summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po/nl.po')
-rw-r--r--doc/po/nl.po133
1 files changed, 76 insertions, 57 deletions
diff --git a/doc/po/nl.po b/doc/po/nl.po
index 1ebd319..fd40beb 100644
--- a/doc/po/nl.po
+++ b/doc/po/nl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Translation of apt-doc to Dutch
# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2023.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2015-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 2.7.3\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 2.7.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-20 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-29 23:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-22 10:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-26 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
-" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
+" <para><ulink url='https://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
" &reportbug; command.\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
-" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bugpagina</ulink>.\n"
+" <para><ulink url='https://bugs.debian.org/src:apt'>APT bugpagina</ulink>.\n"
" Indien u een bug in APT wilt rapporteren, raadpleeg dan\n"
" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> of het\n"
" &reportbug; commando.\n"
@@ -771,6 +771,15 @@ msgstr ""
"wordt, zal de opwaardering voor dat pakket niet uitgevoerd worden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.8.xml apt-get.8.xml
+msgid ""
+"When a package is supplied as an argument, the package will be installed "
+"prior to the upgrade action."
+msgstr ""
+"Wanneer een pakket wordt opgegeven als argument, zal het pakket "
+"geïnstalleerd worden voordat de opwaardering plaats vindt."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.8.xml
msgid ""
"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
@@ -962,17 +971,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "(&apt-cache;)"
msgid "(summarised in &apt-cache;)"
-msgstr "(&apt-cache;)"
+msgstr "(samengevat in &apt-cache;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "(&apt-get;)"
msgid "(summarised in &apt-get;)"
-msgstr "(&apt-get;)"
+msgstr "(samengevat in &apt-get;)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.8.xml
@@ -1540,7 +1545,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml
msgid "alias)"
-msgstr ""
+msgstr "alias)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1550,6 +1555,11 @@ msgid ""
"for example, when finalizing images distributed to users. The release files "
"are kept for security reasons, to prevent various types of attacks."
msgstr ""
+"<literal>distclean</literal> verwijdert alle bestanden onder "
+"<filename>&statedir;/lists</filename> behalve Release, Release.gpg en "
+"InRelease. Het kan bijvoorbeeld gebruikt worden bij het afwerken van images "
+"die verspreid worden onder gebruikers. De bestanden release worden bewaard "
+"om veiligheidsredenen, om verschillende soorten aanvallen te voorkomen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2724,25 +2734,34 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
+#| "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://"
+#| "www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The "
+#| "result will be a set of nodes and edges representing the relationships "
+#| "between the packages. By default the given packages will trace out all "
+#| "dependent packages; this can produce a very large graph. To limit the "
+#| "output to only the packages listed on the command line, set the "
+#| "<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option."
msgid ""
"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
-"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
-"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
-"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
-"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
-"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
-"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
-"GivenOnly</literal> option."
+"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"https://"
+"graphviz.org/\">GraphViz</ulink> package. The result will be a set of nodes "
+"and edges representing the relationships between the packages. By default "
+"the given packages will trace out all dependent packages; this can produce a "
+"very large graph. To limit the output to only the packages listed on the "
+"command line, set the <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option."
msgstr ""
"<literal>dotty</literal> pikt op de commandoregel een lijst pakketten op en "
"genereert uitvoer die geschikt is om gebruikt te worden door dotty uit het "
-"pakket <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/"
-"\">GraphViz</ulink>. Het resultaat is een geheel van knooppunten en gebogen "
-"lijnen die de relaties tussen pakketten voorstellen. Standaard trekken de "
-"als argument opgegeven pakketten al hun vereisten na, hetgeen een zeer "
-"uitgebreide grafiek kan opleveren. Om de uitvoer te beperken tot die "
-"pakketten die expliciet opgegeven werden aan de commandoregel, stelt men de "
-"optie <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> in."
+"pakket <ulink url=\"https://graphviz.org/\">GraphViz</ulink>. Het resultaat "
+"is een geheel van knooppunten en gebogen lijnen die de relaties tussen "
+"pakketten voorstellen. Standaard trekken de als argument opgegeven pakketten "
+"al hun vereisten na, hetgeen een zeer uitgebreide grafiek kan opleveren. Om "
+"de uitvoer te beperken tot die pakketten die expliciet opgegeven werden aan "
+"de commandoregel, stelt men de optie <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
+"literal> in."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml
@@ -2770,12 +2789,12 @@ msgstr ""
#: apt-cache.8.xml
msgid ""
"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink "
-"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
-"ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
+"html\">VCG tool</ulink>."
msgstr ""
"Hetzelfde als <literal>dotty</literal>, maar dan voor xvcg uit het <ulink "
-"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG "
-"gereedschap</ulink>."
+"url=\"https://www.rw.cdl.uni-saarland.de/people/sander/private/html/gsvcg1."
+"html\">VCG gereedschap</ulink>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml
@@ -4959,13 +4978,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selects packages where the name matches the given regular expression."
msgid "Never autoremove packages that match the regular expression(s)."
msgstr ""
-"Selecteert pakketten waarvan de naam overeenkomst met de opgegeven reguliere "
-"expressie."
+"Pakketten waarvan de naam overeenkomt met de opgegeven reguliere "
+"expressie(s) nooit automatisch verwijderen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4974,6 +4990,9 @@ msgid ""
"true. In case kernels are not protected they are treated as any other "
"package."
msgstr ""
+"Deze optie vertelt apt autoremove dat kernels beschermd zijn en staat "
+"standaard op true. In het geval dat kernels niet beschermd zijn, worden ze "
+"behandeld als elk ander pakket."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4982,6 +5001,9 @@ msgid ""
"these expressions a rule set is injected into apt similar to APT::"
"NeverAutoRemove regular expressions."
msgstr ""
+"De reguliere expressie(s) definiëren voor kernelpakketten met versiebeheer. "
+"Op basis van deze expressies wordt een regelset in apt geïnjecteerd, "
+"vergelijkbaar met de reguliere expressies van APT::NeverAutoRemove."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -4993,6 +5015,13 @@ msgid ""
"ignored. If you want only the latest kernel, you should set APT::Protect-"
"Kernels to false."
msgstr ""
+"Een aangepast aantal kernels behouden bij het automatisch verwijderen en is "
+"standaard ingesteld op 2, wat betekent dat er twee kernels behouden blijven. "
+"Apt zal altijd de actieve kernel en de laatste kernel behouden. Als de "
+"laatste kernel hetzelfde is als de actieve kernel, wordt de op één na "
+"laatste kernel behouden. Daarom wordt elke waarde lager dan 2 genegeerd. Als "
+"u alleen de laatste kernel wilt, moet u APT::Protect-Kernels op false "
+"instellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6367,12 +6396,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
-msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
-msgstr ""
-"Beschrijft het proces van het oplossen van bouwvereisten door &apt-get;."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
@@ -11398,7 +11421,7 @@ msgstr ""
"wordt de naam van de spiegelserver standaard getoetst aan de identiteit die "
"in het certificaat gevonden wordt. Dit standaardgedrag is veilig en moet "
"niet gewijzigd worden, maar indien u weet dat de server die u gebruikt, een "
-"DNS-naam heeft die niet overeenkomst met de identiteit in diens certificaat, "
+"DNS-naam heeft die niet overeenkomt met de identiteit uit diens certificaat, "
"kunt u de optie instellen op \"<literal>false</literal>\", hetgeen zal "
"voorkomen dat de vergelijking uitgevoerd wordt."
@@ -12182,7 +12205,7 @@ msgstr "<code>~nREGEX</code>"
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages where the name matches the given regular expression."
msgstr ""
-"Selecteert pakketten waarvan de naam overeenkomst met de opgegeven reguliere "
+"Selecteert pakketten waarvan de naam overeenkomt met de opgegeven reguliere "
"expressie."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -12203,18 +12226,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>?false</code>"
msgid "<code>?phasing</code>"
-msgstr "<code>?false</code>"
+msgstr "<code>?phasing</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "Selects packages that no longer exist in repositories."
msgid "Selects packages that will be kept back in upgrades due to phasing."
msgstr ""
-"Selecteert pakketten die niet langer aanwezig zijn in de pakketbronnen."
+"Selecteert pakketten die bij upgrades vastgehouden worden vanwege fasering."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -12424,20 +12443,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "<code>?false</code>"
msgid "<code>?security</code>"
-msgstr "<code>?false</code>"
+msgstr "<code>?security</code>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "Selects packages that can be upgraded (have a newer candidate)."
msgid ""
"Selects packages that are a security update or succeed a security update."
msgstr ""
-"Selecteert pakketten die opgewaardeerd kunnen worden (een nieuwere kandidaat "
-"hebben)."
+"Selecteert pakketten die een beveiligingsupdate zijn of een opvolger zijn "
+"van een beveiligingsupdate."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
@@ -14358,3 +14373,7 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr ""
"En dit zal gebruik maken van de reeds opgehaalde archieven op de schijf."
+
+#~ msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschrijft het proces van het oplossen van bouwvereisten door &apt-get;."