# simplified Chinese translation of gnulib. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Yip Chi Lap , 1998. # Abel Cheung , 2002. # Anthony Fok , 2002. # Funda Wang , 2004, 2005. # Ji ZhengYu , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-31 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-26 09:54+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "不支持主机名的地址族" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "名称解析时发生临时错误" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags 的值错误" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "名称解析时发生不可恢复的错误" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "不支持 ai_family" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "内存分配错误" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "主机名未分配到地址" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "未知的名称或服务" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype 不支持的服务名" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "不支持 ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "系统错误" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "参数缓冲区太小" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "正在处理进程的请求" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "请求已取消" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "请求未取消" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "已处理所有请求" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "被一个信号中断" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "参数字符串未正确编码" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项\"%s\"歧义\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: 选项\"%s\"歧义\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: 无法识别的选项\"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项\"%c%s\"不要参数\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项\"%s\"必须带参数\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "无法记录当前工作的目录" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "返回到初始工作目录失败" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle 失败" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "无法恢复文件描述符 %d: dup2 失败" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "不匹配" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "正则表达式无效" #: lib/regcomp.c:144 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的重组字符" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类名" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "多余的反斜杠" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的向后索引" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ 或 [^ 不匹配" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( 或 \\( 不匹配" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ 不匹配" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 的内容无效" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "无效的范围结尾" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存用尽" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "前置的正则表达式无效" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式结尾过早" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式太大" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") 或 \\) 不匹配" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "没有前次正则表达式" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460 #: lib/spawn-pipe.c:463 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "无法创建管道" #: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s 子进程错误" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s 子进程" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s 子进程获得终结信号 %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存用尽" #, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义" #, c-format #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "有效的参数为:" #, c-format #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 的值小于或等于 %s" #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数需要一个值" #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数必须为正值" #, c-format #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" #, c-format #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的无效参数: %s" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " #~ "optional for any corresponding short options." #~ msgstr "" #~ "选项完整形式所必须用的或是可选的参数,在使用选项缩写形式时也是必须的或是可" #~ "选的。" #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "用法:" #~ msgid " or: " #~ msgstr " 或者: " #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr "[选项...]" #, c-format #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "请尝试执行“%s --help”或“%s --usage”来获取更多信息。\n" #, c-format #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "请向 %s 报告错误。\n" #~ msgid "give this help list" #~ msgstr "显示此帮助列表" #~ msgid "give a short usage message" #~ msgstr "显示一份简洁的用法信息" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAME" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "设定程序名称" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "SECS" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "挂起 SECS 秒(默认 3600 秒)" #~ msgid "print program version" #~ msgstr "打印程序版本" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(程序错误)未知版本!?" #, c-format #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s:参数太多\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(程序错误)未知的选项!?" #~ msgid "program error" #~ msgstr "程序错误" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "堆栈溢出" #, c-format #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "无法找到一个临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 环境变量" #, c-format #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "无法以模板“%s”创建一个临时目录" #, c-format #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "无法删除临时文件 %s" #, c-format #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" #~ msgstr "无法删除临时目录 %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "关闭文件时发生错误" #~ msgid "write error" #~ msgstr "写入错误" #, c-format #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "保留 %s 的权限" #, c-format #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "打开“%s”读取数据时发生错误" #, c-format #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "无法打开备份文件“%s”写入数据" #, c-format #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "读入“%s”时错误" #, c-format #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "写入“%s”时错误" #, c-format #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "读入“%s”后错误" #, c-format #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "fdopen() 错误" #, c-format #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" #~ msgstr "未找到 C# 编译器,尝试安装 pnet" #, c-format #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" #~ msgstr "未找到 C# 虚拟机,尝试安装 pnet" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "一般空文件" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "一般文件" #~ msgid "directory" #~ msgstr "目录" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "块特殊文件" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "字符特殊文件" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "先进先出" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "符号链接" #~ msgid "socket" #~ msgstr "套接字" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "消息队列" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "信号量" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "共享内存对象" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "标准内存对象" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "古怪文件" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: 选项\"--%s\"不要参数\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: 无法识别的选项\"--%s\"\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: 选项\"-W %s\"有歧义\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要带参数\n" #, c-format #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "compile_java_class 的 source_version 参数无效" #, c-format #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "compile_java_class 的 target_version 参数无效" #, c-format #~ msgid "failed to create \"%s\"" #~ msgstr "无法创建“%s”" #, c-format #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "正在写入“%s”文件时发生错误" #, c-format #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "未找到 Java 编译器,尝试安装 gcj 或是设置 $JAVAC" #, c-format #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "未找到 Java 虚拟机,尝试安装 gij 或是设置 $JAVA" #, c-format #~ msgid "%s subprocess I/O error" #~ msgstr "%s 子进程输入/输出错误" #, c-format #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "无法更改 %s 的权限" #, c-format #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "无法创建目录 %s" #, c-format #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "无法以读方式打开 /dev/zero" #, c-format #~ msgid "creation of reading thread failed" #~ msgstr "读线程创建错误" #, c-format #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" #~ msgstr "无法为 %s 子进程设置非阻塞性 I/O" #, c-format #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "与 %s 子进程通讯错误" #, c-format #~ msgid "write to %s subprocess failed" #~ msgstr "写入 %s 子进程错误" #, c-format #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "读取 %s 子进程错误" #, c-format #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" #~ msgstr "子进程 %s 由退出码 %d 终止" #, c-format #~ msgid "creation of threads failed" #~ msgstr "线程创建失败" #, c-format #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" #~ msgstr "子进程 %s 由退出码 %d 终止" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, c-format #~ msgid "setting permissions for %s" #~ msgstr "设置 %s 的权限" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "挂起" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "中断" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "非法指令" #~ msgid "Trace/breakpoint trap" #~ msgstr "跟踪(断点)" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "浮点溢出" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "强行终止" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "总线错误" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "段错误" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "管道断开" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "时钟警报" #~ msgid "Terminated" #~ msgstr "被终止" #~ msgid "Urgent I/O condition" #~ msgstr "I/O 条件不足" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "被停止(通过信号)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "被停止" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "继续" #~ msgid "Child exited" #~ msgstr "子进程退出" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "被停止(tty 输入)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "被停止(tty 输出)" #~ msgid "I/O possible" #~ msgstr "I/O 可能" #~ msgid "CPU time limit exceeded" #~ msgstr "超出CPU 时间限制" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "超出文件大小限制" #~ msgid "Virtual timer expired" #~ msgstr "虚拟计时器过期" #, fuzzy #~ msgid "Profiling timer expired" #~ msgstr "数据计时器过期" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "窗口改变" #~ msgid "User defined signal 1" #~ msgstr "用户自定义信号 1" #~ msgid "User defined signal 2" #~ msgstr "用户自定义信号 2" #~ msgid "EMT trap" #~ msgstr "仿真程序陷阱" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "错误的系统调用" #~ msgid "Stack fault" #~ msgstr "堆栈错误" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "信息请求" #~ msgid "Power failure" #~ msgstr "电力问题" #~ msgid "Resource lost" #~ msgstr "资源丢失" #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" #~ msgstr "写入一个已关闭的管道或套接字时发生错误" #, c-format #~ msgid "Real-time signal %d" #~ msgstr "实时信号 %d" #, c-format #~ msgid "Unknown signal %d" #~ msgstr "未知信号 %d" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv 函数无法使用" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv 函数不存在" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "字符值超出可接受的范围以外" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集:%s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "无效的用户" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "无效的组" #~ msgid "invalid spec" #~ msgstr "无效的 spec" #, c-format #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "无法显示错误信息" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "由 %s (%s) 打包\n" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "由 %s 打包\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或更新版本 \n" #~ "这是自由软件:您可以自由的更改并重新发布它。\n" #~ "在法律允许的范围内,没有任何担保。\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "由 %s 编写。\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s、%s、%s 和\n" #~ "%s 编写。\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s、%s、%s、\n" #~ "%s 和 %s 编写。\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s、%s、%s、\n" #~ "%s、%s 和 %s 编写。\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s、%s、%s、\n" #~ "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s、%s、%s、\n" #~ "%s、%s、%s、%s\n" #~ "和 %s 编写。\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s、%s、%s、\n" #~ "%s、%s、%s、%s、\n" #~ "%s、和 %s 编写。\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s、%s、%s、\n" #~ "%s、%s、%s、%s、\n" #~ "%s、%s、和其他人编写。\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "请向 %s 报告错误。向 报告翻译错误。\n" #, c-format #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "将 %s 错误报告给: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s 主页: <%s>\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s 主页: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "GNU 软件的通用帮助: \n" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "标准输入" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "标准输出" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "标准错误输出" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "未知的流" #, c-format #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "无法以 %2$s 模式重新打开 %1$s" #, c-format #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "字符串比较出现错误" #, c-format #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "请设定 LC_ALL='C' 避免问题出现。" #, c-format #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "要比较的字符串为 %s 和 %s。" #, c-format #~ msgid "cannot perform formatted output" #~ msgstr "无法执行格式化输出" #, c-format #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" #~ msgstr "%s%s 参数‘%s’无效" #, c-format #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" #~ msgstr "%s%s 参数‘%s’的后缀无效" #, c-format #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" #~ msgstr "%s%s 参数‘%s’太长" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "请向 <%s> 报告错误。\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "块大小" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s 存在但并非目录" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "无法更改 %s 的属主和/或组" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "无法切换到目录 %s" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "无法取得 UID 数值所表示的用户的主组"