diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 4425 |
1 files changed, 4425 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..93b5a49 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,4425 @@ +# +# Licensing is complex as the msgid come from several files, please see +# the individual files for licensing information. +# +# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010. +# maacub <maacub@gmail.com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-13 16:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n" +"Language-Team: Asturian (ast)\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " +"disabled by default." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " +"potentially dangerous to use." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " +"details." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' is no longer signed." +msgstr "El direutorio %s ta desviáu" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." +msgstr "El direutorio %s ta desviáu" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "" +"This is normally not allowed, but the option Acquire::" +"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' is not signed." +msgstr "El direutorio %s ta desviáu" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' does not have a Release file." +msgstr "El direutorio %s ta desviáu" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The repository '%s' provides only weak security information." +msgstr "El direutorio %s ta desviáu" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Nun pudo lleese %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "La suma hash nun concasa" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Insufficient information available to perform this download securely" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +msgid "Size mismatch" +msgstr "El tamañu nun concasa" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy +msgid "Invalid file format" +msgstr "Operación incorreuta: %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy +msgid "Signature error" +msgstr "Fallu d'escritura" + +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "" +"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " +"authentication?)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"An error occurred during the signature verification. The repository is not " +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" +msgstr "" +"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta " +"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n" + +#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "GPG error: %s: %s" +msgstr "Fallu GPG: %s: %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " +"component '%s' (component misspelt in sources.list?)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " +"architecture '%s'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " +"provide it (sources.list entry misspelt?)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " +"weak security information for it" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " +"repository will not be applied." +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is +#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in +#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " +"this repository will not be applied." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" +msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)" + +#. Both messages are reused from the ReleaseInfoChange feature in acquire-item.cc +#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc +#, c-format +msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change +#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc +#, c-format +msgid "" +"More information about this can be found online in the Release notes at: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8) +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " +"applied. See %s manpage for details." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s" +msgstr "Falló algamar %s %s" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " +"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 +#: apt-pkg/acquire-item.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Changelog unavailable for %s=%s" +msgstr "Coneutando a %s (%s)" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "" +"The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching " +"to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc +#, c-format +msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." +msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro." + +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "List directory %s is missing." +msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %s." + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Archives directory %s is missing." +msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %s." + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "" +"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " +"by user '%s'." +msgstr "" + +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Clean of %s is not supported" +msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada" + +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc +#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Nun ye a lleer %s" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)" + +#: apt-pkg/acquire.cc +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Descargando ficheru %li de %li" + +#: apt-pkg/algorithms.cc +#, c-format +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el." + +#: apt-pkg/algorithms.cc +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola " +"mor de paquetes reteníos." + +#: apt-pkg/algorithms.cc +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos." + +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu." + +#: apt-pkg/cachefile.cc +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes" + +#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes." + +#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente " +"virtual" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien " +"candidata" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgstr "" +"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' " +"como non tien nengún d'ellos" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'" + +#: apt-pkg/cacheset.cc +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Unmounting CD-ROM...\n" +msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Esperando'l discu...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montando'l CD-ROM...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Identifying... " +msgstr "Identificando... " + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Stored label: %s\n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Scanning disc for index files...\n" +msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "" +"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " +"%zu signatures\n" +msgstr "" +"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y " +"%zu firmes\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o " +"hai una arquiteutura inválida?" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Found label '%s'\n" +msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +#, c-format +msgid "" +"This disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Esti discu llámase: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copiando les llistes de paquetes..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc +msgid "Source list entries for this disc are:\n" +msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n" + +#: apt-pkg/clean.cc +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Nun pudo lleese %s." + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Robla del ficheru inválida" + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru" + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida" + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Archive is too short" +msgstr "El ficheru ye perpequeñu" + +#: apt-pkg/contrib/arfile.cc +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " +"other options." +msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Command line option %s is not understood in combination with the other " +"options" +msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "La opción %s necesita un argumentu." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Opción '%s' enforma llarga" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación incorreuta: %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como " +"argumentos" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru" + +#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" +msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s" + +#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Ficheru tollíu" + +#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu" + +#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgid "Unknown TAR header type %u" +msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem unlinking the file %s" +msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not get lock %s" +msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" +msgstr "Nun se pudo torgar %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Nun se pudo torgar %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "" +"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " +"system." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "" +"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc +#: cmdline/apt-dump-solver.cc +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación." + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s received signal %u." +msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u." + +#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Read error" +msgstr "Fallu de llectura" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Write error" +msgstr "Fallu d'escritura" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Nun pudo executase'l compresor " + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Could not open file descriptor %d" +msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "read, still have %llu to read but none left" +msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "write, still have %llu to write but couldn't" +msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem closing the file %s" +msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Problem renaming the file %s to %s" +msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Nun ye a lleer %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Nun se pue escribir en %s" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" +msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Nun pudo zarrase mmap" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap " + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "Failed to truncate file" +msgstr "Falló al francer el ficheru" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "" +"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " +"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "" +"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-" +"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " +"reached." +msgstr "" +"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc +msgid "" +"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." +msgstr "" +"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta " +"desactivao pol usuariu." + +#: apt-pkg/contrib/netrc.cc +#, c-format +msgid "" +"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " +"with %s:// to use." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... ¡Fallu!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Fecho" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +msgid "..." +msgstr "" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%c%s... %llu/%llus" +msgstr "%c%s... Fecho" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%c%s... %llus" +msgstr "%c%s... Fecho" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... Fecho" + +#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" + +#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" + +#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" + +#. TRANSLATOR: s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "%lis" +msgstr "%lis" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa" + +#: apt-pkg/deb/debfile.cc +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'" + +#: apt-pkg/deb/debfile.cc +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s" + +#: apt-pkg/deb/debfile.cc +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheru de control inanalizable" + +#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not get lock %s" +msgid "Could not read meta data from %s" +msgstr "Nun se pudo torgar %s" + +#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating +#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; +#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating +#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of +#. two sources.list entries +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Unable to parse Release file %s" +msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "No sections in Release file %s" +msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "No Hash entry in Release file %s" +msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "" +"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " +"security purposes" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" +msgstr "Entrada inválida pa '%s' nel ficheru release %s" + +#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc +#, c-format +msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (%d)" +msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (%d)" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Waiting for headers" +msgid "Waiting for cache lock: %s" +msgstr "Esperando les testeres" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process " +#| "using it?" +msgid "" +"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" +msgstr "" +"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu " +"usándolu?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" +msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?" + +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el " +"problema. " + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu " +"usándolu?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc +msgid "Not locked" +msgstr "Non bloquiáu" + +#. we don't care for the difference +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing %s" +msgstr "Preparando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing to configure %s" +msgstr "Preparándose pa configurar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing for removal of %s" +msgstr "Preparándose pa desinstalar %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Preparing to completely remove %s" +msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Anotando desaniciáu de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instaláu" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" + +#. FIXME: use a better string after freeze +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Falta'l direutoriu '%s'." + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc +#, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Desinstalando %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Desinstalóse dafechu %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, c-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Desinstalóse dafechu %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not write log (%s)" +msgstr "Nun se pue escribir en %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "Is /dev/pts mounted?" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "Operation was interrupted before it could finish" +msgstr "" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" +msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu" + +#. check if its not a follow up error +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates its a followup " +"error from a previous failure." +msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que " +"siguió dende un fallu previu" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a disk full " +"error" +msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " +"discu llenu" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a out of memory " +"error" +msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " +"memoria" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +#, fuzzy +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates an issue on the " +"local system" +msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " +"discu llenu" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc +msgid "" +"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" +msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S " +"dpkg" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Creando árbol de dependencies" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versiones candidates" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Dependency generation" +msgstr "Xeneración de dependencies" + +#: apt-pkg/depcache.cc +msgid "Reading state information" +msgstr "Lleendo información d'estáu" + +#: apt-pkg/depcache.cc +#, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc +#, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s" + +#: apt-pkg/dirstream.cc +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s" + +#: apt-pkg/dirstream.cc +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send scenario to solver" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send request to solver" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Prepare for receiving solution" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "External solver failed without a proper error message" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Execute external solver" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Execute external planner" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send request to planner" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "Send scenario to planner" +msgstr "" + +#: apt-pkg/edsp.cc +msgid "External planner failed without a proper error message" +msgstr "" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i rexistros escritos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun " +"concasen\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "El hash nun concasa pa: %s" + +#: apt-pkg/init.cc +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu" + +#: apt-pkg/init.cc +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza" + +#: apt-pkg/install-progress.cc +#, c-format +msgid "Progress: [%3li%%]" +msgstr "" + +#. send status information that we are about to fork dpkg +#: apt-pkg/install-progress.cc +msgid "Running dpkg" +msgstr "Executando dpkt" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc +#, c-format +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" +msgstr "" +"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man " +"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete " +"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye " +"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes balera." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" +msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +#, fuzzy +msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" +msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Depends" +msgstr "Depende de" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "PreDepends" +msgstr "Predepende de" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Suggests" +msgstr "Suxer" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Conflicts" +msgstr "En conflictu con" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Recommends" +msgstr "Recomienda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Replaces" +msgstr "Sustituye a" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Breaks" +msgstr "Ruempe" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Enhances" +msgstr "Aumenta" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "Obsoletes" +msgstr "Fai obsoletu a" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "required" +msgstr "requeríu" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "standard" +msgstr "estándar" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible" + +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lleendo llista de paquetes" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes" + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" +msgstr "" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" +msgstr "" +"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "" +"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" +msgstr "" + +#: apt-pkg/policy.cc +#, c-format +msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" +msgstr "" + +#: apt-pkg/policy.cc +msgid "No priority (or zero) specified for pin" +msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin" + +#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" +msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" +msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Unsupported file %s given on commandline" +msgstr "" + +#: apt-pkg/srcrecords.cc +#, fuzzy +#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" +msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list" + +#: apt-pkg/tagfile.cc +#, c-format +msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" +msgstr "" + +#: apt-pkg/update.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los " +"antiguos nel so llugar." + +#: apt-pkg/upgrade.cc +msgid "Calculating upgrade" +msgstr "Calculando l'anovamientu" + +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Hit:%lu %s" +msgstr "Oxe:%lu %s" + +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' +#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Get:%lu %s" +msgstr "Des:%lu %s" + +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' +#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Ign:%lu %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' +#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Err:%lu %s" +msgstr "" + +#: apt-private/acqprogress.cc +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: apt-private/acqprogress.cc +msgid " [Working]" +msgstr " [Tresnando]" + +#: apt-private/acqprogress.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press [Enter]\n" +msgstr "" +"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n" +" '%s'\n" +"na unidá '%s' y calca Intro\n" + +#: apt-private/acqprogress.cc +msgid "" +"Do you want to accept these changes and continue updating from this " +"repository?" +msgstr "" + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Iguando dependencies..." + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid " failed." +msgstr " falló." + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies" + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización" + +#: apt-private/private-cachefile.cc +msgid " Done" +msgstr " Fecho" + +#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc +msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these." +msgstr "Habríes d'executar 'apt --fix-broken install' para igualo." + +#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or " +"specify a solution)." +msgstr "" +"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt --fix-broken install' ensin paquetes " +"(o conseña una solución)." + +#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" +msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" +msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, fuzzy +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instaláu]" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid " [Not candidate version]" +msgstr " [Nun ye versión candidata]" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar." + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n" +"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n" +"ta disponible dende otra fonte\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Package '%s' has no installation candidate" +msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" +msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n" + +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" + +#: apt-private/private-cacheset.cc +#, c-format +msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" +msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "Most used commands:" +msgstr "" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +#, c-format +msgid "See %s for more information about the available commands." +msgstr "" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "" +"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" +"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" +"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" +"Security details are available in apt-secure(8).\n" +msgstr "" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "This APT has Super Cow Powers." +msgstr "Esti APT tien Poderes de Super Vaca." + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "This APT helper has Super Meep Powers." +msgstr "" + +#: apt-private/private-cmndline.cc +msgid "" +"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " +"instead." +msgstr "" + +#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc +#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc +msgid "No packages found" +msgstr "Nun s'alcontraron paquetes" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase" + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?" + +#: apt-private/private-download.cc +#, fuzzy +msgid "" +"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" +"unauthenticated" +msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" + +#: apt-private/private-download.cc +#, c-format +msgid "Couldn't determine free space in %s" +msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s" + +#: apt-private/private-download.cc +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s." + +#: apt-private/private-download.cc +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n" +"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n" +"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n" +"s'allugaron fuera d'Incoming." + +#. +#. if (Packages == 1) +#. { +#. c1out << std::endl; +#. c1out << +#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#. "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#. "that package should be filed.") << std::endl; +#. } +#. +#: apt-private/private-install.cc +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Broken packages" +msgstr "Paquetes frañaos" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr " +"system." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes) +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "See %s for more details." +msgstr "" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o " +"tentando --fix-missing?" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" +msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." +msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu." + +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" +"essential." +msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" + +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy +msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." +msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" +"packages." +msgstr "" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Internal error, Ordering didn't finish" +msgstr "Error internu, ordenar nun finó" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " +"break the system." +msgstr "" + +#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "¿Quies continuar?" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Abort." +msgstr "Encaboxar." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase" + +#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Aborting install." +msgstr "Encaboxando la instalación." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"The following package disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgid_plural "" +"The following packages disappeared from your system as\n" +"all files have been overwritten by other packages:" +msgstr[0] "" +"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n" +"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" +msgstr[1] "" +"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n" +"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." +msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" +"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n" +"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt." + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "" +"The following package was automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" +"The following packages were automatically installed and are no longer " +"required:" +msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:" +msgstr[1] "" +"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se " +"necesiten:" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n" +msgstr[1] "" +"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Use '%s' to remove it." +msgid_plural "Use '%s' to remove them." +msgstr[0] "Usa '%s' pa desinstalalos." +msgstr[1] "Usa '%s' pa desinstalalos." + +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy +msgid "The following additional packages will be installed:" +msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Paquetes afalaos:" + +#: apt-private/private-install.cc +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Paquetes encamentaos" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" + +#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already the newest version (%s).\n" +msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" + +#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s set to manually installed.\n" +msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" +msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" + +#: apt-private/private-install.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" +msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" + +#: apt-private/private-list.cc +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: apt-private/private-list.cc +#, c-format +msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get +#: apt-private/private-main.cc +#, c-format +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" %s needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" +msgstr "" +"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n" +" %s necesita privilexos de root pa la execución real.\n" +" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n" +" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación " +"actual!\n" + +#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "[installed,upgradable to: %s]" +msgstr " [Instaláu]" + +#: apt-private/private-output.cc +#, fuzzy +msgid "[installed,local]" +msgstr " [Instaláu]" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[installed,auto-removable]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc +#, fuzzy +msgid "[installed,automatic]" +msgstr " [Instaláu]" + +#: apt-private/private-output.cc +#, fuzzy +msgid "[installed]" +msgstr " [Instaláu]" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "[upgradable from: %s]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[residual-config]" +msgstr "" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "pero %s ta instaláu" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "pero %s ta pa instalar" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not installable" +msgstr "pero nun ye instalable" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "pero ye un paquete virtual" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "pero nun va instalase" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "but it is not installed" +msgstr "pero nun ta instaláu" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid " or" +msgstr " o" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:" + +#: apt-private/private-output.cc +#, fuzzy +#| msgid "The following packages have been kept back:" +msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:" +msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%s (due to %s)" +msgstr "%s (por %s)" + +#: apt-private/private-output.cc +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n" +"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, " + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalaos, " + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desactualizaos, " + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n" + +#: apt-private/private-output.cc +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] +#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] +#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " +#. The user has to answer with an input matching the +#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. +#: apt-private/private-output.cc +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set +#: apt-private/private-output.cc +msgid "Y" +msgstr "S" + +#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set +#: apt-private/private-output.cc +msgid "N" +msgstr "" + +#: apt-private/private-search.cc +msgid "You must give at least one search pattern" +msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta" + +#: apt-private/private-search.cc +msgid "Full Text Search" +msgstr "" + +#: apt-private/private-show.cc +#, c-format +msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" +msgid_plural "" +"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "not a real package (virtual)" +msgstr "" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "Package files:" +msgstr "Ficheros de paquete:" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "" +"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete" + +#. Show any packages have explicit pins +#: apt-private/private-show.cc +msgid "Pinned packages:" +msgstr "Paquetes na chincheta:" + +#. Print the package name and the version we are forcing to +#: apt-private/private-show.cc +#, c-format +msgid "%s -> %s with priority %d\n" +msgstr "" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid " Installed: " +msgstr " Instaláu: " + +#: apt-private/private-show.cc +msgid " Candidate: " +msgstr " Candidatu: " + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "(none)" +msgstr "(dengún)" + +#. Show the priority tables +#: apt-private/private-show.cc +msgid " Version table:" +msgstr " Tabla de versiones:" + +#: apt-private/private-show.cc +msgid "phased" +msgstr "" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package for architecture '%s'" +msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" +msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" +msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" +msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" +msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "" +"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Please use:\n" +"%s\n" +"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" +msgstr "" +"Por favor, usa:\n" +"bzr get %s\n" +"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal " +"paquete.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" +msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n" + +#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included +#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Fetch source %s\n" +msgstr "Fonte descargada %s\n" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Falló la descarga de dellos archivos." + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" +msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Falló la orde build '%s'.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "" +"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" +"Architectures for setup" +msgstr "" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " +"construcción" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "" +"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" +msgstr "" + +#: apt-private/private-source.cc +#, c-format +msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" +msgstr "" + +#: apt-private/private-source.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" +msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción" + +#: apt-private/private-source.cc +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción" + +#: apt-private/private-sources.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse %s. Edit again? " +msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" + +#: apt-private/private-sources.cc +#, c-format +msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n" +msgstr "" + +#: apt-private/private-unmet.cc +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n" + +#: apt-private/private-update.cc +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "La orde update nun lleva argumentos" + +#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list +#: apt-private/private-update.cc +#, c-format +msgid "" +"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " +"the %s entry for '%s'" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list +#: apt-private/private-update.cc +#, c-format +msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'" +msgstr "" + +#: apt-private/private-update.cc +#, c-format +msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" +msgid_plural "" +"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-update.cc +msgid "All packages are up to date." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s does not take any arguments" +msgstr "La orde update nun lleva argumentos" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total package names: " +msgstr "Total de nomes de paquetes: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total package structures: " +msgstr "Total de cadarmes de paquetes: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Normal packages: " +msgstr " Paquetes normales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Pure virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales puros: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Single virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Mixed virtual packages: " +msgstr " Paquetes virtuales amestaos: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid " Missing: " +msgstr " Falten: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total distinct versions: " +msgstr "Versiones distintes en total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "Descripciones distintes en total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total dependencies: " +msgstr "Dependencies totales: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total ver/file relations: " +msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total Desc/File relations: " +msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total Provides mappings: " +msgstr "Mapes de provisiones en total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total globbed strings: " +msgstr "Cadenes globalizaes en total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total slack space: " +msgstr "Espaciu ociosu en total: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Total space accounted for: " +msgstr "Informe del total d'espaciu: " + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache queries and displays available information about installed\n" +"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" +"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" +"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" +"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" +"availability of the configured sources (e.g. offline).\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show source records" +msgstr "Amuesa los rexistros de fonte" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Search the package list for a regex pattern" +msgstr "Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión regular" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show raw dependency information for a package" +msgstr "Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show reverse dependency information for a package" +msgstr "Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show a readable record for the package" +msgstr "Amuesa un rexistru lleíble pal paquete" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "List the names of all packages in the system" +msgstr "Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema" + +#: cmdline/apt-cache.cc +msgid "Show policy settings" +msgstr "Amuesa los axustes de les normes" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +#, fuzzy +msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" +msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +#, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "" +"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" +"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" +"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " +"mount point." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." +msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu." + +#: cmdline/apt-cdrom.cc +msgid "" +"Usage: apt-cdrom [options] command\n" +"\n" +"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" +"media types as package sources to APT. The mount point and device\n" +"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos non empareyaos" + +#: cmdline/apt-config.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" +"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" +msgstr "" +"Usu: apt-config [opciones] orde\n" +"\n" +"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "get configuration values via shell evaluation" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-config.cc +msgid "show the active configuration setting" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-dump-solver.cc +msgid "" +"Usage: apt-dump-solver\n" +"\n" +"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" +"a file and optionally forwards it to another solver.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" +"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" +"configuration questions before installation of packages.\n" +msgstr "" +"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" +"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"-h Esti testu d'aida.\n" +"-t Define'l direutoriu temporal\n" +"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" +"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?" + +#: cmdline/apt-get.cc +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" + +#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "%s set to automatically installed.\n" +msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc +msgid "" +"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " +"instead." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" +msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Supported modules:" +msgstr "Módulos sofitaos:" + +#: cmdline/apt-get.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" +"and information about them from authenticated sources and\n" +"for installation, upgrade and removal of packages together\n" +"with their dependencies.\n" +msgstr "" +"Usu: apt-get [opciones] comandu\n" +" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n" +"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n" +"ya instalar.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Retrieve new lists of packages" +msgstr "Algamar nueva llista de paquetes" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Perform an upgrade" +msgstr "Facer una anovación" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" +msgstr "Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)" + +#: cmdline/apt-get.cc +#, fuzzy +#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" +msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" +msgstr "Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Remove packages" +msgstr "Desaniciar paquetes" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Remove packages and config files" +msgstr "Quitar y desaniciar paquetes" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Remove automatically all unused packages" +msgstr "Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" +msgstr "Actualización de la distribución, ver apt-get(8)" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Follow dselect selections" +msgstr "Siguir seleiciones dselect" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Configure build-dependencies for source packages" +msgstr "Configurar dependencies pa los paquetes fonte" + +#: cmdline/apt-get.cc +#, fuzzy +#| msgid "Building dependency tree" +msgid "Satisfy dependency strings" +msgstr "Creando árbol de dependencies" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Erase downloaded archive files" +msgstr "Esborrar los ficheros de ficheros baxaos" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Erase old downloaded archive files" +msgstr "Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Verify that there are no broken dependencies" +msgstr "Verificar que nun hai dependencies frayaes" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Download source archives" +msgstr "Baxar fonte del ficheru" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Download the binary package into the current directory" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc +msgid "Download and display the changelog for the given package" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "Need one URL as argument" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +#, fuzzy +msgid "Must specify at least one pair url/filename" +msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "Download Failed" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +#, c-format +msgid "GetSrvRec failed for %s" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "" +"Usage: apt-helper [options] command\n" +" apt-helper [options] cat-file file ...\n" +" apt-helper [options] download-file uri target-path\n" +"\n" +"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" +"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "download the given uri to the target-path" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "concatenate files, with automatic decompression" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "detect proxy using apt.conf" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "wait for system to be online" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "drop privileges before running given command" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-helper.cc +msgid "analyse a pattern" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-internal-planner.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-planner\n" +"\n" +"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" +"installation planner for the APT family like an external one,\n" +"for debugging or the like.\n" +msgstr "" +"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" +"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"-h Esti testu d'aida.\n" +"-t Define'l direutoriu temporal\n" +"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" +"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-internal-solver.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" +"the like.\n" +msgstr "" +"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" +"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"-h Esti testu d'aida.\n" +"-t Define'l direutoriu temporal\n" +"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" +"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" +msgstr "pero nun ta instaláu" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to manually installed.\n" +msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set to automatically installed.\n" +msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "No changes necessary" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy +#| msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" +msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already set on hold.\n" +msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was already not on hold.\n" +msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "%s set on hold.\n" +msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Canceled hold on %s.\n" +msgstr "Nun pudo abrise %s" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "Selected %s for purge.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "Selected %s for removal.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, c-format +msgid "Selected %s for installation.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "" +"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" +"as manually or automatically installed. It can also be used to\n" +"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" +"all packages with or without a certain marking.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy +msgid "Mark the given packages as automatically installed" +msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy +msgid "Mark the given packages as manually installed" +msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy +msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." +msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Mark a package as held back" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Unset a package set as held back" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy +msgid "Print the list of automatically installed packages" +msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +#, fuzzy +msgid "Print the list of manually installed packages" +msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" + +#: cmdline/apt-mark.cc +msgid "Print the list of packages on hold" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc +msgid "Unknown package record!" +msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" +"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" +"can be used to switch to source package ordering instead.\n" +msgstr "" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "" +"Usage: apt [options] command\n" +"\n" +"apt is a commandline package manager and provides commands for\n" +"searching and managing as well as querying information about packages.\n" +"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" +"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" +"interactive use by default.\n" +msgstr "" + +#. query +#: cmdline/apt.cc +msgid "list packages based on package names" +msgstr "" + +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "search in package descriptions" +msgstr "Lleendo llista de paquetes" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "show package details" +msgstr "" + +#. package stuff +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "install packages" +msgstr "Paquetes na chincheta:" + +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "reinstall packages" +msgstr "Paquetes na chincheta:" + +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "remove packages" +msgstr "Paquetes frañaos" + +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +#| msgid "Remove automatically all unused packages" +msgid "automatically remove all unused packages" +msgstr "Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos" + +#. system wide stuff +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "update list of available packages" +msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" +msgstr "" + +#: cmdline/apt.cc +msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" +msgstr "" + +#. misc +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +msgid "edit the source information file" +msgstr "Lleendo información d'estáu" + +#: cmdline/apt.cc +#, fuzzy +#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgid "satisfy dependency strings" +msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s" + +#: dselect/install +msgid "Bad default setting!" +msgstr "¡Mal axuste por omisión!" + +#: dselect/install dselect/update +#, fuzzy +msgid "Press [Enter] to continue." +msgstr "Calca Intro pa continuar." + +#: dselect/install +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?" + +#: dselect/install +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron " +"configurarse'l" + +#: dselect/install +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos" + +#: dselect/install +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos" + +#: dselect/install +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall " +"otra vuelta" + +#: dselect/update +msgid "Merging available information" +msgstr "Fusionando información disponible" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Error al procesar el direutoriu %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Error al procesar conteníos %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n" +"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n" +" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n" +" contents camin\n" +" release camin\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n" +"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n" +"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n" +"\n" +"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n" +"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n" +"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n" +"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n" +"\n" +"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n" +"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n" +"ficheru de disvíu de fonte.\n" +"\n" +"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n" +"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n" +"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n" +"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n" +"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Escoyetes:\n" +" -h Esti testu d'aida\n" +" --md5 Xenerar control MD5 \n" +" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n" +" -q Sele\n" +" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n" +" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n" +" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n" +" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" +" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +msgid "No selections matched" +msgstr "Nun concasó denguna seleición" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión " +"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos." + +#: ftparchive/cachedb.cc +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc +#, fuzzy +msgid "Failed to read .dsc" +msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "Archive has no control record" +msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control" + +#: ftparchive/cachedb.cc +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Nun pudo algamase un cursor" + +#: ftparchive/contents.cc +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria" + +#: ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu" + +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Failed to fork" +msgstr "Nun pudo biforcase" + +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Compress child" +msgstr "Comprimir fíu" + +#: ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Error internu, nun pudo criase %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru" + +#: ftparchive/multicompress.cc +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" + +#: ftparchive/override.cc +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Nun pudo abrise %s" + +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s" + +#: ftparchive/override.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Errores aplicables al ficheru " + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Nun pudo resolvese %s" + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falló'l percorríu pol árbol" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Nun pudo abrise %s" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Desenllazar %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n" + +#: ftparchive/writer.cc +msgid "Archive had no package field" +msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n" + +#: ftparchive/writer.cc +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Waiting for headers" +msgstr "Esperando les testeres" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" +msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Bad header line" +msgstr "Fallu na llinia testera" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "This HTTP server has broken range support" +msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formatu de data desconocíu" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Bad header data" +msgstr "Datos de testera incorreutos" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo la conexón" + +#: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc +#, c-format +msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" +msgstr "" + +#: methods/basehttp.cc +#, c-format +msgid "" +"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " +"5 apt.conf)" +msgstr "" + +#: methods/basehttp.cc +msgid "Internal error" +msgstr "Fallu internu" + +#: methods/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM" + +#: methods/cdrom.cc +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CD-ROMs" +msgstr "" +"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun " +"se puede usar p'amestar CDs nuevos" + +#: methods/cdrom.cc +msgid "Wrong CD-ROM" +msgstr "CD-ROM malu" + +#: methods/cdrom.cc +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá." + +#: methods/cdrom.cc +msgid "Disk not found." +msgstr "Nun s'atopa'l discu." + +#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc +msgid "File not found" +msgstr "Nun s'atopa'l ficheru." + +#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." +msgstr "" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connecting to %s (%s)" +msgid "Connected to %s (%s)" +msgstr "Coneutando a %s (%s)" + +#: methods/connect.cc methods/http.cc +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Coneutando a %s (%s)" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón" + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc methods/rsh.cc +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Coneutando a %s" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Nun se pudo resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'" + +#: methods/connect.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "System error resolving '%s:%s'" +msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)" + +#: methods/connect.cc +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s:%s:" +msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:" + +#: methods/copy.cc +msgid "Failed to stat" +msgstr "Falló al lleer" + +#: methods/file.cc +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc +msgid "Logging in" +msgstr "Entrando" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "The server refused the connection and said: %s" +msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin ta baleru." + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Connection timeout" +msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El sirvidor zarró la conexón" + +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer." + +#: methods/ftp.cc +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Corrupción del protocolu" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Nun se pudo crear un socket" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu." + +#: methods/ftp.cc +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón" + +#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'" + +#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos" + +#: methods/ftp.cc +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: methods/ftp.cc +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Nun se pudo invocar " + +#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' +#: methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "" +"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "At least one invalid signature was encountered." +msgstr "Atopóse polo menos una robla mala." + +#: methods/gpgv.cc +msgid "" +"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" +msgstr "" +"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" +msgstr "" +"Nun pudo executase 'apt-key' pa verificar la robla (¿ta instaláu gnupg?)" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "Unknown error executing apt-key" +msgstr "Fallu desconocíu al executar apt-key" + +#: methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "" +"Key is stored in legacy trusted.gpg keyring (%s), see the DEPRECATION " +"section in apt-key(8) for details." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. +#: methods/gpgv.cc +#, c-format +msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "The following signatures were invalid:\n" +msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n" + +#: methods/gpgv.cc +msgid "" +"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " +"available:\n" +msgstr "" +"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun " +"ta a mano:\n" + +#: methods/http.cc +msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" +msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón." + +#: methods/http.cc +msgid "Error reading from server" +msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor" + +#: methods/http.cc +msgid "Error writing to file" +msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" + +#: methods/http.cc +msgid "Select failed" +msgstr "Falló la escoyeta" + +#: methods/http.cc +msgid "Connection timed out" +msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" + +#: methods/rred.cc +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación" + +#: methods/rsh.cc +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Conexón encaboxada prematuramente" + +#: methods/store.cc +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "" + +#~ msgid "Yes, do as I say!" +#~ msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "You are about to do something potentially harmful.\n" +#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" +#~ " ?] " +#~ msgstr "" +#~ "Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n" +#~ "Pa continuar escribe la frase '%s'\n" +#~ " ?] " + +#, c-format +#~ msgid "Line %u too long in source list %s." +#~ msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s." + +#~ msgid "Error writing to output file" +#~ msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida" + +#~ msgid "Error writing to the file" +#~ msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" + +#~ msgid "Invalid archive member header %s" +#~ msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida" + +#~ msgid "The path %s is too long" +#~ msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga" + +#~ msgid "Unpacking %s more than once" +#~ msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada" + +#~ msgid "The directory %s is diverted" +#~ msgstr "El direutorio %s ta desviáu" + +#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +#~ msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s" + +#~ msgid "The diversion path is too long" +#~ msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga" + +#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +#~ msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu" + +#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +#~ msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz" + +#~ msgid "The path is too long" +#~ msgstr "La trayeutoria ye perllarga" + +#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" +#~ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s" + +#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +#~ msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s" + +#~ msgid "Unable to stat %s" +#~ msgstr "Nun ye a lleer %s" + +#~ msgid "DropNode called on still linked node" +#~ msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu" + +#~ msgid "Failed to locate the hash element!" +#~ msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!" + +#~ msgid "Failed to allocate diversion" +#~ msgstr "Falló al allugar una desvíu" + +#~ msgid "Internal error in AddDiversion" +#~ msgstr "Fallu internu en AddDiversion" + +#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +#~ msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s" + +#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" +#~ msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s" + +#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" +#~ msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s" + +#~ msgid "Unable to change to %s" +#~ msgstr "Nun se pudo cambiar a %s" + +#~ msgid "Removed %s" +#~ msgstr "%s desinstaláu" + +#~ msgid "Package file %s is out of sync." +#~ msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu." + +#~ msgid "" +#~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +#~ msgstr "" +#~ "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: " +#~ "pal paquete %s." + +#~ msgid "No mirror file '%s' found " +#~ msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can not read mirror file '%s'" +#~ msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "No entry found in mirror file '%s'" +#~ msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" + +#~ msgid "[Mirror: %s]" +#~ msgstr "[Espeyu: %s]" + +#~ msgid "Opening configuration file %s" +#~ msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Abriendo %s" + +#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken." +#~ msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando --fix-broken." + +#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:" +#~ msgstr "Habríes d'executar 'apt --fix-broken install' para iguar estos:" + +#~ msgid "(not found)" +#~ msgstr "(nun s'alcontró)" + +#~ msgid " Package pin: " +#~ msgstr " Chincheta de paquetes: " + +#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n" + +#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" +#~ msgstr "Falló algamar %s %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" +#~ msgstr "El direutorio %s ta desviáu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " +#~ "packages" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar " +#~ "el paquete %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar " +#~ "el paquete %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +#~ msgstr "" +#~ "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye " +#~ "enforma nuevu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " +#~ "package %s can't satisfy version requirements" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión " +#~ "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " +#~ "candidate version" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar " +#~ "el paquete %s" + +#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +#~ msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese." + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Problema al desenllazar %s" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Nun pudo desenllazase %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cache [options] command\n" +#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" +#~ "from APT's binary cache files\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usu: apt-cache [opciones] orde\n" +#~ " apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n" +#~ "ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -p=? The package cache.\n" +#~ " -s=? The source cache.\n" +#~ " -q Disable progress indicator.\n" +#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Esti testu d'aida.\n" +#~ " -p=? La cache de paquetes.\n" +#~ " -s=? La cache de fontes.\n" +#~ " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n" +#~ " -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n" +#~ " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" +#~ " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/" +#~ "tmp\n" +#~ "Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más " +#~ "información.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Esti testu d'aida.\n" +#~ " -c=? Llee esti ficheru de configuración\n" +#~ " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " +#~ "used\n" +#~ "to indicate what kind of file it is.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -s Use source file sorting\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n" +#~ "La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ "-h Esti testu d'aida.\n" +#~ "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n" +#~ "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" +#~ "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" + +#~ msgid "Child process failed" +#~ msgstr "Falló el procesu fíu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Must specifc at least one srv record" +#~ msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" + +#~ msgid "Failed to create pipes" +#~ msgstr "Fallu al crear les tuberíes" + +#~ msgid "Failed to exec gzip " +#~ msgstr "Fallu al executar gzip " + +#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +#~ msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "Nun pudo criase FICHERU*" + +#, fuzzy +#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" +#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +#~ msgstr "" +#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +#~ msgstr "" +#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +#~ msgstr "" +#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una " +#~ "asignación)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +#~ msgstr "" +#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +#~ msgstr "" +#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien " +#~ "valor)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" +#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)" + +#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" + +#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +#~ msgstr "" +#~ "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s" + +#~ msgid "Couldn't stat source package list %s" +#~ msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s" + +#~ msgid "Collecting File Provides" +#~ msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" +#~ msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" + +#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +#~ msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital" + +#~ msgid "Total dependency version space: " +#~ msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: " + +#~ msgid "You don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fecho" + +#~ msgid "No keyring installed in %s." +#~ msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" +#~ msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses" + +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu." + +#~ msgid "" +#~ "Using CD-ROM mount point %s\n" +#~ "Mounting CD-ROM\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" +#~ "Montando el CD-ROM\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el " +#~ "parche parez corruptu." + +#~ msgid "" +#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " +#~ "seems to be corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) " +#~ "- el parche parez corruptu." + +#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" +#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'" + +#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +#~ msgstr "" +#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'" + +#~ msgid "MD5Sum mismatch" +#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa" + +#~ msgid "" +#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " +#~ "need to manually fix this package." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " +#~ "necesites iguar manualmente esti paquete" + +#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta " +#~ "montáu?)\n" + +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s" + +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s" + +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Nun ye a crear %s" + +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Nun ye a lleer %s" + +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros" + +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo" + +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete" + +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a " +#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma " +#~ "versión del paquete!" + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s" + +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu" + +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions" + +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s" + +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero" + +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu" + +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu" + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres" + +#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." +#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg." + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3" + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "descompresor" + +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" + +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" + +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. " +#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for " +#~ "details." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)" + +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru" + +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable" + +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)" + +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + +#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" +#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" + +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s" |