.c:1028
+msgid ""
+" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
+msgstr " -np, --no-parent não sobe à pasta-mãe\n"
+
+#: src/main.c:1031
+msgid ""
+"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
+"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
+"func=additem&group=wget.\n"
+msgstr ""
+"Envie relarórios de erro, questões ou discussões para <bug-wget@gnu.org>\n"
+"e/ou abra tópicos em https://savannah.gnu.org/bugs/?"
+"func=additem&group=wget.\n"
+
+#: src/main.c:1037
+#, c-format
+msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede não interactivo.\n"
+
+#: src/main.c:1080
+#, c-format
+msgid "Password for user %s: "
+msgstr "Senha do utilizador %s: "
+
+#: src/main.c:1082
+#, c-format
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: src/main.c:1106
+#, c-format
+msgid "Cannot create pipe\n"
+msgstr "Impossível criar túnel\n"
+
+#: src/main.c:1114
+#, c-format
+msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
+msgstr ""
+"Erro ao inicializar acções de geração de ficheiro para use-askpass: %d\n"
+
+#: src/main.c:1123
+#, c-format
+msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
+msgstr "Erro ao definir acções de geração de ficheiro para use-askpass: %d\n"
+
+#: src/main.c:1147
+#, c-format
+msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao ler resposta do comando \"%s %s\": %s\n"
+
+#: src/main.c:1170
+#, c-format
+msgid "Username for '%s%s': "
+msgstr "Utilizador para \"%s%s\": "
+
+#: src/main.c:1180
+#, c-format
+msgid "Password for '%s%s@%s': "
+msgstr "Senha para \"%s%s@%s\": "
+
+#: src/main.c:1252
+msgid "Wgetrc: "
+msgstr "Wgetrc: "
+
+#: src/main.c:1253
+msgid "Locale: "
+msgstr "Idioma: "
+
+#: src/main.c:1254
+msgid "Compile: "
+msgstr "Compilação: "
+
+#: src/main.c:1255
+msgid "Link: "
+msgstr "Ligação: "
+
+#: src/main.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU Wget %s built on %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GNU Wget %s compilado a %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1292
+#, c-format
+msgid " %s (env)\n"
+msgstr " %s (ambiente)\n"
+
+#: src/main.c:1299
+#, c-format
+msgid " %s (user)\n"
+msgstr " %s (utilizador)\n"
+
+#: src/main.c:1304
+#, c-format
+msgid " %s (system)\n"
+msgstr " %s (sistema)\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
+#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
+#: src/main.c:1332
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (©) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:1335
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Este software é grátis: é livre de o alterar e redistribuir.\n"
+"Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite permitido por Lei.\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
+#. names such as this one. See en_US.po for reference.
+#: src/main.c:1343
+msgid ""
+"\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Originalmente escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+
+#: src/main.c:1346
+msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Por favor, envie erros e questões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
+
+#: src/main.c:1399
+#, c-format
+msgid "Memory allocation problem\n"
+msgstr "Problema de alocação de memória\n"
+
+#: src/main.c:1450
+#, c-format
+msgid "Exiting due to error in %s\n"
+msgstr "A sair devido a erro em %s\n"
+
+#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais opções.\n"
+
+#: src/main.c:1547
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- \"-n%c\"\n"
+
+#: src/main.c:1593
+#, c-format
+msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
+msgstr "Suporte a depuração não compilado. A ignorar --debug-flag.\n"
+
+#: src/main.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
+"will be used.\n"
+msgstr ""
+"Tanto --no-clobber como --convert-links foram especificadas, só --convert-"
+"links será usada.\n"
+
+#: src/main.c:1608
+#, c-format
+msgid ""
+"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
+"file-only will be used.\n"
+msgstr ""
+"Tanto --no-clobber como --convert-file-only foram especificadas, só --"
+"convert-file-only será usada.\n"
+
+#: src/main.c:1641
+#, c-format
+msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
+msgstr "Impossível ser simultaneamente verboso e silencioso.\n"
+
+#: src/main.c:1647
+#, c-format
+msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
+msgstr "Impossível datar e não sobrepor ficheiros antigos, simultaneamente.\n"
+
+#: src/main.c:1656
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
+msgstr "Impossível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
+
+#: src/main.c:1666
+msgid ""
+"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
+"given, or in combination\n"
+"with -p or -r. See the manual for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossível especificar -k ou --convert-file-only e -O simultaneamente se "
+"forem dados múltiplos URLs ou em combinação\n"
+"com -p ou -r. Veja o manual para detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1675
+msgid ""
+"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
+"will be placed in the single file you specified.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"AVISO: combinar -0 com -r ou -p significa que todos os dados transferidos\n"
+"serão colocados no ficheiro único que especificou.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1681
+msgid ""
+"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
+"for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"AVISO: a datação não tem acção quando combinada com -O. Veja o\n"
+"manual para detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1701
+#, c-format
+msgid ""
+"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
+msgstr ""
+"A saída WARC não funciona com --no-clobber, --no-clobber será desactivada.\n"
+
+#: src/main.c:1708
+#, c-format
+msgid ""
+"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
+msgstr "A saída WARC não funciona com datação, a datação será desactivada.\n"
+
+#: src/main.c:1715
+#, c-format
+msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
+msgstr "A saída WARC não funciona com --spider.\n"
+
+#: src/main.c:1721
+#, c-format
+msgid ""
+"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"A saída WARC não funciona com --continue ou --start-pos, serão "
+"desactivadas.\n"
+
+#: src/main.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
+msgstr ""
+"Os resumos estão desactivados; O WARC não encontrará registos duplicados.\n"
+
+#: src/main.c:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"A compressão não funciona com --continue ou --start-pos, serão "
+"desactivadas.\n"
+
+#: src/main.c:1761
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
+msgstr "Impossível especificar simultaneamente --ask-password e --password.\n"
+
+#: src/main.c:1769
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
+"want.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1775
+#, c-format
+msgid ""
+"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
+"will be disabled.\n"
+msgstr ""
+"Especificar --start-pos e --continue não é recomendável; --continue será "
+"desactivada.\n"
+
+#: src/main.c:1788
+#, c-format
+msgid "%s: missing URL\n"
+msgstr "%s: URL em falta\n"
+
+#: src/main.c:1836
+#, c-format
+msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
+msgstr "Impossível especificar simultaneamente --post-data e --post-file.\n"
+
+#: src/main.c:1841
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
+"expects data through --body-data and --body-file options\n"
+msgstr ""
+"Não pode usar --post-data ou --post-file com --method. --method espera dados "
+"através das opções --body-data e --body-file\n"
+
+#: src/main.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
+"data or --body-file.\n"
+msgstr ""
+"Tem de espcificar um método através de --method=HTTPMethod para usar com --"
+"body-data ou --body-file.\n"
+
+#: src/main.c:1856
+#, c-format
+msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
+msgstr "Impossível especificar simultaneamente --body-data e --body-file.\n"
+
+#: src/main.c:1908
+#, c-format
+msgid "This version does not have support for IRIs\n"
+msgstr "Esta versão não tem suporte para IRIs\n"
+
+#: src/main.c:2003
+#, c-format
+msgid ""
+"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
+msgstr ""
+"-k ou -r só podem ser usadas em conjunto com -O se a saída for um ficheiro "
+"normal.\n"
+
+#: src/main.c:2009
+#, c-format
+msgid ""
+"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
+"outputting to a regular file.\n"
+msgstr ""
+"--convert-links ou --convert-file-only só podem ser usadas em conjunto se a "
+"saída for um ficheiro normal.\n"
+
+#: src/main.c:2020
+#, c-format
+msgid "Failed to init libcares\n"
+msgstr "Falha ao iniciar libcares\n"
+
+#: src/main.c:2026
+#, c-format
+msgid "Failed to init c-ares channel\n"
+msgstr "Falha ao iniciar canal c-ares\n"
+
+#: src/main.c:2049
+#, c-format
+msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
+msgstr "Falha ao analisar o enderço IP \"%s\"\n"
+
+#: src/main.c:2060
+#, c-format
+msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
+msgstr "Falha ao definir servidor(es) DNS \"%s\" (%d)\n"
+
+#: src/main.c:2197
+#, c-format
+msgid "No URLs found in %s.\n"
+msgstr "Sem URLs em %s.\n"
+
+#: src/main.c:2213
+#, c-format
+msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
+msgstr "Impossível analisar ficheiro Metalink %s.\n"
+
+#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337
+#, c-format
+msgid "Could not download all resources from %s.\n"
+msgstr "Impossível transferir todos os recursos de %s.\n"
+
+#: src/main.c:2270
+#, c-format
+msgid ""
+"FINISHED --%s--\n"
+"Total wall clock time: %s\n"
+"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"CONCLUÍDO --%s--\n"
+"Tempo total: %s\n"
+"Transferidos: %d ficheiros, %s em %s (%s)\n"
+
+#: src/main.c:2284
+#, c-format
+msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
+msgstr "Quota de transferência de %s EXCEDIDA!\n"
+
+#: src/metalink.c:93
+msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
+msgstr "-O não suportada para transferência Metalink. A ignorar.\n"
+
+#: src/metalink.c:172
+#, c-format
+msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
+msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
+
+#: src/metalink.c:176
+#, c-format
+msgid "Planned metalink file: %s\n"
+msgstr "Ficheiro Metalink planeado: %s\n"
+
+#: src/metalink.c:179
+#, c-format
+msgid "Secured metalink file: %s\n"
+msgstr "Ficheiro Metalink assegurado: %s\n"
+
+#: src/metalink.c:184
+msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
+msgstr "A rejeitar ficheiro Metalink. Nome inseguro.\n"
+
+#: src/metalink.c:238
+#, c-format
+msgid "Processing metaurl %s...\n"
+msgstr "A processar metaurl %s...\n"
+
+#: src/metalink.c:251
+#, c-format
+msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
+msgstr "A rejeitar ficheiro metaurl %s. Nome inseguro.\n"
+
+#: src/metalink.c:268
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
+msgstr "Falha ao transferir %s. A saltar metaurl.\n"
+
+#: src/metalink.c:285
+#, c-format
+msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
+msgstr "Impossível analisar ficheiro metaurl %s.\n"
+
+#: src/metalink.c:354
+msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
+msgstr "Processamento de metaurls devolveu um erro.\n"
+
+#: src/metalink.c:386
+#, c-format
+msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
+msgstr "Tipo de recurso %s não suportado, a ignorar...\n"
+
+#: src/metalink.c:509
+msgid "Could not open downloaded file.\n"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro transferido.\n"
+
+#: src/metalink.c:514
+#, c-format
+msgid "Computing size for %s\n"
+msgstr "A calcular tamanho para %s\n"
+
+#: src/metalink.c:519
+msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
+msgstr "Tamamnho de ficheiro não declarado. A saltar verificação.\n"
+
+#: src/metalink.c:527
+msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
+msgstr "Impossível obter tamanho do ficheiro transferido\n"
+
+#: src/metalink.c:539
+#, c-format
+msgid "Size mismatch for file %s.\n"
+msgstr "Tamanho trocado para %s.\n"
+
+#: src/metalink.c:547
+msgid "Size matches.\n"
+msgstr "Tamanho coincide.\n"
+
+#: src/metalink.c:600
+#, c-format
+msgid "Computing checksum for %s\n"
+msgstr "A calcular checksum para %s\n"
+
+#: src/metalink.c:678
+msgid "Checksum matches.\n"
+msgstr "Checksum coincide.\n"
+
+#: src/metalink.c:683
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
+msgstr "Checksum trocada para %s.\n"
+
+#: src/metalink.c:722
+msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
+msgstr "Impossível abrir ficheiro transferido para verificar assinatura.\n"
+
+#: src/metalink.c:780
+#, c-format
+msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
+msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
+
+#: src/metalink.c:792
+#, c-format
+msgid "GPGME op_verify: %s\n"
+msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
+
+#: src/metalink.c:805
+msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
+msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
+
+#: src/metalink.c:821
+msgid "Signature validation succeeded.\n"
+msgstr "Assinatura validada com sucesso.\n"
+
+#: src/metalink.c:829
+msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
+msgstr "Assinatura inválida. A rejeitar a fonte.\n"
+
+#: src/metalink.c:838
+msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
+msgstr ""
+"Os dados coincidem com a assinatura, mas a assinatura não é de confiança.\n"
+
+#: src/metalink.c:865
+msgid "No checksums found.\n"
+msgstr "Sem checksums.\n"
+
+#: src/metalink.c:871
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
+msgstr "Falha ao transferir %s. A saltar recurso.\n"
+
+#: src/metalink.c:878
+#, c-format
+msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
+msgstr "Ficheiro %s obtido mas o tamanho não coincide.\n"
+
+#: src/metalink.c:885
+#, c-format
+msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
+msgstr "Ficheiro %s obtido mas a checksum não coincide.\n"
+
+#: src/metalink.c:894
+#, c-format
+msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
+msgstr "Ficheiro %s obtido mas a assinatura não coincide.\n"
+
+#: src/metalink.c:1113
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s.\n"
+msgstr "A renomear %s para %s.\n"
+
+#: src/mswindows.c:96
+#, c-format
+msgid "Continuing in background.\n"
+msgstr "A continuar em 2º plano.\n"
+
+#: src/mswindows.c:289
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
+msgstr "A continuar em 2º plano, pid %lu.\n"
+
+#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
+#, c-format
+msgid "Output will be written to %s.\n"
+msgstr "A saída será escrita em %s.\n"
+
+#: src/mswindows.c:323
+#, c-format
+msgid "fake_fork_child() failed\n"
+msgstr "fake_fork_child() falhou\n"
+
+#: src/mswindows.c:331
+#, c-format
+msgid "fake_fork() failed\n"
+msgstr "fake_fork() falhou\n"
+
+#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
+msgstr "%s: impossível encontrar um controlador de socket utilizável\n"
+
+#: src/mswindows.c:647
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
+msgstr "ioctl() falhou. A socket não pôde ser definida como bloqueando.\n"
+
+#: src/netrc.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
+msgstr "%s: %s:%d: aviso: a expressão %s aparece antes de um nome de máquina\n"
+
+#: src/netrc.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: expressão desconhecida \"%s\"\n"
+
+#: src/netrc.c:500
+#, c-format
+msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
+msgstr "Uso: %s NETRC [NOME-DA-MÁQUINA]\n"
+
+#: src/netrc.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: impossível analisar %s: %s\n"
+
+#: src/openssl.c:128
+msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
+msgstr "AVISO: a usar uma semente aleatória fraca.\n"
+
+#: src/openssl.c:208
+msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
+msgstr "Impossível semear PRNG; considere usar --random-file.\n"
+
+#: src/openssl.c:271
+msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
+msgstr "A sua versão OpenSSL é demasiado antiga para suportar TLS 1.3\n"
+
+#: src/openssl.c:277
+msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
+msgstr "A sua versão OpenSSL é demasiado antiga para suportar TLSv1.1\n"
+
+#: src/openssl.c:281
+msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
+msgstr "A sua versão OpenSSL é demasiado antiga para suportar TLSv1.2\n"
+
+#: src/openssl.c:287
+#, c-format
+msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
+msgstr "OpenSSL: valor de opção \"secure-protocol\" %d não implementado\n"
+
+#: src/openssl.c:333
+#, c-format
+msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
+msgstr "OpenSSL: lista de cifra inválida: %s\n"
+
+#: src/openssl.c:360
+msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
+msgstr "OpenSSL: falha ao definir confiança na cadeia parcial\n"
+
+#: src/openssl.c:366
+msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
+msgstr "OpenSSL: falha ao alocar parâmetro de verificação\n"
+
+#: src/openssl.c:844
+msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
+msgstr "AVISO: impossível semear PRNG. Considere usar --random-file.\n"
+
+#: src/openssl.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
+msgstr "%s: impossível verificar o certificado de %s, emitido por \"%s\":\n"
+
+#: src/openssl.c:1075
+msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
+msgstr " Impossível verificar localmente a autoridade do emissor.\n"
+
+#: src/openssl.c:1080
+msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
+msgstr " Encontrado certificado auto-assinado.\n"
+
+#: src/openssl.c:1083
+msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
+msgstr " Certificado emitido ainda não é válido.\n"
+
+#: src/openssl.c:1086
+msgid " Issued certificate has expired.\n"
+msgstr " Certificado emitido expirado.\n"
+
+#: src/openssl.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
+"\trequested host name %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: nenhuma alternativa ao assunto do certificado corresponde\n"
+"\tao nome de servidor %s pedido.\n"
+
+#: src/openssl.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
+msgstr ""
+" %s: o nome comum do certificado %s não corresponde ao nome de servidor "
+"%s pedido.\n"
+
+#: src/openssl.c:1225
+#, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
+" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
+" (that is, it is not the real %s).\n"
+msgstr ""
+" %s: nome comum do certificado inválido (contém um carácter NULO).\n"
+" Pode ser indicativo de que o servidor não é quem afirma ser\n"
+" (ou seja, não é o real %s).\n"
+
+#: src/openssl.c:1250
+#, c-format
+msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
+msgstr "Para ligar a %s de forma insegura, use \"--no-check-certificate\".\n"
+
+#: src/progress.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%*s[ skipping %sK ]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s[ a saltar %sK ]"
+
+#: src/progress.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
+msgstr "Especificação de estilo de ponto \"%s\" inválida; a não alterar.\n"
+
+# tre = "tempo restante estimado"
+#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
+#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
+#: src/progress.c:1006
+#, c-format
+msgid " eta %s"
+msgstr " tre %s"
+
+#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
+#. * next to the progress bar once the download is done.
+#. * This should not take up more room than
+#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary.
+#: src/progress.c:1312
+msgid " in "
+msgstr " em "
+
+#: src/ptimer.c:158
+#, c-format
+msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
+msgstr "Impossível obter a frequência de relógio em tempo real: %s\n"
+
+#: src/recur.c:513
+#, c-format
+msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
+msgstr "A remover %s, uma vez que deve ser rejeitado.\n"
+
+#: src/res.c:394
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s\n"
+msgstr "Impossível abrir %s: %s\n"
+
+#: src/res.c:556
+msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
+msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n"
+
+#: src/retr.c:934
+#, c-format
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Erro ao analisar URL do proxy %s: %s.\n"
+
+#: src/retr.c:948
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Erro no URL do proxy %s: tem de ser HTTP.\n"
+
+#: src/retr.c:1079
+#, c-format
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n"
+
+#: src/retr.c:1341
+msgid ""
+"Giving up.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A desistir.\n"
+"\n"
+
+#: src/retr.c:1341
+msgid ""
+"Retrying.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A tentar novamente.\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:77
+msgid ""
+"Found no broken links.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sem ligações quebradas.\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %d broken link.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Found %d broken links.\n"
+"\n"
+msgstr[0] "Encontrada %d ligação quebrada.\n"
+msgstr[1] "Encontradas %d ligações quebradas.\n"
+
+#: src/url.c:675
+msgid "No error"
+msgstr "Sem erros"
+
+#: src/url.c:677
+#, c-format
+msgid "Unsupported scheme %s"
+msgstr "Esquema %s não suportado"
+
+#: src/url.c:679
+msgid "Scheme missing"
+msgstr "Esquema em falta"
+
+#: src/url.c:681
+msgid "Invalid host name"
+msgstr "Nome de máquina inválido"
+
+#: src/url.c:683
+msgid "Bad port number"
+msgstr "Mau número de porta"
+
+#: src/url.c:685
+msgid "Invalid user name"
+msgstr "Nome de utilizador inválido"
+
+#: src/url.c:687
+msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
+msgstr "Endereço numérico IPv6 indeterminado"
+
+#: src/url.c:689
+msgid "IPv6 addresses not supported"
+msgstr "Endereços IPv6 não suportados"
+
+#: src/url.c:691
+msgid "Invalid IPv6 numeric address"
+msgstr "Endereço numérico IPv6 inválido"
+
+#: src/url.c:1007
+msgid "HTTPS support not compiled in"
+msgstr "Suporte a HTTPS não compilado"
+
+#: src/url.c:1620
+msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
+msgstr "Encontrada sequência multi-byte inconvertível\n"
+
+#: src/utils.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: falha ao alocar memória suficiente; memória esgotada.\n"
+
+#: src/utils.c:135
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: falha ao alocar %ld bytes; memória esgotada.\n"
+
+#: src/utils.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
+msgstr "%s: aprintf: buffer de texto muito grande (%d bytes), a abortar.\n"
+
+#: src/utils.c:507
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "A continuar em 2º plano, pid %d.\n"
+
+#: src/utils.c:558
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao remover ligação simbólica %s: %s\n"
+
+#: src/utils.c:879
+#, c-format
+msgid "Failed to Fopen file %s\n"
+msgstr "Falha de Fopen ficheiro %s\n"
+
+#: src/utils.c:885
+#, c-format
+msgid "Failed to get FD for file %s\n"
+msgstr "Falha ao obter FD para o ficheiro %s\n"
+
+#: src/utils.c:892
+#, c-format
+msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
+msgstr "Falha ao analisar o ficheiro %s, (verifique as permissões)\n"
+
+#: src/utils.c:902
+#, c-format
+msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro %s alterado desde a última verificação. Falha no teste de "
+"segurança.\n"
+
+#: src/utils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s, motivo :%s\n"
+
+#: src/utils.c:943
+#, c-format
+msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
+msgstr "Falha ao analisar o ficheiro %s, erro: %s\n"
+
+#: src/utils.c:953
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
+"failed.\n"
+msgstr ""
+"A tentar abrir o ficheiro %s mas foi alterado desde a última verificação. "
+"Falha no teste de segurança.\n"
+
+#: src/utils.c:2442
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
+msgstr "Expressão regular inválida %s, erro PCRE2 %d\n"
+
+#: src/utils.c:2459 src/utils.c:2482
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
+msgstr "Expressão regular inválida %s, %s\n"
+
+#: src/utils.c:2512 src/utils.c:2534 src/utils.c:2558
+#, c-format
+msgid "Error while matching %s: %d\n"
+msgstr "Erro ao comparar %s: %d\n"
+
+#: src/utils.c:2851
+#, c-format
+msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
+msgstr "A saltar chave com tamanho errado (%d/%d): %s\n"
+
+#: src/warc.c:217
+msgid "Error setting WARC file position.\n"
+msgstr "Erro ao definir posição do ficheiro WARC %s.\n"
+
+#: src/warc.c:224
+msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
+msgstr "Erro ao despejar ficheiro WARC para o disco.\n"
+
+#: src/warc.c:234
+msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
+msgstr "Erro ao duplicar o descritor do ficheiro WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:245
+msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
+msgstr "Erro ao abrir fluxo GZIP para ficheiro WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:830
+msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
+msgstr "Erro ao escrever o registo warcinfo no ficheiro WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening WARC file %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A abrir ficheiro WARC %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/warc.c:899
+#, c-format
+msgid "Error opening WARC file %s.\n"
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro WARC %s.\n"
+
+#: src/warc.c:1095
+msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
+msgstr "O ficheiro CDX não lista os URLs originais (coluna \"a\" em falta).\n"
+
+#: src/warc.c:1098
+msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
+msgstr "O ficheiro CDX não lista as checksums (coluna \"k\" em falta).\n"
+
+#: src/warc.c:1101
+msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
+msgstr "O ficheiro CDX não lista IDs de registo (coluna \"u\" em falta).\n"
+
+#: src/warc.c:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Loaded %d record from CDX.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Loaded %d records from CDX.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"Carregado %d registo do CDX.\n"
+"\n"
+msgstr[1] ""
+"Carregados %d registos do CDX.\n"
+"\n"
+
+#: src/warc.c:1171
+#, c-format
+msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
+msgstr "Impossível ler o ficheiro CDX %s para remover duplicados.\n"
+
+#: src/warc.c:1181
+msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro manifest temporário do WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1191
+msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de diário temporário do WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1200
+msgid "Could not open WARC file.\n"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1209
+msgid "Could not open CDX file for output.\n"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro CDX para saída.\n"
+
+#: src/warc.c:1239
+msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro WARC temporário.\n"
+
+#: src/warc.c:1515
+msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
+msgstr ""
+"Encontrada correspondência exacta no ficheiro CDX. A gravar registo de "
+"visita no WARC.\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+
+#~ msgid "Address family for hostname not supported"
+#~ msgstr "Família de endereço para nome de servidor não suportado"
+
+#~ msgid "Bad value for ai_flags"
+#~ msgstr "Valor errado para ai_flags"
+
+#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+#~ msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome"
+
+#~ msgid "ai_family not supported"
+#~ msgstr "ai_family não suportado"
+
+#~ msgid "Memory allocation failure"
+#~ msgstr "Falha na alocação de memória"
+
+#~ msgid "No address associated with hostname"
+#~ msgstr "Sem endereço associado ao nome de servidor"
+
+#~ msgid "Name or service not known"
+#~ msgstr "Nome ou serviço desconhecidos"
+
+#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+#~ msgstr "Nome de servidor não suportado para ai_socktype"
+
+#~ msgid "ai_socktype not supported"
+#~ msgstr "ai_socktype não suportado"
+
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "Erro de sistema"
+
+#~ msgid "Argument buffer too small"
+#~ msgstr "Buffer de argumentos muito pequeno"
+
+#~ msgid "Processing request in progress"
+#~ msgstr "A processar pedido em curso"
+
+#~ msgid "Request canceled"
+#~ msgstr "Pedido cancelado"
+
+#~ msgid "Request not canceled"
+#~ msgstr "Pedido não cancelado"
+
+#~ msgid "All requests done"
+#~ msgstr "Todos os pedidos feitos"
+
+#~ msgid "Interrupted by a signal"
+#~ msgstr "Interrompido por um sinal"
+
+#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
+#~ msgstr "Cadeia parâmetro incorrectamente codificada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+#~ msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção \"%s%s\" desconhecida\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Sucesso"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Sem correspondência"
+
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "Expressão regular inválida"
+
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Carácter de agrupamento inválido"
+
+#~ msgid "Invalid character class name"
+#~ msgstr "Nome de classe de carácter inválido"
+
+#~ msgid "Trailing backslash"
+#~ msgstr "Barra invertida final"
+
+#~ msgid "Invalid back reference"
+#~ msgstr "Referência de retorno inválida"
+
+#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+#~ msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par"
+
+#~ msgid "Unmatched ( or \\("
+#~ msgstr "( ou \\( não correspondido"
+
+#~ msgid "Unmatched \\{"
+#~ msgstr "\\{ não correspondido"
+
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
+
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Final de intervalo inválido"
+
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "Memória esgotada"
+
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "Expressão regular precedente inválida"
+
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
+
+#~ msgid "Regular expression too big"
+#~ msgstr "Expressão regular muito grande"
+
+#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
+#~ msgstr ") ou \\) sem par"
+
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "Sem expressão regular prévia"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot create pipe"
+#~ msgstr "impossível criar túnel"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "sub-processo %s falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "_open_osfhandle falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "impossível restaurar fd %d: dup2 falhou"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "sub-processo %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "sub-processo %s obteve sinal fatal %d"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "Memória esgotada"
+
+#~ msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
+#~ msgstr "Envie erros, questões e discussões para <bug-wget@gnu.org>\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opção \"--%s\" não permite argumentos\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite argumentos\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
+
+#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
+#~ msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe; a não obter.\n"
+
+#~ msgid "Authorization failed.\n"
+#~ msgstr "A autorização falhou.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s received.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s recebido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n"
+#~ msgstr " --spider não transferir os ficheiros.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n"
+#~ msgstr "%s: Não é possível resolver a ligação incompleta %s.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --base=URL acrescenta URL a ligações relativas no "
+#~ "ficheiro -F -i.\n"
+
+#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
+#~ msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível especificar -N se -O for usado. Veja detalhes no manual.\n"
+#~ "\n"