# Slovak translations for GNU coreutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Miroslav Vasko , 1999. # Ján Ondrej , 2008. # Ivan Masár , 2007, 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 8.18-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-29 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:06+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "neplatný argument %s pre %s" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s" #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "obyčajný prázdny súbor" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "obyčajný súbor" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "adresár" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "symbolický odkaz" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "front správ" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "zdieľaný pamäťový objekt" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "typový pamäťový objekt" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "blokový špeciálny súbor" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "znakový špeciálny súbor" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:81 #, fuzzy msgid "multiplexed block special file" msgstr "blokový špeciálny súbor" #: lib/c-file-type.c:84 #, fuzzy msgid "multiplexed character special file" msgstr "znakový špeciálny súbor" #: lib/c-file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:90 #, fuzzy msgid "named file" msgstr "čudný súbor" #: lib/c-file-type.c:93 #, fuzzy msgid "network special file" msgstr "blokový špeciálny súbor" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "čudný súbor" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "chyba pri zatváraní súboru" #: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:336 src/od.c:959 src/system.h:774 #, c-format msgid "write error" msgstr "chyba pri zápise" #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1696 src/copy.c:3340 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "zachovávajú sa práva %s" #: lib/error.c:194 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Rodina adries názvu stroja nie je podporovaná" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Dočasná chyba v rozlíšení názvu" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Zlá hodnota ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nenapraviteľná chyba v rozlíšení názvu" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nie je podporovaná" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Chyba alokácie pamäte" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "S názvom stroja nie je asociovaná žiadna adresa" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Názov alebo služba nie je známa" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype nepodporuje servname " #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nie je podporovaný" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systémová chyba" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Buffer pre argumenty je príliš malý" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Prebieha spracovanie požiadavky" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Požiadavka zrušená" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Požiadavka nebola zrušená" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Všetky požiadavky vykonané" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Prerušené signálom" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Reťazec parametrov nebol korektne zakódovaný" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2253 src/copy.c:2330 src/copy.c:2958 #: src/copy.c:3326 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661 #: src/realpath.c:144 src/stat.c:1480 src/truncate.c:324 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nie je možné stat() %s" #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2947 src/install.c:699 src/install.c:712 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:226 msgid "memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nie je možné zaznamenať aktuálny pracovný adresár" #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nepodarilo sa vrátiť prvotný pracovný adreár" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "'" #: lib/randread.c:109 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: koniec súboru" #: lib/randread.c:109 src/date.c:368 src/dircolors.c:302 src/du.c:1073 #: src/digest.c:1286 src/tac.c:238 src/tac.c:342 src/tac.c:393 src/tac.c:474 #: src/tsort.c:454 src/wc.c:933 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: chyba pri čítaní" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Úspešné" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Bez zhody" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak kolacionovania" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný názov triedy znaku" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lomka na konci" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatná spätná referencia" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( alebo \\( bez náprotivku" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ bez náprotivku" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatné ukončenie rozsahu" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť bola vyčerpaná" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Tegulárny výraz je príliš veľký" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") alebo \\) bez náprotivku" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Žiaden predošlý regulárny výraz" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s (zhodné s %s)" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "použite --no-preserve-root na vypnutie tejto bezpečnostnej poistky" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYaAáÁ]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2970 src/cp.c:556 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "nastavujú sa práva %s" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Zavesiť" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Prerušiť" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Neplatná inštrukcia" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Zastavenie trasovania/breakpoint" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Zrušený" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Výnimka pohyblivej desatinnej čiarky" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Zabitý" #: lib/siglist.h:55 #, fuzzy msgid "Bus error" msgstr "Systémová chyba" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Chyba segmentácie" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Prerušená rúra" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Budík" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Ukončený" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Naliehavý stav V/V" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zastavený (signál)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Zastavený" #: lib/siglist.h:79 #, fuzzy msgid "Continued" msgstr "pokračovať? " #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Potomok skončil" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zastavený (vstup tty)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zastavený (výstup tty)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "V/V možný" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Prekročený časový limit CPU" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Prekročený limit veľkosti súboru" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Vypršal virtuálny časovač" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Vypršal profilovací časovač" #: lib/siglist.h:106 #, fuzzy msgid "Window changed" msgstr "zmena času" #: lib/siglist.h:109 #, fuzzy msgid "User defined signal 1" msgstr "%s: neplatný signál" #: lib/siglist.h:112 #, fuzzy msgid "User defined signal 2" msgstr "%s: neplatný signál" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "Zastavenie EMT" #: lib/siglist.h:120 #, fuzzy msgid "Bad system call" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Chyba zásobnáka" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Žiadosť o informácie" #: lib/siglist.h:128 #, fuzzy msgid "Power failure" msgstr "zlyhalo otvorenie" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Zdroj stratený" #: lib/strsignal.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Neznámy signál %d" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "funkcia iconv nie je použiteľná" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "funkcia iconv nie je dostupná" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "znak je mimo rozsahu" #: lib/unicodeio.c:198 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/unicodeio.c:200 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady: %s" #: lib/userspec.c:165 msgid "invalid spec" msgstr "neplatná špec." #: lib/userspec.c:174 msgid "invalid user" msgstr "neplatný používateľ" #: lib/userspec.c:207 msgid "invalid group" msgstr "neplatná skupina" #: lib/userspec.c:279 msgid "warning: '.' should be ':'" msgstr "" #: lib/verror.c:76 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "nie je možné zobraziť chybovú správu" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Balík vytvoril %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Balík vytvoril %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "\n" "Licencia GPLv3+: GNU GPL versie 3 alebo neskoršia \n" "Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n" "Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA do rozsahu aký povoľuje aplikovateľné právo.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Napísal %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Napísal %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s\n" "a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s a ďalší.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "" "Všeobecná pomoc pri používaní softvéru GNU: \n" #: lib/xbinary-io.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:923 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "porovnanie reťazcov zlyhalo" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "nie je možné vykonať formátovaný výstup" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "neplatný %s%s argument „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:28 src/chgrp.c:36 src/chmod.c:38 src/chown.c:35 src/comm.c:37 #: src/cp.c:44 src/csplit.c:43 src/cut.c:43 src/date.c:38 src/dd.c:43 #: src/df.c:47 src/dirname.c:31 src/du.c:53 src/env.c:36 src/expand.c:46 #: src/fold.c:34 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:40 src/install.c:50 #: src/ln.c:44 src/ls.c:131 src/digest.c:135 src/mkdir.c:37 src/mkfifo.c:34 #: src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:38 src/nl.c:41 src/paste.c:51 #: src/pathchk.c:31 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 #: src/rm.c:39 src/rmdir.c:36 src/stty.c:66 src/tac.c:57 src/tail.c:73 #: src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:43 src/uname.c:54 src/unexpand.c:47 #: src/uniq.c:39 src/uptime.c:37 src/users.c:34 src/wc.c:51 src/who.c:49 #: src/yes.c:31 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/basename.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/basename.c:52 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n" "Odstrániť aj PRÍPONU, pokiaľ bola zadaná.\n" "\n" #: src/basename.c:59 #, fuzzy msgid "" " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" " -a, --multiple zapne podporu viacerých argumentov a považuje každý " "za NÁZOV\n" " -s, --suffix=PRÍPONA odstráni PRÍPONU na konci\n" " -z, --zero oddeľuje výstup znakom NUL namiesto nového riadka\n" #: src/basename.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" msgstr "" "\n" "Príklady:\n" " %s /usr/bin/sort -> „sort”\n" " %s include/stdio.h .h -> „stdio”\n" " %s -s .h include/stdio.h -> „stdio”\n" " %s -a any/str1 any/str2 -> „str1” a následne „str2”\n" #: src/basename.c:169 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:530 #: src/chown.c:279 src/chroot.c:278 src/comm.c:499 src/csplit.c:1361 #: src/dirname.c:115 src/expr.c:344 src/join.c:1147 src/link.c:74 #: src/mkdir.c:259 src/mkfifo.c:133 src/mknod.c:174 src/nohup.c:112 #: src/pathchk.c:146 src/printf.c:703 src/readlink.c:144 src/realpath.c:235 #: src/rm.c:334 src/rmdir.c:234 src/seq.c:626 src/sleep.c:114 src/stat.c:1955 #: src/stdbuf.c:368 src/tr.c:1740 src/unlink.c:72 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "chýba operand" #: src/basename.c:175 src/basenc.c:1218 src/comm.c:507 src/cp.c:635 #: src/date.c:533 src/dircolors.c:481 src/du.c:1018 src/hostid.c:71 #: src/hostname.c:91 src/install.c:961 src/join.c:957 src/link.c:82 #: src/ln.c:593 src/logname.c:68 src/mknod.c:185 src/mv.c:451 src/nproc.c:114 #: src/od.c:1864 src/ptx.c:1978 src/seq.c:632 src/shuf.c:495 src/sort.c:4669 #: src/split.c:1597 src/tr.c:1755 src/tsort.c:547 src/tty.c:112 src/uname.c:265 #: src/uniq.c:523 src/uniq.c:540 src/unlink.c:78 src/uptime.c:203 #: src/users.c:143 src/wc.c:864 src/who.c:829 src/whoami.c:76 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "nadbytočný operand %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basenc.c:35 src/basenc.c:38 msgid "Simon Josefsson" msgstr "Simon Josefsson" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basenc.c:36 src/env.c:37 src/numfmt.c:40 msgid "Assaf Gordon" msgstr "" #: src/basenc.c:99 src/dircolors.c:101 src/uptime.c:150 src/users.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/basenc.c:104 #, fuzzy msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n" "Base64 zakódovanie alebo dekódovanie SÚBORu alebo štand. vstupu na štand. " "výstup.\n" "\n" #: src/basenc.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n" "Base64 zakódovanie alebo dekódovanie SÚBORu alebo štand. vstupu na štand. " "výstup.\n" "\n" #: src/basenc.c:116 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:119 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:122 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:125 msgid "" " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:128 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:131 msgid "" " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" msgstr "" #: src/basenc.c:134 msgid "" " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" msgstr "" #: src/basenc.c:138 #, fuzzy msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " "76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" msgstr "" " -d, --decode dekódovať dáta\n" " -i, --ignore-garbage počas dekódovania ignorovať neabecedné znaky\n" " -w, --wrap=STĹP zalomiť nekódované riadky po STĹP znakoch " "(predvolene 76).\n" " Použite 0 na zamedzenie zalamovania riadkov\n" "\n" #: src/basenc.c:145 msgid "" " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" " when encoding, input length must be a multiple of " "4;\n" " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" msgstr "" #: src/basenc.c:154 #, fuzzy msgid "" "\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" "\n" "Dáta sú zakódované podľa popisu base64 abecedy v RFC 3548.\n" "Pri dekódovaní môže vstup okrem bajtov formálnej base64 abecedy\n" "obsahovať znaky nového riadka. Použitím --ignore-garbage zapnete\n" "pokus o zotavenie v prípade výskytu iných nealfabetických znakov\n" "v kódovanom toku.\n" #: src/basenc.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" "\n" "Dáta sú zakódované podľa popisu base64 abecedy v RFC 3548.\n" "Pri dekódovaní môže vstup okrem bajtov formálnej base64 abecedy\n" "obsahovať znaky nového riadka. Použitím --ignore-garbage zapnete\n" "pokus o zotavenie v prípade výskytu iných nealfabetických znakov\n" "v kódovanom toku.\n" #: src/basenc.c:615 #, c-format msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" msgstr "" #: src/basenc.c:955 src/cat.c:800 src/fmt.c:448 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "zatvára sa štandardný vstup" #: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1046 src/csplit.c:270 src/csplit.c:1428 #: src/fmt.c:500 src/join.c:466 src/shuf.c:230 src/shuf.c:276 src/shuf.c:564 #: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:327 src/tr.c:1598 #, c-format msgid "read error" msgstr "chyba pri čítaní" #: src/basenc.c:1065 #, c-format msgid "invalid input" msgstr "neplatný vstup" #: src/basenc.c:1112 #, fuzzy msgid "invalid wrap size" msgstr "neplatná veľkosť zalamovania: %s" #: src/basenc.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "missing encoding type" msgstr "chýba operand po %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:48 src/cp.c:43 src/df.c:46 src/du.c:52 src/factor.c:121 #: src/split.c:51 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:49 src/comm.c:36 src/ls.c:130 src/rm.c:40 src/split.c:52 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:38 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "Richard M. Stallman" #: src/cat.c:91 src/df.c:1529 src/expand.c:66 src/fold.c:64 src/head.c:109 #: src/ls.c:5422 src/digest.c:415 src/nl.c:178 src/paste.c:423 src/pr.c:2756 #: src/rm.c:131 src/tac.c:119 src/tail.c:262 src/tee.c:87 src/unexpand.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/cat.c:95 #, fuzzy msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" msgstr "zatvára sa štandardný vstup" #: src/cat.c:101 #, fuzzy msgid "" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" "Spája SÚBOR(Y) alebo štandardný vstup na štandardný výstup.\n" "\n" " -A, --show-all rovnaké ako -vET\n" " -b, --number-nonblank čísluje neprázdne výstupné riadky\n" " -e rovnaké ako -vE\n" " -E, --show-ends vypíše $ na konci každého riadku\n" " -n, --number čísluje všetky výstupné riadky\n" " -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n" #: src/cat.c:110 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t rovnaké ako -vT\n" " -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n" " -u (ignorované)\n" " -v, --show-nonprinting použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n" #: src/cat.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Príklady:\n" " %s f - g Výstup obsah f, potom štand. vstup, potom obsah g.\n" " %s Kopírovať štand. vstup na štand. výstup.\n" #: src/cat.c:299 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "nie je možné vykonať ioctl na %s" #: src/cat.c:644 src/dd.c:2468 src/sort.c:406 src/tail.c:2401 src/tee.c:254 #: src/yes.c:127 #, c-format msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: src/cat.c:713 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: vstupný súbor je zároveň výstupným" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55 msgid "Russell Coker" msgstr "Russell Coker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 src/cp.c:45 #: src/cut.c:44 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:31 #: src/hostname.c:31 src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:39 #: src/pathchk.c:32 src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 #: src/tail.c:75 src/tr.c:36 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 #, c-format msgid "failed to create security context: %s" msgstr "nie je možné vytvoriť bezpečnostný kontext: %s" #: src/chcon.c:111 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť %s zložku bezpečnostného kontextu na %s" #: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c:1042 src/runcon.c:215 #: src/stat.c:844 #, c-format msgid "failed to get security context of %s" msgstr "nepodarilo sa získať bezpečnostný kontext %s" #: src/chcon.c:165 #, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "nie je možné použiť čiastočný kontext na súbor bez označenia %s" #: src/chcon.c:189 #, c-format msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "nepodarilo sa zmeniť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/chcon.c:254 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:341 src/copy.c:839 #: src/du.c:531 src/ls.c:3505 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "nie je možné pristupovať k %s" #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:242 src/chown-core.c:354 src/du.c:511 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "nie je možné načítať adresár %s" #: src/chcon.c:292 #, c-format msgid "changing security context of %s\n" msgstr "zmena bezpečnostného kontextu %s\n" #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:567 src/remove.c:628 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "fts_read zlyhalo" #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:579 src/du.c:712 #: src/remove.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "fts_close failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/chcon.c:351 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONTEXT SÚBOR\n" " alebo: %s [VOĽBA]... [-u POUŽ] [-r ROLA] [-l ROZSAH] [-t TYP] SÚBOR...\n" " alebo: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chcon.c:357 #, fuzzy msgid "" "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of " "RFILE.\n" msgstr "" "Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n" "S parametrom --reference zmení bezpečnostný kontext každého SÚBORU\n" "na rovnaký ako má RSÚBOR.\n" "\n" " -c, --changes ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n" " -h, --no-dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n" " (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n" " symbolického odkazu\n" #: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:93 #, fuzzy msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" msgstr "" "Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n" "S parametrom --reference sa zmení bezpečnostný kontext každého\n" "SÚBORU na rovnaký ako má RSÚBOR.\n" "\n" " -c, --changes ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n" " -h, --no-dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n" " (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n" " symbolického odkazu\n" #: src/chcon.c:369 #, fuzzy msgid "" " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" msgstr "" " -u, --user=POUŽ nastaviť používateľa POUŽ v cieľovom bezpečnostnom " "kontexte\n" " -r, --role=ROLA nastaviť rolu ROLA v cieľovom bezpečnostnom " "kontexte\n" " -t, --type=TYP nastaviť typ TYP v cieľovom bezpečnostnom kontexte\n" " -l, --range=ROZSAH nastaviť rozsah ROZSAH v cieľovom bezpečnostnom " "kontexte\n" "\n" #: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:391 src/chown.c:109 msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root nezaobchádzať „/“ špeciálne (predvolené)\n" " --preserve-root zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n" #: src/chcon.c:379 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " "specifying\n" " a CONTEXT value\n" msgstr "" " --reference=RSÚBOR použije bezpečnostný kontext RSÚBORU namiesto " "zadania\n" " hodnoty KONTEXT\n" #: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:117 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" msgstr " -R, --recursive rekurzívne prechádzať adresármi a súbormi\n" #: src/chcon.c:386 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" " -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n" #: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:120 #, fuzzy msgid "" "\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" "Nasledovné voľby menia spôsob prechádzania hierarchie, keď je\n" "uvedená voľba -R. Ak je uvedená viac ako jedna, účinná je iba\n" "posledná uvedená.\n" "\n" " -H ak je argument príkazového riadka symbolický odkaz\n" " na adresár, prechádzať ním\n" " -L prechádzať každý symbolický odkaz v adresári\n" " -P neprechádzať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n" "\n" #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:264 src/chown.c:266 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H alebo -L" #: src/chcon.c:523 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "-R -h vyžaduje -P" #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:532 src/chown.c:281 #: src/comm.c:501 src/csplit.c:1363 src/join.c:1149 src/link.c:76 #: src/mknod.c:176 src/tr.c:1743 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "chýba operand po %s" #: src/chcon.c:562 src/runcon.c:249 #, c-format msgid "invalid context: %s" msgstr "neplatný kontexxt: %s" #: src/chcon.c:568 #, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "boli zadané konflitné špecifikátory kontextu" #: src/chcon.c:577 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:540 #: src/chmod.c:559 src/chown.c:289 src/chown.c:320 src/cp.c:463 src/cp.c:530 #: src/mv.c:111 src/pwd.c:274 src/rm.c:344 src/touch.c:350 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "nepodarilo sa zistiť atribúty %s" #: src/chgrp.c:91 #, c-format msgid "invalid group: %s" msgstr "neplatná skupina: %s" #: src/chgrp.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [PREPÍNAČ]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chgrp.c:113 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" "Zmaniť skupinu každého SÚBORU na SKUPINU.\n" "S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n" "\n" #: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:386 src/chown.c:88 msgid "" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" " -c, --changes ako verbose, ale hlási iba v prípade zmien\n" " -f, --silent, --quiet potlačí väčšinu chybových správ\n" " -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n" #: src/chgrp.c:128 src/chown.c:98 msgid "" " (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" " (užitočné iba na systémoch, ktoré môžu zmeniť \n" " vlastníctvo symbolického odkazu)\n" #: src/chgrp.c:136 #, fuzzy msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a GROUP.\n" " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" msgstr "" " --reference=RFILE použiť skupinu súboru RSÚBOR namiesto\n" " zadania hodnoty SKUPINA\n" #: src/chgrp.c:158 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" "\n" "Príklady:\n" " %s staff /u Zmeniť skupinu /u na „staff“.\n" " %s -hR staff /u Zmeniť skupinu /u a podsúborov na „staff“.\n" #: src/chmod.c:133 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "zisťujem nové atribúty %s" #: src/chmod.c:158 src/chown-core.c:162 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n" #: src/chmod.c:163 #, c-format msgid "%s could not be accessed\n" msgstr "" #: src/chmod.c:183 #, c-format msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "režim súboru %s sa zmenil z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:186 #, c-format msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "zmena režimu súboru %s z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:189 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:248 #, c-format msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "nie je možné pracovať s visiacim symbolickým odkazom %s" #: src/chmod.c:285 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "menia sa práva %s" #: src/chmod.c:315 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: nové práva sú %s, nie %s" #: src/chmod.c:375 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... REŽIM[,REŽIM]... SÚBOR...\n" " or: %s [VOĽBA]... OSMIČ-REŽIM SÚBOR...\n" " or: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chmod.c:381 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" "Zmeniť režim každého SÚBORU na REŽIM.\n" "S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n" "\n" #: src/chmod.c:395 #, fuzzy msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of specifying MODE " "values.\n" " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" msgstr "" " --reference=RFILE použiť skupinu súboru RSÚBOR namiesto\n" " zadania hodnoty SKUPINA\n" #: src/chmod.c:399 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr " -R, --recursive rekurzívne prechádzať adresármi a súbormi\n" #: src/chmod.c:404 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" msgstr "" "\n" "každý REŽIM je v tvare „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" #: src/chmod.c:517 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "nie je možné kombinovať voľby režimu a --reference" #: src/chmod.c:548 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "neplatný režim: %s" #: src/chown-core.c:174 #, c-format msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "vlastník %s zmenený z %s na %s\n" #: src/chown-core.c:175 #, c-format msgid "changed group of %s from %s to %s\n" msgstr "skupina %s zmenená z %s na %s\n" #: src/chown-core.c:176 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "vlastníctvo %s zostalo nezmenené\n" #: src/chown-core.c:181 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "nepodarilo sa zmeniť vlastníctvo %s z %s na %s\n" #: src/chown-core.c:182 #, c-format msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" msgstr "nepodarilo sa zmeniť skupinu %s z %s na %s\n" #: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s\n" #: src/chown-core.c:187 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s na %s\n" #: src/chown-core.c:188 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/chown-core.c:196 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "vlastník %s zostal %s\n" #: src/chown-core.c:197 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n" #: src/chown-core.c:198 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "vlastník %s zostal zachovaný\n" #: src/chown-core.c:395 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "nie je možné dereferencovať %s" #: src/chown-core.c:483 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "mením vlastníctvo %s" #: src/chown-core.c:484 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "mení sa skupina %s" #: src/chown.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Usage: %s [VOĽBA]... [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SÚBOR...\n" " or: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chown.c:83 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" msgstr "" "Zmeniť skupinu alebo vlastníka každého SÚBORu na SKUP alebo VLAST.\n" "S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n" "\n" #: src/chown.c:102 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" #: src/chown.c:113 #, fuzzy msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than specifying\n" " OWNER:GROUP values. RFILE is always dereferenced.\n" msgstr "" " --reference=RFILE použiť skupinu súboru RSÚBOR namiesto\n" " zadania hodnoty SKUPINA\n" #: src/chown.c:135 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "Vlastník nie je zmenený, pokiaľ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n" "pokiaľ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n" "pokiaľ je to vyžiadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA môžu byť\n" "tak číselné, ako aj symbolické.\n" #: src/chown.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:37 msgid "Roland McGrath" msgstr "Roland McGrath" #: src/chroot.c:137 src/install.c:558 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "neplatná skupina %s" #: src/chroot.c:152 #, c-format msgid "invalid group list %s" msgstr "neplatný zoznam skupín %s" #: src/chroot.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s NOVÝKOREŇ [PRÍKAZ...]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/chroot.c:190 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" #: src/chroot.c:195 msgid "" " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" #: src/chroot.c:198 msgid "" " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" msgstr "" #: src/chroot.c:201 #, c-format msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" msgstr "" #: src/chroot.c:207 msgid "" "\n" "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" msgstr "" #: src/chroot.c:287 #, c-format msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" msgstr "" #: src/chroot.c:330 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s" #: src/chroot.c:334 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "nie je možné vojsť do koreňového adresára" #: src/chroot.c:377 #, c-format msgid "no group specified for unknown uid: %d" msgstr "" #: src/chroot.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get supplemental groups" msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny" #: src/chroot.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set supplemental groups" msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny" #: src/chroot.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set group-ID" msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #: src/chroot.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set user-ID" msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s" #: src/chroot.c:429 src/nohup.c:227 src/stdbuf.c:389 src/timeout.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "nie je možné vykonať príkaz %s" #: src/cksum.c:155 msgid "using pclmul hardware support" msgstr "" #: src/cksum.c:156 msgid "pclmul support not detected" msgstr "" #: src/comm.c:110 src/join.c:190 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n" #: src/comm.c:114 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "Porovnať po riadkoch zotriedené súbory SÚBOR1 a SÚBOR2.\n" #: src/comm.c:117 src/join.c:199 #, fuzzy msgid "" "\n" "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" #: src/comm.c:121 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" "\n" "Bez volieb vypíše trojstĺpcový výstup. Prvý stĺpec obsahuje riadky\n" "jedinečné pre SÚBOR1, druhý stĺpec obsahuje riadky jedinečné pre SÚBOR2,\n" "a tretí stĺpec obsahuje riadky spoločné obom súborom.\n" #: src/comm.c:127 #, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" " -3 suppress column 3 (lines that appear in both " "files)\n" msgstr "" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR1\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR2\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" #: src/comm.c:133 #, fuzzy msgid "" "\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/comm.c:139 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr "" #: src/comm.c:142 msgid " --total output a summary\n" msgstr "" #: src/comm.c:145 src/cut.c:162 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/comm.c:150 msgid "" "\n" "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/comm.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" #: src/comm.c:239 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "" #: src/comm.c:405 src/comm.c:413 src/du.c:1136 src/ls.c:3140 src/wc.c:1022 msgid "total" msgstr "celkom" #: src/comm.c:418 src/join.c:1183 #, c-format msgid "input is not in sorted order" msgstr "" #: src/comm.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "multiple output delimiters specified" msgstr "uvedených viacero oddeľovačov" #: src/copy.c:264 src/copy.c:676 src/copy.c:1558 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "nie je možné vykonať lseek %s" #: src/copy.c:274 src/copy.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "error deallocating %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/copy.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "error copying %s to %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/copy.c:402 src/dd.c:1892 src/dd.c:2216 src/du.c:1133 src/head.c:156 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 #: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:445 src/tail.c:537 src/tail.c:585 #: src/tail.c:678 src/tail.c:805 src/tail.c:853 src/tail.c:890 src/tail.c:1999 #: src/tail.c:2032 src/uniq.c:463 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/copy.c:435 src/dd.c:2279 src/dd.c:2342 src/head.c:185 src/tail.c:419 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/copy.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "overflow reading %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/copy.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "chyba pri zápise" #: src/copy.c:662 src/copy.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "failed to extend %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" #: src/copy.c:924 #, c-format msgid "clearing permissions for %s" msgstr "čistia sa oprávnenia %s" #: src/copy.c:959 src/copy.c:3185 src/cp.c:348 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "nepodarilo sa zachovať vlastníctvo %s" #: src/copy.c:985 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "nepodarilo sa vyhľadať súbor %s" #: src/copy.c:990 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "nepodarilo sa zachovať autorstvo %s" #: src/copy.c:1027 src/cp.c:1273 src/install.c:935 src/mkdir.c:276 #: src/mkfifo.c:147 src/mknod.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "zisťujem atribúty %s" #: src/copy.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set default file creation context for %s" msgstr "zisťujem atribúty %s" #: src/copy.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set the security context of %s" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/copy.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "nie je možné zatvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1208 src/copy.c:1324 src/copy.c:2582 src/remove.c:268 #: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:458 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "nie je možné odstrániť %s" #: src/copy.c:1263 src/csplit.c:612 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:890 #: src/split.c:1613 src/tail.c:1973 src/wc.c:876 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #: src/copy.c:1269 src/copy.c:1533 src/dd.c:1815 src/dd.c:2354 src/dd.c:2513 #: src/head.c:849 src/tail.c:1813 src/tail.c:1876 src/truncate.c:113 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "nie je možné vykonať fstat %s" #: src/copy.c:1279 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "preskakuje sa súbor %s, keďže bol nahradený počas kopírovania" #: src/copy.c:1320 src/copy.c:2142 src/copy.c:2587 src/remove.c:400 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "odstránené %s\n" #: src/copy.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "updating times for %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/copy.c:1483 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "nezapisuje sa prostredníctvom visiaceho symbolického odkazu %s" #: src/copy.c:1504 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "nie je možné vytvoriť obyčajný súbor %s" #: src/copy.c:1634 src/copy.c:3257 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/copy.c:1709 src/copy.c:1715 src/head.c:898 src/sync.c:161 #: src/touch.c:166 src/truncate.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" #: src/copy.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "%s: prepísať %s bez ohľadu na práva %04lo? " #: src/copy.c:2001 #, c-format msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " msgstr "" #: src/copy.c:2008 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/copy.c:2086 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "(záloha: %s)" #: src/copy.c:2096 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "nepodarilo sa obnoviť štandardný kontext vytvorenia súborového systému" #: src/copy.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "-r not specified; omitting directory %s" msgstr "vynecháva sa adresár %s" #: src/copy.c:2263 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "vynecháva sa adresár %s" #: src/copy.c:2286 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát" #: src/copy.c:2348 src/ln.c:267 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor" #: src/copy.c:2438 #, fuzzy, c-format msgid "not replacing %s" msgstr "číta sa %s" #: src/copy.c:2440 #, c-format msgid "skipped %s\n" msgstr "" #: src/copy.c:2460 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "nie je možné prepísať súbor %s (ktorý nie je adresár) adresárom %s" #: src/copy.c:2478 src/ln.c:238 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "nie je možné prepísať práve vytvorený %s súborom %s" #: src/copy.c:2496 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "nie je možné prepísať adresár %s súborom (ktorý nie je adresár)" #: src/copy.c:2510 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "nie je možné presunúť adresár %s na súbor %s (ktorý nie je adresár)" #: src/copy.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol presunutý" #: src/copy.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol skopírovaný" #: src/copy.c:2565 src/ln.c:300 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "nie je možné zálohovať %s" #: src/copy.c:2619 #, c-format msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "" "nie je možné skopírovať súbor %s práve vytvoreným symbolickým odkazom %s" #: src/copy.c:2701 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:2710 #, fuzzy, c-format msgid "warning: source directory %s specified more than once" msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát" #: src/copy.c:2738 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "renamed " msgstr "čudný súbor" #: src/copy.c:2803 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:2856 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:2861 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/copy.c:2881 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" "presunutie medzi zariadeniami zlyhalo: %s na %s; nepodarilo sa odstrániť cieľ" #: src/copy.c:2889 #, c-format msgid "copied " msgstr "" #: src/copy.c:2926 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "nie je možné skopírovať zacyklený symbolický odkaz %s" #: src/copy.c:2989 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s\n" msgstr "bol vytvorený adresár %s" #: src/copy.c:3053 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: relatívne symbolické odkazy je možné vytvoriť iba v aktuálnom adresári" #: src/copy.c:3063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:3121 src/mkfifo.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:3130 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/copy.c:3141 src/ls.c:3718 src/stat.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/copy.c:3167 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:3201 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s je neznámy typ souboru" #: src/copy.c:3368 src/ln.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/copy.c:3372 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/coreutils.c:46 msgid "Alex Deymo" msgstr "" #: src/coreutils.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" msgstr "" #: src/coreutils.c:66 msgid "" "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" "\n" msgstr "" #: src/coreutils.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" msgstr "" #: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "unknown program %s" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: src/cp.c:157 src/mv.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/cp.c:163 #, fuzzy msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" "Skopírovať ZDROJ na CIEĽ alebo viacero CIEĽOV do ADRESÁRa.\n" "\n" #: src/cp.c:169 #, fuzzy msgid "" " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" " --attributes-only don't copy the file data, just the " "attributes\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" " -a, --archive rovnaké ako -dpR\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " "cieľového súboru\n" " -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n" " --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah " "špeciálnych súborov\n" " -d rovnaké ako --no-dereference --" "preserve=links\n" #: src/cp.c:178 src/mv.c:272 msgid "" " --debug explain how a file is copied. Implies -v\n" msgstr "" #: src/cp.c:181 #, fuzzy msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again (this " "option\n" " is ignored when the -n option is also " "used)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " "-n\n" " option)\n" " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -f, --force ak nie je možné otovoriť existujúci\n" " cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť znova\n" " -i, --interactive výzva pred prepísaním\n" " -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového " "riadka v ZDROJi\n" #: src/cp.c:190 #, fuzzy msgid "" " -l, --link hard link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -l, --link odkazovať na súbory namiesto kopírovania\n" " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy v ZDROJi\n" #: src/cp.c:194 #, fuzzy msgid "" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides " "a\n" " -u or previous -i option). See also --" "update\n" msgstr "" " -f, --force ak nie je možné otovoriť existujúci\n" " cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť znova\n" " -i, --interactive výzva pred prepísaním\n" " -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového " "riadka v ZDROJi\n" #: src/cp.c:198 #, fuzzy msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -l, --link odkazovať na súbory namiesto kopírovania\n" " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy v ZDROJi\n" #: src/cp.c:201 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes\n" msgstr "" #: src/cp.c:205 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=ATTR_LIST nezachovávať uvedené atribúty\n" " --parents použiť v ADRESÁRI plný názov zdrojového " "súboru\n" #: src/cp.c:209 #, fuzzy msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" " -R, -r, --recursive rekurzívne kopírovať adresáre\n" " --remove-destination pred pokusom o otvorenie každého cieľového " "súboru\n" " ho odstrániť (na rozdiel od --force)\n" #: src/cp.c:215 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor " "neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/cp.c:220 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/cp.c:226 src/mv.c:291 msgid "" " --update[=UPDATE] control which existing files are updated;\n" " UPDATE={all,none,older(default)}. See " "below\n" " -u equivalent to --update[=older]\n" msgstr "" #: src/cp.c:231 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/cp.c:234 msgid " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" #: src/cp.c:237 msgid "" " -Z set SELinux security context of destination\n" " file to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" " SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/cp.c:245 msgid "" "\n" "ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' " "for\n" "permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user\n" "and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, " "'context'\n" "for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' for all\n" "attributes.\n" msgstr "" #: src/cp.c:253 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor " "neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/cp.c:262 msgid "" "\n" "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " "copy\n" "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" "Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" msgstr "" #: src/cp.c:270 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Ako špeciálny prípad, cp tvorí záložné kópie ZDROJa, pokiaľ sú zadané voľby\n" "force a backup a ZDROJ a CIEĽ sú rovnakým menom pre existujúci bežný súbor.\n" #: src/cp.c:335 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "nie je možné zachovať časy %s" #: src/cp.c:367 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "nie je možné zachovať práva %s" #: src/cp.c:514 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/cp.c:564 src/cp.c:594 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/cp.c:618 src/install.c:944 src/ln.c:567 src/mv.c:433 src/shred.c:1244 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:315 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "chýba operand súboru" #: src/cp.c:620 src/install.c:946 src/ln.c:590 src/mv.c:435 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "chýba operand cieľového súboru po %s" #: src/cp.c:631 src/install.c:957 src/mv.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory" #: src/cp.c:643 src/mv.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "target directory %s" msgstr "bol vytvorený adresár %s" #: src/cp.c:675 src/install.c:984 src/ln.c:632 src/mv.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "target %s" msgstr "argument %s je naviac" #: src/cp.c:787 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "pri použití voľby --parents cieľ musí byť adresárom" #: src/cp.c:1125 src/install.c:868 src/ln.c:531 src/mv.c:369 #, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre" #: src/cp.c:1179 src/mkdir.c:240 src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:131 src/mv.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring --context" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/cp.c:1185 src/install.c:904 #, c-format msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1213 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "nie je možné zároveň vytvoriť pevný a symbolický odkaz" #: src/cp.c:1223 src/mv.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/cp.c:1229 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "" #: src/cp.c:1234 src/install.c:924 src/ln.c:637 src/mv.c:520 msgid "backup type" msgstr "typ zálohy" #: src/cp.c:1258 src/install.c:931 #, c-format msgid "cannot set target context and preserve it" msgstr "" #: src/cp.c:1262 #, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1278 #, c-format msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:42 src/dd.c:44 msgid "Stuart Kemp" msgstr "Stuart Kemp" #: src/csplit.c:504 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "vstup sa stratil" #: src/csplit.c:633 src/csplit.c:645 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:673 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: číslo riadka je mimo rozsahu" #: src/csplit.c:676 src/csplit.c:731 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " v opakovaní %s\n" #: src/csplit.c:725 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: zhoda nenájdená" #: src/csplit.c:789 src/csplit.c:829 src/nl.c:371 src/tac.c:272 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: src/csplit.c:962 src/csplit.c:1009 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "chyba pri zápise do %s" #: src/csplit.c:1044 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: po oddeľovači sa očakáva celé číslo" #: src/csplit.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '}' is required in repeat count" msgstr "%s: '}' je požadovaná v počítadle opakovaní" #: src/csplit.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí byť celé číslo" #: src/csplit.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" msgstr "%s: chýba koncový oddeľovač „%c“" #: src/csplit.c:1117 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: src/csplit.c:1150 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: chybný vzor" #: src/csplit.c:1153 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: číslo riadku musí byť väčšie ako nula" #: src/csplit.c:1158 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "číslo riadka %s je menšie ako číslo predchádzajúceho riadka, %s" #: src/csplit.c:1165 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "" "upozornenie: číslo riadka %s je rovnaké ako číslo predcházajúceho riadka" #: src/csplit.c:1243 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba určenie typu konverzie" #: src/csplit.c:1248 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: %c" #: src/csplit.c:1251 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: \\%.3o" #: src/csplit.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/csplit.c:1273 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "príliš mnoho typov konverzie %% v parametri prepínača" #: src/csplit.c:1287 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba zadanie typu konverzie pomocou %%" #: src/csplit.c:1334 src/dd.c:1590 src/nproc.c:104 src/tail.c:2125 #, fuzzy msgid "invalid number" msgstr "neplatné číslo %s" #: src/csplit.c:1442 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR VZOROV...\n" #: src/csplit.c:1446 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1450 #, fuzzy msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -\n" msgstr "štandardný vstup je uzavrený" #: src/csplit.c:1457 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1462 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1465 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files suppress empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1472 msgid "" "\n" "Each PATTERN may be:\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:42 src/paste.c:50 msgid "David M. Ihnat" msgstr "David M. Ihnat" #: src/cut.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #: src/cut.c:135 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" msgstr "" #: src/cut.c:142 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:147 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:153 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields\n" msgstr "" #: src/cut.c:157 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:167 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" #: src/cut.c:173 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" msgstr "" #: src/cut.c:515 #, fuzzy msgid "only one list may be specified" msgstr "môže byť zadaný iba jeden typ zoznamu" #: src/cut.c:523 src/numfmt.c:1534 #, c-format msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "oddeľovač musí byť jediný znak" #: src/cut.c:559 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "musíte zadat zoznam bajtov, znakov alebo položiek" #: src/cut.c:564 #, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "oddeľovač môže byť zadaný iba pri práci s položkami" #: src/cut.c:568 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "potlačenie riadkov neobsahujúcich oddeľovač, má význam iba\n" "\tpri použití pracuje s poľami" #: src/date.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [+FORMÁT]\n" " alebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:135 msgid "" "Display date and time in the given FORMAT.\n" "With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" msgstr "" #: src/date.c:142 msgid "" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" msgstr "" #: src/date.c:145 #, fuzzy msgid "" " --debug annotate the parsed date,\n" " and warn about questionable usage to stderr\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/date.c:149 msgid "" " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" #: src/date.c:152 msgid "" " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" " FMT='date' for date only (the default),\n" " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated " "precision.\n" " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" msgstr "" #: src/date.c:159 msgid "" " --resolution output the available resolution of timestamps\n" " Example: 0.000000001\n" msgstr "" #: src/date.c:163 msgid "" " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" msgstr "" #: src/date.c:167 msgid "" " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated " "precision.\n" " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" msgstr "" #: src/date.c:173 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" msgstr "" #: src/date.c:176 msgid "" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" msgstr "" #: src/date.c:182 msgid "" "\n" "All options that specify the date to display are mutually exclusive.\n" "I.e.: --date, --file, --reference, --resolution.\n" msgstr "" #: src/date.c:187 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:194 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" #: src/date.c:200 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" #: src/date.c:206 msgid "" " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" #: src/date.c:211 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:217 msgid "" " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:223 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %q quarter of year (1..4)\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" msgstr "" #: src/date.c:233 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:239 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:245 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" #: src/date.c:251 msgid "" " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " "+05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:260 msgid "" "The following optional flags may follow '%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:270 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:277 msgid "" "\n" "Examples:\n" "Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" #: src/date.c:349 src/dd.c:2451 src/head.c:882 src/digest.c:1152 #: src/digest.c:1625 src/od.c:905 src/od.c:1977 src/pr.c:1148 src/pr.c:1362 #: src/pr.c:1485 src/stty.c:1390 src/tac.c:452 src/tail.c:368 src/tee.c:179 #: src/tr.c:1898 src/tsort.c:525 src/wc.c:343 #, c-format msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: src/date.c:378 src/date.c:632 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "neplatný dátum %s" #: src/date.c:501 src/date.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/date.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/date.c:519 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "voľby pre výpis a nastavenie času nemôžu byť použité spoločne" #: src/date.c:524 #, c-format msgid "only using last of multiple -d options" msgstr "" #: src/date.c:527 #, c-format msgid "only using last of multiple -s options" msgstr "" #: src/date.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading '+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with '+'" msgstr "" "argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n" "Pokiaľ je pre špecifikáciu dátumu použitá voľba, všetky argumenty,\n" "ktoré nie sú voľbami, musia byť formátovacím reťazcom s úvodným `+'." #: src/date.c:640 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #: src/date.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "output format: %s" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/date.c:675 src/du.c:387 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "čas %s je mino rozsahu" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:42 src/factor.c:120 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40 #: src/wc.c:50 msgid "Paul Rubin" msgstr "Paul Rubin" #: src/dd.c:542 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/dd.c:547 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " "512);\n" " overrides ibs and obs\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=N copy only N input blocks\n" " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" "Kopírovač súbor, pričom sa skonvertuje a sformátuje podľa operandov.\n" "\n" " bs=BAJTOV vynútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n" " cbs=BAJTOV skonvertovať BAJTOV bajtov naraz\n" " conv=KONV skonvertovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených " "čiarkami\n" " count=BLOKOV skopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n" " ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n" #: src/dd.c:557 #, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" " skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" " 'none' suppresses everything but error messages,\n" " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" " 'progress' shows periodic transfer statistics\n" msgstr "" " if=SÚBOR čítať zo SÚBORu namiesto štandardného vstupu\n" " iflag=PRÍZN čítať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených čiarkami\n" " obs=BAJTOV zapísať BAJTOV bajtov naraz\n" " of=SÚBOR zapísať do SÚBORu namiesto na štandardný výstup\n" " oflag=PRÍZN zapisovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených " "čiarkami\n" " seek=BLOKOV preskočiť BLOKOV s veľkosťou obs na začiatku výstupu\n" " skip=BLOKOV preskočiť BLOKOV s veľkosťou ibs na začiatku vstupu\n" " status=noxfer potlačiť výpis štatistiky prenosu\n" #: src/dd.c:570 #, fuzzy msgid "" "\n" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Každý symbol KONV môže byť:\n" "\n" #: src/dd.c:581 #, fuzzy msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" " ascii z EBCDIC do ASCII\n" " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n" " block vyplniť záznamy ukončené novým riadkom medzerami na veľkosť cbs\n" " unblock nahradiť medzery na konci záznamov s veľkosťou cbs znakom nového " "riadka\n" " lcase zmeniť veľké písmená na malé\n" " ucase zmeniť malé písmená na veľké\n" " swab vymeniť každú dvojicu bajtov na vstupe\n" " sync vyplniť každý blok znakom NULL na veľkosť ibs;\n" " keď sa použije s block alebo unblock, vyplniť medzerami namiesto " "NULL\n" #: src/dd.c:594 msgid "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " noerror continue after read errors\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " excl skončiť neúspešne, ak výstupný súbor už existuje\n" " nocreat nevytvárať výstupný súbor\n" " notrunc neskracovať výstupný súbor\n" " noerror pokračovať aj pri chybách pri čítaní\n" " fdatasync pred ukončením fyzicky zapísať údaje\n" " fsync podobne, ale zapísať aj metadáta\n" #: src/dd.c:602 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " "suggested)\n" msgstr "" "\n" "Každý symbol PRÍZN môže byť:\n" "\n" " append režim pridávania (zmysluplné iba pre výstup; navrhuje sa " "conv=notrunc)\n" #: src/dd.c:609 #, fuzzy msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " text použiť pre dáta textový V/V\n" #: src/dd.c:611 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr " direct použiť pre dáta priamy V/V\n" #: src/dd.c:613 #, fuzzy msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/dd.c:615 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr " dsync použiť pre dáta synchronizovaný V/V\n" #: src/dd.c:617 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr " sync podobne, ale aj pre metadáta\n" #: src/dd.c:618 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:621 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr " nonblock použiť neblokoujúci V/V\n" #: src/dd.c:623 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr " noatime neaktualizovať čas posledného prístupu\n" #: src/dd.c:626 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" msgstr "" #: src/dd.c:630 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr " noctty nepriraďovať zo súboru riadiaci terminál\n" #: src/dd.c:633 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr " nofollow nenasledovať symbolické odkazy\n" #: src/dd.c:635 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr " nolinks skončiť neúspešne pri viacnásobnom odkaze\n" #: src/dd.c:637 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr " binary použiť pre dáta binárny V/V\n" #: src/dd.c:639 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text použiť pre dáta textový V/V\n" #: src/dd.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:678 #, c-format msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:700 #, c-format msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:766 src/du.c:399 #, fuzzy msgid "Infinity" msgstr "nekonečno B" #: src/dd.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "% byte copied, %s, %s" msgid_plural "% bytes copied, %s, %s" msgstr[0] "% byte (%s) copied" msgstr[1] "% skopírované bajty (%s)" msgstr[2] "% skopírovaných bajtov (%s)" #: src/dd.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "% bytes (%s) copied, %s, %s" msgstr "% byte (%s) copied" #: src/dd.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "% bytes (%s, %s) copied, %s, %s" msgstr "% byte (%s) copied" #: src/dd.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" "%+% záznamov prečítaných\n" "%+% záznamov zapísaných\n" #: src/dd.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "% truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "skrátený záznam" msgstr[1] "skrátený záznam" #: src/dd.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/dd.c:953 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "zatváram výstupný súbor %s" #: src/dd.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/dd.c:1264 src/dd.c:2153 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "zápis do %s" #: src/dd.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/dd.c:1501 src/dd.c:1579 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "neznámy operand %s" #: src/dd.c:1512 #, fuzzy msgid "invalid conversion" msgstr "neplatná konverzia: %s" #: src/dd.c:1515 #, fuzzy msgid "invalid input flag" msgstr "neplatný vstupný prepínač: %s" #: src/dd.c:1518 src/dd.c:1617 #, fuzzy msgid "invalid output flag" msgstr "neplatný výstupný prepínač: %sneplatná skupina" #: src/dd.c:1521 #, fuzzy msgid "invalid status level" msgstr "neplatný stavový prepínač: %s" #: src/dd.c:1667 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "nie je možné skombinovať dve z {ascii,ebcdic,ibm}" #: src/dd.c:1669 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "nie je možné skombinovať block a unblock" #: src/dd.c:1671 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "nie je možné skombinovať lcase a ucase" #: src/dd.c:1673 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "nie je možné skombinovať excl a nocreat" #: src/dd.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine direct and nocache" msgstr "nie je možné skombinovať excl a nocreat" #: src/dd.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: nie je možné vyhľadať" #: src/dd.c:1865 src/dd.c:1897 src/dd.c:1957 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: nie je možné vyhľadať" #: src/dd.c:1937 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s" #: src/dd.c:1949 msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "upozornenie: chybný ofset v súbore po neúspešnom čítaní" #: src/dd.c:1953 msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "nakoniec nie je možné obísť chybu jadra" #: src/dd.c:2092 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "nastavujem príznaky %s" #: src/dd.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/dd.c:2364 src/dd.c:2522 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" #: src/dd.c:2400 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "fdatasync zlyhalo na %s" #: src/dd.c:2408 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "fsync zlyhalo na %s" #: src/dd.c:2457 src/dd.c:2497 src/nohup.c:162 src/nohup.c:164 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" #: src/dd.c:2485 #, fuzzy, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%td-byte) " "blocks" msgstr "" "hodnota pozície je príliš veľká: nie je možné skrátiť na dĺžku " "seek=% (%lu-bajtových) blokov" #: src/dd.c:2545 src/dd.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "failed to discard cache for: %s" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:48 src/du.c:54 src/expr.c:53 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30 #: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:66 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #: src/df.c:180 msgid "Filesystem" msgstr "Súborový systém" #: src/df.c:183 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/df.c:186 src/df.c:616 msgid "blocks" msgstr "bloky" #: src/df.c:189 msgid "Used" msgstr "Použ" #: src/df.c:192 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: src/df.c:195 msgid "Use%" msgstr "Pou%" #: src/df.c:198 msgid "Inodes" msgstr "I-uzly" #: src/df.c:201 msgid "IUsed" msgstr "IPouž" #: src/df.c:204 msgid "IFree" msgstr "IVoľ" #: src/df.c:207 msgid "IUse%" msgstr "IPou%" #: src/df.c:210 msgid "Mounted on" msgstr "Pripojený na" #: src/df.c:213 msgid "File" msgstr "" #: src/df.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "option --output: field %s unknown" msgstr "zatváram výstupný súbor %s" #: src/df.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "option --output: field %s used more than once" msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát" #: src/df.c:484 src/df.c:523 msgid "Size" msgstr "Veľk" #: src/df.c:488 src/df.c:525 msgid "Avail" msgstr "Dost" #: src/df.c:548 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". #: src/df.c:619 src/df.c:628 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "" #: src/df.c:1360 #, c-format msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" msgstr "" #: src/df.c:1530 #, fuzzy msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" msgstr "" "Zobraziť informácie o súborovom systéme, na ktorom sa nachádza SÚBOR\n" "alebo štandardne o všetkých súborových systémoch.\n" "\n" #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best #. adjusted to an appropriate default for your locale. #: src/df.c:1539 #, fuzzy msgid "" " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " "systems\n" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" " see SIZE format below\n" " -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" " -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" msgstr "" " -a, --all vrátane čisto logických súborových systémov\n" " -B, --block-size=VEĽ použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n" " -h, --human-readable vypisovať veľkosti vo formáte čitateľnom pre človeka " "(napr., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si podobne, ale používať násobky 1000, nie 1024\n" #: src/df.c:1547 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" " -i, --inodes vypísať informácue o inode-och namiesto využitia " "blokov\n" " -k ekvivalent --block-size=1K\n" " -l, --local obmedziť výpis iba na lokálne súborové systémy\n" " --no-sync nevyvolávať sync pred získaním informácií o využití " "(štandardne)\n" #: src/df.c:1554 msgid "" " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" " or print all fields if FIELD_LIST is " "omitted.\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" msgstr "" #: src/df.c:1560 msgid "" " --total elide all entries insignificant to available space,\n" " and produce a grand total\n" msgstr "" #: src/df.c:1564 #, fuzzy msgid "" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" " -P, --portability použiť výstup vo formáte POSIX\n" " --sync vyvolať sync pred získaním informácií o využití\n" " -t, --type=TYP obmedziť výpis iba na súborové systémy typu TYP\n" " -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n" " -x, --exclude-type=TYP obmedziť výpis iba na súborové systémy, ktoré " "nie sú typu TYP\n" " -v (ignoruje sa)\n" #: src/df.c:1574 msgid "" "\n" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" #: src/df.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "options %s and %s are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/df.c:1761 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "súborový systém %s je zároveň vybratý a vylúčený" #: src/df.c:1812 msgid "Warning: " msgstr "Upozornenie: " #: src/df.c:1814 src/stat.c:958 #, fuzzy msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "%snie je možné prečítať tabuľku pripojených súborových systémov" #: src/df.c:1849 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "neboli spracované žiadne súborové systémy" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:34 msgid "H. Peter Anvin" msgstr "H. Peter Anvin" #: src/dircolors.c:102 #, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" msgstr "" "Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n" "\n" "Špecifikovať výstupný formát:\n" " -b, --sh, --bourne-shell výstupom je Bourne shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell výstupom je C shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -p, --print-database vypísať štandardné nastavenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/dircolors.c:113 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" "Ak je zadaný SÚBOR, načítať ho, aby sa zistilo, ktoré farby použiť pre\n" "ktoré typy a prípony súborov. Inak použiť predkompilovanú databázu.\n" "Podrobnosti o formáte týchto súborov spustite „dircolors --print-database“.\n" #: src/dircolors.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%td: invalid line; missing second token" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/dircolors.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: neznáme kľúčové slovo %s" #: src/dircolors.c:381 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options to output non shell syntax,\n" "and to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "voľby pre podrobný a stty-čitateľný formát výstupu\n" "sa navzájom vylučujú" #: src/dircolors.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/dircolors.c:485 #, fuzzy msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." #: src/dircolors.c:507 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný" #: src/dirname.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] NÁZOV...\n" #: src/dirname.c:53 #, fuzzy msgid "" "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " "directory).\n" "\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim " "lomítkom.\n" "Pokiaľ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísať `.' (s významom aktuálneho " "adresára).\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/dirname.c:58 msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/dirname.c:63 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" " %s stdio.h -> \".\"\n" msgstr "" #: src/du.c:283 src/sort.c:416 src/wc.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" " or: %s [VOĽBA]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:287 #, fuzzy msgid "" "Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" msgstr "" "Vypísať zhrnutie využitia disku každým SÚBORom, rekurzívne prechádzať " "adresáre.\n" "\n" #: src/du.c:293 #, fuzzy msgid "" " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" " -a, --all vypísať čísla pri všetkých súboroch, nie len pri " "adresároch\n" " --apparent-size napísať veľkosti ako vyzerajú namiesto využitia " "disku;\n" " hoci sú veľkosti ako vyzerajú zvyčajne menšie, " "môžu\n" " byť väčšie z dôvodu dier v („sparse“) súboroch, " "vnútornej\n" " fragmentácii, nepriamym blokom a podobne\n" #: src/du.c:302 #, fuzzy msgid "" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" " see SIZE format below\n" " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" " -B, --block-size=VEĽ použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n" " -b, --bytes ekvivalent „--apparent-size --block-size=1“\n" " -c, --total vypísať celkové zhrnutie\n" " -D, --dereference-args dereferencovať iba symbolické odkazy, ktoré sú " "uvedené\n" " na príkazovom riadku\n" #: src/du.c:315 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize device usage of the\n" " NUL-terminated file names specified in file F;\n" " if F is -, then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" msgstr "" " --files0-from=F summarizovať využitie disku súbormi uvedenými\n" " v súbore s názvami ukončeným znakmi NULL\n" " -H ako --si, ale vyvolá aj upozornenie; čoskoro sa " "zmení\n" " na ekvivalent --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable vypísať veľkosti vo formáte čitateľnompre človeka " "(napr., 1K 234M 2G)\n" " --si ako -h, ale použiť násobky 1000, nie 1024\n" #: src/du.c:324 #, fuzzy msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" " -k ako --block-size=1K\n" " -l, --count-links počítať veľkosť viacnásobne pri pevných odkazoch\n" " -m ako --block-size=1M\n" #: src/du.c:330 #, fuzzy msgid "" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" " -S, --separate-dirs for directories do not include size of " "subdirectories\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -L, --dereference dereferencovať všetky symbolické odkazy\n" " -P, --no-dereference nenasledovať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n" " -0, --null ukončiť každý riadok výstupu bajtom 0 namiesto znaku " "nového riadka\n" " -S, --separate-dirs nevypisovať veľkosti podadresárov\n" " -s, --summarize zobraziť iba zhrnutie pre každý z argumentov\n" #: src/du.c:336 msgid "" " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" " or entries greater than SIZE if negative\n" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" " full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" " FORMAT is interpreted like in 'date'\n" msgstr "" #: src/du.c:347 msgid "" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" msgstr "" #: src/du.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "fts_read failed: %s" msgstr "fts_read zlyhalo" #: src/du.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/du.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --threshold argument '-0'" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/du.c:931 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "nie je možné súčasne sumarizovať a vypisovať všetky položky" #: src/du.c:938 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "upozornenie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0" #: src/du.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td" msgstr "upozornenie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%lu" #: src/du.c:955 #, c-format msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" msgstr "" #: src/du.c:1020 src/sort.c:4671 src/wc.c:866 #, fuzzy msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." #: src/du.c:1087 src/sort.c:4692 src/wc.c:947 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:960 src/wc.c:968 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "neplatná skupina" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:27 msgid "Brian Fox" msgstr "Brian Fox" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:28 msgid "Chet Ramey" msgstr "Chet Ramey" #: src/echo.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/echo.c:46 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:52 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:55 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:61 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" #: src/echo.c:66 src/printf.c:109 msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/echo.c:78 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" #: src/echo.c:83 msgid "" "\n" "NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" "which does not have issues outputting option-like strings.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "Richard Mlynarik" #: src/env.c:112 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [NÁZOV=HODNOTA]... [PRÍKAZ [ARG]...]\n" #: src/env.c:115 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" msgstr "" #: src/env.c:121 #, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Nastaviť v prostredí každú PREMENNÚ na HODNOTU a spustiť PRÍKAZ.\n" "\n" " -i, --ignore-environment začať s prázdnym prostredím\n" " -u, --unset=NAME odstrániť premennú z prostredia\n" #: src/env.c:126 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" msgstr "" #: src/env.c:129 msgid "" " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" " used to pass multiple arguments on shebang lines\n" msgstr "" #: src/env.c:133 msgid "" " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" msgstr "" #: src/env.c:136 msgid "" " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " "default\n" msgstr "" #: src/env.c:139 msgid "" " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" msgstr "" #: src/env.c:142 msgid "" " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" msgstr "" #: src/env.c:145 #, fuzzy msgid "" " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" msgstr "" " -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n" #: src/env.c:150 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/env.c:154 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" "comma-separated. An empty SIG argument is a no-op.\n" msgstr "" "\n" "SIGNÁL môže byť názov signálu ako „HUP“ alebo číslo signálu ako „1“,\n" "alebo návratový kód procsu ukončeného signálom.\n" "PID je celé číslo; ak je záporné, označuje skupinu procesov.\n" #: src/env.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unset %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/env.c:425 #, c-format msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" msgstr "" #: src/env.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backslash at end of string in -S" msgstr "" "upozornenie: spätná lomka na konci reťazca bez únikovej klauzuly nie je " "portabilná" #: src/env.c:440 #, c-format msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" msgstr "" #: src/env.c:454 #, c-format msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" msgstr "" #: src/env.c:479 #, c-format msgid "no terminating quote in -S string" msgstr "" #: src/env.c:564 src/env.c:653 src/operand2sig.c:87 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: neplatný signál" #: src/env.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get signal action for signal %d" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/env.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set signal action for signal %d" msgstr "zisťujem atribúty %s" #: src/env.c:676 src/env.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get signal process mask" msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #: src/env.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set signal process mask" msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #: src/env.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- '%c'" msgstr "neplatná voľba -- %c" #: src/env.c:808 src/env.c:899 #, c-format msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" msgstr "" #: src/env.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set %s" msgstr "nie je možné stat() %s" #: src/env.c:851 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "" #: src/env.c:857 #, c-format msgid "must specify command with --chdir (-C)" msgstr "" #: src/env.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s" #: src/expand-common.c:86 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/expand-common.c:99 #, c-format msgid "'/' specifier only allowed with the last value" msgstr "" #: src/expand-common.c:116 #, c-format msgid "'+' specifier only allowed with the last value" msgstr "" #: src/expand-common.c:168 #, c-format msgid "'/' specifier not at start of number: %s" msgstr "" #: src/expand-common.c:179 #, c-format msgid "'+' specifier not at start of number: %s" msgstr "" #: src/expand-common.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/expand-common.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #: src/expand-common.c:240 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "veľkosť tabulátoru nemôže byť 0" # sizes or positions? - rzm #: src/expand-common.c:242 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "postupnosť pozíc tabulátorov musí byť rastúca" #: src/expand-common.c:247 #, c-format msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" msgstr "" #: src/expand-common.c:385 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" msgstr "" #: src/expand-common.c:388 msgid "" " The last specified position can be prefixed with '/'\n" " to specify a tab size to use after the last\n" " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" " can be used to align remaining tab stops relative to\n" " the last specified tab stop instead of the first " "column\n" msgstr "" #: src/expand.c:70 #, fuzzy msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" msgstr "" "V každom SÚBORe prevedie medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa\n" "štandardný vstup.\n" #: src/expand.c:77 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:143 src/expand.c:162 src/unexpand.c:178 src/unexpand.c:223 #, c-format msgid "input line is too long" msgstr "vstupný riadok je príliš dlhý" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:51 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36 msgid "Mike Parker" msgstr "Mike Parker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:52 src/groups.c:36 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: src/expr.c:245 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s VÝRAZ...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/expr.c:253 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:262 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:271 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:278 #, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:284 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:293 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like 'match' or an operator like '/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:299 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že veľa operátorov musí byť v shelli citovaných. Porovnania sú\n" "aritmetické, pokiaľ sú oba argumenty číselné, inak sú lexikografické.\n" " Hľadanievzoru vracia vyhovujúci reťazec medzi \\( a \\) alebo prázdny " "reťazec; pokiaľ\n" "\\( a \\) nie sú použité, vracia počet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n" #: src/expr.c:306 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:352 #, c-format msgid "syntax error: unexpected argument %s" msgstr "" #: src/expr.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: missing argument after %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: src/expr.c:645 src/ptx.c:287 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: src/expr.c:673 #, c-format msgid "syntax error: expecting ')' after %s" msgstr "" #: src/expr.c:676 #, c-format msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" msgstr "" #: src/expr.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: unexpected ')'" msgstr "%s: očakával sa unárny operátor" #: src/expr.c:828 src/expr.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "non-integer argument" msgstr "nečíselný argument" #: src/expr.c:830 src/truncate.c:275 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "delenie nulou" #: src/expr.c:924 src/sort.c:2116 #, c-format msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém" #: src/expr.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s." #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/factor.c:122 msgid "Niels Moller" msgstr "" #: src/factor.c:2094 #, c-format msgid "squfof queue overflow" msgstr "" #: src/factor.c:2511 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s nie je platné kladné celé číslo" #: src/factor.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/factor.c:2555 #, fuzzy msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Vypíše prvočinitele všetkých zadaných celých ČÍSIEL. Pokiaľ na príkazovom\n" " riadku nie sú zadané žiadne argumenty, budú načítané zo štandardného " "vstupu.\n" #: src/factor.c:2585 src/numfmt.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/find-mount-point.c:38 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "nie je možné zmeniť aktuálny adresár" #: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62 #: src/find-mount-point.c:90 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára %s" #: src/find-mount-point.c:68 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:36 msgid "Ross Paterson" msgstr "Ross Paterson" #: src/fmt.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/fmt.c:269 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" msgstr "" #: src/fmt.c:277 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n" " -p, --prefix=REŤAZEC pracuje iba s riadkami začínajúcimi REŤAZCOM,\n" " ktorý pripojí pred riadky so zmeneným " "formátom\n" " -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n" #: src/fmt.c:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" msgstr "" " -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n" " -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n" " -w, --width=ŠÍRKA maximálna šírka riadka (implicitne 75 stĺpcov)\n" #: src/fmt.c:354 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:398 src/fmt.c:405 #, fuzzy msgid "invalid width" msgstr "neplatná šírka: %s" #: src/fold.c:68 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" msgstr "" #: src/fold.c:75 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:282 src/pr.c:841 #, fuzzy msgid "invalid number of columns" msgstr "neplatný počet stĺpcov: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/getlimits.c:30 src/digest.c:138 src/digest.c:142 src/realpath.c:31 #: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:77 src/truncate.c:37 msgid "Padraig Brady" msgstr "" #: src/getlimits.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" #: src/getlimits.c:70 msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" #: src/group-list.c:67 src/id.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/group-list.c:72 src/id.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/group-list.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: src/group-list.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: src/groups.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/groups.c:54 msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " "for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" #: src/groups.c:105 src/id.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get real UID" msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa" #: src/groups.c:110 src/id.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get effective GID" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/groups.c:115 src/id.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get real GID" msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa" #: src/groups.c:129 src/id.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: Používateľ neexistuje" #: src/head.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" "Vypíše prvých 10 riadkov každého SÚBORu na štandardný výstup. S viac ako\n" "jedným SÚBORom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " "názov\n" "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" #: src/head.c:121 #, c-format msgid "" " -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " NUM bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " "%d;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " NUM lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:129 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:133 src/numfmt.c:958 src/paste.c:439 src/tail.c:312 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/head.c:138 #, fuzzy msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" "\n" "Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Každý symbol KONV môže byť:\n" "\n" #: src/head.c:159 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:232 src/tail.c:488 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na pozíciu %s" #: src/head.c:233 src/tail.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/head.c:275 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: počet bajtov je príliš veľký" #: src/head.c:914 src/split.c:1417 src/split.c:1425 src/tail.c:2165 msgid "invalid number of lines" msgstr "chybný počet riadkov" #: src/head.c:915 src/head.c:1080 src/split.c:1410 src/tail.c:2166 msgid "invalid number of bytes" msgstr "chybný počet bajtov" #: src/head.c:1005 src/head.c:1068 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "chybná posledná voľba -- %c" #: src/hostid.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho počítača.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/hostname.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [NÁZOV]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať názov tohoto systému.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/hostname.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/hostname.c:107 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "nie je možné zistiť názov systému" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:39 src/touch.c:41 msgid "Arnold Robbins" msgstr "Arnold Robbins" #: src/id.c:94 src/pinky.c:490 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/id.c:95 msgid "" "Print user and group information for each specified USER,\n" "or (when USER omitted) for the current process.\n" "\n" msgstr "" #: src/id.c:100 #, fuzzy msgid "" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context print only the security context of the process\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" " -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" " not permitted in default format\n" msgstr "" "Vypísať informáciu o POUŽÍVATEĽOVI, alebo o aktuálnom používateľovi.\n" "\n" " -a ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n" " -g, --group vypísať iba identifikáciu skupiny\n" " -G, --groups vypísať iba identifikáciu doplnkových skupín\n" " -n, --name namiesto čísla vypísať meno, pre -ugG\n" " -r, --real vypísať reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n" " -u, --user vypísať iba ID používateľa\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/id.c:113 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:150 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:155 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:189 #, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "" #: src/id.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/id.c:201 #, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID" #: src/id.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "option --zero not permitted in default format" msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID" #: src/id.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "can't get process context" msgstr "nie je možné zistiť typ procesora" #: src/id.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get effective UID" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/id.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %s" msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n" #: src/id.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "uid=%s" msgstr "uid=%lu" #: src/id.c:363 #, fuzzy, c-format msgid " gid=%s" msgstr " gid=%lu" #: src/id.c:370 #, fuzzy, c-format msgid " euid=%s" msgstr " euid=%lu" #: src/id.c:378 #, fuzzy, c-format msgid " egid=%s" msgstr " egid=%lu" #: src/id.c:406 msgid " groups=" msgstr " skupiny=" #: src/id.c:422 #, fuzzy, c-format msgid " context=%s" msgstr "neplatný kontexxt: %s" #: src/install.c:313 #, c-format msgid "warning: security labeling handle failed" msgstr "" #: src/install.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: context lookup failed" msgstr "%s: fcntl zlyhalo" #: src/install.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/install.c:361 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "vytvára sa adresár %s" #: src/install.c:374 src/mkdir.c:131 src/mkdir.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set default creation context for %s" msgstr "zisťujem atribúty %s" #: src/install.c:404 src/mkdir.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore context for %s" msgstr "nie je možné zachovať časy %s" #: src/install.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/install.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set timestamps for %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/install.c:500 src/split.c:545 src/timeout.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "veľkosť bloku" #: src/install.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/install.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for strip" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/install.c:515 #, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "" #: src/install.c:539 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "neplatný používateľ %s" #: src/install.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/install.c:584 msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " "manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" msgstr "" #: src/install.c:598 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" " if no change to content, ownership, and " "permissions,\n" " do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" " -a, --archive rovnaké ako -dpR\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " "cieľového súboru\n" " -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n" " --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah " "špeciálnych súborov\n" " -d rovnaké ako --no-dereference --" "preserve=links\n" #: src/install.c:608 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " or all components of --target-directory,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" msgstr "" #: src/install.c:613 msgid " --debug explain how a file is copied. Implies -v\n" msgstr "" #: src/install.c:616 msgid "" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:621 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/install.c:630 #, fuzzy msgid "" " -v, --verbose print the name of each created file or directory\n" msgstr "" " -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n" #: src/install.c:633 msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z set SELinux security context of destination\n" " file and each created directory to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" " SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/install.c:670 src/unlink.c:83 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "nie je možné odpojiť (unlink) %s" #: src/install.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/install.c:878 #, c-format msgid "" "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" #: src/install.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "" "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" #: src/install.c:970 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" #: src/install.c:991 src/mkdir.c:290 src/stdbuf.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/install.c:998 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "" #: src/install.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/install.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/install.c:1016 #, c-format msgid "" "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" "permission bits" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:39 src/sort.c:65 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/join.c:194 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" msgstr "" #: src/join.c:203 msgid "" "\n" " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " "where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " "FILE2\n" msgstr "" #: src/join.c:208 msgid "" " -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" " I.e., missing fields specified with '-12jo' " "options\n" msgstr "" #: src/join.c:213 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:219 #, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" " --header treat the first line in each file as field " "headers,\n" " print them without trying to pair them\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/join.c:229 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/join.c:234 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" #: src/join.c:418 #, c-format msgid "%s:%: is not sorted: %.*s" msgstr "" #: src/join.c:849 src/join.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/join.c:868 src/join.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "chybne zadaná položka: `%s'" #: src/join.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'" #: src/join.c:918 #, c-format msgid "incompatible join fields %td, %td" msgstr "" #: src/join.c:1045 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:1097 src/sort.c:4608 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "viacznakový tabulátor `%s'" #: src/join.c:1101 src/sort.c:4613 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "nekompatibilné tabulátory" #: src/join.c:1174 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" #: src/kill.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Použitie: %s [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] PID...\n" " alebo: %s -l [SIGNÁL]...\n" " alebo: %s -t [SIGNÁL]...\n" #: src/kill.c:83 #, fuzzy msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" msgstr "" "Poslať signály procesom alebo vypísať signály.\n" "\n" #: src/kill.c:89 #, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" "Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" "\n" " -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" " -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/kill.c:97 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" "\n" "SIGNÁL môže byť názov signálu ako „HUP“ alebo číslo signálu ako „1“,\n" "alebo návratový kód procsu ukončeného signálom.\n" "PID je celé číslo; ak je záporné, označuje skupinu procesov.\n" #: src/kill.c:207 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: neplatný id procesu" #: src/kill.c:261 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "neplatná voľba -- %c" #: src/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: uvedených viacero signálov" #: src/kill.c:285 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "bolo zadaných viacero volieb -l alebo -t" #: src/kill.c:302 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "nie je možné kombinovať signál s voľbou -l alebo -t" #: src/kill.c:308 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "nebol zadaný ID procesu" #: src/libstdbuf.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "neplatný argument %s pre %s" #: src/libstdbuf.c:121 #, c-format msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:131 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:50 msgid "Michael Stone" msgstr "Michael Stone" #: src/link.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s SÚBOR1 SÚBOR2\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/link.c:46 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:87 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz z %s na %s" #: src/ln.c:205 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: na adresár nie je povolený pevný odkaz" #: src/ln.c:230 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: nie je možné prepísať adresár" #: src/ln.c:277 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/ln.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create symbolic link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ln.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ln.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create hard link to %.0s%s" msgstr "vytvára sa pevný odkaz na %.0s%s" #: src/ln.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create hard link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ln.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create hard link %s => %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ln.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" " or: %s [OPTION]... TARGET\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/ln.c:415 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" msgstr "" #: src/ln.c:428 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due " "to\n" " system restrictions, even for the " "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:436 msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" " it is a symbolic link to a directory\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -r, --relative with -s, create links relative to link " "location\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:445 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" #: src/ln.c:455 #, c-format msgid "" "\n" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" msgstr "" #: src/ln.c:539 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "cieľ %s nie je adresárom" #: src/ln.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "cannot do --relative without --symbolic" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ln.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/logname.c:28 msgid "FIXME: unknown" msgstr "FIXME: neznámy" #: src/logname.c:37 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" #: src/logname.c:38 msgid "" "Print the user's login name.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:76 #, c-format msgid "no login name" msgstr "žiadne prihlasovacie meno" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:778 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:791 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:2026 #, fuzzy msgid "invalid line width" msgstr "neplatná šírka riadka: %s" #: src/ls.c:2104 #, fuzzy msgid "invalid tab size" msgstr "neplatná veľkosť tabulátora: %s" #: src/ls.c:2300 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorujem chybnú šírku v premennej prostredia COLUMNS: %s" #: src/ls.c:2331 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s" #: src/ls.c:2377 #, c-format msgid "--dired and --zero are incompatible" msgstr "" #: src/ls.c:2418 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "neplatný formát času: %s" #: src/ls.c:2442 #, fuzzy msgid "Valid arguments are:\n" msgstr "Platné argumenty sú:" #: src/ls.c:2446 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" msgstr "" #: src/ls.c:2821 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "neznáma predpona: %s" #: src/ls.c:2851 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "nezrozumiteľná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS" #: src/ls.c:2923 src/stat.c:1061 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "ignoruje sa neplatná hodnota premennej prostredia QUOTING_STYLE: %s" #: src/ls.c:2992 src/pwd.c:162 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "nie je možné otvoriť adresár %s" #: src/ls.c:3007 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "nie je možné určiť zariadenie a inode pre %s" #: src/ls.c:3016 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: nevypisuje sa už vypísaný adresár" #: src/ls.c:3041 src/ls.c:3458 #, fuzzy, c-format msgid "error canonicalizing %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" #: src/ls.c:3103 src/pwd.c:230 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "číta sa adresár %s" #: src/ls.c:3118 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "zatvíra sa adresár %s" #: src/ls.c:3803 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "nie je možné porovnať názvy súborov %s a %s" #: src/ls.c:5423 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5430 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " "characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:5436 msgid "" " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " "them;\n" " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5441 msgid "" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" msgstr "" #: src/ls.c:5444 msgid "" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " change of file status information);\n" " with -l: show ctime and sort by name;\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5451 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" " -d, --directory list directories themselves, not their " "contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:5457 msgid "" " -f list all entries in directory order\n" " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " "WHEN\n" " --file-type likewise, except do not append '*'\n" msgstr "" #: src/ls.c:5462 msgid "" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5467 msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:5470 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" #: src/ls.c:5473 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files;\n" " can be augmented with a --sort option, but any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5480 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" msgstr "" #: src/ls.c:5483 msgid "" " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " "etc.\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/ls.c:5487 #, fuzzy msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" msgstr "" " -P, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy v " "ZDROJi\n" #: src/ls.c:5491 msgid "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5497 msgid "" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5503 msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" msgstr "" #: src/ls.c:5506 msgid "" " --indicator-style=WORD\n" " append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5513 msgid "" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" msgstr "" #: src/ls.c:5518 msgid "" " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " "usage;\n" " used only with -s and per directory totals\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5524 msgid " -l use a long listing format\n" msgstr "" #: src/ls.c:5527 msgid "" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5533 msgid "" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:5537 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print entry names without quoting\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:5544 msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:5547 msgid "" " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" " unless program is 'ls' and output is a " "terminal)\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5553 msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" msgstr "" #: src/ls.c:5556 #, fuzzy msgid "" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always,\n" " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" "\n" msgstr "" " -g (ignorované)\n" " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" " (napr. 1K 234M 2G)\n" " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" " none (predvoľba), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-uzlu\n" " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n" " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" " -l použiť dlhý formát\n" " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať " "vlastnosti,\n" " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n" " vypísať čísla\n" " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch súborov\n" " -o použiť dlhý formát bez informácií o skupinách\n" " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru " "(jeden z /=@|)\n" " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" #: src/ls.c:5563 #, fuzzy msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the allocated size of each file, in " "blocks\n" msgstr " -R, --recursive vypíše adresáre rekurzívne\n" #: src/ls.c:5568 msgid " -S sort by file size, largest first\n" msgstr "" #: src/ls.c:5571 msgid "" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" "S),\n" " time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5577 msgid "" " --time=WORD select which timestamp used to display or " "sort;\n" " access time (-u): atime, access, use;\n" " metadata change time (-c): ctime, status;\n" " modified time (default): mtime, " "modification;\n" " birth time: birth, creation;\n" " with -l, WORD determines which time to show;\n" " with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5587 msgid "" " --time-style=TIME_STYLE\n" " time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" msgstr "" #: src/ls.c:5591 msgid "" " -t sort by time, newest first; see --time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:5595 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" " with -l: show access time and sort by name;\n" " otherwise: sort by access time, newest first\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:5601 msgid "" " -U do not sort; list entries in directory order\n" msgstr "" #: src/ls.c:5604 msgid "" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" #: src/ls.c:5607 msgid "" " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any security context of each file\n" " --zero end each output line with NUL, not newline\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:5618 msgid "" "\n" "The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " "FORMAT1FORMAT2,\n" "then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " "locale.\n" "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5626 msgid "" "\n" "The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5630 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5637 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:134 msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "Kayvan Aghaiepour" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:139 msgid "Q. Frank Xia" msgstr "Q. Frank Xia" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:143 msgid "Samuel Neves" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:146 src/seq.c:46 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:147 msgid "Scott Miller" msgstr "Scott Miller" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/digest.c:148 msgid "David Madore" msgstr "David Madore" #: src/digest.c:419 msgid "" "Print or verify checksums.\n" "By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" msgstr "" #: src/digest.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n" "Vypíše alebo skontroluje kontrolné súčty %s (%d-bit).\n" " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" #: src/digest.c:433 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Ku každému SÚBORu vypíše kontrolný súčet a počet blokov.\n" "\n" " -r má prednosť pred -s, použije algoritmus BSD a bloky " "veľkosti 1 KB\n" " -s, --sysv použije algoritmus System V a bloky veľkosti 512 bajtov\n" #: src/digest.c:443 msgid "" " -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" msgstr "" #: src/digest.c:447 #, fuzzy msgid " --base64 emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n" msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" #: src/digest.c:455 #, fuzzy msgid "" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" #: src/digest.c:460 #, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" #: src/digest.c:464 msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/digest.c:468 msgid "" " -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" " the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" msgstr "" #: src/digest.c:474 #, fuzzy msgid " --raw emit a raw binary digest, not hexadecimal\n" msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" #: src/digest.c:478 #, fuzzy msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" #: src/digest.c:481 msgid "" " --untagged create a reversed style checksum, without digest " "type\n" msgstr "" #: src/digest.c:485 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" msgstr "" #: src/digest.c:491 #, fuzzy msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" #: src/digest.c:495 #, fuzzy msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" #: src/digest.c:499 msgid "" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" " and disable file name escaping\n" msgstr "" #: src/digest.c:503 msgid "" "\n" "The following five options are useful only when verifying checksums:\n" " --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " "lines\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/digest.c:515 msgid " --debug indicate which implementation used\n" msgstr "" #: src/digest.c:522 msgid "" "\n" "DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" " sysv (equivalent to sum -s)\n" " bsd (equivalent to sum -r)\n" " crc (equivalent to cksum)\n" " md5 (equivalent to md5sum)\n" " sha1 (equivalent to sha1sum)\n" " sha224 (equivalent to sha224sum)\n" " sha256 (equivalent to sha256sum)\n" " sha384 (equivalent to sha384sum)\n" " sha512 (equivalent to sha512sum)\n" " blake2b (equivalent to b2sum)\n" " sm3 (only available through cksum)\n" "\n" msgstr "" #: src/digest.c:539 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s.\n" msgstr "" #: src/digest.c:542 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program.\n" "The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" "a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" "or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" "\n" "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " "systems.\n" msgstr "" #: src/digest.c:552 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program,\n" "or equivalent standalone program.\n" msgstr "" #: src/digest.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" #: src/digest.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" #: src/digest.c:1233 #, fuzzy msgid "FAILED open or read" msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo čítanie\n" #: src/digest.c:1267 msgid "FAILED" msgstr "CHYBNÝ" #: src/digest.c:1269 msgid "OK" msgstr "V PORIADKU" #: src/digest.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" #: src/digest.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % line is improperly formatted" msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" msgstr[0] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" msgstr[1] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" msgstr[2] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" #: src/digest.c:1312 #, c-format msgid "WARNING: % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/digest.c:1320 #, c-format msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/digest.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no file was verified" msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" #: src/digest.c:1397 #, fuzzy msgid "invalid length" msgstr "neplatný vstup" #: src/digest.c:1401 src/digest.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "invalid length: %s" msgstr "neplatná šírka riadka: %s" #: src/digest.c:1402 #, c-format msgid "length is not a multiple of 8" msgstr "" #: src/digest.c:1476 #, c-format msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" msgstr "" #: src/digest.c:1482 #, c-format msgid "maximum digest length for %s is %d bits" msgstr "" #: src/digest.c:1507 #, c-format msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" msgstr "" #: src/digest.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/digest.c:1528 #, c-format msgid "--tag does not support --text mode" msgstr "" #: src/digest.c:1530 #, c-format msgid "--text mode is only supported with --untagged" msgstr "" #: src/digest.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/digest.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/digest.c:1552 #, c-format msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "prepínače --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/digest.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/digest.c:1568 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/digest.c:1575 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/digest.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/digest.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/digest.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "the --raw option is not supported with multiple files" msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA... ADRESÁR...\n" #: src/mkdir.c:58 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:64 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as " "needed,\n" " with their file modes unaffected by any -m option.\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx " "-\n" " umask\n" " -p, --parents existencia nie je chybou, vytvoriť rodičovské adresáre,\n" " pokiaľ je to potrebné.\n" " -v, --verbose vypísať správu o každom vytváranom adresári\n" #: src/mkdir.c:70 msgid "" " -Z set SELinux security context of each created " "directory\n" " to the default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" " or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:223 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "bol vytvorený adresár %s" #: src/mkdir.c:246 src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:137 #, c-format msgid "" "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "" #: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV...\n" #: src/mkfifo.c:53 msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové PRÁVA (ako s „chmod“), nie a=rw - " "umask\n" #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 msgid "" " -Z set the SELinux security context to default type\n" " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" " or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:157 src/mknod.c:154 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "neplatný režim" #: src/mkfifo.c:164 src/mknod.c:161 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" #: src/mkfifo.c:178 src/mknod.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/mknod.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV TYP [HLAVNÉ VEDĽAJŠIE]\n" #: src/mknod.c:55 msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" msgstr "" #: src/mknod.c:71 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:78 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" " b vytvoriť blokový špeciálny súbor (s buferom)\n" " c, u vytvoriť znakový špeciálny súbor (bez bufera)\n" " p vytvoriť rúru (FIFO)\n" #: src/mknod.c:179 msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "Pri vytváraní špeciálneho blokového súboru musí byť zadané\n" "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia." #: src/mknod.c:189 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "FIFO nemajú hlavné a vedľajšie čísla zariadenia." #: src/mknod.c:214 #, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "špeciálne blokové súbory nie sú podporované" #: src/mknod.c:223 #, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "špeciálne znakové súbory nie sú podporované" #: src/mknod.c:239 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "neplatné hlavné číslo zariadenia %s" #: src/mknod.c:244 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "neplatné vedľajšie číslo zariadenia %s" #: src/mknod.c:249 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "neplatné zariadenie %s %s" #: src/mknod.c:269 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "neplatný typ zariadenia %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:35 msgid "Eric Blake" msgstr "" #: src/mktemp.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [ŠABLÓNA]...\n" #: src/mktemp.c:66 msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:71 msgid "" "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:75 msgid "" " -d, --directory create a directory, not a file\n" " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:80 msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " "slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in " "X\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:84 msgid "" " -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" " unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:91 msgid "" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:208 #, c-format msgid "too many templates" msgstr "príliš veľa šablón" #: src/mktemp.c:228 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "" #: src/mktemp.c:253 src/split.c:1397 #, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:258 #, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "" #: src/mktemp.c:274 #, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:288 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "" #: src/mktemp.c:309 #, c-format msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár prostredníctvom šablóny %s" #: src/mktemp.c:320 #, c-format msgid "failed to create file via template %s" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť súbor prostredníctvom šablóny %s" #: src/mv.c:261 #, fuzzy msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" "Skopírovať ZDROJ na CIEĽ alebo viacero CIEĽOV do ADRESÁRa.\n" "\n" #: src/mv.c:267 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" msgstr "" #: src/mv.c:275 #, fuzzy msgid "" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " "effect.\n" msgstr "" " -a, --archive rovnaké ako -dpR\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " "cieľového súboru\n" " -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n" " --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah " "špeciálnych súborov\n" " -d rovnaké ako --no-dereference --" "preserve=links\n" #: src/mv.c:281 #, fuzzy msgid "" " --no-copy do not copy if renaming fails\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " "SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor " "neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/mv.c:287 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/mv.c:296 msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -Z, --context set SELinux security context of destination\n" " file to default type\n" msgstr "" #: src/nice.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĹBA] [PRÍKAZ [ARG]...]\n" #: src/nice.c:72 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" msgstr "" #: src/nice.c:81 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" #: src/nice.c:172 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "neplatné nastavenie %s" #: src/nice.c:181 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "s úpravou musí byť zadaný príkaz" #: src/nice.c:188 src/nice.c:199 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "nie je možné zistiť nice" #: src/nice.c:205 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "nie je možné nastaviť nice" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:40 msgid "Scott Bartram" msgstr "Scott Bartram" #: src/nl.c:182 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" msgstr "" #: src/nl.c:189 #, fuzzy msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " -b, --body-numbering=ŠTÝL použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov tela\n" " -d, --section-delimiter=CC použiť CC na oddelenie logických stránok\n" " -f, --footer-numbering=ŠTÝL použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov pätičky\n" #: src/nl.c:194 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " "section\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:202 msgid "" " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:208 msgid "" "\n" "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" "\n" "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" "a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" "more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" "disables section matching.\n" msgstr "" #: src/nl.c:217 msgid "" "\n" "STYLE is one of:\n" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" msgstr "" #: src/nl.c:227 msgid "" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:283 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "pretečenie počtu riadkov" #: src/nl.c:501 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "neplatný štýl číslovania hlavičky: %s" #: src/nl.c:509 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "neplatný štýl číslovania tela: %s" #: src/nl.c:517 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "neplatný štýl číslovania pätičky: %s" #: src/nl.c:524 #, fuzzy msgid "invalid starting line number" msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s" #: src/nl.c:529 #, fuzzy msgid "invalid line number increment" msgstr "neplatná hodnota prírastku čísla riadka: %s" #: src/nl.c:536 #, fuzzy msgid "invalid line number of blank lines" msgstr "neplatný počet prázdnych riadkov: %s" #: src/nl.c:543 #, fuzzy msgid "invalid line number field width" msgstr "neplatná šírka poľa čísla riadku: %s" #: src/nl.c:554 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "neplatný formát číslovania riadkov: %s" #: src/nohup.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s PRÍKAZ [ARG]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/nohup.c:55 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" #: src/nohup.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" #: src/nohup.c:130 #, c-format msgid "ignoring input" msgstr "ignoruje sa vstup" #: src/nohup.c:174 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "" #: src/nohup.c:175 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "pridáva sa výstup k %s" #: src/nohup.c:193 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:194 #, c-format msgid "redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:198 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:32 src/sync.c:31 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "" #: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:64 src/uname.c:114 src/whoami.c:42 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" #: src/nproc.c:57 msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors\n" "\n" msgstr "" #: src/nproc.c:62 msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "value too large to be converted: %s" msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená" #: src/numfmt.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "neplatné číslo %s" #: src/numfmt.c:714 #, c-format msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" msgstr "" #: src/numfmt.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in input: %s" msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“" #: src/numfmt.c:722 #, c-format msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" msgstr "" #: src/numfmt.c:770 src/numfmt.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis" #: src/numfmt.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unit size: %s" msgstr "neplatná veľkosť tabulátora: %s" #: src/numfmt.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/numfmt.c:900 msgid "" "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " "specified.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:904 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:907 msgid "" " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:910 msgid "" " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " "(default=1);\n" " see FIELDS below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:914 msgid "" " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" " see FORMAT below for details\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:918 msgid "" " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " "'none';\n" " see UNIT below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:922 msgid "" " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " "1)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:925 msgid "" " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " "1,000,000\n" " (which means it has no effect in the C/POSIX " "locale)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:929 msgid "" " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" " N defaults to 1 if not specified\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:933 msgid "" " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" " abort (default), fail, warn, ignore\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:937 msgid "" " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" " right-align; negative N will left-align;\n" " padding is ignored if the output is wider than N;\n" " the default is to automatically pad if a " "whitespace\n" " is found\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:944 msgid "" " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" " up, down, from-zero (default), towards-zero, " "nearest\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:948 msgid "" " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" " SUFFIX in input numbers\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:952 msgid "" " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:955 msgid "" " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:964 msgid "" "\n" "UNIT options:\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:967 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:970 msgid "" " auto accept optional single/two letter suffix:\n" " 1K = 1000,\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1M = 1000000,\n" " 1Mi = 1048576,\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:976 msgid "" " si accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1000,\n" " 1M = 1000000,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:981 msgid "" " iec accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1024,\n" " 1M = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:986 msgid "" " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1Mi = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:992 msgid "" "\n" "FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" " N N'th field, counted from 1\n" " N- from N'th field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" " -M from first to M'th field (inclusive)\n" " - all fields\n" "Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1002 #, c-format msgid "" "\n" "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " "locale).\n" "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" "Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1010 #, c-format msgid "" "\n" "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" "and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" "diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1019 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " $ %s --to=si 1000\n" " -> \"1.0K\"\n" " $ %s --to=iec 2048\n" " -> \"2.0K\"\n" " $ %s --to=iec-i 4096\n" " -> \"4.0Ki\"\n" " $ echo 1K | %s --from=si\n" " -> \"1000\"\n" " $ echo 1K | %s --from=iec\n" " -> \"1024\"\n" " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1072 src/seq.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "cieľ %s nie je adresárom" #: src/numfmt.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format %s (width overflow)" msgstr "neplatná šírka vo formáte" #: src/numfmt.c:1104 #, c-format msgid "--format padding overriding --padding" msgstr "" #: src/numfmt.c:1123 src/seq.c:263 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "" #: src/numfmt.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision in format %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/numfmt.c:1145 #, c-format msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" msgstr "" #: src/numfmt.c:1153 src/seq.c:270 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "" #: src/numfmt.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in input %s: %s" msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“" #: src/numfmt.c:1225 #, c-format msgid "" "value/precision too large to be printed: '%Lg/%' (consider using --" "to)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1229 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1238 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1323 #, c-format msgid "large input value %s: possible precision loss" msgstr "" #: src/numfmt.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "invalid padding value %s" msgstr "chybný rozsah stránok %s" #: src/numfmt.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "multiple field specifications" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/numfmt.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header value %s" msgstr "neplatný dátum %s" #: src/numfmt.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "--grouping cannot be combined with --format" msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." #: src/numfmt.c:1590 src/sort.c:4759 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set locale" msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #: src/numfmt.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "no conversion option specified" msgstr "uvedených viacero volieb -i" #: src/numfmt.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "grouping cannot be combined with --to" msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." #: src/numfmt.c:1605 #, c-format msgid "grouping has no effect in this locale" msgstr "" #: src/numfmt.c:1618 #, c-format msgid "--header ignored with command-line input" msgstr "" #: src/numfmt.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert some of the input numbers" msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" #: src/od.c:324 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" "[b]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [-abcdfilosx]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b]]\n" " alebo: %s --traditional [VOĽBA]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVESTIE]" "[.][b]]\n" #: src/od.c:330 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" msgstr "" #: src/od.c:338 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" #: src/od.c:350 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" " --endian={big|little} swap input bytes according the specified " "order\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:356 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S BYTES, --strings[=BYTES] show only NUL terminated strings\n" " of at least BYTES (3) printable characters\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" " 32 is implied when BYTES is not specified\n" " --traditional accept arguments in third form above\n" msgstr "" #: src/od.c:368 msgid "" "\n" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:377 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:385 msgid "" "\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c printable character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:392 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:399 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:406 msgid "" "\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" "each output line.\n" msgstr "" #: src/od.c:411 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" " b 512\n" " KB 1000\n" " K 1024\n" " MB 1000*1000\n" " M 1024*1024\n" "and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" "\n" "Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Každý symbol KONV môže byť:\n" "\n" #: src/od.c:679 src/od.c:797 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "neplatný reťazec typu %s" #: src/od.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %d-byte integral type" msgstr "" "neplatný reťazec typu %s;\n" "tento systém neposkytuje %lu-bajtové celé čísla" #: src/od.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %d-byte floating point type" msgstr "" "neplatný reťazec typu %s;\n" "tento systém neposkytuje %lu-bajtové čísla s plávajúcou desatinnou\n" "čiarkou" #: src/od.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character '%c' in type string %s" msgstr "neplatný znak „%c“ v reťazci typu „%s“" #: src/od.c:1098 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "nemožno preskočiť koniec kombinovaného vstupu" #: src/od.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" "chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to byť jeden zo znakov [doxn]" #: src/od.c:1691 src/od.c:1772 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/od.c:1791 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ" #: src/od.c:1866 #, fuzzy msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "V kompatibilnom režime je podporovaný najviac jeden súbor." #: src/od.c:1887 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "" #: src/od.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "warning: invalid width %td; using %d instead" msgstr "upozornenie: chybná šírka %lu; namiesto nej sa použije %d" #: src/paste.c:211 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "štandardný vstup je uzavrený" #: src/paste.c:427 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" msgstr "" #: src/paste.c:435 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/paste.c:505 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:88 msgid "" "Diagnose invalid or non-portable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:168 #, c-format msgid "leading '-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "non-portable character %s in file name %s" msgstr "neprenosný znak %s v názve súboru %s" #: src/pathchk.c:272 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "prázdny názov súboru" #: src/pathchk.c:314 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "%s: nebolo možné určiť maximálnu dĺžku názvu súboru" #: src/pathchk.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "limit %td exceeded by length %td of file name %s" msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v názve súboru %s" #: src/pathchk.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "limit %td exceeded by length %td of file name component %s" msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v zložke názvu súboru %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:36 src/users.c:33 src/who.c:48 msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "Joseph Arceneaux" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:38 msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "Kaveh Ghazi" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:240 msgid " ???" msgstr " ???" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:268 #, fuzzy msgid "?????" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:316 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Prihlasovacie meno: " #: src/pinky.c:319 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "V reáli: " #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:323 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:343 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Adresár: " #: src/pinky.c:345 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Shell: " #: src/pinky.c:364 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: src/pinky.c:388 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plán:\n" #: src/pinky.c:407 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/pinky.c:409 msgid "Name" msgstr " Meno" #: src/pinky.c:410 msgid " TTY" msgstr " TTY" #: src/pinky.c:412 msgid "Idle" msgstr "Nečin" #: src/pinky.c:413 msgid "When" msgstr "Kedy" #: src/pinky.c:416 msgid "Where" msgstr "Kde " #: src/pinky.c:491 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:499 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight 'finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:593 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" "neboli zadané používateľské mená; pri použití prepínača -l je potrebné zadať " "aspoň jedno" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:331 msgid "Pete TerMaat" msgstr "Pete TerMaat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:332 msgid "Roland Huebner" msgstr "Roland Huebner" #: src/pr.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "integer overflow" msgstr "pretečenie počtu riadkov" #: src/pr.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter" #: src/pr.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "invalid page range %s" msgstr "chybný rozsah stránok %s" #: src/pr.c:979 #, fuzzy msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" msgstr "„-l DĹŽKA_STRÁNKY“ neplatný počet riadkov: %s" #: src/pr.c:994 #, fuzzy msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počiatočného riadka: %s" #: src/pr.c:998 #, fuzzy msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun riadka: %s" #: src/pr.c:1035 #, fuzzy msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "„-w ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s" #: src/pr.c:1044 #, fuzzy msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "„-W ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s" #: src/pr.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "Pri výpise vedľa seba, nie je možné zadať počet stĺpcov." # wzdluz? - rzm #: src/pr.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "Nie je možné zadať výpis súborov po sebe a vedľa seba." #: src/pr.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c': Invalid argument: %s" msgstr "neplatný argument: %s" #: src/pr.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "„-%c“ nadbytočné znaky alebo neplatné číslo v argumente: %s" #: src/pr.c:1296 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "šírka stránky je príliš malá" #: src/pr.c:2357 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "page number overflow" msgstr "Pretečenie čísla strany" #: src/pr.c:2389 #, c-format msgid "Page %" msgstr "" #: src/pr.c:2761 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2768 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page\n" msgstr "" #: src/pr.c:2776 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2784 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2794 msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2803 #, fuzzy msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" " implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/pr.c:2809 msgid "" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2813 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2821 msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2828 msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -" "w.\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2836 msgid "" " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" msgstr "" #: src/pr.c:2842 msgid "" " -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" " implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" #: src/pr.c:2846 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2856 #, fuzzy msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/printenv.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREMENNÁ]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Pokiaľ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísať všetky.\n" #: src/printenv.c:69 msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/printf.c:83 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" "upozornenie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou konštantou boli " "ignorované" #: src/printf.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s FORMÁT [ARGUMENT]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/printf.c:97 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:103 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" #: src/printf.c:121 msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:127 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " "input,\n" " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " "syntax.\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:154 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: očakávaná numerická hodnota" #: src/printf.c:156 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená" #: src/printf.c:268 src/printf.c:295 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne číslo" #: src/printf.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: src/printf.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/printf.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/printf.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/printf.c:721 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "upozornenie: nadbytočné argumenty boli ignorované, začína sa s %s" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:39 msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" #: src/ptx.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (pre regvýr `%s')" #: src/ptx.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: src/ptx.c:1707 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/ptx.c:1711 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1718 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1722 msgid "" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" " The default is '/'\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1726 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1733 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1741 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/ptx.c:1865 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "neplatná šírka riadka: %s" #: src/pwd.c:56 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/pwd.c:60 msgid "" " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" " -P, --physical avoid all symlinks\n" msgstr "" #: src/pwd.c:66 msgid "" "\n" "If no option is specified, -P is assumed.\n" msgstr "" #: src/pwd.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 src/split.c:488 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "zlyhalo stat() %s" #: src/pwd.c:236 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:365 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "ignurujú sa argumenty, ktoré nie sú voľbami" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:31 msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "Dmitry V. Levin" #: src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:1755 #: src/touch.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #: src/readlink.c:62 msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" #: src/readlink.c:64 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:74 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" " -q, --quiet\n" " -s, --silent suppress most error messages (on by " "default)\n" " -v, --verbose report error messages\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/readlink.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" msgstr "ignurujú sa argumenty, ktoré nie sú voľbami" #: src/realpath.c:70 msgid "" "Print the resolved absolute file name;\n" "all but the last component must exist\n" "\n" msgstr "" #: src/realpath.c:75 msgid "" " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " "directory\n" " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" " -q, --quiet suppress most error messages\n" " --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" " --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/relpath.c:130 msgid "generating relative path" msgstr "" #: src/remove.c:278 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: zostúpiť do adresára chráneného voči zápisu %s? " #: src/remove.c:279 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: zostúpiť do adresára %s? " #: src/remove.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s: attempt removal of inaccessible directory %s? " msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical #. problems, it may be more convenient to translate these #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and #. is of type '%2$s' -- remove it? ". #: src/remove.c:316 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: zmazať súbor chránený proti zápisu %s %s? " #: src/remove.c:317 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: zmazať %s %s? " #: src/remove.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory %s\n" msgstr "odstránený adresár: %s\n" #: src/remove.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s" #: src/remove.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s: skipping %s" msgstr "zlyhalo stat() %s" #: src/remove.c:515 src/remove.c:565 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "" #: src/remove.c:517 #, c-format msgid "and --preserve-root=all is in effect" msgstr "" #: src/remove.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "traversal failed: %s" msgstr "zlyhalo čítanie" #: src/remove.c:592 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" #: src/rm.c:115 #, c-format msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:132 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " "prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" #: src/rm.c:138 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, " "or\n" " when removing recursively; less intrusive than -" "i,\n" " while still giving protection against most " "mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i); without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:145 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" #: src/rm.c:150 msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" " --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" " with 'all', reject any command line argument\n" " on a separate device from its parent\n" msgstr "" #: src/rm.c:156 msgid "" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -d, --dir remove empty directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:163 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its " "contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:177 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " "shred(1).\n" msgstr "" #: src/rm.c:295 #, c-format msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" msgstr "" #: src/rm.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" msgstr "neznámy operand %s" #: src/rm.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove % argument recursively? " msgid_plural "%s: remove % arguments recursively? " msgstr[0] "%s: odstrániť všetky argumenty? " msgstr[1] "%s: odstrániť všetky argumenty? " msgstr[2] "%s: odstrániť všetky argumenty? " #: src/rm.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove % argument? " msgid_plural "%s: remove % arguments? " msgstr[0] "%s: odstrániť všetky argumenty? " msgstr[1] "%s: odstrániť všetky argumenty? " msgstr[2] "%s: odstrániť všetky argumenty? " #: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "odstraňuje sa adresár, %s" #: src/rmdir.c:150 #, c-format msgid "failed to remove directory %s" msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s" #: src/rmdir.c:155 src/rmdir.c:287 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" #: src/rmdir.c:173 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:177 msgid "" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure to remove a non-empty directory\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:181 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors;\n" " e.g., 'rmdir -p a/b' is similar to 'rmdir a/b a'\n" "\n" msgstr "" " -p, --parents odstrániť ADRESÁR a potom všetky elementy cesty k nemu.\n" " Napr. „rmdir -p a/b/c“ je podobný ako „rmdir a/b/c a/b " "a“.\n" " --verbose vypísať správu pre každý spracovaný adresár\n" #: src/rmdir.c:186 #, fuzzy msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" " -v, --verbose vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n" #: src/rmdir.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/runcon.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgstr "" #: src/runcon.c:80 msgid "" "Run a program in a different SELinux security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" msgstr "" #: src/runcon.c:87 msgid "" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" msgstr "" #: src/runcon.c:138 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "" #: src/runcon.c:143 #, c-format msgid "multiple types" msgstr "" #: src/runcon.c:148 #, c-format msgid "multiple users" msgstr "" #: src/runcon.c:153 #, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "" #: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 #, c-format msgid "failed to get current context" msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny kontext" #: src/runcon.c:181 #, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "" #: src/runcon.c:189 #, c-format msgid "no command specified" msgstr "nebol zadaný príkaz" #: src/runcon.c:194 #, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "" #: src/runcon.c:221 #, c-format msgid "failed to compute a new context" msgstr "nepodarilo sa vypočítať nový kontext" #: src/runcon.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new user: %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s" #: src/runcon.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new type: %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový typ %s" #: src/runcon.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new range: %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový rozsah %s" #: src/runcon.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new role: %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #: src/runcon.c:253 #, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s" #: src/seq.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... POSLEDNÝ\n" " alebo: %s [VOĽBA]... PRVÝ POSLEDNÝ\n" " alebo: %s [VOĽBA]... PRVÝ KROK POSLEDNÝ\n" #: src/seq.c:83 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" msgstr "" #: src/seq.c:89 msgid "" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:96 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" "INCREMENT would become greater than LAST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" msgstr "" "\n" "KROK by mal byť kladný, pokiaľ je ZAČIATOK menší ako KONIEC, inak záporný.\n" "Pokiaľ je zadaný, FORMÁT musí obsahovať práve jeden z výstupných\n" "printf-formátov pre čísla v pohyblivej rádovej čiarke %%e, %%f alebo %%g.\n" #: src/seq.c:107 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:153 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "neplatný argument s plávajúcou desatinnou čiarkou: %s" #: src/seq.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s argument: %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/seq.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "%s je neznámy typ souboru" #: src/seq.c:641 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" "keď sa tlačia reťazce s rovnakou šírkou, formátovací reťazec nemusí byť " "zadaný" #: src/seq.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Zero increment value: %s" msgstr "neplatná hodnota prírastku čísla riadka: %s" #: src/set-fields.c:164 #, fuzzy msgid "invalid byte or character range" msgstr "Neplatný názov triedy znaku" #: src/set-fields.c:165 #, fuzzy msgid "invalid field range" msgstr "chybný rozsah stránok %s" #: src/set-fields.c:172 src/set-fields.c:218 msgid "byte/character positions are numbered from 1" msgstr "" #: src/set-fields.c:173 src/set-fields.c:219 #, fuzzy msgid "fields are numbered from 1" msgstr "číslo položky je nula" #: src/set-fields.c:193 #, fuzzy msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/set-fields.c:207 #, fuzzy msgid "invalid decreasing range" msgstr "neplatné číslo" #: src/set-fields.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "byte/character offset %s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/set-fields.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "číslo položky je nula" #: src/set-fields.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid byte/character position %s" msgstr "chybná trieda znaku %s" #: src/set-fields.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field value %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/set-fields.c:277 #, fuzzy msgid "missing list of byte/character positions" msgstr "chýba zoznam pozícií" #: src/set-fields.c:278 msgid "missing list of fields" msgstr "chýba zoznam položiek" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:74 msgid "Colin Plumb" msgstr "Colin Plumb" #: src/shred.c:170 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" msgstr "" #: src/shred.c:174 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" msgstr "" "\n" "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" #: src/shred.c:181 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:187 msgid "" " -u deallocate and remove file after overwriting\n" " --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:197 msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed.\n" "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" "'unlink' => use a standard unlink call.\n" "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:209 msgid "" "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " "place.\n" "Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" "and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" "be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" msgstr "" #: src/shred.c:309 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: fdatasync zlyhalo" #: src/shred.c:320 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: fsync zlyhal" #: src/shred.c:434 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na začiatok súboru" #: src/shred.c:454 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:503 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: chyba pri zápise na ofset %s" #: src/shred.c:524 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: lseek zlyhal" #: src/shred.c:536 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: súbor je príliš veľký" #: src/shred.c:560 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:576 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:834 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: fstat zlyhal" #: src/shred.c:845 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: neplatný typ súboru" #: src/shred.c:850 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" #: src/shred.c:946 src/sort.c:973 src/split.c:496 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: chyba pri skracovaní" #: src/shred.c:965 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: fcntl zlyhalo" #: src/shred.c:970 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: nie je možné skartovať deskriptor určený iba pre pridávanie" #: src/shred.c:1052 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: maže sa" #: src/shred.c:1077 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: premenovaný na %s" #: src/shred.c:1086 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť" #: src/shred.c:1090 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: zmazaný" #: src/shred.c:1097 src/shred.c:1140 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: nepodarilo sa zatvoriť" #: src/shred.c:1133 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis" #: src/shred.c:1196 #, fuzzy msgid "invalid number of passes" msgstr "%s: neplatný počet prechodov" #: src/shred.c:1201 src/shuf.c:466 src/sort.c:4581 #, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "boli uvedené viaceré náhodné zdroje" #: src/shred.c:1215 #, fuzzy msgid "invalid file size" msgstr "%s: neplatná veľkosť súboru" #: src/shuf.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n" " alebo: %s -e [VOĽBA]... [ARG]...\n" " alebo: %s -i LO-HI [VOĽBA]...\n" #: src/shuf.c:65 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" msgstr "" #: src/shuf.c:72 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " "line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --repeat output lines can be repeated\n" msgstr "" #: src/shuf.c:80 src/sort.c:501 src/uniq.c:199 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr "" #: src/shuf.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "too many input lines" msgstr "príliš veľa zopakovaných riadkov" #: src/shuf.c:412 #, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "uvedených viacero volieb -i" #: src/shuf.c:441 #, fuzzy msgid "invalid input range" msgstr "neplatný rozash vstupu %s" #: src/shuf.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line count: %s" msgstr "naplatný počet riadkov %s" #: src/shuf.c:460 src/sort.c:4575 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "uvedených viacero výstupných súborov" #: src/shuf.c:490 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "nie je možné kombinovať voľby -e a -i" #: src/shuf.c:580 #, c-format msgid "no lines to repeat" msgstr "" #: src/sleep.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" "integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s ČÍSLO[PRÍPONA]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Počkať POČET sekúnd.\n" "PRÍPONA môže byť s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n" "Na rozdiel od väčšiny implementácií vyžadujúcich, aby ČÍSLO bolo celé, tu\n" "môže byť zadané aj ako desatinné.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/sleep.c:130 src/timeout.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/sleep.c:141 src/tail.c:1289 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "nie je možné prečítať hodiny reálneho času" #: src/sort.c:421 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" #: src/sort.c:428 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:432 #, fuzzy msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" "\n" "Voľby zoraďovania:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n" " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n" " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n" " ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" #: src/sort.c:438 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" msgstr "" #: src/sort.c:443 msgid "" " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr "" #: src/sort.c:446 msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " "shuf(1)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" msgstr "" #: src/sort.c:452 msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -" "M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:460 msgid "" "Other options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:464 msgid "" " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" " for more use temp files\n" msgstr "" #: src/sort.c:468 msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " "line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" msgstr "" #: src/sort.c:475 msgid "" " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" " and warn about questionable usage to stderr\n" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" msgstr "" #: src/sort.c:482 msgid "" " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" #: src/sort.c:486 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:492 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " "%s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " "N\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" #: src/sort.c:506 #, fuzzy msgid "" "\n" "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " "a\n" "field number and C a character position in the field; both are origin 1, " "and\n" "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" "effect, characters in a field are counted from the beginning of the " "preceding\n" "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " "[bdfgiMhnRrV],\n" "which override global ordering options for that key. If no key is given, " "use\n" "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" "POZ je F[.C][PREPÍNAČE], kde F je číslo položky a C pozícia znaku v " "položke,\n" "obidvoje počítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAČE sú " "vytvorené\n" "z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne " "nastavenie\n" "pre tento kľúč. Ak nebude kľúč zadaný, ako kľúč sa použije celý riadok.\n" "Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" "VEĽKOSŤ môže byť nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n" #: src/sort.c:519 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, " "Q.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:717 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "4ak8 sa na %s [-d]" #: src/sort.c:722 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "" #: src/sort.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s" #: src/sort.c:992 src/sort.c:2097 src/sort.c:3218 src/sort.c:3861 #: src/sort.c:3952 src/sort.c:3955 msgid "open failed" msgstr "zlyhalo otvorenie" #: src/sort.c:1011 msgid "fflush failed" msgstr "fflush zlyhalo" #: src/sort.c:1016 src/sort.c:2100 src/sort.c:4843 msgid "close failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/sort.c:1155 msgid "couldn't create temporary file" msgstr "nebolo možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/sort.c:1194 #, c-format msgid "couldn't create process for %s -d" msgstr "nie je možné vytvoriť proces pre %s -d" #: src/sort.c:1267 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "upozornenie: nie je možné odstrániť: %s" #: src/sort.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/sort.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "neplatný %s%s argument „%s“" #: src/sort.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "--%s argument %s too large" msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký" #: src/sort.c:1374 #, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgstr "" #: src/sort.c:1456 #, c-format msgid "number in parallel must be nonzero" msgstr "" #: src/sort.c:1539 msgid "stat failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/sort.c:1802 msgid "read failed" msgstr "zlyhalo čítanie" #: src/sort.c:2115 #, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "transformácia reťazca sa nepodarila" #: src/sort.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "the original string was %s" msgstr "netransformovaný reťazec bol %s" #: src/sort.c:2281 #, c-format msgid "^ no match for key\n" msgstr "" #: src/sort.c:2465 #, c-format msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" msgstr "" #: src/sort.c:2472 #, c-format msgid "key %lu has zero width and will be ignored" msgstr "" #: src/sort.c:2481 #, c-format msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" msgstr "" #: src/sort.c:2495 #, c-format msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" msgstr "" #: src/sort.c:2530 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2543 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2551 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2558 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2570 #, c-format msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" msgstr "" #: src/sort.c:2571 msgid "note " msgstr "" #: src/sort.c:2579 #, c-format msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" msgstr "" #: src/sort.c:2595 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%s' is ignored" msgid_plural "options '-%s' are ignored" msgstr[0] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" msgstr[1] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" msgstr[2] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #: src/sort.c:2601 #, c-format msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" msgstr "" #: src/sort.c:2878 src/sort.c:2887 msgid "write failed" msgstr "chyba pri zápise" #: src/sort.c:2930 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteľné: " #: src/sort.c:2933 msgid "standard error" msgstr "štandardná chyba" #: src/sort.c:3845 #, fuzzy msgid "cannot read" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/sort.c:4119 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/sort.c:4128 #, c-format msgid "options '-%s' are incompatible" msgstr "" #: src/sort.c:4178 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: chybný počet na začiatku `%s'" #: src/sort.c:4439 #, fuzzy msgid "invalid number after '-'" msgstr "chybné číslo za `-'" #: src/sort.c:4442 src/sort.c:4528 src/sort.c:4556 #, fuzzy msgid "invalid number after '.'" msgstr "chybné číslo za `.'" #: src/sort.c:4455 src/sort.c:4561 msgid "stray character in field spec" msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" #: src/sort.c:4502 #, fuzzy, c-format msgid "multiple compress programs specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/sort.c:4519 msgid "invalid number at field start" msgstr "chybné číslo na začiatku položky" #: src/sort.c:4523 src/sort.c:4551 msgid "field number is zero" msgstr "číslo položky je nula" #: src/sort.c:4532 msgid "character offset is zero" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/sort.c:4547 #, fuzzy msgid "invalid number after ','" msgstr "chybné číslo za `,'" #: src/sort.c:4597 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "prázdna záložka" #: src/sort.c:4680 src/wc.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s" #: src/sort.c:4702 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "neplatná skupina" #: src/sort.c:4708 #, fuzzy, c-format msgid "no input from %s" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/sort.c:4761 #, c-format msgid "text ordering performed using %s sorting rules" msgstr "" #: src/sort.c:4765 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" msgstr "" #: src/sort.c:4797 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c" #: src/split.c:209 #, c-format msgid "the suffix length needs to be at least %d" msgstr "" #: src/split.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n" #: src/split.c:229 msgid "" "Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" "default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" msgstr "" #: src/split.c:237 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" " --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" " -d use numeric suffixes starting at 0, not " "alphabetic\n" " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " "value\n" " -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" " --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " "below\n" " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " "separator;\n" " '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" #: src/split.c:255 msgid "" " --verbose print a diagnostic just before each\n" " output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:262 msgid "" "\n" "CHUNKS may be:\n" " N split into N files based on size of input\n" " K/N output Kth of N to stdout\n" " l/N split into N files without splitting lines/records\n" " l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" " r/N like 'l' but use round robin distribution\n" " r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" msgstr "" #: src/split.c:465 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:477 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "vytvára sa súbor %s\n" #: src/split.c:490 #, c-format msgid "%s would overwrite input; aborting" msgstr "" #: src/split.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set FILE environment variable" msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #: src/split.c:511 #, c-format msgid "executing with FILE=%s\n" msgstr "" #: src/split.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe" msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" #: src/split.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "closing prior pipe" msgstr "zatvíra sa adresár %s" #: src/split.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "closing output pipe" msgstr "zatváram výstupný súbor %s" #: src/split.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "moving input pipe" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/split.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "closing input pipe" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/split.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" msgstr "nepodarilo sa zmeniť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/split.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close input pipe" msgstr "nie je možné zatvoriť adresár %s" #: src/split.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for child process" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/split.c:593 #, c-format msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:601 #, c-format msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:608 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "" #: src/split.c:1293 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/split.c:1336 src/split.c:1342 #, fuzzy msgid "invalid number of chunks" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/split.c:1338 #, fuzzy msgid "invalid chunk number" msgstr "%s: chybné číslo" #: src/split.c:1387 #, fuzzy msgid "invalid suffix length" msgstr "%s: neplatná dĺžka prípony" #: src/split.c:1457 #, c-format msgid "empty record separator" msgstr "" #: src/split.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character separator %s" msgstr "viacznakový tabulátor `%s'" #: src/split.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "multiple separator characters specified" msgstr "boli uvedené viaceré náhodné zdroje" #: src/split.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s" #: src/split.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s" #: src/split.c:1547 #, fuzzy msgid "invalid IO block size" msgstr "%s: neplatná veľkosť súboru" #: src/split.c:1565 #, c-format msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" msgstr "" #: src/split.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of lines: %s" msgstr "chybný počet riadkov: 0" #: src/split.c:1605 #, c-format msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot determine file size" msgstr "nie je možné zistiť názov systému" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:194 msgid "Michael Meskes" msgstr "Michael Meskes" #: src/stat.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "failed to canonicalize %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" #: src/stat.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" msgstr "upozornenie: nerozpoznaná úniková klauzula „\\%c“" #: src/stat.c:1171 #, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: neplatná direktíva" #: src/stat.c:1233 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "upozornenie: spätná lomka na konci reťazca" #: src/stat.c:1265 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "" #: src/stat.c:1272 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "nie je možné načítať systémové informácie %s" #: src/stat.c:1401 src/stat.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat standard input" msgstr "zatvára sa štandardný vstup" #: src/stat.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statx %s" msgstr "nie je možné stat() %s" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1672 msgid "" " File: \"%n\"\n" " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1693 msgid "" " File: %N\n" " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1703 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1711 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1720 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "Context: %C\n" msgstr "neplatný kontexxt: %s" #: src/stat.c:1738 msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" "Change: %z\n" " Birth: %w\n" msgstr "" #: src/stat.c:1756 msgid "Display file or file system status.\n" msgstr "" #: src/stat.c:1762 msgid "" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" #: src/stat.c:1766 msgid "" " --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" " useful on remote file systems. See MODE below\n" msgstr "" #: src/stat.c:1770 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline;\n" " if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:1781 msgid "" "\n" "The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" "'always' will use cached attributes if available, while\n" "'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" "'default' will leave it up to the underlying file system.\n" msgstr "" #: src/stat.c:1788 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" " %A permission bits and file type in human readable form\n" " %b number of blocks allocated (see %B)\n" " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1797 msgid "" " %d device number in decimal (st_dev)\n" " %D device number in hex (st_dev)\n" " %Hd major device number in decimal\n" " %Ld minor device number in decimal\n" " %f raw mode in hex\n" " %F file type\n" " %g group ID of owner\n" " %G group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:1807 msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" " %m mount point\n" " %n file name\n" " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o optimal I/O transfer size hint\n" " %s total size, in bytes\n" " %r device type in decimal (st_rdev)\n" " %R device type in hex (st_rdev)\n" " %Hr major device type in decimal, for character/block device special " "files\n" " %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " "files\n" " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" msgstr "" #: src/stat.c:1822 msgid "" " %u user ID of owner\n" " %U user name of owner\n" " %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" " %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" " %x time of last access, human-readable\n" " %X time of last access, seconds since Epoch\n" " %y time of last data modification, human-readable\n" " %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" " %z time of last status change, human-readable\n" " %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:1836 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a free blocks available to non-superuser\n" " %b total data blocks in file system\n" " %c total file nodes in file system\n" " %d free file nodes in file system\n" " %f free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:1845 msgid "" " %i file system ID in hex\n" " %l maximum length of filenames\n" " %n file name\n" " %s block size (for faster transfers)\n" " %S fundamental block size (for block counts)\n" " %t file system type in hex\n" " %T file system type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stat.c:1855 #, c-format msgid "" "\n" "--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" " %s" msgstr "" #: src/stat.c:1866 #, c-format msgid "" "--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" " %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" #: src/stdbuf.c:91 msgid "" "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:97 msgid "" " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:104 msgid "" "\n" "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:107 msgid "" "\n" "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:110 #, fuzzy msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " "buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" "\n" "VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z " "nasledovných:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n" #: src/stdbuf.c:117 msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" #: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/stdbuf.c:343 #, c-format msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "" #: src/stdbuf.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify a buffering mode option" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/stty.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:550 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" msgstr "" #: src/stty.c:556 #, fuzzy msgid "" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" "Nastaviť alebo zmeniť charakteristiku terminálu.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre človeka\n" " -g, --save vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre stty\n" " -F, --file=ZARIADENIE otvoriť a používať zadané zariadenie namiesto\n" " štandardného vstupu\n" #: src/stty.c:563 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:568 msgid "" "\n" "Special characters:\n" msgstr "" #: src/stty.c:572 msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" msgstr "" #: src/stty.c:577 msgid "" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" msgstr "" #: src/stty.c:581 msgid "" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:586 msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:590 msgid "" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:596 msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" msgstr "" #: src/stty.c:601 msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:605 msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:609 msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:613 msgid "" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:619 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" msgstr "" #: src/stty.c:624 msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:628 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" msgstr "" #: src/stty.c:634 msgid "" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:639 #, c-format msgid "" " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " "default)\n" msgstr "" #: src/stty.c:641 msgid "on" msgstr "" #: src/stty.c:641 msgid "off" msgstr "" #: src/stty.c:642 msgid " ispeed N set the input speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:646 msgid " * line N use line discipline N\n" msgstr "" #: src/stty.c:650 msgid "" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:655 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" msgstr "" #: src/stty.c:660 msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:664 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" msgstr "" #: src/stty.c:671 msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" msgstr "" #: src/stty.c:676 msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" msgstr "" #: src/stty.c:680 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:683 #, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" " [-]cstopb používať dva stop bity (jeden s „-“)\n" " [-]hup poslať signál zavesenia, keď posledný proces zatvorí " "terminál\n" " [-]hupcl ako [-]hup\n" " [-]parenb generovať paritný bit na výstupa a očakávať ho na vstupe\n" " [-]parodd nastaviť nepárnu paritu (aj s „-“)\n" #: src/stty.c:691 msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" msgstr "" #: src/stty.c:695 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" msgstr "" #: src/stty.c:705 msgid "" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" msgstr "" #: src/stty.c:709 msgid "" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:715 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:720 msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" msgstr "" #: src/stty.c:725 msgid "" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" msgstr "" #: src/stty.c:729 msgid "" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:735 msgid "" "\n" "Output settings:\n" msgstr "" #: src/stty.c:740 msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:745 msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" msgstr "" #: src/stty.c:750 msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:755 msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:760 msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" msgstr "" #: src/stty.c:765 msgid "" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:770 msgid "" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" msgstr "" #: src/stty.c:775 msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" msgstr "" #: src/stty.c:780 msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" msgstr "" #: src/stty.c:785 msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:790 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" msgstr "" #: src/stty.c:794 msgid " [-]opost postprocess output\n" msgstr "" #: src/stty.c:798 msgid "" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" msgstr "" #: src/stty.c:805 msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:809 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" msgstr "" #: src/stty.c:815 msgid "" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:821 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" msgstr "" #: src/stty.c:825 msgid " [-]echo echo input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:829 msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" msgstr "" #: src/stty.c:833 msgid "" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:838 msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" msgstr "" #: src/stty.c:842 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:846 msgid "" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" msgstr "" #: src/stty.c:851 msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" msgstr "" #: src/stty.c:856 msgid " * [-]flusho discard output\n" msgstr "" #: src/stty.c:860 #, c-format msgid "" " [-]icanon enable special characters: %s\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:871 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:876 msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" msgstr "" #: src/stty.c:881 msgid "" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" msgstr "" #: src/stty.c:886 msgid "" " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:890 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" msgstr "" #: src/stty.c:895 msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" msgstr "" #: src/stty.c:899 msgid "" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:903 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" msgstr "" #: src/stty.c:908 #, c-format msgid " crt same as %s\n" msgstr "" #: src/stty.c:918 #, c-format msgid "" " dec same as %s intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" msgstr "" #: src/stty.c:933 msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" msgstr "" #: src/stty.c:937 msgid "" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" " -evenp same as -parenb cs8\n" msgstr "" #: src/stty.c:943 msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" msgstr "" #: src/stty.c:947 msgid "" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:951 #, c-format msgid "" " nl same as %s\n" " -nl same as %s\n" msgstr "" #: src/stty.c:969 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:976 #, c-format msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" " -isig%s min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:995 #, c-format msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " %s\n" " %s\n" " %s,\n" " all special characters to their default values\n" msgstr "" #: src/stty.c:1081 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Ovládanie terminálu pripojeného na štandardný vstup. Bez argumentov\n" "vypíše baudovú rýchlosť, linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n" "V nastaveniach sa ZNAK špecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n" "^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz špeciálneho znaku treba použiť\n" "^- alebo undef.\n" #: src/stty.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: src/stty.c:1151 src/stty.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/stty.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ispeed %s" msgstr "neplatný používateľ %s" #: src/stty.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ospeed %s" msgstr "neplatný používateľ %s" #: src/stty.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error setting %s" msgstr "%s: chyba pri skracovaní" #: src/stty.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/stty.c:1344 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "môže byť zadané iba jedno zariadenie" #: src/stty.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/stty.c:1388 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "úri špecifikácii výstupného štýlu nemusia byť režimy nastavené" #: src/stty.c:1406 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/stty.c:1448 #, c-format msgid "indx: mode: actual mode" msgstr "" #: src/stty.c:1459 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie" #: src/stty.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported ispeed %s" msgstr "neplatný používateľ %s" #: src/stty.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported ospeed %s" msgstr "neplatný používateľ %s" #: src/stty.c:1823 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: neexistuje informácia o veľkosti tohoto zariadenia" #: src/stty.c:2085 #, c-format msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported" msgstr "" #: src/stty.c:2365 #, fuzzy msgid "invalid integer argument" msgstr "neplatný celočíselný argument %s" #: src/sync.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/sync.c:62 msgid "" "Synchronize cached writes to persistent storage\n" "\n" "If one or more files are specified, sync only them,\n" "or their containing file systems.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:70 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" msgstr "" #: src/sync.c:73 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" msgstr "" #: src/sync.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "error opening %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/sync.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/sync.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "error syncing %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/sync.c:211 #, c-format msgid "cannot specify both --data and --file-system" msgstr "" #: src/sync.c:214 #, c-format msgid "--data needs at least one argument" msgstr "" #: src/system.h:355 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" #: src/system.h:361 #, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help zobrazí tohto pomocníka a skončí\n" #: src/system.h:363 #, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version vypíše informácie o verzii a skončí\n" #: src/system.h:580 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" #: src/system.h:587 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Povinné argumenty dlhých tvarov volieb sú taktiež povinné pre krátke tvary " "volieb.\n" #: src/system.h:595 msgid "" "\n" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024).\n" "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of " "1000).\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" #: src/system.h:605 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" #: src/system.h:615 msgid "" "\n" "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced.\n" "'all' is the default operation when an --update option is not specified,\n" "and results in all existing files in the destination being replaced.\n" "'none' is similar to the --no-clobber option, in that no files in the\n" "destination are replaced, but also skipped files do not induce a failure.\n" "'older' is the default operation when --update is specified, and results\n" "in files being replaced if they're older than the corresponding source " "file.\n" msgstr "" #: src/system.h:630 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " "alebo\n" "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže " "byť\n" "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" "\n" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" "backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/system.h:637 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" "backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/system.h:648 #, c-format msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 125 if the %s command itself fails\n" " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" " 127 if COMMAND cannot be found\n" " - the exit status of COMMAND otherwise\n" msgstr "" #: src/system.h:679 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s online help: <%s>\n" msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:690 msgid "Report any translation bugs to \n" msgstr "" #: src/system.h:697 #, c-format msgid "Full documentation <%s%s>\n" msgstr "" #: src/system.h:699 #, c-format msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" msgstr "" #: src/system.h:710 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: src/system.h:756 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: Zacyklená štruktúra adresárov.\n" "To skoro určite znamená, že máte poškodený súborový systém.\n" "INFORMUJTE SVOJHO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n" "Nasledujúce adresáre sú súčasťou cyklu:\n" " %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:56 msgid "Jay Lepreau" msgstr "Jay Lepreau" #: src/tac.c:123 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" msgstr "" #: src/tac.c:130 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n" " za ne\n" " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " "riadku\n" #: src/tac.c:210 src/tac.c:220 src/tac.c:328 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: zlyhalo posunutie v súbore" #: src/tac.c:263 #, c-format msgid "record too large" msgstr "záznam je príliš dlhý" #: src/tac.c:399 src/tac.c:411 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: chyba pri zápise" #: src/tac.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #: src/tac.c:528 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "oddeľovač nemôže byť prázdny" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:74 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "Ian Lance Taylor" #: src/tail.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" "Vypíše prvých %d riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " "meno\n" "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" #: src/tail.c:274 msgid "" " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" " output starting with byte NUM of each file\n" msgstr "" #: src/tail.c:278 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " an absent option argument means 'descriptor'\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:284 #, c-format msgid "" " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " "%d;\n" " or use -n +NUM to skip NUM-1 lines at the " "start\n" msgstr "" #: src/tail.c:290 #, c-format msgid "" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files);\n" " with inotify, this option is rarely useful\n" msgstr "" #: src/tail.c:300 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" msgstr "" #: src/tail.c:305 msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations;\n" " with inotify and --pid=P, check process P at\n" " least once every N seconds\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:317 #, fuzzy msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Každý symbol KONV môže byť:\n" "\n" #: src/tail.c:325 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" #: src/tail.c:397 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "zatvára sa %s (fd=%d)" #: src/tail.c:497 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:929 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." #: src/tail.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "`%s' sa stal nedostupným" #: src/tail.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." #: src/tail.c:1009 src/tail.c:2010 msgid "; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." #: src/tail.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "`%s' sa stal dostupným" #: src/tail.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "%s has appeared; following new file" msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokračuje." #: src/tail.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced; following new file" msgstr "" "súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n" "pokračuje." #: src/tail.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/tail.c:1227 src/tail.c:1405 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: súbor bol skrátený" #: src/tail.c:1264 src/tail.c:1599 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "už nezostávajú žiadne súbory" #: src/tail.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)" #: src/tail.c:1505 src/tail.c:1522 src/tail.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "inotify resources exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: src/tail.c:1526 src/tail.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "cannot watch %s" msgstr "nie je možné vykonať touch %s" #: src/tail.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "%s was replaced" msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/tail.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "error waiting for inotify and output events" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/tail.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "error reading inotify event" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/tail.c:1679 #, c-format msgid "directory containing watched file was removed" msgstr "" #: src/tail.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" msgstr "" "%s: nie je možné sledovať koniec tohoto typu súboru; zanechávam tento názov" #: src/tail.c:2187 #, fuzzy msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: neplatné číslo maximálneho počtu nezmenených výsledkov funkcie stat\n" "medzi otvoreniami" #: src/tail.c:2195 #, fuzzy msgid "invalid PID" msgstr "%s: chybné PID" #: src/tail.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of seconds: %s" msgstr "neplatný počet stĺpcov: %s" #: src/tail.c:2230 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" msgstr "" "upozornenie: PID bol ignorovaný; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní" #: src/tail.c:2246 #, c-format msgid "warning: --retry only effective for the initial open" msgstr "" #: src/tail.c:2251 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "upozornenie: PID bol ignorovaný; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní" #: src/tail.c:2254 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "upozornenie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" #: src/tail.c:2358 #, fuzzy, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/tail.c:2373 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tail.c:2468 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "" #: src/tee.c:88 #, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" "\n" " -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" " -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tee.c:94 msgid "" " -p operate in a more appropriate MODE with pipes.\n" " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" msgstr "" #: src/tee.c:100 msgid "" "\n" "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" " warn diagnose errors writing to any output\n" " warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" " exit exit on error writing to any output\n" " exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" "With \"nopipe\" MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes.\n" "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" "exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" "writing to non pipe outputs.\n" msgstr "" #: src/tee.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "iopoll error" msgstr "chyba pri čítaní" #: src/temp-stream.c:98 src/temp-stream.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make temporary file name" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s" #: src/temp-stream.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file %s" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s" #: src/temp-stream.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s for writing" msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis" #: src/temp-stream.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind stream for %s" msgstr "nie je možné zachovať časy %s" #: src/test.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: src/test.c:162 #, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "neplatné celé číslo %s" #: src/test.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s expected" msgstr "očakávaný znak „)”" #: src/test.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s expected, found %s" msgstr "očakávaný znak „)”, nájdený %s" #: src/test.c:324 msgid "-nt does not accept -l" msgstr "-nt neakceptuje -l" #: src/test.c:337 msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef neakceptuje -l" #: src/test.c:353 msgid "-ot does not accept -l" msgstr "-ot neakceptuje -l" #: src/test.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown binary operator" msgstr "neznámy binárny operátor" #: src/test.c:392 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: očakával sa unárny operátor" #: src/test.c:627 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: očakával sa binárny operátor" #: src/test.c:685 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/test.c:692 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" #: src/test.c:698 #, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/test.c:703 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:710 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:718 #, fuzzy msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n" " ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n" " VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n" "\n" " [-n] REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nenulová\n" " -z REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nulová\n" " REŤAZEC1 = REŤAZEC2 reťazce sa rovnajú\n" " REŤAZEC1 != REŤAZEC2 reťazce sa nerovnajú\n" "\n" " CELÉČÍSLO1 -eq CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa rovná CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ge CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie alebo rové CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -gt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -le CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie alebo rovné CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -lt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ne CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa nerovná CELÉČÍSLO2\n" #: src/test.c:727 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:733 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:740 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:747 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and the user has read access\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:755 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and the user has write access\n" " -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" msgstr "" #: src/test.c:762 #, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že zátvorky musia byť v shelli chránené (napr. spätnými\n" "lomítkami. CELÉČÍSLO môže byť tiež -l REŤAZEC, čo sa vyhodnotí na\n" "dĺžku REŤAZCA.\n" #: src/test.c:768 msgid "" "\n" "NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" "EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" msgstr "" #: src/test.c:773 msgid "" "\n" "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:778 msgid "test and/or [" msgstr "test a/alebo [" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:790 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "Kevin Braunsdorf" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:791 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "Matthew Bradburn" #: src/test.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s" msgstr "chýba „]”" #: src/test.c:859 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "argument %s je naviac" #: src/timeout.c:129 #, c-format msgid "warning: timer_settime" msgstr "" #: src/timeout.c:134 #, c-format msgid "warning: timer_create" msgstr "" #: src/timeout.c:160 #, c-format msgid "warning: setitimer" msgstr "" #: src/timeout.c:230 #, c-format msgid "sending signal %s to command %s" msgstr "" #: src/timeout.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/timeout.c:262 #, fuzzy msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" msgstr "" "Povinné argumenty dlhých tvarov volieb sú taktiež povinné pre krátke tvary " "volieb.\n" #: src/timeout.c:268 msgid "" " --preserve-status\n" " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" " command times out\n" " --foreground\n" " when not running timeout directly from a shell prompt,\n" " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout;\n" " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" " see 'kill -l' for a list of signals\n" msgstr "" #: src/timeout.c:283 msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" msgstr "" #: src/timeout.c:289 msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " "days.\n" "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:294 msgid "" "\n" "Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " "specified.\n" "The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" "It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " "caught.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:300 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" " 125 if the timeout command itself fails\n" " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" " 127 if COMMAND cannot be found\n" " 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" " - the exit status of COMMAND otherwise\n" msgstr "" #: src/timeout.c:378 src/timeout.c:435 #, c-format msgid "warning: sigprocmask" msgstr "" #: src/timeout.c:457 #, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "" #: src/timeout.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "error waiting for command" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/timeout.c:587 #, c-format msgid "the monitored command dumped core" msgstr "" #: src/timeout.c:605 #, c-format msgid "unknown status from command (%d)" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:42 msgid "Jim Kingdon" msgstr "Jim Kingdon" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:44 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/touch.c:113 src/touch.c:312 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "chybný formát dátumu %s" #: src/touch.c:194 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "nie je možné vykonať touch %s" #: src/touch.c:200 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "nastavujem časy %s" #: src/touch.c:216 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" msgstr "" #: src/touch.c:228 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" #: src/touch.c:234 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " timestamps of a symlink)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" " -h, --no-dereference má vplyv na každý symbolický odkaz, nie len na\n" " súbory, na ktoré sa odkazuje (to je užitočné iba " "na\n" " systémoch, ktoré môžu zmeniť časovú známku\n" " symbolického odkazu)\n" " -m zmeniť len čas poslendnej zmeny\n" #: src/touch.c:240 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:249 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" #: src/touch.c:338 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "nie je možné uviesť počet z viac ako jedného zdroja" #: src/touch.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" "upozornenie: „touch %s“ je zastaralé; použite „touch -t " "%04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“" #: src/tr.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/tr.c:289 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" "characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" " -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" " that is listed in the last specified ARRAY,\n" " with a single occurrence of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" msgstr "" " Nahradzuje, komprimuje a/alebo maže znaky zo štandardného vstupu, " "výsledok\n" "je zapisovaný na štandardný výstup.\n" "\n" " -c, --complement najprv vytvorí doplnok MNOŽINY1\n" " -d, --delete iba maže znaky z MNOŽINY1\n" " -s, --squeeze-repeats nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n" " -t, --truncate-set1 najprv skráti MNOŽINU1 na dĺžku MNOŽINY2\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tr.c:303 msgid "" "\n" "ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:317 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:328 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:338 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" "-t is only significant when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" "ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" "while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" "specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" msgstr "" #: src/tr.c:506 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "upozornenie: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n" "\tinterpretovaný ako 2-bajtová postupnosť \\0%c%c, %c" #: src/tr.c:515 #, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "" "upozornenie: spätná lomka na konci reťazca bez únikovej klauzuly nie je " "portabilná" #: src/tr.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí" #: src/tr.c:807 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "chybný počet opakovaní „%s” v konštrukcii [c*n]" #: src/tr.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "missing character class name '[::]'" msgstr "chýba názov triedy znaku „[::]”" #: src/tr.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "missing equivalence class character '[==]'" msgstr "chýba názov triedy znaku „[::]”" #: src/tr.c:902 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "chybná trieda znaku %s" #: src/tr.c:921 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí byť jediný znak" # ? - rzm #: src/tr.c:1200 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "nezarovnané(á) konštrukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]" #: src/tr.c:1304 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "príliš veľa znakov v množine" #: src/tr.c:1388 #, c-format msgid "" "when translating with string1 longer than string2,\n" "the latter string must not end with a character class" msgstr "" # should it be string1 or SET1? #: src/tr.c:1443 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa nemôže vyskytovať v string1" # string2 or SET2? #: src/tr.c:1451 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa môže vyskytovať v string1 iba raz" #: src/tr.c:1457 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "výraz [=c=] sa nemôže vyskytovať v string1 pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are 'upper' and 'lower'" msgstr "" "pri nahradzovaní môžu byť v string2 iba triedy znakov\n" "`upper' a `lower'" #: src/tr.c:1477 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "pokiaľ MNOŽINA1 nie je skracovaná, potom MNOŽINA2 nesmie byť prázdna" # ? - rzm #: src/tr.c:1486 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "pri nahradzovaní s triedou doplnku množiny znakov\n" "string2 musí mapovať všetky znaky z tejto oblasti do jedného" #: src/tr.c:1494 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "výraz [c*] môže byť v string2 iba pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1746 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "" "dve množiny musia byť zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa znakov" #: src/tr.c:1748 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "Pri preklade musia byť zadané dva reťazce" #: src/tr.c:1758 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" "Iba jeden reťazec môže byť zadaný pri mazaní bez komprimovania\n" "opakujúcich sa znakov." #: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [ignorované parametre príkazového riadka]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" #: src/truncate.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #: src/truncate.c:70 msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:82 #, fuzzy msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -d, --directory vytvoriť adresár, nie súbor\n" #: src/truncate.c:85 msgid "" " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:88 msgid "" " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:94 msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:123 #, c-format msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" #: src/truncate.c:154 src/truncate.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get the size of %s" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/truncate.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s" #: src/truncate.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate %s at % bytes" msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" #: src/truncate.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre" #: src/truncate.c:272 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "neplatné číslo %s" #: src/truncate.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify either %s or %s" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/truncate.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify a relative %s with %s" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/truncate.c:308 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "" #: src/truncate.c:367 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "nie je možné otvoriť %s na čítanie" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:38 msgid "Mark Kettenis" msgstr "Mark Kettenis" #: src/tsort.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n" "Výstupom je úplne zotriedený zoznam v súlade s čiastočným zotriedením " "SÚBORU.\n" " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" #: src/tsort.c:88 src/uptime.c:164 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: src/tsort.c:472 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: vstup obsahuje nepárny počet tokenov" #: src/tsort.c:513 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" #: src/tty.c:65 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Vypísať názov súboru terminálu spojeného so štandardným vstupom.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet nevypisovať nič, iba vrátiť výstupný stav\n" #: src/tty.c:126 msgid "not a tty" msgstr "nie je terminál" #: src/uname.c:118 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Vypísať niektoré systémové informácie. Žiadna VOĽBA zodpovedá -s.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky informácie v nasledovnom poradí,\n" " iba vynechať -p a -i ak sú neznáme:\n" " -s, --kernel-name vypísať názov jadra operačného systému\n" " -n, --nodename vypísať názov počítača v sieti\n" " -r, --release vypísať verziu jadra operačného systému\n" #: src/uname.c:127 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:137 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" #: src/uname.c:300 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "nie je možné zistiť systémový názov" #: src/unexpand.c:79 #, fuzzy msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" msgstr "" "V každom SÚBORe prevedie medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa\n" "štandardný vstup.\n" #: src/unexpand.c:86 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:303 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "hodnota tabulátora je príliš veľká" #: src/uniq.c:164 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/uniq.c:168 msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:177 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" msgstr "" #: src/uniq.c:181 msgid "" " -D print all duplicate lines\n" " --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" " with an empty line;\n" " METHOD={none(default),prepend,separate}\n" msgstr "" #: src/uniq.c:187 msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" msgstr "" #: src/uniq.c:190 msgid "" " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " "line;\n" " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" msgstr "" #: src/uniq.c:194 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:202 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:207 msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:212 msgid "" "\n" "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:427 #, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "príliš veľa zopakovaných riadkov" #: src/uniq.c:603 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "chybný počet polí na preskočenie" # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm #: src/uniq.c:612 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "chybný počet znakov na preskočenie" #: src/uniq.c:622 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "chybný počet znakov na porovnanie" #: src/uniq.c:644 #, c-format msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" msgstr "" #: src/uniq.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" msgstr "" "výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel" #: src/uniq.c:658 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel" #: src/unlink.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s SÚBOR\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/unlink.c:46 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/uptime.c:60 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "nie je možné zistiť čas zavedenia systému" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:70 #, fuzzy msgid " %H:%M:%S " msgstr "%b %e %H:%M %Y" #: src/uptime.c:73 #, c-format msgid " ??:???? " msgstr "" #: src/uptime.c:81 #, c-format msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "up % day %2d:%02d, " msgid_plural "up % days %2d:%02d, " msgstr[0] " %2d:%02d%s beží " msgstr[1] " %2d:%02d%s beží " msgstr[2] " %2d:%02d%s beží " #: src/uptime.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "up %2d:%02d, " msgstr " %2d:%02d%s beží " #: src/uptime.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%td user" msgid_plural "%td users" msgstr[0] "%lu používateľ" msgstr[1] "%lu používatelia" msgstr[2] "%lu používateľov" #: src/uptime.c:109 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", priemerná záťaž: %.2f" #: src/uptime.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" "Vypísať aktuálny čas, čas od spustenia systému, počet používateľov\n" "systému a priemerný počet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n" "5 minút a 15 minút.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" #: src/uptime.c:160 #, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr "" #: src/uptime.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" #: src/users.c:104 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" #: src/wc.c:154 #, c-format msgid "using avx2 hardware support" msgstr "" #: src/wc.c:155 #, c-format msgid "avx2 support not detected" msgstr "" #: src/wc.c:173 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" "printable characters delimited by white space.\n" msgstr "" #: src/wc.c:181 #, fuzzy msgid "" "\n" "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "Ku každému SÚBORu vypíše počet riadkov, slov a bajtov. Ak bude zadaný viac\n" "ako jeden SÚBOR, vypíše aj celkové údaje. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo\n" "bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes vypíše počet bajtov\n" " -m, --chars vypíše počet znakov\n" " -l, --lines vypíše počet riadkov\n" #: src/wc.c:189 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -L, --max-line-length print the maximum display width\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" " --files0-from=F načítať vstup zo súborov na základe\n" " nulou ukončených názvov v súbore F\n" " -L, --max-line-length vypísať dĺžku najdlhšieho riadka\n" " -w, --words vypísať počty slov\n" #: src/wc.c:196 msgid "" " --total=WHEN when to print a line with total counts;\n" " WHEN can be: auto, always, only, never\n" msgstr "" #: src/wc.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "total lines" msgstr "celkom" #: src/wc.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "total words" msgstr "celkom" #: src/wc.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "total characters" msgstr "príliš veľa znakov v množine" #: src/wc.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "total bytes" msgstr "celkom" #: src/who.c:210 msgid " old " msgstr " dávno " #: src/who.c:438 #, fuzzy msgid "system boot" msgstr "Systémová chyba" #: src/who.c:447 msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:464 src/who.c:469 msgid "term=" msgstr "term=" #: src/who.c:466 src/who.c:470 msgid "exit=" msgstr "ukonč=" #: src/who.c:487 #, fuzzy msgid "LOGIN" msgstr "TERM" #: src/who.c:507 msgid "clock change" msgstr "zmena času" #: src/who.c:519 src/who.c:520 msgid "run-level" msgstr "úroveň-behu" #: src/who.c:523 src/who.c:524 msgid "last=" msgstr "posledný=" #: src/who.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# users=%td\n" msgstr "" "\n" "# používateľov=%lu\n" #: src/who.c:561 msgid "NAME" msgstr "NÁZOV" #: src/who.c:561 msgid "LINE" msgstr "TERM" #: src/who.c:561 msgid "TIME" msgstr "ČAS" #: src/who.c:561 msgid "IDLE" msgstr "NEČINNÝ" #: src/who.c:562 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:562 msgid "COMMENT" msgstr "KOMENTÁR" #: src/who.c:562 msgid "EXIT" msgstr "UKONČ" #: src/who.c:642 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [ SÚBOR | ARG1 ARG2 ]\n" #: src/who.c:643 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "" #: src/who.c:646 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:653 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:656 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:661 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:667 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" msgstr "" "Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" #: src/whoami.c:43 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať meno používateľa spojené s aktuálnym efektívnym id používateľa.\n" "Rovnaké ako id -un.\n" "\n" #: src/whoami.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n" #: src/yes.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/yes.c:46 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "failed to get cpuid" #~ msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" #~ " than the destination file or when the\n" #~ " destination file is missing\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ " -x, --one-file-system stay on this file system\n" #~ msgstr "" #~ "Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť záložnú kópiu každého " #~ "existujúceho\n" #~ " CIEĽa\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -f, --force prepísať existujúce ciele bez opýtania\n" #~ " -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýtať\n" #~ " --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n" #~ " ZDROJa\n" #~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" #~ " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" #~ " -u, --update premiestniť iba novšie a úplne nové " #~ "soubory\n" #~ " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " #~ "DIRECTORY\n" #~ " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" #~ " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" #~ " than the destination file or when the\n" #~ " destination file is missing\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ " -Z, --context set SELinux security context of " #~ "destination\n" #~ " file to default type\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" #~ " -T, --no-target-directory považovať CIEĽ za bežný súbor\n" #~ " -u, --update premiestniť iba ak je ZDROJový súbor " #~ "novší\n" #~ " ako cieľový súbor alebo keď cieľový " #~ "súbor chýba\n" #~ " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" #, c-format #~ msgid "line count option -%s%c... is too large" #~ msgstr "voľba počtu riadkov -%s%c... je príliš veľká" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -p same as --preserve=mode,ownership," #~ "timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " #~ "(default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: context, links, " #~ "xattr,\n" #~ " all\n" #~ msgstr "" #~ " -p rovnaké ako --preserve=mode,ownership," #~ "timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] zachovať uvedené atribúty (štandardne:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), ak je to " #~ "možné\n" #~ " ďalšie atribúty: context, links, all\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" #~ msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [NUMBER]...\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [ČÍSLO]...\n" #~ " alebo: %s VOĽBA\n" #~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" #~ msgstr "nie je možné nastaviť názov; tento systém to neumožňuje" #, fuzzy, c-format #~ msgid "the --untagged option is meaningless when verifying checksums" #~ msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #, c-format #~ msgid "%s: file too long" #~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION]\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]\n" #~ msgid "" #~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať kontrolný súčet CRC a počet bajtov každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať kontrolný súčet CRC a počet bajtov každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: failed to get extents info" #~ msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny kontext" #, c-format #~ msgid "" #~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" #~ " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" #~ msgstr "" #~ "upozornenie: obchádza sa chyba jadra vo funkcii lseek v súbore (%s)\n" #~ " mt_type=0x%0lx -- pozri zoznam typov v " #, fuzzy #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "Domovská stránka %s: \n" #, fuzzy #~ msgid "overflow rounding up size of file %s" #~ msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" #~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" #~ "\n" #~ "Každý symbol KONV môže byť:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" #~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [VOĽBA]... [-T] CIEĽ NÁZOV_ODKAZU (1. tvar)\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... CIEĽ (2. tvar)\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR (3. tvar)\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... -t ADRESÁR CIEĽ... (4. tvar)\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "syntaktická chyba" #, fuzzy #~ msgid "failed to initialize seccomp context" #~ msgstr "nepodarilo sa získať kontext vytvorenia súborového systému" #, fuzzy #~ msgid "failed to add seccomp rule" #~ msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to load seccomp rule" #~ msgstr "nepodarilo sa vyhľadať súbor %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot create session" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to set locale; " #~ msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #~ msgid "Infinity B" #~ msgstr "nekonečno B" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "št. vstup" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "št. výstup" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "št. chybový výstup" #, fuzzy #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "Neznáma systémová chyba" #, fuzzy #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" #, fuzzy #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s: zlyhalo posunutie v súbore" #, fuzzy #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "zlyhalo otvorenie" #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" #~ msgstr "nemožno obnoviť fd %d: dup2 zlyhal" #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "podproces %s" #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" #~ msgstr "podproces %s dostal kritický signál %d" #, fuzzy #~ msgid "failed to set additional groups" #~ msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny" #~ msgid "writing %s" #~ msgstr "zapisuje sa %s" #~ msgid "closing %s" #~ msgstr "zatvára sa %s" #~ msgid "accessing %s" #~ msgstr "pristupujem k %s" #~ msgid "%s: invalid number" #~ msgstr "%s: chybné číslo" #~ msgid "invalid byte or field list" #~ msgstr "chybný zoznam bajtov alebo položiek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" #~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" #~ "\n" #~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" #~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" #~ " 18335302+0 records in\n" #~ " 18335302+0 records out\n" #~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" #~ "\n" #~ "Options are:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poslaním signálu %s bežiacemu procesu „dd“ spôsobíte, že\n" #~ "vypíše štatistiku V/V na štandardný chybový výstup a bude pokračovať v " #~ "kopírovaní.\n" #~ "\n" #~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" #~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" #~ " 18335302+0 záznamov prečítaných\n" #~ " 18335302+0 záznamov zapísaných\n" #~ " 9387674624 skopírovaných bajtov (9.4 GB), 34.6279 sekúnd, 271 MB/s\n" #~ "\n" #~ "Voľby sú:\n" #~ "\n" #~ msgid ", %g s, %s/s\n" #~ msgstr ", %g s, %s/s\n" #~ msgid "opening %s" #~ msgstr "otváram %s" #~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť pozíciu ukazovateľa v súbore %s" # src/tail.c:968 #~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" #~ msgstr "%s: %s je príliš veľký, preto nie je reprezentovateľný" #~ msgid "number of lines" #~ msgstr "počet riadkov" #~ msgid "number of bytes" #~ msgstr "počet bajtov" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" #~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" #~ " numbered, t make numbered backups\n" #~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" #~ " simple, never always make simple backups\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" #~ "backup)\n" #~ " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" #~ " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" #~ " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" #~ " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid number to ignore" #~ msgstr "%s: chybný počet riadkov" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " #~ "read\n" #~ "standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove directory: %s" #~ msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" #~ " or: %s LONG-OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n" #~ " alebo: %s VOĽBA\n" #~ msgid "cannot set group-ID to %lu" #~ msgstr "nie je možné nastaviť ID-skupiny na %lu" #~ msgid "cannot set user-ID to %lu" #~ msgstr "nie je možné nastaviť ID-používateľa na %lu" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2 zlyhalo" #~ msgid "couldn't execute %s" #~ msgstr "nebolo možné spustiť %s" #~ msgid "couldn't execute %s -d" #~ msgstr "nebolo možné vykonať %s -d" #~ msgid "%s: invalid number of bytes" #~ msgstr "%s: chybný počet bajtov" #~ msgid "%s: invalid number of lines" #~ msgstr "%s: chybný počet riadkov" #~ msgid "" #~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" #~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " #~ "characters\n" #~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " #~ "delays\n" #~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" #~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" #~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" #~ msgstr "" #~ "* [-]ocrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadka na nové " #~ "riadky\n" #~ "* [-]ofdel pre vyplnenie použiť znaky vymazania namiesto nulových " #~ "znakov\n" #~ "* [-]ofill použiť výplňové znaky namiesto oneskorení\n" #~ "* [-]olcuc prekladať malé znaky na veľké\n" #~ "* [-]onlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok " #~ "riadka\n" #~ "* [-]onlret znak nového riadku prejde na začiatok riadka\n" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" #~ msgstr "getpass: nie je možné otvoriť /dev/tty" #~ msgid "cannot set groups" #~ msgstr "nie je možné nastaviť skupiny" #~ msgid "cannot set group id" #~ msgstr "nie je možné nastaviť ID skupiny" #~ msgid "cannot set user id" #~ msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [POUŽÍVATEĽ [ARG]...]\n" #~ msgid "" #~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" #~ "\n" #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" #~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" #~ "c\n" #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" #~ " -p same as -m\n" #~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" #~ msgstr "" #~ "Zmeniť efektívne id používateľa a skupiny na id POUŽÍVATEĽA.\n" #~ "\n" #~ " -, -l, --login urobiť tento shell prihlasovacím\n" #~ " -c, --command=PRÍKAZ odovzdať shellu jediný PRÍKAZ pomocou -c\n" #~ " -f, --fast odovzdať shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n" #~ " -m, --preserve-environment zachovať premenné prostredia\n" #~ " -p rovnaké ako -m\n" #~ " -s, --shell=SHELL spustiť SHELL, pokiaľ to /etc/shells " #~ "povoľuje\n" #~ msgid "user %s does not exist" #~ msgstr "používateľ %s neexistuje" #~ msgid "incorrect password" #~ msgstr "nesprávne heslo" #~ msgid "using restricted shell %s" #~ msgstr "použitý obmedzený shell %s" #~ msgid "warning: cannot change directory to %s" #~ msgstr "upozornenie: nie je možné zmeniť adresár na %s" #~ msgid "ignoring all arguments" #~ msgstr "ignorujú sa všetky argumenty" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report %s bugs to %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" #~ msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." #, fuzzy #~ msgid "number in %s is too large" #~ msgstr "%s je príliš veľa" #~ msgid "%s: invalid number of seconds" #~ msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" #~ msgstr "upozornenie: --retry je užitočné najmä pri sledovaní podľa názvu" #~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" #~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %lu\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #~ msgid "" #~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " #~ "76).\n" #~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" #~ "\n" #~ " -d, --decode Decode data.\n" #~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -w, --wrap=STĹP Zalamovať zakódované riadky po STĹP znakoch " #~ "(štandardne 76).\n" #~ " Nastavením na 0 vypnete zalamovanie riadkov.\n" #~ "\n" #~ " -d, --decode Dekódovať dáta.\n" #~ " -i, --ignore-garbage Pri dekódovaní ignorovať nealfabetické znaky.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " --help Display this help and exit.\n" #~ " --version Output version information and exit.\n" #~ msgstr "" #~ " --help vypíše tohto pomocníka a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" #~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Príklady:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Výstup \"sort\".\n" #~ " %s include/stdio.h .h Výstup \"stdio\".\n" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" #~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " #~ "is\n" #~ " the default), rather than the symbolic link " #~ "itself\n" #~ msgstr "" #~ "Zmeniť skupinu každého SÚBORu na SKUPINA.\n" #~ "S parametrom --reference sa zmení skupina každého SÚBORU\n" #~ "na rovnakú ako skupin RSÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes ako výrečný ale oznamovať iba keď sa vykoná " #~ "zmena\n" #~ " --dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického " #~ "odkazu\n" #~ " (toto je štandardné správanie) namiesto " #~ "samotného\n" #~ " symbolického odkazu\n" #~ msgid "" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --silent, --quiet potlačí väčšinu chybových správ\n" #~ " --reference=RSÚBOR použiť skupiny RSÚBORu namiesto zadania\n" #~ " hodnoty SKUPINA\n" #~ " -R, --recursive rekurzívne vykonávať na adresároch súboroch\n" #~ " -v, --verbose vypísať diagnostiku každého spracovaného súboru\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ msgstr "" #~ "Zmeniť režim každého SÚBORu na REŽIM.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes rovnaké ako verbose, ale oznamovať len " #~ "vykonanie zmeny\n" #~ msgid "" #~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" #~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" #~ msgstr "" #~ " --no-preserve-root nezaobchádzať s „/“ špeciálne (štandardné)\n" #~ " --preserve-root zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n" #~ msgid "" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" #~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" #~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" #~ " --reference=RSÚBOR použiť práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n" #~ " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" #~ msgid "invalid format precision" #~ msgstr "neplatná presnosť vo formáte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať aktuálny čas v zadanom FORMÁTE alebo nastaviť systémový čas.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=REŤAZEC zobraziť čas zadaný REŤAZCOM namiesto `teraz'\n" #~ " -f, --file=SÚBOR ako --date pre každý riadok SÚBORU\n" #~ " -I, --iso-8601[=ŠPEC] vypísať dátum/čas v ISO-8601 formáte.\n" #~ " ŠPEC=`date' (alebo nič) pre samotný dátum,\n" #~ " `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n" #~ " a čas po zadanú presnosť.\n" #~ " -r, --reference=SÚBOR zobraziť čas poslednej zmeny SÚBORU\n" #~ " -R, --rfc-822 vypísať čas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n" #~ " -s, --set=REŤAZEC nastaviť čas zadaný REŤAZCOM\n" #~ " -u, --utc, --universal vypísať alebo nastaviť univerzálny svetový " #~ "čas\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " #~ "following:\n" #~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " #~ "Y.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z " #~ "nasledovných:\n" #~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s NAME\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" #~ " %s stdio.h Output \".\".\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "príklady:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Vypísať \"/usr/bin\".\n" #~ " %s stdio.h Vypísať \".\".\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #, fuzzy #~ msgid "string too long" #~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #, fuzzy #~ msgid "arbitrary-precision support is not available" #~ msgstr "funkcia iconv nie je dostupná" #, fuzzy #~ msgid "string offset is too large" #~ msgstr "%s je príliš veľa" #, fuzzy #~ msgid "substring length too large" #~ msgstr "%s: súbor je príliš veľký" #~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" #~ msgstr "" #~ "%s: upozornenie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeľný" #~ msgid "creating symbolic link %s" #~ msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s" #~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" #~ msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s na %s" #~ msgid "creating hard link %s" #~ msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s" #~ msgid "creating hard link %s => %s" #~ msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s na %s" #~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" #~ msgstr " -d, --directory vytvoriť adresár, nie súbor\n" #~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" #~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné zatvoriť adresár %s" #~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" #~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné otvoriť .. adresára %s" #~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" #~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné vojsť do adresára %s" #~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" #~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné sa vrátiť do .. z adresára %s" #~ msgid "cannot remove root directory %s" #~ msgstr "nie je možné odstrániť koreňový adresár %s" #~ msgid "cannot remove relative-named %s" #~ msgstr "nie je možné odstrániť relatívne pomenovaný %s" #~ msgid "cannot restore current working directory" #~ msgstr "nie je možné obnoviť aktuálny pracovný adresár" #~ msgid "no %% directive in format string %s" #~ msgstr "chýba direktíva %% formátovacieho reťazca %s" #~ msgid "too many %% directives in format string %s" #~ msgstr "príliš mnoho direktív %% vo formátovacom reťazci %s" #~ msgid "invalid format string: %s" #~ msgstr "neplatný formátovací reťazec: %s" #~ msgid "extra operand %s\n" #~ msgstr "nadbytočný operand %s\n" #~ msgid "couldn't open temporary file" #~ msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor" #~ msgid "" #~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" #~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" #~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " #~ "file\n" #~ " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" #~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --suffix-length=N použiť prípony s dĺžkou N (štandardne %d)\n" #~ " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bajtov do výstupného súboru\n" #~ " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný " #~ "riadok\n" #~ " -d, --numeric-suffixes použiť číselné prípony namiesto abecedných\n" #~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" #~ msgid "creating %s" #~ msgstr "vytvára sa %s" #~ msgid "FIXME unknown" #~ msgstr "FIXME neznámy" #~ msgid "Richard Stallman" #~ msgstr "Richard Stallman" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #~ "The version control method may be selected via the --backup option or " #~ "through\n" #~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " #~ "alebo\n" #~ "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov " #~ "môže byť\n" #~ "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" #~ "\n" #~ " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" #~ "backup)\n" #~ " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" #~ " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" #~ " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" #~ " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #~ msgid "David Ihnat" #~ msgstr "David Ihnat" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] ADRESÁR...\n" # should this be translated? - rzm #~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" #~ msgstr "%d: formát='%s' šírka=%d\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] SÚBOR [...]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " #~ "value\n" #~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" #~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" #~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " #~ "value\n" #~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" #~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" #~ "urandom)\n" #~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" #~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" #~ "n,\n" #~ " random -R\n" #~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ "Voľby zoraďovania:\n" #~ "\n" #~ " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" #~ " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické " #~ "znaky\n" #~ " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" #~ " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti " #~ "čísiel\n" #~ " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" #~ " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' " #~ "<\n" #~ " ... < `DEC'\n" #~ " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" #~ " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" #~ msgid "cannot create temporary file" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n" #~ msgid "new_mode: mode\n" #~ msgstr "new_mode: mode\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" #~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" #~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" #~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" #~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. " #~ "Prebytočné\n" #~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je " #~ "garantované,\n" #~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu " #~ "byť\n" #~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" #~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -" #~ "s\n" #~ "používa MNOŽINU1.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-s uses SET1 if not\n" #~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" #~ "translation or deletion.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" #~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" #~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. " #~ "Prebytočné\n" #~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je " #~ "garantované,\n" #~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu " #~ "byť\n" #~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" #~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -" #~ "s\n" #~ "používa MNOŽINU1.\n" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #~ msgid "%ld day" #~ msgid_plural "%ld days" #~ msgstr[0] "%ld deň" #~ msgstr[1] "%ld dni" #~ msgstr[2] "%ld dní" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #~ msgid "unrecognized operand %s=%s" #~ msgstr "nerozpoznaný operand %s=%s" #~ msgid "block size" #~ msgstr "veľkosť bloku" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " #~ "of\n" #~ "the GNU General Public License .\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a modifikovať\n" #~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU , ale\n" #~ "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY do miery povolenej zákonom.\n" #~ "\n" #~ msgid "invalid %s `%s'" #~ msgstr "neplatný %s `%s'" #~ msgid "invalid character following %s in `%s'" #~ msgstr "neplatný znak nasledujúci po %s v `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot print only user and only group" #~ msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #~ msgid "cannot get supplemental group list" #~ msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín" #~ msgid "skip argument" #~ msgstr "preskakujem argument" #~ msgid "limit argument" #~ msgstr "argument orezaný" #~ msgid "minimum string length" #~ msgstr "minimálna dĺžka reťazca" #~ msgid "width specification" #~ msgstr "specifikácia šírky" #~ msgid "sort size" #~ msgstr "veľkosť triedenia" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n" #~ "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" #~ "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #~ msgid "too few arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #, fuzzy #~ msgid "closing standard output" #~ msgstr "štandardný výstup" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to null group" #~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #~ msgid "group number" #~ msgstr "číslo skupiny" #, fuzzy #~ msgid "invalid group number %s" #~ msgstr "neplatné číslo" #, fuzzy #~ msgid "invalid mode string: %s" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" #~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... ĽAVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n" #, fuzzy #~ msgid "missing file arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #, fuzzy #~ msgid "%s: specified target is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "je požadované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie " #~ "je adresár" #~ msgid "" #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." #~ msgstr "" #~ "varovanie: voľba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n" #~ "podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n" #~ "nej použite --backup=%s." #, fuzzy #~ msgid "symbolic links are not supported on this system" #~ msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" #~ msgstr "%s: po oddeľovači je očakávané `+' alebo `-'" #, fuzzy #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" #~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" #~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "nedefinovaný" #~ msgid "%s+%s records in\n" #~ msgstr "%s+%s záznamov dnu\n" #~ msgid "%s+%s records out\n" #~ msgstr "%s+%s záznamov von\n" #~ msgid "truncated records" #~ msgstr "skrátených záznamov" #~ msgid "" #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " #~ "{unblock,sync}" #~ msgstr "" #~ "prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n" #~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" #~ msgid " Type" #~ msgstr " Typ" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" #~ "dircolors' internal database" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je požadovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n" #~ "je možné použiť argumenty pre súbor" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "" #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" #~ msgstr "" #~ "varovanie: neprenositeľný BRE (základný regulérny výraz): `%s': použitie\n" #~ "znaku `^' na začiatku nie je prenositeľné a je ignorovaný" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ "Exit with a status code indicating failure.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]\n" #~ " alebo: %s VOĽBA\n" #~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "unrecognized option `-%c'" #~ msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #, fuzzy #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "je požadovaná inštalácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie " #~ "je adresár" #, fuzzy #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "strip failed" #~ msgstr "zlyhal stat" #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 1: `%s'" #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 2: `%s'" #~ msgid "too many non-option arguments" #~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #~ msgid "too few non-option arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #~ msgid "%s: File exists" #~ msgstr "%s: Súbor existuje" #~ msgid "create symbolic link %s to %s" #~ msgstr "vytvoriť symbolický odkaz %s na %s" #~ msgid "create hard link %s to %s" #~ msgstr "vytvoriť pevný odkaz %s na %s" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" #~ msgstr "" #~ "pri vytváraní viacerých odkazov musí byť posledným argumentom adresár" # in Genitive - rzm #~ msgid "file" #~ msgstr "zadaného súboru" # in Genitive - rzm #~ msgid "files" #~ msgstr "zadaných súborov" #~ msgid "checksum" #~ msgstr "kontrolného súčtu" #~ msgid "checksums" #~ msgstr "kontrolných súčtov" #~ msgid "no files may be specified when using --string" #~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #~ msgid "only one argument may be specified when using --check" #~ msgstr "iba jeden argument môže byť zadaný pri použití prepínača --check" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of directory %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" #~ msgstr "" #~ "pre rúry nie je potrebné zadávať hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" #~ msgstr "" #~ "pri premiestňovaní viacerých súborov musí byť posledným argumentom adresár" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" #~ "\n" #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" #~ msgstr "" #~ "Spustiť PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n" #~ "Bez PRÍKAZU vypíše aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n" #~ "Rozsah je od -20 (najvyššia priorita) po 19 (najnižšia).\n" #~ "\n" #~ " -ÚPRAVA najprv pripočítať k priorite ÚPRAVU\n" #~ " -n, --adjustment=ÚPRAVA ako -ADJUST\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid priority `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot get priority" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set priority" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid "old-style offset" #~ msgstr "posunutie v starom štýle" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" #~ msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "v kompatibilnom móde musia byť posledné dva argumenty posuny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" #~ msgstr "" #~ "Diagnostikovať neprenositeľné prvky v NÁZVE.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability skontrolovať pre všetky POSIX systémy, nielen " #~ "tento\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #~ msgid "directory `%s' is not searchable" #~ msgstr "adresár `%s' nie je možné prehľadávať" #, fuzzy #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "názov `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "cesta `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" # c-format #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybný rozsah čísiel stránok: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybné číslo počiatočnej stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybné číslo koncovej stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" #~ msgstr "" #~ "`--pages' - číslo počiatočnej stránky je väčšie ako číslo koncovej stránky" #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" #~ msgstr "`--columns=STĹPCOV' neplatný počet stĺpcov: `%s'" #~ msgid "%b %e %H:%M %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" #~ msgstr "číslo počiatočnej stránky je väčšie ako počet stránok: `%d'" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Stránka %d" #, fuzzy #~ msgid "\\%c: invalid escape" #~ msgstr "%s: chybný vzor" #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" #~ msgstr "Použitie: %s formát [argument...]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgstr "" #~ " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a " #~ "modifikovať\n" #~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free " #~ "Software\n" #~ "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho " #~ "uváženia),\n" #~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" #~ "\n" #~ " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " #~ "AKEJKOĽVEK\n" #~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI " #~ "PRE\n" #~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" #~ "licencii GNU.\n" #~ "\n" #~ " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" #~ "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir from %s to .." #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.' in %s" #~ msgstr "nie je možné spustiť %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat %s" #~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir from %s to %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #~ msgid "cannot remove `.' or `..'" #~ msgstr "nie je možné zmazať `.' alebo `..'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" #~ " (super-user only)\n" #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" #~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ msgstr "" #~ "Zmazať SÚBOR(y).\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory zmazať adresár, aj pokiaľ nie je prázdny (iba\n" #~ " superužívateľ)\n" #~ " -f, --force ignorovať neexistujúce soubory, nikdy sa nepýtať\n" #~ " -i, --interactive pred každým zmazaním sa opýtať\n" #~ " -r, -R, --recursive rekurzívne zmazať obsah adresárov\n" #~ " -v, --verbose vypisovať infomácie o priebehu\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Súbor s menom začínajúcim `-' (napr. `-foo') zmažete nasledovne:\n" #~ " %s -- -foo\n" #~ " %s ./-foo\n" #~ "\n" #~ "Pamätajte na to, že pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle možné obsah\n" #~ "daného súboru obnoviť. Pokiaľ sa chete lepšie uistiť, že obsah nebude\n" #~ "možné obnoviť, uvážte použitie pomôcky shred.\n" #~ msgid "" #~ "when the starting value is larger than the limit,\n" #~ "the increment must be negative" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je počiatočná hodnota väčšia ako konečná,\n" #~ "krok musí byť záporný" #~ msgid "" #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" #~ "the increment must be positive" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je počiatočná hodnota menšia ako konečná,\n" #~ "krok musí byť kladný" #, fuzzy #~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "stdin: read error" #~ msgstr "stdin: chyba pri čítaní" # src/tail.c:938 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" #~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínači" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" #~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "príliš mnoho argumentov; Pri použití zastaralej syntaxe prepínača %s,\n" #~ "môže byť uvedený iba jeden súborový argument. Radšej použite\n" #~ "ekvivalentný prepínač -n alebo -c." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Varovanie: použitie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so " #~ "zastaralou\n" #~ "syntaxou prepínača %s nie je prenosné. Radšeji použite ekvivalentný " #~ "prepínač\n" #~ "-n alebo -c." #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" # src/tail.c:968 #~ msgid "%s: is so large that it is not representable" #~ msgstr "%s: je tak veľký, že nie je reprezentovateľný" #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" #~ msgstr "%s je viac ako maximálna veľkosť súboru na tomto systéme" #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" #~ msgstr "%s: neplatné číslo maximálneho počtu po sebe idúcich zmien veľkosti" #~ msgid "argument expected\n" #~ msgstr "očakávaný argument\n" #~ msgid "integer expression expected %s\n" #~ msgstr "očakávaný celočíselný výraz %s\n" #~ msgid "before -lt" #~ msgstr "pred -lt" #~ msgid "after -lt" #~ msgstr "po -lt" #~ msgid "before -le" #~ msgstr "pred -le" #~ msgid "after -le" #~ msgstr "po -le" #~ msgid "before -gt" #~ msgstr "pred -gt" #~ msgid "after -gt" #~ msgstr "po -gt" #~ msgid "before -ge" #~ msgstr "pred -ge" #~ msgid "after -ge" #~ msgstr "po -ge" #~ msgid "before -ne" #~ msgstr "pred -ne" #~ msgid "after -ne" #~ msgstr "po -ne" #~ msgid "before -eq" #~ msgstr "pred -eq" #~ msgid "after -eq" #~ msgstr "po -eq" #~ msgid "after -t" #~ msgstr "po -t" #, fuzzy #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "príliš veľa argumentov" #, fuzzy #~ msgid "file arguments missing" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" #~ msgstr "chybný zápis `\\%c'" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "najmenej jedna množina musí byť zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa " #~ "znakov" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" #~ "nie je možné identifikovať mapovanie: pri nahradzovaní, ľubovoľná " #~ "konštrukcia\n" #~ "[:lower:] alebo [:upper:] v MNOŽINE1 musí byť zarovnaná so " #~ "zodpovedajúcou\n" #~ "konštrukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNOŽINE2." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ "Exit with a status code indicating success.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]...\n" #~ " alebo: %s VOĽBA\n" #~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "only one argument may be specified" #~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" #~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno používateľa pre UID %u\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.'" #~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " #~ msgstr "" #~ "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpiť napriek tomu do neho? " #~ msgid "removing all entries of directory %s\n" #~ msgstr "mažem všetky záznamy adresára `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s%s? " #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid " (might be nonempty)" #~ msgstr " (môže byť neprázdny)" #, fuzzy #~ msgid "removing the directory itself: %s\n" #~ msgstr "varovanie: nie je možné zmeniť adresár na %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" #~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #, fuzzy #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" #~ msgstr " alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "" #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Zmena skupinového vlastníka každého SÚBORu na SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" #~ " --dereference pôsobiť na odkazované súbory namiesto na\n" #~ " samotný odkaz\n" #~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na " #~ "súbor,\n" #~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" #~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" #~ " symbolického odkazu)\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" #~ " --reference=SÚBOR2 použiť skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n" #~ " -R, --recursive rekurzívne zmeniť skupinu aj vo vnorených " #~ "adresároch\n" #~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " change the owner and/or group of each file only " #~ "if\n" #~ " its current owner and/or group match those " #~ "specified\n" #~ " here. Either may be omitted, in which case a " #~ "match\n" #~ " is not required for the omitted attribute.\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specified OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka každého SÚBORu na VLASTNÍKa " #~ "a/alebo SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" #~ " --dereference pôsobiť na odkazovaný súbor namiesto na\n" #~ " samotný symbolický odkaz\n" #~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na " #~ "súbor,\n" #~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" #~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" #~ " symbolického odkazu)\n" #~ " --from=SÚČASNÝ_VLASTNÍK:SÚČASNÁ_SKUPINA\n" #~ " zmeniť vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaľ\n" #~ " sa súčasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n" #~ " so zadanými. Vlastník alebo skupina môžu\n" #~ " byť vynechané, v takom prípade sa pre\n" #~ " vynechaný atribút zhoda nevyžaduje.\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" #~ " --reference=RSÚBOR použiť vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n" #~ " explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n" #~ " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" #~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -l, --link link files instead of copying\n" #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" #~ " -p same as --preserve=mode,ownership," #~ "timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " #~ "(default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: links, all\n" #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" #~ " -P same as `--no-dereference'\n" #~ " -r copy recursively, non-directories as " #~ "files\n" #~ " WARNING: use -R instead when you might " #~ "copy\n" #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" #~ " --remove-destination remove each existing destination file " #~ "before\n" #~ " attempting to open it (contrast with --" #~ "force)\n" #~ msgstr "" #~ "Kópia ZDROJa do CIEĽa alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n" #~ "\n" #~ " -a, --archive ekvivalent volieb '-dpR'\n" #~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " #~ "cieľového\n" #~ " súboru\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -d, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy\n" #~ " -f, --force pokiaľ existujúci CIEĽ nemôže byť " #~ "otvorený,\n" #~ " zmazať ho a skúsiť znovu\n" #~ " -i, --interactive pred prepísaním sa opýtať\n" #~ " -H nasledovať symbolické odkazy z " #~ "príkazového\n" #~ " riadku\n" #~ " -l, --link namiesto kópií vytvoriť odkazy\n" #~ " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy\n" #~ " -p, --preserve pokiaľ je to možné, zachovať práva a časy " #~ "súborov\n" #~ " --parents pridať cestu k zdroju k cieľovému " #~ "ADRESÁRu\n" #~ " -P zatiaľ to isté ako --parents; čoskoro sa\n" #~ " ale zmení na --no-dereference kvôli\n" #~ " kompatibilite s POSIX-om\n" #~ " -r kopírovať rekurzívne, všetko čo nie je " #~ "adresárom\n" #~ " kopírovať ako keby to bol súbor.\n" #~ " VAROVANIE: pokiaľ by ste mohli " #~ "kopírovať\n" #~ " špeciálne súbory ako FIFO alebo /dev/" #~ "zero,\n" #~ " použite -R.\n" #~ " --remove-destination odstrániť každý existujúci CIEĽ pred " #~ "pokusom\n" #~ " o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n" #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " #~ "list\n" #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " #~ "suffixes:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Each KEYWORD may be:\n" #~ "\n" #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #~ " lcase change upper case to lower case\n" #~ " notrunc do not truncate the output file\n" #~ " ucase change lower case to upper case\n" #~ " swab swap every pair of input bytes\n" #~ " noerror continue after read errors\n" #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" #~ msgstr "" #~ "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podľa volieb.\n" #~ "\n" #~ " bs=BAJTOV vnútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n" #~ " cbs=BAJTOV konvertovať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " conv=KĽÚČ_SLOVÁ konvertovať podľa čiarkami oddeleného zoznamu " #~ "kľúčových slov\n" #~ " count=BLOKOV kopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n" #~ " ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " if=SÚBOR čítať zo súboru SÚBOR namiesto zo štandardného vstupu\n" #~ " obs=BAJTOV zapisovať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " of=SÚBOR zapisovať do súboru SÚBOR namiesto na štandardný " #~ "výstup\n" #~ " seek=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV výstupných blokov veľkosti " #~ "obs\n" #~ " skip=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV vstupných blokov veľkosti ibs\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Počet BAJTOV môže mať nasledovné prípony násobku:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n" #~ "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atď. pre T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Každé KĽÚČ_SLOVO môže byť:\n" #~ "\n" #~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n" #~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" #~ " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n" #~ " block doplniť záznamy ukončené zn. nového riadku medzerami do " #~ "veľkosti cbs\n" #~ " unblock zameniť koncové medzery v záznamoch dĺžky cbs za zn. nového\n" #~ " riadku\n" #~ " lcase zmeniť veľké písmená na malé\n" #~ " notrunc neskracovať výstupný súbor\n" #~ " ucase zmeniť malé písmená na veľké\n" #~ " swab zameniť každý pár vstupných bajtov\n" #~ " noerror pokračovať aj v prípade chyby pri čítaní\n" #~ " sync doplniť každý vstupný blok nulovými bajtami do veľkosti ibs\n" #~ msgid "" #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" #~ "or all filesystems by default.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " #~ "(default)\n" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print filesystem type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " #~ "TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n" #~ "alebo o všetkých súborových systémoch.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all aj súborové systémy s 0 blokmi\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " #~ "1024\n" #~ " -i, --inodes vypísať informácie o i-uzloch namiesto " #~ "veľkosti v blokoch\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l, --local obmedziť výpis na lokálne súborové systémy\n" #~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync nevykonať 'sync' pred získaním informácií " #~ "(štandard)\n" #~ " -P, --portability použiť formát definovaný normou POSIX\n" #~ " --sync vykonať 'sync' pred získaním informácií\n" #~ " -t, --type=TYP obmedziť výstup na súborové systémy typu TYP\n" #~ " -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n" #~ " -x, --exclude-type=TYP vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n" #~ " -v (ignorované)\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -b, --bytes print size in bytes\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " #~ "FILE.\n" #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" #~ "all)\n" #~ " only if it is N or fewer levels below the " #~ "command\n" #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Sumarizácia miesta na disku zabraného každým SÚBORom, adresáre prechádza\n" #~ "rekurzívne.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypísať diskový priestor pre všetky súbory,\n" #~ " nie iba pre adresáre\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -b, --bytes vypísať veľkosti v bajtoch\n" #~ " -c, --total vypísať aj celkový súčet\n" #~ " -D, --dereference-args pokiaľ je ako argument zadaný symbolický\n" #~ " odkaz, nasledovať ho\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " #~ "1024\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links započítať veľkosti pevných odkazov viackrát\n" #~ " -L, --dereference nasledovať všetky symbolické odkazy\n" #~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs nezapočítať do veľkosti adresárov veľkosti " #~ "ich\n" #~ " podadresárov\n" #~ " -s, --summarize vypísať iba celkový súčet pre každý argument\n" #~ " -x, --one-file-system preskočiť adresáre na iných súborových " #~ "systémoch\n" #~ " -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR vynechať súbory definované vzormi v " #~ "SÚBORe\n" #~ " --exclude=VZOR vynechať súbory definované VZORom\n" #~ " --max-depth=N vypísať súčet pre adresár (alebo súbor pre --" #~ "all)\n" #~ " iba pokiaľ je N alebo menej úrovní pod " #~ "argumentom\n" #~ " príkazového riadku; --max-depth=0 je to " #~ "isté ako\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -c (ignored)\n" #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" #~ " components of the specified directories\n" #~ " -D create all leading components of DEST except the " #~ "last,\n" #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " #~ "format\n" #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " #~ "group\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" #~ "xr-x\n" #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " #~ "files\n" #~ " to corresponding destination files\n" #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIEĽa alebo viac ZDROJov do " #~ "existujúceho\n" #~ "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí " #~ "formát\n" #~ "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n" #~ "\n" #~ " --backup=CONTROL pred zmazaním vytvoriť záložnú kópiu\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -c (ignorované)\n" #~ " -d, --directory vytvoriť všetky prvky cesty k adresárom;\n" #~ " povinné pre 3. formát\n" #~ " -D vytvoriť všetky prvky cesty okrem posledného, " #~ "potom\n" #~ " skopírovať ZDROJ do CIEĽa; užitočné v 1. " #~ "formáte\n" #~ " -g, --group=SKUPINA nastaviť SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny " #~ "procesu\n" #~ " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') " #~ "namiesto\n" #~ " rwxr-xr-x\n" #~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaviť vlastníka (iba superužívateľ - root)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps nastaviť čas prístupu a zmeny podľa ZDROJa\n" #~ " -s, --strip odstrániť tabuľku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n" #~ " -S, --suffix=PRÍPONA nastaviť novú príponu záložných súborov\n" #~ " --verbose vypísať názov každého vytváraného adresára\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " #~ "exist.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " #~ "file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an " #~ "argument\n" #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" #~ " -f, --force remove existing destination files\n" #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" #~ " directory as if it were a normal file\n" #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " #~ "create\n" #~ " the links\n" #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť odkaz na CIEĽ, voliteľne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaľ\n" #~ "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n" #~ "CIEĽ v aktuálnom adresári. Pri použití druhej formy s viac ako\n" #~ "jedným CIEĽom musí byť posledný argument adresár, v ktorom majú\n" #~ "byť odkazy vytvorené. Pokiaľ nie je zadané inak, budú vytvorené\n" #~ "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n" #~ "Pokiaľ sú vytvárané pevné odkazy, každý CIEĽ musí existovať.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " #~ "cieľového\n" #~ " súboru\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresár (len " #~ "superužívateľ)\n" #~ " -f, --force zmazať existujúce súbory\n" #~ " -n, --no-dereference pokiaľ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na " #~ "adresár,\n" #~ " zachádzať s ním ako s obyčajným súborom\n" #~ " -i, --interactive pred prípadným zmazaním súboru sa opýtať\n" #~ " -s, --symbolic vytvoriť symbolický odkaz namiesto pevného " #~ "odkazu\n" #~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" #~ " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" #~ " -v, --verbose pred vytvorením odkazu vypísať meno " #~ "každého súboru\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " #~ "characters\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " #~ "last\n" #~ " modification of file status information)\n" #~ " with -l: show ctime and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by ctime\n" #~ " -C list entries by columns\n" #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " #~ "file\n" #~ " types. WHEN may be `never', `always', or " #~ "`auto'\n" #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " #~ "mode\n" #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" #~ msgstr "" #~ "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaľ nie sú " #~ "zadané).\n" #~ "Pokiaľ nie je zadaná žiadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n" #~ "usporiadaný abecedne.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypísať aj súbory začínajúce bodkou\n" #~ " -A, --almost-all vypísať všetky súbory okrem . a ..\n" #~ " -b, --escape vypísať negrafické znaky osmičkovo\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -B, --ignore-backups nevypisovať súbory končiace ~\n" #~ " -c spoločne s -lt: zobraziť ctime a zoradiť " #~ "podľa neho\n" #~ " (čas poslednej zmeny stavovej informácie " #~ "súboru)\n" #~ " spoločne s -l: zobraziť ctime a zoradiť " #~ "podľa mena\n" #~ " inak: zoradiť podľa ctime\n" #~ " -C vypísať súbory v stĺpcoch\n" #~ " --color[=KEDY] určiť, ako sú použité farby pre rozlíšenie " #~ "typov\n" #~ " súborov. KEDY môže byť `never', `always' " #~ "alebo\n" #~ " `auto'\n" #~ " -d, --directory vypísať názvy adresárov namiesto ich obsahu\n" #~ " -D, --dired generovať výstup pre Emacsový dired mód\n" #~ " -f neusporiadať, povoliť -aU, zakázať -lst\n" #~ " -F, --classify doplniť znak určujúci typ súborov (jeden z */" #~ "=@|)\n" #~ " --format=SLOVO across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time vypísať plný dátum aj čas\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -g like -l, but do not list owner\n" #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " #~ "line\n" #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " #~ "names:\n" #~ " none (default), classify (-F), file-type (-" #~ "p)\n" #~ " -i, --inode print index number of each file\n" #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " #~ "PATTERN\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l use a long listing format\n" #~ " -L, --dereference when showing file information for a " #~ "symbolic\n" #~ " link, show information for the file the " #~ "link\n" #~ " references rather than for the link " #~ "itself\n" #~ " -m fill width with a comma separated list of " #~ "entries\n" #~ msgstr "" #~ " -g (ignorované)\n" #~ " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " #~ "1024\n" #~ " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" #~ " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" #~ " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" #~ " none (predvoľba), classify (-F), file-type " #~ "(-p)\n" #~ " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-" #~ "uzlu\n" #~ " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému " #~ "VZORu\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l použiť dlhý formát\n" #~ " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať " #~ "vlastnosti,\n" #~ " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" #~ " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" #~ " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny " #~ "(GID)\n" #~ " vypísať čísla\n" #~ " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch " #~ "súborov\n" #~ " -o použiť dlhý formát bez informácií o " #~ "skupinách\n" #~ " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru " #~ "(jeden z /=@|)\n" #~ " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" #~ " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" #~ " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" #~ " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" #~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" #~ " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" #~ " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" #~ " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -S sort by file size\n" #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " #~ "-u\n" #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " #~ "time:\n" #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" #~ " specified time as sort key if --sort=time\n" #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" #~ " -t sort by modification time\n" #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" #~ " with -l: show access time and sort by " #~ "name\n" #~ " otherwise: sort by access time\n" #~ " -U do not sort; list entries in directory " #~ "order\n" #~ " -v sort by version\n" #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " #~ "value\n" #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" #~ " -1 list one file per line\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " #~ "connected\n" #~ "to a terminal (tty).\n" #~ msgstr "" #~ " -S uspoiadať podľa dĺžky súborov\n" #~ " --sort=SLOVO extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " #~ "-u\n" #~ " --time=SLOVO zobraziť čas ako SLOVO namiesto času zmeny:\n" #~ " atime, access, use, ctime alebo status; " #~ "použi\n" #~ " zadaný čas pre triedenie, pokiaľ --" #~ "sort=time\n" #~ " -t usporiadať podľa času poslednej zmeny\n" #~ " -T, --tabsize=ROZOSTUP nastaviť tabulátory každých ROZOSTUP znakov\n" #~ " -u spoločne s -lt: zobraziť čas posledného " #~ "prístupu\n" #~ " (atime) a zoradiť podľa neho\n" #~ " spoločne s -l: zobraziť atime a zoradiť " #~ "podľa mena\n" #~ " inak: zoradiť podľa atime\n" #~ " -U neusporiadavať - vypísať v poradí, aké je\n" #~ " v adresári\n" #~ " -v usporiadať podľa verzie\n" #~ " -w, --width=STĹPCOV použiť túto šírku obrazovky pri vypisovaní\n" #~ " -x vypisovať názvy po riadkoch namiesto po " #~ "stĺpcoch\n" #~ " -X usporiadať podľa prípon\n" #~ " -1 vypísať jeden súbor na jednom riadku\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "Pokiaľ nie je nastavené inak, farba sa pre označenie typov súborov " #~ "nepoužije,\n" #~ "čo je rovnocenné s voľbou --color=none. Použitie voľby --color bez " #~ "argumentu\n" #~ "KEDY je rovnocenné s použitím voľby --color=always. Voľba --color=auto " #~ "spôsobí,\n" #~ "že farby budú použité iba pokiaľ je štandardný výstup pripojený k " #~ "terminálu\n" #~ "(tty).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" #~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" #~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" #~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" #~ " -v, --verbose show progress\n" #~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" #~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" #~ " - shred standard output\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version print version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " #~ "remove\n" #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #~ "and those files usually should not be removed. When operating on " #~ "regular\n" #~ "files, most people use the --remove option.\n" #~ "\n" #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" #~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" #~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" #~ "not effective:\n" #~ "\n" #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" #~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" #~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " #~ "server\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" #~ " version 3 clients\n" #~ "\n" #~ "* compressed filesystems\n" #~ "\n" #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" #~ "to be recovered later.\n" #~ msgstr "" #~ "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veľmi nákladnému hardvéru\n" #~ "maximálne sťažili pokusy o obnovu údajov.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force zmeniť práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n" #~ " -n, --iterations=N prepísať N-krát namiesto prednastavených (%d)\n" #~ " -s, --size=N prepísať N bajtov (prípony ako k, M, G sú možné)\n" #~ " -u, --remove skrátiť a odstrániť súbor po prepísaní\n" #~ " -v, --verbose zobraziť postup\n" #~ " -x, --exact nezaokrúhľovať veľkosti súborov na ďalší úplný blok\n" #~ " -z, --zero na záver prepísať nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n" #~ " - prepisovať štandardný výstup\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "SÚBOR bude zmazaný, pokiaľ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nemaže,\n" #~ "keďže je obvyklé prepisovať súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n" #~ "obvykle vymazané byť nemajú. Pre obyčajné súbory väčšina ľudí používa\n" #~ "voľbu --remove.\n" #~ "\n" #~ "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaľ je splnený dôležitý predpoklad:\n" #~ "že súborový systém prepisuje údaje na mieste. Tak sa to obvykle aj " #~ "robí,\n" #~ "ale pre veľa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n" #~ "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n" #~ "účinný:\n" #~ "\n" #~ "* systémy založené na log-súboroch alebo žurnáli, ako napr. systémy\n" #~ " obsiahnuté v systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atď.)\n" #~ "\n" #~ "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungovať aj keď\n" #~ " niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy založené na RAID\n" #~ "\n" #~ "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n" #~ "\n" #~ "* systémy využívajúce cache na dočasných miestach, ako napr. klienti\n" #~ " NFS verzie 3\n" #~ "\n" #~ "* komprimované súborové systémy\n" #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " #~ "time.\n" #~ "\n" #~ " -a change only the access time\n" #~ " -c, --no-create do not create any files\n" #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" #~ " -f (ignored)\n" #~ " -m change only the modification time\n" #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " #~ "time\n" #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " #~ "as -a)\n" #~ " modify mtime (same as -m)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " #~ "options\n" #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" #~ msgstr "" #~ "Aktualizovať čas posledného prístupu a poslednej zmeny každého SÚBORu\n" #~ "na aktuálny čas\n" #~ "\n" #~ " -a zmeniť iba čas posledného prístupu\n" #~ " -c nevytvárať nové súbory\n" #~ " -d, --date=REŤAZEC analyzovať REŤAZEC a použiť ho namiesto " #~ "aktuálneho času\n" #~ " -f (ignorované)\n" #~ " -m zmeniť iba čas poslednej zmeny súboru\n" #~ " -r, --reference=SÚBOR použiť časy SÚBORu namiesto aktuálneho času\n" #~ " -t ČAS použiť [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho " #~ "času\n" #~ " --time=SLOVO aktualizovať čas zadaný SLOVOm - access, atime,\n" #~ " use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Zoberte na vedomie, že tri formáty dátumu a času (rozpoznávané \n" #~ "voľbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú všetky rozdielne.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " #~ "POSIX.\n" #~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n" #~ "Pre pôvodný význam použite `--parents' a pre nový `--no-dereference'." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "when creating character special files, major and minor device\n" #~ "numbers must be specified" #~ msgstr "" #~ "pri vytváraní špeciálneho znakového súboru musí byť zadané\n" #~ "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #~ msgid "days" #~ msgstr "dni" #~ msgid "users" #~ msgstr "použív." #, fuzzy #~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" #~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " %%%% a literal %%\n" #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) " #~ "[00-99]\n" #~ " %%d day of month (01..31)\n" #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" #~ " %%h same as %%b\n" #~ " %%H hour (00..23)\n" #~ " %%I hour (01..12)\n" #~ " %%j day of year (001..366)\n" #~ " %%k hour ( 0..23)\n" #~ " %%l hour ( 1..12)\n" #~ " %%m month (01..12)\n" #~ " %%M minute (00..59)\n" #~ " %%n a newline\n" #~ " %%p locale's AM or PM\n" #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" #~ " %%S second (00..60)\n" #~ " %%t a horizontal tab\n" #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" #~ " %%Y year (1970...)\n" #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " #~ "determinable\n" #~ "\n" #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" #~ "\n" #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMÁT určuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voľbou\n" #~ "špecifikácia univerzálneho času. Platné formátovacie sekvencie sú:\n" #~ "\n" #~ " %%%% znak %%\n" #~ " %%a skratka dňa v týždni podľa aktuálneho národného prostredia (Po.." #~ "Ne)\n" #~ " %%A úplný názov dňa podľa národného prostredia, premenná dĺžka " #~ "(Pondelok..Nedeľa)\n" #~ " %%b skratka mesiaca podľa národného prostredia (Jan..Dec)\n" #~ " %%B úplný názov mesiaca podľa národného prostredia, premenná dĺžka " #~ "(Január..December)\n" #~ " %%c dátum a čas podľa národného prostredia (Ne 28. február 1999, " #~ "18:48:59 CET)\n" #~ " %%d de+n v mesiaci (01..31)\n" #~ " %%D dátum (mm/dd/rr)\n" #~ " %%e deň v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n" #~ " %%h ako %%b\n" #~ " %%H hodina (00..23)\n" #~ " %%I hodina (01..12)\n" #~ " %%j deň v roku (001..366)\n" #~ " %%k hodina ( 0..23)\n" #~ " %%l hodina ( 1..12)\n" #~ " %%m mesiac (01..12)\n" #~ " %%M minúta (00..59)\n" #~ " %%n prechod na nový riadok\n" #~ " %%p doobeda alebo poobede (podľa národného prostredia)\n" #~ " %%r čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU rozšírenie)\n" #~ " %%S sekunda (00..60)\n" #~ " %%t horizontálny tabulátor\n" #~ " %%T čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n" #~ " %%U číslo týždňa v roku s nedeľou ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" #~ " %%V číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (01..52)\n" #~ " %%w deň v týždni (0..6); 0 reprezentuje nedeľu\n" #~ " %%W číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" #~ " %%x dátum podľa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n" #~ " %%X čas podľa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y posledné dve číslice roku (00..99)\n" #~ " %%Y rok (1970...)\n" #~ " %%z číselné časové pásmo podľa RFC-822 (+0100) (neštandardné " #~ "rozšírenie)\n" #~ " %%Z časové pásmo (napr. CET) alebo prázdny reťazec, pokiaľ sa nedá " #~ "určiť\n" #~ "\n" #~ "Číselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n" #~ "medzi `%%' a číselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n" #~ "\n" #~ " `-' (pomlčka) nezarovnávať\n" #~ " `_' (podčiarnik) zarovnávať medzerami\n" #~ msgid "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " #~ "characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" #~ "\n" #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c suppress trailing newline\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať REŤAZEC (REŤAZCE) na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -n po výpise neprejsť na nový riadok\n" #~ " -e povoliť rozpoznanie znakov uvádzaných spätným " #~ "lomítkom,\n" #~ " popísaných ďalej\n" #~ " -E zakázať spracovanie takýchto sekvencií\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a pípnutie (BEL)\n" #~ " \\b krok späť\n" #~ " \\c potlačiť koncový znak nového riadku\n" #~ " \\f prechod na novú stránku\n" #~ " \\n prechod na nový riadok\n" #~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" #~ "\n" #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" #~ "\n" #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " #~ "0\n" #~ " length STRING length of STRING\n" #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " #~ "a\n" #~ " keyword like `match' or an operator like " #~ "`/'\n" #~ "\n" #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať hodnotu VÝRAZU na štandardný výstup. V nasledujúcom texte\n" #~ "prázdny riadok oddeľuje skupiny podľa stúpajúcej priority. VÝRAZ môže " #~ "byť:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 ak žiadny argument nie je prázdny ani nula, " #~ "otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je menší ako ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší alebo rovný ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je rovný ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 nie je rovný ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je väčší alebo rovný ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je väčší ako ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 aritmetický súčet ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 aritmetický súčin ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 aritmetický zvyšok po delení ARG1 ARG2\n" #~ "\n" #~ " REŤAZEC : REGEXP výskyt vzoru REGEXP v REŤAZCI\n" #~ "\n" #~ " match REŤAZEC REGEXP ako REŤAZEC : REGEXP\n" #~ " substr REŤAZEC POS DĹŽKA podreťazec REŤAZCA, POS počítaná od 1\n" #~ " index REŤAZEC ZNAKY index v REŤAZCI, kde bol nájdený niektorý " #~ "ZNAK, inak 0\n" #~ " length REŤAZEC dĺžka REŤAZCA\n" #~ " quote TOKEN interpretuj TOKEN ako reťazec, aj pokiaľ je " #~ "kľúčovým\n" #~ " slovom ako `match' alebo operátorom ako " #~ "`/'\n" #~ "\n" #~ " ( VÝRAZ ) hodnota of VÝRAZU\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" #~ " -b omit the user's home directory and shell in long " #~ "format\n" #~ " -h omit the user's project file in long format\n" #~ " -p omit the user's plan file in long format\n" #~ " -s do short format output, this is the default\n" #~ " -f omit the line of column headings in short format\n" #~ " -w omit the user's full name in short format\n" #~ " -i omit the user's full name and remote host in short " #~ "format\n" #~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" #~ " in short format\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" #~ "The utmp file will be %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -l dlhá forma výstupu\n" #~ " -b vynechať domovský adresár a shell používateľa v dlhej " #~ "forme\n" #~ " -h vynechať projektový súbor používateľa v dlhej forme\n" #~ " -p vynechať súbor s plánom používateľa v dlhej forme\n" #~ " -s krátka forma (implicitná)\n" #~ " -f vynechať nadpisy stĺpcov v krátkej forme\n" #~ " -w vynechať úplné meno používateľa v krátkej forme\n" #~ " -i vynechať úplné meno používateľa a vzdialený systém v " #~ "krátkej forme\n" #~ " -q vynechať úplné meno používateľa, vzdialený systém a čas " #~ "nečinnosti\n" #~ " v krátkej forme\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Odľahčený program `finger'; výpis informácie o používateľovi.\n" #~ "utmp súbor bude %s.\n" #~ msgid "" #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\\" double quote\n" #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c produce no further output\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" #~ "\n" #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" #~ "\n" #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať ARGUMENT(y) podľa FORMÁTU.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie " #~ "sú:\n" #~ "\n" #~ " \\\" úvodzovky\n" #~ " \\0NNN znak s oktalovou hodnotou NNN (0 až 3 číslice)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a pípnutie (BEL)\n" #~ " \\b krok späť\n" #~ " \\c neprodukovať ďalší výstup\n" #~ " \\f nová stránka\n" #~ " \\n nový riadok\n" #~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #~ " \\xNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" #~ " \\uNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 číslice)\n" #~ " \\UNNNNNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n" #~ "\n" #~ " %%%% znak %%\n" #~ " %%b ARGUMENT ako reťazec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n" #~ "\n" #~ "a všetky C špecifikácie formátu končiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s " #~ "ARGUMENTAMI\n" #~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné šírky budú spracované.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the full filename of the current working directory.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " #~ "flushed\n" #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ "* dsusp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu po zahodení\n" #~ " neprečítaného vstupu\n" #~ " eof ZNAK ZNAK pošle koniec súboru (ukončenie vstupu)\n" #~ " eol ZNAK ZNAK ukončuje riadok\n" #~ "* eol2 ZNAK alternatívny ZNAK pre ukončenie riadku\n" #~ " erase ZNAK ZNAK zmaže posledný napísaný znak\n" #~ " intr ZNAK ZNAK pošle signál prerušenia\n" #~ " kill ZNAK ZNAK zmaže aktuálny riadok\n" #~ "* lnext ZNAK ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n" #~ " quit ZNAK ZNAK pošle signál ukončenia\n" #~ "* rprnt ZNAK ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n" #~ " start ZNAK ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n" #~ " stop ZNAK ZNAK zastaví výstup\n" #~ " susp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu\n" #~ "* swtch ZNAK ZNAK prepne do odlišnej úrovne shellu\n" #~ "* werase ZNAK ZNAK zmaže posledné napísané slovo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special settings:\n" #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" #~ " * columns N same as cols N\n" #~ " ispeed N set the input speed to N\n" #~ " * line N use line discipline N\n" #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " #~ "read\n" #~ " ospeed N set the output speed to N\n" #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" #~ " * size print the number of rows and columns according to the " #~ "kernel\n" #~ " speed print the terminal speed\n" #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Špeciálne nastavenia:\n" #~ " N nastaviť rýchlosť vstupu a výstupu na N baudov\n" #~ "* cols N oznámiť jadru, že terminál má N stĺpcov\n" #~ "* columns N ako cols N\n" #~ " ispeed N nastaviť rýchlosť vstupu N\n" #~ "* line N použiť linkovú disciplínu N\n" #~ " min N s -icanon nastaviť minimum N znakov pre ukončené čítanie\n" #~ " ospeed N nastaviť rýchlosť výstupu N\n" #~ "* rows N oznámiť jadru, že terminál má N riadkov\n" #~ "* size vypísať počet riadkov a stĺpcov podľa údajov jadra\n" #~ " speed vypísať rýchlosť terminálu\n" #~ " time N s -icanon nastaviť časový limit vstupu na N desatín " #~ "sekundy\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Input settings:\n" #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" #~ " [-]igncr ignore carriage return\n" #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " #~ "character\n" #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" #~ " [-]inpck enable input parity checking\n" #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " #~ "character\n" #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nastavenia vstupu:\n" #~ " [-]brkint break vyvolá signál prerušenia\n" #~ " [-]icrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové " #~ "riadky\n" #~ " [-]ignbrk ignorovať break znaku\n" #~ " [-]igncr ignorovať znaky návratu na začiatok riadku\n" #~ " [-]ignpar ignorovať znaky s chybou parity\n" #~ "* [-]imaxbel pokiaľ príde znak a vyrovnávacia pamäť je plná, pípnuť\n" #~ " a nezahodiť vstup\n" #~ " [-]inlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok " #~ "riadku\n" #~ " [-]inpck povoliť kontrolu parity na vstupe\n" #~ " [-]istrip vynulovať najvyšší (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n" #~ "* [-]iuclc prekladať veľké znaky na malé\n" #~ "* [-]ixany znovu spustiť výstup ľubovoľným znakom, nielen znakom " #~ "štart\n" #~ " [-]ixoff povoliť posielanie štart/stop znakom\n" #~ " [-]ixon povoliť XON/XOFF riadenie toku\n" #~ " [-]parmrk označiť chyby parity (postupnosťou znakov 255-0)\n" #~ " [-]tandem ako [-]ixoff\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local settings:\n" #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" #~ " [-]echo echo input characters\n" #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " #~ "characters\n" #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " #~ "characters\n" #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lokálne nastavenia:\n" #~ " [-]crterase echovať znaky zmazania ako krok späť-medzera-krok späť\n" #~ "* crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoprt a echoe\n" #~ "* -crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoctl a echok\n" #~ "* [-]ctlecho echovať riadiace znaky v strieškovej notácii (`^c')\n" #~ " [-]echo echovať vstupujúce znaky\n" #~ "* [-]echoctl ako [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe ako [-]crterase\n" #~ " [-]echok echovať nový riadok po znaku vymazania riadku\n" #~ "* [-]echoke ako [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echovať nový riadok aj pokiaľ sa ostatné znaky neechujú\n" #~ "* [-]echoprt echovať vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a " #~ "'/'\n" #~ " [-]icanon povoliť špeciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n" #~ " [-]iexten povoliť špeciálne ne-POSIX-ové znaky\n" #~ " [-]isig povoliť špeciálne znaky interrupt, quit a suspend\n" #~ " [-]noflsh zakázať zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n" #~ "* [-]prterase ako [-]echoprt\n" #~ "* [-]tostop zastaviť úlohy v pozadí, keď skúsia zapisovať na " #~ "terminál\n" #~ "* [-]xcase s icanon, predradiť `\\' pre veľké písmená\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Combination settings:\n" #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" #~ " cbreak same as -icanon\n" #~ " -cbreak same as icanon\n" #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" #~ " -cooked same as raw\n" #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" #~ " ek erase and kill characters to their default values\n" #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp same as -parenb cs8\n" #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp same as -parenb cs8\n" #~ " [-]parity same as [-]evenp\n" #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw same as cooked\n" #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" #~ " characters to their default values.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kombinované nastavenia:\n" #~ "* [-]LCASE ako [-]lcase\n" #~ " cbreak ako -icanon\n" #~ " -cbreak ako icanon\n" #~ " cooked ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné " #~ "hodnoty\n" #~ " -cooked ako raw\n" #~ " crt ako echoe echoctl echoke\n" #~ " dec ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ "* [-]decctlq ako [-]ixany\n" #~ " ek znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n" #~ " evenp ako parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp ako -parenb cs8\n" #~ "* [-]lcase ako xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout ako -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout ako parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl ako -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp ako parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp ako -parenb cs8\n" #~ " [-]parity ako [-]evenp\n" #~ " pass8 ako -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 ako parenb istrip cs7\n" #~ " raw ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw ako cooked\n" #~ " sane ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všetky špeciálne\n" #~ " znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " #~ "numbers\n" #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" #~ "\n" #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" #~ " -e FILE FILE exists\n" #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " #~ "terminal\n" #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " SÚBOR1 -ef SÚBOR2 SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké čísla zariadenia a " #~ "inode\n" #~ " SÚBOR1 -nt SÚBOR2 SÚBOR1 je novší (čas zmeny) ako SÚBOR2\n" #~ " SÚBOR1 -ot SÚBOR2 SÚBOR1 je starší ako SÚBOR2\n" #~ "\n" #~ " -b SÚBOR SÚBOR existuje a je blokový špeciálny súbor\n" #~ " -c SÚBOR SÚBOR existuje a je znakový špeciálny súbor\n" #~ " -d SÚBOR SÚBOR existuje a je adresár\n" #~ " -e SÚBOR SÚBOR existuje\n" #~ " -f SÚBOR SÚBOR existuje a je bežný súbor\n" #~ " -g SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n" #~ " -G SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n" #~ " -k SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n" #~ " -L SÚBOR SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n" #~ " -O SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID používateľa\n" #~ " -p SÚBOR SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n" #~ " -r SÚBOR SÚBOR existuje a je čitateľný\n" #~ " -s SÚBOR SÚBOR existuje a má nenulovú dĺžku\n" #~ " -S SÚBOR SÚBOR existuje a je socket\n" #~ " -t [FD] deskriptor súboru FD (implicitne štandardný výstup)\n" #~ " je otvorený na termináli\n" #~ " -u SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n" #~ " -w SÚBOR SÚBOR existuje a je zapisovateľný\n" #~ " -x SÚBOR SÚBOR existuje a je vykonateľný\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" #~ " -b, --boot time of last system boot\n" #~ " -d, --dead print dead processes\n" #~ " -H, --heading print line of column headings\n" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" #~ " (deprecated, use -u)\n" #~ " --login print system login processes\n" #~ " (equivalent to SUS -l)\n" #~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" #~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" #~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" #~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" #~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" #~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" #~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" #~ " -t, --time print last system clock change\n" #~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" #~ " -u, --users lists users logged in\n" #~ " --message same as -T\n" #~ " --writable same as -T\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -H, --heading vypísať hlavičky stĺpcov\n" #~ " -i, -u, --idle vypísať čas nečinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n" #~ " -l, --lookup pokúsiť sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n" #~ " -m iba meno počítača a používateľa spojené so štand. " #~ "vstupom\n" #~ " -q, --count všetky mená používateľov a ich počet\n" #~ " -s (ignorované)\n" #~ " -T, -w, --mesg pridať stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n" #~ " --message ako -T\n" #~ " --writable ako -T\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, použíje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" #~ "Pokiaľ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom " #~ "likes'\n" #~ "sú obvyklé.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "USER" #~ msgstr "UŽÍV" #~ msgid "MESG " #~ msgstr "SPR " #~ msgid "LOGIN-TIME " #~ msgstr "ČAS-PRIHLÁS " #~ msgid "FROM\n" #~ msgstr "Z\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one " #~ "of\n" #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac " #~ "ako\n" #~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " #~ "meno\n" #~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých " #~ "10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. " #~ "Pokiaľ\n" #~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom " #~ "bude braný\n" #~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolete\n" #~ msgstr "" #~ " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú " #~ "usporiadané\n" #~ "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " #~ "obsiahnuté\n" #~ "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky " #~ "spoločné\n" #~ "obom súborom.\n" #~ "\n" #~ " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" #~ " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" #~ " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na " #~ "štandardný\n" #~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na " #~ "riadku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií " #~ "tabulátorov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na " #~ "štandardný\n" #~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na " #~ "riadku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií " #~ "tabulátorov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" #~ "standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" #~ " -s, --spaces break at spaces\n" #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného " #~ "vstupu),\n" #~ "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto " #~ "stĺpcov\n" #~ " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n" #~ " -w, --width=ŠÍRKA používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " #~ "parallel\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom " #~ "poradí,\n" #~ "a oddelených tabulátormi na štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude " #~ "zadaný\n" #~ "alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -d, --delimiters=ZOZNAM použije znaky zo ZOZNAMU ako oddeľovače " #~ "(namiesto TAB)\n" #~ " -s, --serial vypíše súbory za sebou namiesto vedľa seba\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" #~ " before each output file is opened\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n" #~ "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude " #~ "čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n" #~ " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný " #~ "riadok\n" #~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" #~ " -POČET to isté ako -l POČET\n" #~ " --verbose pred otvorením každého výstupného súboru " #~ "vypíše\n" #~ " o tom oznámenie na štandardný výstup\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenei verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" #~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky " #~ "namiesto\n" #~ " za ne\n" #~ " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" #~ " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " #~ "riadku\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac " #~ "ako\n" #~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " #~ "meno\n" #~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých " #~ "10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. " #~ "Pokiaľ\n" #~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom " #~ "bude braný\n" #~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" #~ "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n" #~ " -t, --tabs=POČET nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície " #~ "tabulátorov\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " #~ "`xx02', ...,\n" #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" #~ "\n" #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " #~ "times\n" #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " #~ "possible\n" #~ "\n" #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozdeľuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n" #~ "a vypisuje veľkosti každého súboru na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREDPONA použije PREDPONU namiesto `xx'\n" #~ " -k, --keep-files nemaže výstupné súbory pri chybách\n" #~ " -n, --digits=ČÍSLIC použije zadaný počet číslic namiesto 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje veľkosti výstupných súborov\n" #~ " -z, --elide-empty-files maže prázdne výstupné súbory\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR bude -, bude čítaný štandardný vstup. Každý VZOR môže byť:\n" #~ "\n" #~ " CELÉ_ČÍSLO kopíruje všetko až do riadku tohto čísla, ale bez " #~ "neho\n" #~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje všetko do riadku zodpovedajúceho " #~ "regulárnemu výrazu,\n" #~ " ale bez neho\n" #~ " %%REGVÝR%%[POSUN] preskočí všetko až do riadku zodpovedajúceho " #~ "regulárnemu\n" #~ " výrazu, ale bez neho\n" #~ " {CELÉ_ČÍSLO} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je tu " #~ "uvedené\n" #~ " {*} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je to " #~ "možné\n" #~ "\n" #~ " POSUN musí začínať s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným číslom. " #~ "Posun\n" #~ "určuje koľko znakov se ešte zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia " #~ "REGVÝR.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" #~ " that contains no delimiter character, unless\n" #~ " the -s option is specified\n" #~ " -n (ignored)\n" #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" #~ " the default is to use the input delimiter\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" #~ "\n" #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #~ "\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše iba vybrané časti riadkov z každého SÚBORu na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=ZOZNAM vypíše iba tieto byty\n" #~ " -c, --characters=ZOZNAM vypíše iba tieto znaky\n" #~ " -d, --delimiter=ODDEĽOVAČ ako oddeľovač použije ODDEĽOVAČ (namiesto " #~ "TAB)\n" #~ " -f, --fields=ZOZNAM vypíše iba tieto položky; pokiaľ nie je " #~ "zadaná\n" #~ " voľba -s, vypíše aj všetky riadky " #~ "neobsahujúce\n" #~ " žiadny oddeľovač\n" #~ " -n (ignorované)\n" #~ " -s, --only-delimited potlačí riadky neobsahujúce znak oddeľovača\n" #~ " --output-delimiter=REŤAZEC REŤAZEC sa použije ako výstupný " #~ "oddeľovač.\n" #~ " Implicitne je ako tento oddeľovač použitý " #~ "vstupný\n" #~ " oddeľovač.\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Použite jeden a iba jeden z prepínačov -b, -c a -f. Každý zoznam sa " #~ "skladá\n" #~ "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených čiarkami. Každý rozsah " #~ "môže\n" #~ "byť:\n" #~ "\n" #~ " N N-tý byt, znak alebo položka, počítané od 1\n" #~ " N- od N-tého bytu, znaku alebo položky, do konca riadku\n" #~ " N-M od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" #~ " -M od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude čítaný zo štandardného vstupu.\n" #~ msgid "" #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " #~ "input.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" #~ "separated by CHAR.\n" #~ msgstr "" #~ " Pre každý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími položkami, " #~ "zapíše\n" #~ "riadok na štandardný výstup. Implicitne je prepojovacou položkou položka " #~ "prvá\n" #~ "a oddeľovač je medzera. Pokiaľ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento " #~ "bude\n" #~ "čítaný zo štandardného vstupu.\n" #~ "\n" #~ " -a STRANA vypíše nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n" #~ " -e PRÁZDN nahradí chýbajúce vstupné položky znakom PRÁZDN\n" #~ " -i, --ignore-case pri porovnávaní položiek ignoruje rozdiely medzi " #~ "malými\n" #~ " a veľkými písmenami\n" #~ " -j POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n" #~ " -j1 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n" #~ " -j2 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n" #~ " -o FORMÁT riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n" #~ " -t ZNAK použije ZNAK ako oddeľovač položiek na vstupe aj " #~ "výstupe.\n" #~ " -v STRANA ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n" #~ " -1 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 1\n" #~ " -2 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 2\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Pokiaľ prepínač -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeľovač bude použitá " #~ "medzera\n" #~ "a prázdne položky na začiatku riadku budú ignorované. Inak bude " #~ "oddeľovačom\n" #~ "položiek ZNAK. Ľubovoľná POLOŽKA je poradie položky počítané od 1. FORMÁT " #~ "je\n" #~ "jedna alebo viac čiarkami alebo medzerami oddelených popisovačov, každý " #~ "môže byť\n" #~ "'STRANA.POLOŽKA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu " #~ "položku,\n" #~ "zbytok položiek zo súboru 1, zbytok položiek zo súboru 2. Všetky sú " #~ "oddelené\n" #~ "znakom ZNAK.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" #~ "Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --status don't output anything, status code shows " #~ "success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " #~ "for\n" #~ "text), and name for each FILE.\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #~ " alebo: %s [PREPÍNAČ] --check [SÚBOR]\n" #~ "\n" #~ " Vypíše alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súčty. Pokiaľ SÚBOR\n" #~ "nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary číta súbory v binárnom móde (implicitné\n" #~ " v DOSe/Windows)\n" #~ " -c, --check porovnáva %s súčty so zadaným zoznamom\n" #~ " -t, --text číta súbory v textovom móde (implicitné)\n" #~ "\n" #~ "Nasledujúce prepínače sú užitočné iba pri overovaní kontrolných súčtov:\n" #~ " --status nevypisuje nič, status kód ukazuje úspešnosť\n" #~ " -w, --warn varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n" #~ " kontrolných súčtov\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Súčty sú počítané podľa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n" #~ "byť skorším výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis " #~ "jedného\n" #~ "riadku pre každý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súčet, znak indikujúci " #~ "typ\n" #~ "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " #~ "one\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " #~ "FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " #~ "pages\n" #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " #~ "number\n" #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" #~ "\n" #~ " a number all lines\n" #~ " t number only nonempty lines\n" #~ " n number no lines\n" #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is one of:\n" #~ "\n" #~ " ln left justified, no leading zeros\n" #~ " rn right justified, no leading zeros\n" #~ " rz right justified, leading zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Prepíše každý SÚBOR na štandardný výstup a ku každému riadku pridá " #~ "jeho\n" #~ "číslo. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --body-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " #~ "tele\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC použije CC pre oddelenie logických " #~ "stránok\n" #~ " -f, --footer-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " #~ "pätičke\n" #~ " -h, --header-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " #~ "hlavičke\n" #~ " -i, --page-increment=ČÍSLO o koľko zvyšovať číslo riadkov\n" #~ " -l, --join-blank-lines=POČET berie POČET prázdnych riadkov ako " #~ "jeden\n" #~ " -n, --number-format=FORMÁT čísla riadkov vypisuje podľa FORMÁTu\n" #~ " -p, --no-renumber nenuluje číslo riadku na začiatku " #~ "logickej\n" #~ " stránky\n" #~ " -s, --number-separator=REŤAZEC pridá reťazec za číslo riadku " #~ "(oddeľovač\n" #~ " čísla od ďaľšieho riadku)\n" #~ " -v, --first-page=ČÍSLO číslo prvého riadku na logickej " #~ "stránke\n" #~ " -w, --number-width=POČET čísla riadkov vypisuje na POČET miest\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n" #~ "dva znaky, ktoré sú použité na oddeľovanie logických stránok. Pre zadanie " #~ "'\\'\n" #~ "je treba napísať '\\\\'. ŠTÝL je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " a čísluje všetky riadky\n" #~ " t čísluje iba neprázdne riadky\n" #~ " n riadky nečísluje\n" #~ " pREGVÝR čísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n" #~ "\n" #~ "FORMÁT je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " ln zarovnáva vľavo, bez úvodných núl\n" #~ " rn zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n" #~ " rz zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" #~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " #~ "chars\n" #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" #~ " -a same as -t a, select named characters\n" #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" #~ " -f same as -t fF, select floats\n" #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmičkový výpis, na\n" #~ "štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozíciu v súbore vypisuje v zadanej " #~ "sústave\n" #~ " -j, --skip-bytes=POČET preskočí prvých POČET bytov každého súboru\n" #~ " -N, --read-bytes=POČET vypíše iba POČET bytov každého súboru\n" #~ " -s, --strings[=POČET] vypíše iba reťazce obsahujúce najmenej " #~ "POČET\n" #~ " znakov\n" #~ " -t, --format=TYP vyberie výstupný formát alebo formáty\n" #~ " -v, --output-duplicates vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké " #~ "riadky\n" #~ " -w, --width[=POČET] vypíše POČET bytov na výstupný riadok\n" #~ " --traditional akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Pred-POSIXové formáty môžu byť používané spolu s POSIXovými, to zahŕňa:\n" #~ " -a rovnaké ako -t a, názvy znakov\n" #~ " -b rovnaké ako -t oC, byty osmičkovo\n" #~ " -c rovnaké ako -t c, ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným " #~ "lomítkom\n" #~ " -d rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n" #~ " -f rovnaké ako -t fF, čísla s plávajúcou radovou čiarkou\n" #~ " -h rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" #~ " -i rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n" #~ " -l rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (štvor bytové - long)\n" #~ " -o rovnaké ako -t o2, osmičkové (dvoj bytové - short)\n" #~ " -x rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" # `maybe' or `may be'? - rzm #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" #~ "\n" #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" #~ "\n" #~ " a named character\n" #~ " c ASCII character or backslash escape\n" #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" #~ "\n" #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " #~ "to\n" #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " #~ "32.\n" #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. " #~ "NÁVESTIE\n" #~ "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväčšovaná behom výpisu. " #~ "POSUN\n" #~ "a NÁVESTIE sú brané ako osmičkové čísla. Pokiaľ číslo začína 0x alebo " #~ "0X,\n" #~ "označuje šestnástkové číslo. Pokiaľ číslo končí desatinnou čiarkou '.', " #~ "označuje\n" #~ "desiatkové číslo. Pokiaľ číslo končí znakom 'b', znamená to, že bude " #~ "násobené\n" #~ "512-timi.\n" #~ "\n" #~ "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto možností:\n" #~ "\n" #~ " a názvy znakov\n" #~ " c ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n" #~ " d[BYTOV] desiatkové so znamienkovm s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " f[BYTOV] s plávajúcou radovou čiarkou s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " o[BYTOV] osmičkové s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " u[BYTOV] desiatkové bez znamienka s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " x[BYTOV] šestnástkové s počtom BYTOV na číslo\n" #~ "\n" #~ " BYTOV je číslo. Pre TYPy d, o, u, x môže byť BYTOV tiež C ako\n" #~ "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n" #~ "sizeof(long). Pokiaľ je TYP f, BYTOV môže byť tiež F ako sizeof(float),\n" #~ "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ " ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmičkové, x - šestnástkové, n - " #~ "žiadne.\n" #~ "POČET je braný ako šestnástkové číslo ak začína 0x alebo 0X, ak končí " #~ "znakom\n" #~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného " #~ "čísla\n" #~ "je brané ako -s 3. -w bez čísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n" #~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" #~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" #~ " columns on each page.\n" #~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" #~ " with -COLUMN\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " double space the output\n" #~ " -D, --date-format=FORMAT\n" #~ " use FORMAT for the header date\n" #~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" #~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" #~ " and trailer without -F)\n" #~ msgstr "" #~ "Nastránkuje alebo nastĺpcuje SÚBOR(y) pre tlač.\n" #~ "\n" #~ " +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n" #~ " začne [skončí] výpis na strane " #~ "PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]STRANA\n" #~ " -STĹPCOV, --columns=STĹPCOV\n" #~ " produkuje STĹPCOV-stĺpcový výstup. Riadky vypisuje\n" #~ " na stránku do stĺpcov, pokiaľ nie je špecifikovaná\n" #~ " voľba -a. Vyvažuje počet riadkov v stĺpcoch na " #~ "každej\n" #~ " strane.\n" #~ " -a, --across vypisuje stĺpce vodorovne miesto nadol. Používa sa " #~ "spolu\n" #~ " s prepínačom -STĹPCOV.\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " použije strieškovú notáciu (^G) a osmičkovú so " #~ "spätným lomítkom\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " za každý riadok vloží jeden prázdny\n" #~ " -D, --date-format=FORMÁT\n" #~ " použije FORMÁT pre dátum v hlavičke\n" #~ " -e[ZNAK[ŠÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" #~ " expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ŠÍRKA(8) " #~ "medzier\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " použije znak novej strany (FF) namiesto nových " #~ "riadkov (CR)\n" #~ " na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavičku strany " #~ "pri -F\n" #~ " alebo 5-riadkovú hlavičku s pätičkou bez -F).\n" #~ msgid "" #~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" #~ " use a centered HEADER instead of filename in page " #~ "header,\n" #~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" #~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " #~ "column\n" #~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" #~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" #~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" #~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" #~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" #~ " truncate lines, but join lines of full length with -" #~ "J\n" #~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" #~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" #~ " default counting starts with 1st line of input file\n" #~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" #~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" #~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" #~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" #~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" #~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " omit warning when a file cannot be opened\n" #~ msgstr "" #~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n" #~ " použije vycentrovanú HLAVIČKU namiesto mena súboru.\n" #~ " Pri dlhej hlavičke bude ľavá strana orezaná.\n" #~ " -h \"\" vypíše prázdnu hlavičku. Nepoužívajte -h\"\"\n" #~ " -i[ZNAK[ŠÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" #~ " nahradí ŠÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n" #~ " -J, --join-lines spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n" #~ " ruší stĺpce, -S[REŤAZEC] nastaví oddeľovač\n" #~ " -l DĹŽKA_STRÁNKY, --length=DĹŽKA_STRÁNKY\n" #~ " nastaví dĺžku strany na DĹŽKA_STRÁNKY riadkov.\n" #~ " (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n" #~ " -m, --merge vypíše súbory vedľa seba, každý v jednom stĺpci,\n" #~ " skracuje riadky, ale spolu s prepínačom -J ich " #~ "vypisuje celé\n" #~ " -n[ODDEĽ[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDEĽ[ČÍSLIC]]\n" #~ " čísluje riadky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom " #~ "ODDEĽ\n" #~ " (TAB). Implicitne počítanie začína od jednotky prvým\n" #~ " vstupným riadkom\n" #~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n" #~ " začne počítanie číslom ČÍSLO prvého riadku prvej\n" #~ " vypisovanej strany (viď +PRVÁ_STRANA)\n" #~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n" #~ " odsadzuje každý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n" #~ " neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do " #~ "ŠÍRKA_STRÁNKY\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " potlačí varovanie, keď súbor nemôže byť otvorený\n" #~ msgid "" #~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" #~ " separate columns by a single character, default for " #~ "CHAR\n" #~ " is the character without -w and 'no char' with -" #~ "w\n" #~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" #~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" #~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" #~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" #~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -" #~ "S\"\"),\n" #~ " without -S: Default separator with -J and " #~ "\n" #~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " #~ "options\n" #~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " omit page headers and trailers, eliminate any " #~ "pagination\n" #~ " by form feeds set in input files\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " use octal backslash notation\n" #~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" #~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " #~ "(72)\n" #~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" #~ " truncate lines, except -J option is set, no " #~ "interference\n" #~ " with -S or -s\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" #~ "FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" #~ " oddelí stĺpce jedným ZNAKom, štandardná hodnota pre " #~ "ZNAK\n" #~ " je znak bez -w a 'žiadny znak' s -w\n" #~ " -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo všetkých troch\n" #~ " stĺpcových voľbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem " #~ "prípadu,\n" #~ " že je zapnuté -w\n" #~ " -S[REŤAZEC], --sep-string[=REŤAZEC]\n" #~ " oddeľuje stĺpce s voliteľným REŤAZCOM, nepoužívajte\n" #~ " -S \"REŤAZEC\", iba -S: nepoužitý žiadny oddeľovač " #~ "(rovnako\n" #~ " ako -S\"\", bez -S: štandardný oddeľovač s -J, " #~ "inak\n" #~ " (rovnako ako -S\" \"), žiadny efekt na " #~ "stĺpcové\n" #~ " voľby\n" #~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a pätičky stránok\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " nevypisuje hlavičky a pätičky, odstráni stránkovanie\n" #~ " vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form " #~ "feed')\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " použije osmičkovú notáciu so spätným lomítkom\n" #~ " -w ŠÍRKA_STRÁNKY, --width=ŠÍRKA_STRANY\n" #~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov,\n" #~ " iba pre viacstĺpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n" #~ " -W ŠÍRKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍRKA_STRANY\n" #~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov " #~ "vždy,\n" #~ " orezáva riadky, pokiaľ nie je špecifikovaná voľba -" #~ "J,\n" #~ " žiadne konflikty s -S alebo -s\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "-T mlčky predopkladané voľbou -l nn, keď nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So " #~ "žiadnym\n" #~ "SÚBOROM, alebo keď je SÚBOR rovný -, číta štandardný vstup.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --auto-reference output automatically generated " #~ "references\n" #~ " -C, --copyright display Copyright and copying " #~ "conditions\n" #~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " #~ "truncations\n" #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" #~ "w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" #~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" #~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" #~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " #~ "sorting\n" #~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " #~ "fields\n" #~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" #~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" #~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" #~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" #~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " #~ "excluded\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty dlhých prepínačov, sú tiež povinné aj pri " #~ "zodpovedajúcich\n" #~ "krátkych prepínačoch.\n" #~ "\n" #~ " -A, --auto-reference vo výstupe sú automaticky generované " #~ "odkazy\n" #~ " -C, --copyright vypíše autorské práva a podmeinky " #~ "kopírovania\n" #~ " -G, --traditional spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=REŤAZEC použije REŤAZEC na určenie skracovania " #~ "riadkov\n" #~ " -M, --macro-name=REŤAZEC meno makra, ktoré sa má použiť namiesto " #~ "`xx'\n" #~ " -O, --format=roff generuje výstup pre program roff\n" #~ " -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítané v -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pre koniec riadkov a koniec viet\n" #~ " -T, --format=tex generuje výstup pre TeX\n" #~ " -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR na určenie každého slova\n" #~ " -b, --break-file=SÚBOR znaky prerušujúce slovo v tomto SÚBORe\n" #~ " -f, --ignore-case prepísanie malých písmen na veľké pre " #~ "triedenie\n" #~ " -g, --gap-size=ČÍSLO veľkosť medzery v stĺpcoch medzi " #~ "výstupnými\n" #~ " položkami\n" #~ " -i, --ignore-file=SÚBOR prečíta slová, ktoré sa majú ignorovať\n" #~ " zo SÚBORu\n" #~ " -o, --only-file=SÚBOR prečítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n" #~ " -r, --references prvná položka každého riadku je odkaz\n" #~ " -t, --typeset-mode - neimplementované -\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO šírka výstupu v stĺpcoch, bez odkazov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude čítaný štandardný vstup. " #~ "Implicitné\n" #~ "prepínače: `-F /'\n" #~ msgid "" #~ "Other options:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " #~ "1)\n" #~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " #~ "output\n" #~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " #~ "comparison\n" #~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " #~ "transition\n" #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " #~ "%s\n" #~ " multiple options specify multiple " #~ "directories\n" #~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" #~ " otherwise: output only the first of an " #~ "equal run\n" #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolescent\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ostatné voľby:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check v prípade, že vstupné súbory sú už " #~ "zoradené,\n" #~ " netriedi ich\n" #~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] kľúč začína od POZ1, končí na POZ2 (zač. " #~ "je 1)\n" #~ " -m, --merge spojí už zoradené súbory, netriedi ich\n" #~ " -o, --output=SÚBOR výsledok zapíše do SÚBORu namiesto na " #~ "štandardný\n" #~ " výstup\n" #~ " -s, --stable stabilizuje triedenie zakázaním konečného\n" #~ " triedenia rovnakých položiek\n" #~ " -S, --buffer-size=VEĽKOSŤ použi VEĽKOSŤ pre buffer v hlavnej pamäti\n" #~ " -t, --field-separator=ODDEĽ použije ODDEĽovač namiesto hranice\n" #~ " medzera/nemedzera\n" #~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁR použije ADRESÁR na dočasné súbory,\n" #~ " nepoužíva $TMPDIR ani %s.\n" #~ " Viac volieb znamená viac adresárov.\n" #~ " -u s -c testuje striktné usporiadanie\n" #~ " inak vypíše iba prvú z rovnakých " #~ "postupností\n" #~ " -z vstupné riadky budú ukončené bytom 0 " #~ "namiesto\n" #~ " nového riadku\n" #~ " +POZ1 [-POZ2] začni kľúč na pozícii POZ1, ukonči pred " #~ "POZ2\n" #~ " (zač. 0). Pozor: táto voľba je zastaraná\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " output appended data as the file grows;\n" #~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" #~ " equivalent\n" #~ " -F same as --follow=name --retry\n" #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last " #~ "%d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " #~ "not\n" #~ " changed size after N (default %d) iterations\n" #~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" #~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" #~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" #~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" #~ " (default 1) seconds\n" #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše na štandardný výstup, posledných %d riadkov každého SÚBORu. " #~ "Pokiaľ\n" #~ "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu každého súboru jeho " #~ "názov.\n" #~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " --retry skúša opakovane otvoriť súbor, pokiaľ je " #~ "nedostupný\n" #~ " v čase spustenia tail-u, prípadne pokiaľ sa " #~ "stane\n" #~ " nedostupným neskôr - užitočné iba s -f\n" #~ " -c, --bytes=N vypíše posledných N bytov\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n" #~ " -f, --follow a --follow=descriptor sú " #~ "ekvivalenty\n" #~ " -n, --lines=N vypíše posledných N riadkov namiesto %d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý " #~ "nezmenil\n" #~ " veľkosť po N (implicitne %d) iteráciách, " #~ "aby\n" #~ " zistil, či nebol zmazaný alebo premenovaný\n" #~ " (čo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n" #~ " --pid=PID s -f skončí po tom, ako proces PID skončí\n" #~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy súborov\n" #~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f čaká približne S sekúnd medzi " #~ "výpismi\n" #~ " (implicitne 1)\n" #~ " -v, --verbose vždy vypisuje názvy súborov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " #~ "otherwise,\n" #~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" #~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " #~ "support\n" #~ "for it will be withdrawn.\n" #~ "\n" #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " #~ "which\n" #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " #~ "track\n" #~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" #~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " #~ "the\n" #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " #~ "and\n" #~ "recreated by some other program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Pokiaľ prvný znak N (počet bytov alebo riadkov) je `+', výpis začína\n" #~ "od N-tého elementu od začiatku každého súboru. Inak sa vypisuje " #~ "posledných\n" #~ "N elementov súboru. N môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 " #~ "alebo\n" #~ "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínač -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom " #~ "je\n" #~ "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaľ HODNOTA nemá násobiacu\n" #~ "príponu [bkm]. Pokiaľ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n" #~ "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá možnosť +HODNOTA je zastaralá\n" #~ "a jej podpora bude odstránená.\n" #~ "\n" #~ "Pri použití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t." #~ "j.\n" #~ "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n" #~ "sa nie je vhodné v prípade, pokiaľ skutočne chcete sledovať konkrétny\n" #~ "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n" #~ "V takom prípade použite --follow=name - tail bude znovu otvárať daný\n" #~ "súbor, aby mohol zistiť jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n" #~ "iným programom.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" #~ "Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a audible BEL\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" #~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" #~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" #~ " [:alnum:] all letters and digits\n" #~ " [:alpha:] all letters\n" #~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" #~ " [:cntrl:] all control characters\n" #~ " [:digit:] all digits\n" #~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" #~ " [:lower:] all lower case letters\n" #~ " [:print:] all printable characters, including space\n" #~ " [:punct:] all punctuation characters\n" #~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" #~ " [:upper:] all upper case letters\n" #~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" #~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " MNOŽINY sú zadané ako reťazce znakov. Väčšina znakov reprezentuje ich " #~ "samých,\n" #~ "špeciálny význam majú tieto:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak v hodnote NNN (zadané v osmičkovej sústave)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a znak BEL (pípnutie)\n" #~ " \\b backspace - vymaže znak vľavo od kurzoru\n" #~ " \\f nová strana (form feed)\n" #~ " \\n nový riadok (line feed)\n" #~ " \\r návrat vozíku (return)\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #~ " ZNAK1-ZNAK2 všetky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n" #~ " [ZNAK1-ZNAK2] rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je použité v oboch " #~ "množinách\n" #~ " [ZNAK*] v MNOŽINE2 kopíruje ZNAK toľkokrát, aby bola MNOŽINA2 " #~ "rovnako\n" #~ " dlhá ako MNOŽINA1\n" #~ " [ZNAK*KOĽKOKRÁT] KOĽKOKRÁT kópií ZNAKu, osmičkovo, keď začína číslicou " #~ "0\n" #~ " [:alnum:] všetky písmená a číslice\n" #~ " [:alpha:] všetky písmená\n" #~ " [:blank:] všetky horizontálne medzery\n" #~ " [:cntrl:] všetky riadiace znaky\n" #~ " [:digit:] všetky číslice\n" #~ " [:graph:] všetky tlačiteľné znaky bez medzier\n" #~ " [:lower:] všetky malé písmená\n" #~ " [:print:] všetky tlačiteľné znaky vrátane medzier\n" #~ " [:punct:] všetky interpunkčné znaky\n" #~ " [:space:] všetky horizontálne a vertikálne medzery\n" #~ " [:upper:] všetky veľké písmená\n" #~ " [:xdigit:] všetky šestnástkové číslice\n" #~ " [=ZNAK=] všetky znaky rovnocenné so ZNAKom\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" #~ " Delimiting is done with blank lines.\n" #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" #~ " -u, --unique only print unique lines\n" #~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" #~ " -N same as -f N\n" #~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" #~ "Fields are skipped before chars.\n" #~ msgstr "" #~ " Zo všetkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypíše na " #~ "výstup\n" #~ "vždy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný štandardný vstup a ako " #~ "VÝSTUP\n" #~ "štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --count pred každý riadok vloží počet opakovania\n" #~ " -d, --repeated vypisuje iba opakujúce sa riadky\n" #~ " -D, --all-repeated vypisuje všetky opakujúce sa riadky\n" #~ " -f, --skip-fields=N neporovnáva prvých N položiek\n" #~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdiel medzi malými a veľkými " #~ "písmenami\n" #~ " -s, --skip-chars=N neporovnáva prvých N znakov\n" #~ " -u, --unique vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n" #~ " -w, --check-chars=N porovnává najviac N prvých znakov každého riadku\n" #~ " -N rovnaké ako -f N\n" #~ " +N rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zrušené)\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Položkou je chápaný neprázdny reťazec znakov, ktoré nie sú medzerami " #~ "alebo\n" #~ "tabulátormi. Položky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Položky budú\n" #~ "preskočené pred znakmi.\n"