From 8909d83a3ed226e4a7c962261217cb2c14ff2ec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 17 Apr 2024 10:35:42 +0200 Subject: Merging upstream version 2:2.7.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/es.po | 3097 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1855 insertions(+), 1242 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2a4d9f4..1a9bb55 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Traducciones al español para el paquete cryptsetup. # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. -# Antonio Ceballos , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 +# Antonio Ceballos , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 # # ###################################################################### # Traducciones dudosas: @@ -73,10 +73,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:49+0100\n" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.7.0-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-20 15:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-13 17:04+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -86,67 +86,75 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: lib/libdevmapper.c:396 +#: lib/libdevmapper.c:419 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador." -#: lib/libdevmapper.c:399 +#: lib/libdevmapper.c:422 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?" -#: lib/libdevmapper.c:1170 +#: lib/libdevmapper.c:1103 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible." -#: lib/libdevmapper.c:1239 +#: lib/libdevmapper.c:1172 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado." -#: lib/libdevmapper.c:1567 +#: lib/libdevmapper.c:1510 msgid "Unknown dm target type." msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido." -#: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757 -#: lib/libdevmapper.c:1760 +#: lib/libdevmapper.c:1629 lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1738 +#: lib/libdevmapper.c:1741 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles." -#: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704 +#: lib/libdevmapper.c:1644 lib/libdevmapper.c:1656 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles." -#: lib/libdevmapper.c:1708 +#: lib/libdevmapper.c:1650 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "La opción «tasklets» de dm-verity solicitada no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1662 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles." -#: lib/libdevmapper.c:1712 +#: lib/libdevmapper.c:1668 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles." -#: lib/libdevmapper.c:1714 +#: lib/libdevmapper.c:1672 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible." -#: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723 +#: lib/libdevmapper.c:1677 +msgid "The device size is not multiple of the requested sector size." +msgstr "El tamaño del dispositivo no es múltiplo del tamaño de sector solicitado." + +#: lib/libdevmapper.c:1684 lib/libdevmapper.c:1690 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible." -#: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204 +#: lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1744 lib/libdevmapper.c:1747 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2754 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Descartar/TRIM no disponible." -#: lib/libdevmapper.c:1731 +#: lib/libdevmapper.c:1702 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible." -#: lib/libdevmapper.c:2705 +#: lib/libdevmapper.c:2738 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s." -#: lib/random.c:75 +#: lib/random.c:73 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" @@ -154,667 +162,795 @@ msgstr "" "El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n" "Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n" -#: lib/random.c:79 +#: lib/random.c:77 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n" -#: lib/random.c:165 +#: lib/random.c:163 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Modo FIPS en funcionamiento." -#: lib/random.c:171 +#: lib/random.c:169 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios." -#: lib/random.c:208 +#: lib/random.c:207 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida." -#: lib/random.c:213 +#: lib/random.c:212 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios." -#: lib/setup.c:226 +#: lib/setup.c:261 +msgid "OPAL support is disabled in libcryptsetup." +msgstr "El soporte de OPAL está desactivado en libcryptsetup." + +#: lib/setup.c:263 +#, c-format +msgid "Device %s or kernel does not support OPAL encryption." +msgstr "El dispositivo %s o el núcleo no disponen de cifrado OPAL." + +#: lib/setup.c:279 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado." -#: lib/setup.c:232 +#: lib/setup.c:285 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado." -#: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119 +#: lib/setup.c:317 lib/setup.c:2777 lib/verity/verity.c:122 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible." -#: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#: lib/setup.c:320 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)." -#: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 +#: lib/setup.c:391 lib/setup.c:428 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?" -#: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142 +#: lib/setup.c:397 lib/setup.c:3971 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS." -#: lib/setup.c:365 +#: lib/setup.c:434 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2." -#: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440 +#: lib/setup.c:491 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3056 msgid "All key slots full." msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas." -#: lib/setup.c:431 +#: lib/setup.c:502 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d." -#: lib/setup.c:437 +#: lib/setup.c:508 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra." -#: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900 +#: lib/setup.c:619 lib/setup.c:3672 msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo." -#: lib/setup.c:620 +#: lib/setup.c:717 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño." -#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 +#: lib/setup.c:758 lib/setup.c:3563 lib/setup.c:5163 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3848 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4305 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo." -#: lib/setup.c:666 +#: lib/setup.c:763 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Operación con recifrado en curso no válida." -#: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/setup.c:895 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "No se han podido echar atrás los metadatos de LUKS2 en memoria." + +#: lib/setup.c:982 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1374 src/cryptsetup.c:1799 +#: src/cryptsetup.c:1962 src/cryptsetup.c:2017 src/cryptsetup.c:2222 +#: src/cryptsetup.c:2392 src/cryptsetup.c:2673 src/cryptsetup.c:2981 +#: src/cryptsetup.c:3049 src/utils_reencrypt.c:1488 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:85 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido." + +#: lib/setup.c:985 lib/luks1/keymanage.c:530 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Versión LUKS no disponible %d." -#: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695 -#: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4643 +#: lib/setup.c:1358 +#, c-format +msgid "No known cipher specification pattern detected for active device %s." +msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado para el dispositivo activo %s." + +#: lib/setup.c:1604 lib/setup.c:3317 lib/setup.c:3399 lib/setup.c:3411 +#: lib/setup.c:3581 lib/setup.c:5755 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "El dispositivo %s no está activo." -#: lib/setup.c:1447 +#: lib/setup.c:1621 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido." -#: lib/setup.c:1527 +#: lib/setup.c:1703 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos." -#: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982 +#: lib/setup.c:1708 lib/setup.c:2680 msgid "Invalid key size." msgstr "Tamaño de clave no válido." -#: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190 +#: lib/setup.c:1713 lib/setup.c:2685 lib/setup.c:2888 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado." -#: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992 +#: lib/setup.c:1718 lib/setup.c:2690 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado." -#: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401 -#: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723 +#: lib/setup.c:1728 lib/setup.c:1963 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3012 +#: src/cryptsetup.c:1467 src/cryptsetup.c:3726 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido." -#: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894 +#: lib/setup.c:1736 lib/setup.c:1992 lib/setup.c:3666 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado." -#: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732 +#: lib/setup.c:1788 lib/setup.c:2025 lib/setup.c:2357 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo." -#: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738 +#: lib/setup.c:1794 lib/setup.c:2031 lib/setup.c:2363 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos." -#: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882 -msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" -msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n" +#: lib/setup.c:1834 lib/setup.c:2049 +msgid "WARNING: DAX device can corrupt data as it does not guarantee atomic sector updates.\n" +msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo DAX puede corromper datos ya que no garantiza actualizaciones de sector atómicas.\n" -#: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202 +#: lib/setup.c:1872 lib/setup.c:2144 lib/setup.c:2165 lib/setup.c:2541 +#: lib/setup.c:2587 lib/setup.c:2900 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s." -#: lib/setup.c:1763 -msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" -msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n" +#: lib/setup.c:1885 lib/setup.c:2204 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño para ser activado; no queda espacio para los datos.\n" -#: lib/setup.c:1786 +#: lib/setup.c:1925 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad." -#: lib/setup.c:1856 +#: lib/setup.c:1934 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible." -#: lib/setup.c:1885 -#, c-format -msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" -msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a % bytes.\n" - -#: lib/setup.c:1889 -#, c-format -msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" -msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a % bytes.\n" +#: lib/setup.c:1973 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n" -#: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488 +#: lib/setup.c:2147 lib/setup.c:2484 lib/setup.c:2544 lib/utils_device.c:917 +#: lib/luks1/keyencryption.c:255 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4364 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño." -#: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952 +#: lib/setup.c:2158 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2580 lib/setup.c:2626 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso." -#: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955 +#: lib/setup.c:2161 lib/setup.c:2187 lib/setup.c:2583 lib/setup.c:2629 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado." -#: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262 +#: lib/setup.c:2173 lib/setup.c:2600 lib/setup.c:2960 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s." -#: lib/setup.c:1959 +#: lib/setup.c:2191 lib/setup.c:2637 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s." -#: lib/setup.c:1977 +#: lib/setup.c:2234 +msgid "Cannot get OPAL alignment parameters." +msgstr "No se pueden obtener los parámetros de alineamiento OPAL." + +#: lib/setup.c:2243 +msgid "Bogus OPAL logical block size." +msgstr "Tamaño de bloque lógico OPAL falso." + +#: lib/setup.c:2249 +msgid "Requested data offset is not compatible with OPAL block size." +msgstr "El desplazamiento de datos solicitado no es compatible con el tamaño de bloque OPAL." + +#: lib/setup.c:2256 +msgid "Requested data alignment is not compatible with OPAL alignment." +msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el alineamiento OPAL." + +#: lib/setup.c:2276 +msgid "Data offset does not satisfy OPAL alignment requirements." +msgstr "El desplazamiento de datos no satisface los requisitos de alineamiento OPAL." + +#: lib/setup.c:2289 +msgid "Requested data alignment does not satisfy locking range alignment requirements." +msgstr "El alineamiento de datos solicitado no satisface los requisitos de alineamiento del rango de bloqueo." + +#: lib/setup.c:2494 +#, c-format +msgid "Compensating device size by % sectors to align it with OPAL alignment granularity." +msgstr "Compensando el tamaño de dispositivo con % sectores para alinearlo con la granularidad de alienamiento OPAL." + +#: lib/setup.c:2552 lib/setup.c:4068 lib/setup.c:4223 lib/utils_wipe.c:368 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2955 +#, c-format +msgid "Failed to acquire OPAL lock on device %s." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo OPAL para el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2561 +msgid "Incorrect OPAL Admin key." +msgstr "Clave de administrador de OPAL incorrecta." + +#: lib/setup.c:2563 +msgid "Cannot setup OPAL segment." +msgstr "No se puede configurar el segmento de OPAL." + +#: lib/setup.c:2633 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, OPAL device seems to be fully write-protected now." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; parece que el dispositivo OPAL está completamente protegido contra escritura actualmente." + +#: lib/setup.c:2635 +msgid "This is perhaps a bug in firmware. Run OPAL PSID reset and reconnect for recovery." +msgstr "Quizá esto sea un error del firmware. Ejecute un reinicio PSID OPAL y reconecte para recuperar." + +#: lib/setup.c:2655 +#, c-format +msgid "Locking range %d reset on device %s failed." +msgstr "El reinicio del rango %d de bloqueo del dispositivo %s ha fallado." + +#: lib/setup.c:2675 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo." -#: lib/setup.c:2022 +#: lib/setup.c:2720 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo." -#: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102 +#: lib/setup.c:2731 lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible." -#: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110 +#: lib/setup.c:2737 lib/verity/verity.c:109 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible." -#: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74 +#: lib/setup.c:2742 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible." -#: lib/setup.c:2049 +#: lib/setup.c:2747 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible." -#: lib/setup.c:2073 +#: lib/setup.c:2771 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»." -#: lib/setup.c:2098 +#: lib/setup.c:2796 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC." -#: lib/setup.c:2105 +#: lib/setup.c:2803 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC." -#: lib/setup.c:2241 +#: lib/setup.c:2939 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n" -#: lib/setup.c:2320 +#: lib/setup.c:3018 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido." -#: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701 +#: lib/setup.c:3325 lib/setup.c:3404 lib/setup.c:3417 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s." -#: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847 +#: lib/setup.c:3331 lib/setup.c:3424 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2908 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3540 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s." -#: lib/setup.c:2728 +#: lib/setup.c:3448 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan." -#: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255 +#: lib/setup.c:3485 lib/setup.c:3490 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2390 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2924 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4109 #, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s." -#: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2114 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2121 +#: lib/setup.c:3496 lib/setup.c:3502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2368 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2938 #, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s." -#: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259 +#: lib/setup.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2375 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2959 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4022 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4113 #, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s." -#: lib/setup.c:2803 +#: lib/setup.c:3523 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)." -#: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808 +#: lib/setup.c:3526 lib/setup.c:3528 #, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error." -#: lib/setup.c:2885 +#: lib/setup.c:3568 +msgid "Can not resize LUKS2 device with static size." +msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo LUKS2 con un tamaño estático." + +#: lib/setup.c:3613 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle." -#: lib/setup.c:2958 +#: lib/setup.c:3657 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "ATENCIÓN: ya se ha puesto el tamaño máximo o el núcleo no permite cambiarlo.\n" + +#: lib/setup.c:3723 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "El cambio de tamaño ha fallado; el núcleo no admite el cambio." + +#: lib/setup.c:3755 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?" -#: lib/setup.c:3034 +#: lib/setup.c:3847 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible." -#: lib/setup.c:3150 +#: lib/setup.c:3956 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "El volumen %s no está activo." -#: lib/setup.c:3161 +#: lib/setup.c:4022 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "El volumen %s ya está suspendido." -#: lib/setup.c:3174 +#: lib/setup.c:4050 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s." -#: lib/setup.c:3176 +#: lib/setup.c:4052 lib/setup.c:4060 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s." -#: lib/setup.c:3212 +#: lib/setup.c:4074 +#, c-format +msgid "Device %s was suspended but hardware OPAL device cannot be locked." +msgstr "Se ha suspendido el dispositivo %s pero el dispositivo OPAL hardware no puede bloquearse." + +#: lib/setup.c:4106 lib/setup.c:4250 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s." -#: lib/setup.c:3214 +#: lib/setup.c:4108 lib/setup.c:4241 lib/setup.c:4252 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s." -#: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366 +#: lib/setup.c:4131 +msgid "Failed to link key to the specified keyring." +msgstr "No se ha podido vincular la clave al llavero especificado." + +#: lib/setup.c:4150 +msgid "Failed to unlink volume key from user specified keyring." +msgstr "No se ha podido desvincular la clave del volumen del llavero de usuario especificado." + +#: lib/setup.c:4213 lib/setup.c:4934 lib/setup.c:5549 +msgid "Failed to link volume key in user defined keyring." +msgstr "No se ha podido vincular la clave del volumne en el llavero de usuario especificado." + +#: lib/setup.c:4313 src/cryptsetup.c:2755 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "EL volumen %s no está suspendido." -#: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4423 lib/setup.c:4436 -#: lib/setup.c:4444 lib/setup.c:4457 lib/setup.c:4826 lib/setup.c:6008 +#: lib/setup.c:4414 lib/setup.c:5310 lib/setup.c:5317 lib/setup.c:7176 +#: lib/setup.c:7198 lib/setup.c:7247 src/cryptsetup.c:2265 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen." -#: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633 -msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." -msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen." - -#: lib/setup.c:3585 +#: lib/setup.c:4568 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves." -#: lib/setup.c:3771 +#: lib/setup.c:4666 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "La ranura de claves %d no es válida." -#: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1701 src/cryptsetup.c:2041 -#: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2689 +#: lib/setup.c:4672 src/cryptsetup.c:1975 src/cryptsetup.c:2467 +#: src/cryptsetup.c:3149 src/cryptsetup.c:3209 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "La ranura de claves %d no está activa." -#: lib/setup.c:3796 +#: lib/setup.c:4691 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos." -#: lib/setup.c:4089 +#: lib/setup.c:5041 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo." -#: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946 +#: lib/setup.c:5043 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2861 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3646 msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado." -#: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965 +#: lib/setup.c:5056 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3665 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado." -#: lib/setup.c:4235 lib/setup.c:4500 +#: lib/setup.c:5228 lib/setup.c:5328 lib/setup.c:5386 msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente." -#: lib/setup.c:4283 +#: lib/setup.c:5283 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "El dispositivo %s ya existe." -#: lib/setup.c:4290 +#: lib/setup.c:5290 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso." -#: lib/setup.c:4410 +#: lib/setup.c:5306 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado." -#: lib/setup.c:4526 -msgid "Incorrect root hash specified for verity device." -msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»." - -#: lib/setup.c:4533 -msgid "Root hash signature required." -msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz." +#: lib/setup.c:5424 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo." -#: lib/setup.c:4542 +#: lib/setup.c:5428 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo." -#: lib/setup.c:4559 lib/setup.c:6084 -msgid "Failed to load key in kernel keyring." -msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo." +#: lib/setup.c:5668 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»." + +#: lib/setup.c:5711 +msgid "OPAL does not support deferred deactivation." +msgstr "OPAL no dispone de desactivación diferida." -#: lib/setup.c:4615 +#: lib/setup.c:5727 #, c-format msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." msgstr "No se ha podido cancelar la eliminación diferida en el dispositivo %s." -#: lib/setup.c:4622 lib/setup.c:4638 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340 -#: src/cryptsetup.c:2785 +#: lib/setup.c:5734 lib/setup.c:5750 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2915 +#: src/utils_reencrypt.c:116 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando." -#: lib/setup.c:4647 +#: lib/setup.c:5759 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Dispositivo inválido %s." -#: lib/setup.c:4763 +#: lib/setup.c:5899 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño." -#: lib/setup.c:4771 +#: lib/setup.c:5916 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "No se puede recuperar la clave del volumen para el dispositivo LUKS2." + +#: lib/setup.c:5925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "No se puede recuperar la clave del volumen para el dispositivo LUKS1." + +#: lib/setup.c:5935 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado." -#: lib/setup.c:4788 +#: lib/setup.c:5943 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»." -#: lib/setup.c:4792 +#: lib/setup.c:5950 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "No se puede recuperar la clave del volumen para el dispositivo BITLK." + +#: lib/setup.c:5955 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "No se puede recuperar la clave del volumen para el dispositivo FVAULT2." + +#: lib/setup.c:5957 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s." -#: lib/setup.c:4998 lib/setup.c:5009 +#: lib/setup.c:6141 lib/setup.c:6152 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo." -#: lib/setup.c:5337 +#: lib/setup.c:6511 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes." -#: lib/setup.c:5622 +#: lib/setup.c:6819 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso." -#: lib/setup.c:5941 +#: lib/setup.c:7117 lib/setup.c:7256 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen." -#: lib/setup.c:6014 +#: lib/setup.c:7141 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2." -#: lib/setup.c:6020 +#: lib/setup.c:7147 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen." -#: lib/setup.c:6151 -msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." -msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo." +#: lib/setup.c:7372 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen." + +#: lib/setup.c:7441 lib/verity/verity.c:343 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo." + +#: lib/setup.c:7559 +msgid "Failed to unlink volume key from thread keyring." +msgstr "No se ha podido desvincular la clave del volumen del llavero del hilo." -#: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062 +#: lib/setup.c:7586 #, c-format -msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." -msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)" +msgid "Could not find keyring described by \"%s\"." +msgstr "No se ha podido encontrar el llavero descrito por «%s»." -#: lib/setup.c:6185 +#: lib/setup.c:7645 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global." -#: lib/utils.c:80 -msgid "Cannot get process priority." -msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso." - -#: lib/utils.c:94 -msgid "Cannot unlock memory." -msgstr "No se puede desbloquear la memoria." - -#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 +#: lib/utils.c:205 lib/tcrypt/tcrypt.c:503 msgid "Failed to open key file." msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves." -#: lib/utils.c:173 +#: lib/utils.c:210 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal." -#: lib/utils.c:189 +#: lib/utils.c:226 msgid "Failed to stat key file." msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves." -#: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 +#: lib/utils.c:234 lib/utils.c:255 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves." -#: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219 -#: src/utils_password.c:231 +#: lib/utils.c:249 lib/utils.c:264 src/utils_password.c:226 +#: src/utils_password.c:238 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña." -#: lib/utils.c:247 +#: lib/utils.c:284 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Error al leer la frase contraseña." -#: lib/utils.c:264 +#: lib/utils.c:301 msgid "Nothing to read on input." msgstr "No hay nada para leer en la entrada." -#: lib/utils.c:271 +#: lib/utils.c:308 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves." -#: lib/utils.c:276 +#: lib/utils.c:313 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada." -#: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 -#: lib/luks1/keyencryption.c:91 +#: lib/utils_device.c:213 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1461 #, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado." -#: lib/utils_device.c:218 +#: lib/utils_device.c:223 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "El dispositivo %s no es compatible." -#: lib/utils_device.c:562 +#: lib/utils_device.c:567 #, c-format msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." msgstr "Se ignorará por falso el tamaño de optimal-io para el dispositivo de datos (%u bytes)." -#: lib/utils_device.c:720 +#: lib/utils_device.c:728 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan % bytes como mínimo." -#: lib/utils_device.c:801 +#: lib/utils_device.c:809 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)." -#: lib/utils_device.c:805 +#: lib/utils_device.c:813 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado." -#: lib/utils_device.c:808 +#: lib/utils_device.c:816 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s." -#: lib/utils_device.c:831 +#: lib/utils_device.c:839 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador." -#: lib/utils_device.c:842 +#: lib/utils_device.c:850 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)." -#: lib/utils_device.c:890 +#: lib/utils_device.c:898 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s." -#: lib/utils_device.c:898 +#: lib/utils_device.c:906 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero." -#: lib/utils_pbkdf.c:100 +#: lib/utils_pbkdf.c:116 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero." -#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#: lib/utils_pbkdf.c:122 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido." -#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#: lib/utils_pbkdf.c:127 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible." -#: lib/utils_pbkdf.c:122 +#: lib/utils_pbkdf.c:138 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1." -#: lib/utils_pbkdf.c:128 +#: lib/utils_pbkdf.c:144 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2." -#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#: lib/utils_pbkdf.c:149 lib/utils_pbkdf.c:159 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)." -#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#: lib/utils_pbkdf.c:164 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)." -#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#: lib/utils_pbkdf.c:171 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)." -#: lib/utils_pbkdf.c:160 +#: lib/utils_pbkdf.c:176 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero." -#: lib/utils_pbkdf.c:164 +#: lib/utils_pbkdf.c:180 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero." -#: lib/utils_pbkdf.c:184 +#: lib/utils_pbkdf.c:200 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS." -#: lib/utils_benchmark.c:172 +#: lib/utils_benchmark.c:184 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas." -#: lib/utils_benchmark.c:191 +#: lib/utils_benchmark.c:203 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)." -#: lib/utils_benchmark.c:211 +#: lib/utils_benchmark.c:223 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Opciones PBKDF no compatibles." -#: lib/utils_device_locking.c:102 +#: lib/utils_device_locking.c:101 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)." -#: lib/utils_device_locking.c:109 -#, c-format -msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." -msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar." - -#: lib/utils_device_locking.c:119 +#: lib/utils_device_locking.c:118 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)." -#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010 +#: lib/utils_wipe.c:156 lib/utils_wipe.c:227 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo." -#: lib/utils_wipe.c:208 +#: lib/utils_wipe.c:249 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %." +#: lib/utils_wipe.c:344 +msgid "Incorrect OPAL PSID." +msgstr "PSID OPAL incorrecto." + +#: lib/utils_wipe.c:346 +msgid "Cannot erase OPAL device." +msgstr "No se ha podido borrar el dispositivo OPAL." + #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" @@ -833,9 +969,9 @@ msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits." msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]." -#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 -#: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1276 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740 +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1528 lib/luks2/luks2_keyslot.c:712 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado." @@ -848,23 +984,24 @@ msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves tempora msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal." -#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 -#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:197 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves." -#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 -#: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677 -#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320 -#: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 -#: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263 -#: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1279 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189 +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:681 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1531 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s." -#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves." @@ -880,65 +1017,54 @@ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita % btyes msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida." -#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1107 src/cryptsetup.c:1557 -#: src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1798 -#: src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup.c:2030 -#: src/cryptsetup.c:2259 src/cryptsetup.c:2472 src/cryptsetup.c:2532 -#: src/cryptsetup.c:2597 src/cryptsetup.c:2741 src/cryptsetup.c:3423 -#: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373 -#, c-format -msgid "Device %s is not a valid LUKS device." -msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido." - -#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124 +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1391 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe." -#: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1393 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133 +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1400 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185 +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1437 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida." -#: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1206 +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1458 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1466 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:337 +#: lib/luks1/keymanage.c:339 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad." -#: lib/luks1/keymanage.c:345 +#: lib/luks1/keymanage.c:347 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Dispositivo %s %s%s" -#: lib/luks1/keymanage.c:346 +#: lib/luks1/keymanage.c:348 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo." -#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#: lib/luks1/keymanage.c:349 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes." -#: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1500 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" @@ -946,126 +1072,130 @@ msgstr "" "\n" "ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!" -#: lib/luks1/keymanage.c:395 +#: lib/luks1/keymanage.c:398 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual." -#: lib/luks1/keymanage.c:405 +#: lib/luks1/keymanage.c:408 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual." -#: lib/luks1/keymanage.c:414 +#: lib/luks1/keymanage.c:417 #, c-format msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." msgstr "Modo de cifrado reparado (%s -> %s)." -#: lib/luks1/keymanage.c:425 +#: lib/luks1/keymanage.c:428 #, c-format msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." msgstr "«Hash» de cifrado reparado a minúsculas (%s)." -#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 -#: lib/luks1/keymanage.c:789 +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible." -#: lib/luks1/keymanage.c:441 +#: lib/luks1/keymanage.c:444 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Reparando ranuras de claves." -#: lib/luks1/keymanage.c:460 +#: lib/luks1/keymanage.c:463 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)." -#: lib/luks1/keymanage.c:468 +#: lib/luks1/keymanage.c:471 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)." -#: lib/luks1/keymanage.c:477 +#: lib/luks1/keymanage.c:480 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa." -#: lib/luks1/keymanage.c:482 +#: lib/luks1/keymanage.c:485 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»." -#: lib/luks1/keymanage.c:499 +#: lib/luks1/keymanage.c:502 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco." -#: lib/luks1/keymanage.c:504 +#: lib/luks1/keymanage.c:507 msgid "Repair failed." msgstr "La reparación ha fallado." -#: lib/luks1/keymanage.c:559 +#: lib/luks1/keymanage.c:562 #, c-format msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." msgstr "El modo de cifrado LUKS %s no es válido." -#: lib/luks1/keymanage.c:564 +#: lib/luks1/keymanage.c:567 #, c-format msgid "LUKS hash %s is invalid." msgstr "El «hash» LUKS %s no es válido." -#: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1243 +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1352 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS." -#: lib/luks1/keymanage.c:699 +#: lib/luks1/keymanage.c:702 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:707 +#: lib/luks1/keymanage.c:710 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s." -#: lib/luks1/keymanage.c:783 +#: lib/luks1/keymanage.c:786 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera." -#: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 -#: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015 -#: src/cryptsetup.c:2904 +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:243 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1274 +#: src/utils_reencrypt.c:554 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto." -#: lib/luks1/keymanage.c:816 +#: lib/luks1/keymanage.c:819 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»." -#: lib/luks1/keymanage.c:842 +#: lib/luks1/keymanage.c:845 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)." -#: lib/luks1/keymanage.c:886 +#: lib/luks1/keymanage.c:889 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar." -#: lib/luks1/keymanage.c:892 +#: lib/luks1/keymanage.c:895 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera." -#: lib/luks1/keymanage.c:1033 +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Desbordamiento del valor de iteración PBKDF2." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 #, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)." -#: lib/luks1/keymanage.c:1111 +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d." -#: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744 +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:716 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s." @@ -1086,12 +1216,12 @@ msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»." msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:510 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:560 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT." @@ -1101,102 +1231,102 @@ msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT. msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1227 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:623 src/cryptsetup.c:1229 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:760 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:764 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:766 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:770 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:797 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:801 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:875 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:884 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT." -#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088 +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1097 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT." -#: lib/bitlk/bitlk.c:350 +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado." -#: lib/bitlk/bitlk.c:397 +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen." -#: lib/bitlk/bitlk.c:402 +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado." -#: lib/bitlk/bitlk.c:419 +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado." -#: lib/bitlk/bitlk.c:502 -#, c-format -msgid "Failed to read BITLK signature from %s." -msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s." - -#: lib/bitlk/bitlk.c:514 -msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." -msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK" - -#: lib/bitlk/bitlk.c:520 +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente." -#: lib/bitlk/bitlk.c:526 +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK" -#: lib/bitlk/bitlk.c:538 +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 #, c-format msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Tamaño de sector no admitido %." -#: lib/bitlk/bitlk.c:546 +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 #, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s." -#: lib/bitlk/bitlk.c:571 +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 #, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s." -#: lib/bitlk/bitlk.c:622 +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido." -#: lib/bitlk/bitlk.c:655 +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 #, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s." -#: lib/bitlk/bitlk.c:897 +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "No se ha podido convertir el descifrado del volumen BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:884 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." msgstr "Tipo de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa." -#: lib/bitlk/bitlk.c:912 +#: lib/bitlk/bitlk.c:907 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "El GUID '%s' del fichero BEK no coincide con el GUID del volumen." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:911 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." msgstr "Valor de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa." @@ -1211,90 +1341,112 @@ msgstr "Versión % de metadatos BEK no admitida." msgid "Unexpected BEK metadata size % does not match BEK file length" msgstr "Tamaño % de metadatos BEK no esperado, no coincide con la longitud del fichero BEK" -#: lib/bitlk/bitlk.c:980 +#: lib/bitlk/bitlk.c:981 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." msgstr "Entrada de metadatos encontrada inesperadamente mientras se analizaba clave de inicio." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1071 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1076 msgid "This operation is not supported." msgstr "Esta operación no está disponible." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1079 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1084 msgid "Unexpected key data size." msgstr "Tamaño de datos de la clave no esperado." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1205 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1210 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1210 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1215 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1217 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1222 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1380 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1263 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size % does not match the underlying device size %" +msgstr "ATENCIÓN: el tamaño del volumen «bitlocker» % no coincide con el tamaño del dispositivo subyacente %" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1390 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV." -#: lib/bitlk/bitlk.c:1384 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1394 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»." -#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179 +#: lib/bitlk/bitlk.c:1398 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para tamaño de sector grande." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1402 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "No se puede activar el dispositivo; falta el módulo dm-zero del núcleo." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 #, c-format -msgid "Verity device %s does not use on-disk header." -msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco." +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "No se han podido leer %u «bytes» de la cabecera del volumen." -#: lib/verity/verity.c:90 +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 #, c-format -msgid "Device %s is not a valid VERITY device." -msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido." +msgid "Unsupported FVAULT2 version %." +msgstr "Versión de FVAULT2 no admitida %." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco." -#: lib/verity/verity.c:97 +#: lib/verity/verity.c:96 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Versión VERITY %d no disponible." -#: lib/verity/verity.c:128 +#: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Cabecera VERITY corrupta." -#: lib/verity/verity.c:173 +#: lib/verity/verity.c:176 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto." -#: lib/verity/verity.c:217 +#: lib/verity/verity.c:220 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s." -#: lib/verity/verity.c:275 +#: lib/verity/verity.c:274 msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible." -#: lib/verity/verity.c:287 +#: lib/verity/verity.c:279 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz." + +#: lib/verity/verity.c:294 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC." -#: lib/verity/verity.c:289 +#: lib/verity/verity.c:296 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC." -#: lib/verity/verity.c:332 +#: lib/verity/verity.c:377 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»." -#: lib/verity/verity.c:336 +#: lib/verity/verity.c:381 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»." -#: lib/verity/verity.c:347 +#: lib/verity/verity.c:392 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación." @@ -1366,46 +1518,51 @@ msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %." msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %." -#: lib/verity/verity_fec.c:228 +#: lib/verity/verity_fec.c:208 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC." -#: lib/verity/verity_fec.c:234 +#: lib/verity/verity_fec.c:214 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Número no válido de bytes de paridad." -#: lib/verity/verity_fec.c:239 +#: lib/verity/verity_fec.c:248 msgid "Invalid FEC segment length." msgstr "Longitud de segmento FEC no válida." -#: lib/verity/verity_fec.c:303 +#: lib/verity/verity_fec.c:316 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s." -#: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355 +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Metadatos dm-integrity del núcleo incompatibles (versión %u) detectados en %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:454 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»." -#: lib/integrity/integrity.c:278 +#: lib/integrity/integrity.c:283 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»." -#: lib/integrity/integrity.c:287 +#: lib/integrity/integrity.c:292 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." msgstr "El núcleo rehúsa activar la opción de recálculo inseguro (véanse las opciones de activación antiguas para cambiar ese funcionamiento)." -#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268 +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1197 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1520 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s." -#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402 +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación." -#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722 +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." @@ -1413,49 +1570,59 @@ msgstr "" "El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n" "Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación." -#: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:231 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (% bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:427 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño." -#: lib/luks2/luks2_json_format.c:275 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:468 #, c-format -msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" -msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (% bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n" +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" +msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a % bytes.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:472 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" +msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a % bytes.\n" -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:960 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1098 -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1174 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 -#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1366 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1426 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1443 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1484 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1238 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1497 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s" -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1498 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1247 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1499 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1249 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1501 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" @@ -1466,7 +1633,7 @@ msgstr "" "dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n" "corromper los datos en ese dispositivo!" -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1251 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1503 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" @@ -1476,409 +1643,559 @@ msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n" "¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!" -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1349 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1600 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2525 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2090 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u" -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2066 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1857 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2537 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2104 msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2072 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1863 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2543 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2110 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2199 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2662 src/utils_reencrypt.c:433 +msgid "No known cipher specification pattern detected in LUKS2 header." +msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado en la cabecera LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2670 +msgid "OPAL device must have static device size." +msgstr "El dispositivo OPAL debe tener tamaño de dispositivo estático." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2690 +msgid "Encrypted OPAL device with integrity must be smaller than locking range." +msgstr "El dispositivo OPAL con integridad cifrado debe ser más pequeño que el rango de bloqueo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2695 +msgid "OPAL device must have same size as locking range." +msgstr "El dispositivo OPAL debe tener el mismo tamaño que el rango de bloqueo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2715 +#, c-format +msgid "OPAL device is %s already unlocked.\n" +msgstr "El dispositivo OPAL es %s ya desbloqueado.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2748 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2285 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2764 +msgid "Underlying dm-integrity device with unexpected provided data sectors." +msgstr "El dispositivo «dm-integrity» subyacente presenta sectores de datos inesperados." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2859 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2870 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4159 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2376 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2939 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2961 +#, c-format +msgid "Device %s was deactivated but hardware OPAL device cannot be locked." +msgstr "El dispositivo %s ya se ha desactivado pero el dispositivo OPAL hardware no puede bloquearse." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2980 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2383 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2987 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2391 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2995 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta." -#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2393 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2997 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta." -#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2999 +msgid "Operation incompatible with device using OPAL. Aborting." +msgstr "Operación incompatible con dispositivo que utiliza OPAL. Se aborta." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves." -#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:604 msgid "Keyslot open failed." msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves." -#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave." -#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:404 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:447 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2714 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:371 +msgid "Warning: keyslot operation could fail as it requires more than available memory.\n" +msgstr "ATENCIÓN: la operación de ranura de claves podría fallar porque requiere más memoria de la que está disponible.\n" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:520 msgid "No space for new keyslot." msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:596 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "La petición de cambio de modo de resiliencia de recifrado es incorrecta." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:717 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides % bytes, required space is: % bytes." +msgstr "No se puede actualizar el tipo de resiliencia. El nuevo tipo solo ofrece % «bytes»; el espacio que hace falta es: % «bytes»." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:727 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "No se ha podido refrescar el resumen de verificación del recifrado." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:545 #, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:571 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:602 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3795 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Imposible utilizar la especificación de cifrado %s-%s para LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:617 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:652 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS2 - los metadatos no son válidos." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:669 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:675 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:969 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:773 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:785 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:790 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza más segmentos." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:798 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:812 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa." -#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:822 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:993 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1181 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1186 #, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1042 -#, c-format -msgid "Unsupported resilience mode %s" -msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido." - -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1393 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1580 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1663 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1705 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3954 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1273 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1392 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1407 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1558 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1441 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1534 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3966 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "No se ha podido inicializar la protección de la zona caliente." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1607 msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1614 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3980 #, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1467 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1633 #, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1473 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1639 #, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1956 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2203 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %, destino: %." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2301 #, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2071 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2078 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2325 #, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2396 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2596 msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2732 #, c-format -msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." -msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (% bytes)." +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (% bytes)." +msgstr "El valor del desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado (% bytes)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2769 src/utils_reencrypt.c:189 #, c-format -msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." -msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (% bytes)." +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2806 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "El tamaño del segmento movido no puede ser mayor que el valor del desplazamiento de los datos." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2848 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Parámetros de resiliencia de recifrado no válidos." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2870 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %, available space for: %." +msgstr "Segmento movido demasiado grande. Tamaño solicitado %, espacio disponible para: %." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2957 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "No se ha podido limpiar la tabla." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3043 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "El tamaño de los datos reducidos es mayor que el tamaño del dispositivo real." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3050 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (% bytes)." +msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado (% bytes)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3084 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "El desplazamiento de datos (% sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (% sectores)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889 -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3091 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3589 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3610 #, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3280 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3297 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4271 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3387 msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3391 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3705 msgid "Device is not in reencryption." msgstr "El dispositivo no está en recifrado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3712 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3400 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3714 msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3418 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3553 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3567 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3644 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3812 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3819 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3872 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3907 +msgid "Reencryption is not supported for DAX (persistent memory) devices." +msgstr "El recifrado no está disponible para dispositivo DAX (memoria persistente)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3879 +msgid "Failed to read passphrase from keyring." +msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3988 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3995 msgid "Decryption failed." msgstr "El descifrado ha fallado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4000 #, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4005 msgid "Failed to sync data." msgstr "No se han podido sincronizar los datos." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4013 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4102 msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271 -msgid "Failed to wipe backup segment data." -msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo." +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4125 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "No se ha podido limpiar el área no utilizada del dispositivo de datos." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284 -msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." -msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado." +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4131 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "No se ha logrado borrar la ranura de claves (independiente) %d no utilizada." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4141 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "No se ha podido borrar la ranura de claves de recifrado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4151 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %, de % sectores de longitud." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4155 msgid "Online reencryption failed." msgstr "El recifrado «online» ha fallado." # No sé cómo traducir 'error target'. -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4160 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4212 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4218 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4225 msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado." -#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4247 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4284 msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado." -#: src/cryptsetup.c:108 -msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." -msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty." +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Los metadatos de recifrado no son válidos." -#: src/cryptsetup.c:171 +#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:335 +#, c-format +msgid "OPAL range %d offset % does not match expected values %." +msgstr "El rango OPAL %d desplazamiento % no coincide con los valores esperados %." + +#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:344 +#, c-format +msgid "OPAL range %d length % does not match device length %." +msgstr "El rango OPAL %d longitud % no coincide con la longitud esperada %." + +#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:351 +#, c-format +msgid "OPAL range %d locking is disabled." +msgstr "El bloqueo del rango OPAL %d está desactivado." + +#: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:361 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:368 +#, c-format +msgid "Unexpected OPAL range %d lock state." +msgstr "Estado de bloqueo del rango OPAL %d inesperado." + +#: src/cryptsetup.c:85 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:198 +#: src/cryptsetup.c:128 src/cryptsetup.c:2145 #, c-format -msgid "Enter token PIN:" -msgstr "Introduzca el PIN del «token»:" +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Introduzca el PIN del «token»: " -#: src/cryptsetup.c:200 +#: src/cryptsetup.c:130 src/cryptsetup.c:2147 #, c-format -msgid "Enter token %d PIN:" -msgstr "Introduzca el PIN del «token» %d:" +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Introduzca el PIN del «token» %d: " -#: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1401 -#: src/cryptsetup.c:3288 src/cryptsetup_reencrypt.c:700 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:770 +#: src/cryptsetup.c:188 src/cryptsetup.c:1174 src/cryptsetup.c:1515 +#: src/utils_reencrypt.c:1137 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado." -#: src/cryptsetup.c:253 +#: src/cryptsetup.c:198 +#, c-format +msgid "WARNING: Using default options for cipher (%s-%s, key size %u bits) that could be incompatible with older versions." +msgstr "ATENCIÓN: Se están utilizando opciones predeterminadas de cifrado (%s-%s, tamaño de clave %u bits) que podrían ser incompatibles con versiones anteriores." + +#: src/cryptsetup.c:203 +#, c-format +msgid "WARNING: Using default options for hash (%s) that could be incompatible with older versions." +msgstr "ATENCIÓN: Se están utilizando opciones predeterminadas de «hash» (%s) que podrían ser incompatibles con versiones anteriores." + +#: src/cryptsetup.c:207 +msgid "For plain mode, always use options --cipher, --key-size and if no keyfile is used, then also --hash." +msgstr "Para modo sin cifrado, utlice siempre las opciones --cipher, --key-size y, si no se utiliza fichero de claves, también --hash." + +#: src/cryptsetup.c:213 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" -msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n" +msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo sin cifrado con el fichero de claves especificado.\n" -#: src/cryptsetup.c:261 +#: src/cryptsetup.c:221 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n" -#: src/cryptsetup.c:301 +#: src/cryptsetup.c:258 src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup.c:1558 +#: src/integritysetup.c:197 src/utils_reencrypt.c:1346 +#, c-format +msgid "Blkid scan failed for %s." +msgstr "La exploración de Blkid ha fallado para %s." + +#: src/cryptsetup.c:264 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes." -#: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1197 src/cryptsetup.c:1253 -#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:2099 -#: src/cryptsetup.c:2805 src/cryptsetup.c:2927 src/integritysetup.c:176 +#: src/cryptsetup.c:270 src/cryptsetup.c:1248 src/cryptsetup.c:1296 +#: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1570 +#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2952 src/integritysetup.c:187 +#: src/utils_reencrypt.c:138 src/utils_reencrypt.c:314 +#: src/utils_reencrypt.c:764 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operación abortada.\n" -#: src/cryptsetup.c:375 +#: src/cryptsetup.c:343 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Es necesaria la opción --key-file." -#: src/cryptsetup.c:426 +#: src/cryptsetup.c:394 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: " -#: src/cryptsetup.c:435 +#: src/cryptsetup.c:403 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis." -#: src/cryptsetup.c:438 +#: src/cryptsetup.c:406 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Valor de PIM no válido: 0." -#: src/cryptsetup.c:441 +#: src/cryptsetup.c:409 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango." -#: src/cryptsetup.c:464 +#: src/cryptsetup.c:432 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña." -#: src/cryptsetup.c:537 +#: src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:681 #, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido." -#: src/cryptsetup.c:545 +#: src/cryptsetup.c:513 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para BITLK; utilice la opción --key-size." -#: src/cryptsetup.c:588 +#: src/cryptsetup.c:555 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" @@ -1888,7 +2205,7 @@ msgstr "" "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n" "Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro." -#: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2125 +#: src/cryptsetup.c:622 src/cryptsetup.c:703 src/cryptsetup.c:2550 msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" @@ -1898,88 +2215,120 @@ msgstr "" "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n" "Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro." -#: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313 +#: src/cryptsetup.c:758 src/cryptsetup.c:788 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo FVAULT2 válido." + +#: src/cryptsetup.c:796 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para FVAULT2; utilice la opción --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:850 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:409 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n" -#: src/cryptsetup.c:790 +#: src/cryptsetup.c:884 src/cryptsetup.c:1824 src/cryptsetup.c:2080 +#: src/cryptsetup.c:2234 src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2763 +#: src/cryptsetup.c:3290 +#, c-format +msgid "Failed to set external tokens path %s." +msgstr "No se ha podido establecer la ruta de «tokens» externa %s." + +#: src/cryptsetup.c:893 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta." -#: src/cryptsetup.c:936 +#: src/cryptsetup.c:1053 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Comparativa interrumpida." -#: src/cryptsetup.c:957 +#: src/cryptsetup.c:1074 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" -#: src/cryptsetup.c:959 +#: src/cryptsetup.c:1076 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n" -#: src/cryptsetup.c:973 +#: src/cryptsetup.c:1090 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s N/A\n" -#: src/cryptsetup.c:975 +#: src/cryptsetup.c:1092 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n" -#: src/cryptsetup.c:999 +#: src/cryptsetup.c:1116 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable." -#: src/cryptsetup.c:1049 +#: src/cryptsetup.c:1166 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. -#: src/cryptsetup.c:1069 +#: src/cryptsetup.c:1186 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n" -#: src/cryptsetup.c:1073 +#: src/cryptsetup.c:1190 #, c-format msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. -#: src/cryptsetup.c:1092 +#: src/cryptsetup.c:1209 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n" -#: src/cryptsetup.c:1103 +#: src/cryptsetup.c:1220 msgid "N/A" msgstr "/N/A" -#: src/cryptsetup.c:1190 +#: src/cryptsetup.c:1245 msgid "" -"Seems device does not require reencryption recovery.\n" -"Do you want to proceed anyway?" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." msgstr "" -"Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n" -"¿Desea continuar de todos modos?" +"Se han detectado metadatos de recifrado LUKS2 no protegidos. Verifique que la operación de recifrado es deseable (consulte\n" +"la salida de luksDump) y continúe (actualización de los metadatos) únicamente si reconoce la operación como auténtica." -#: src/cryptsetup.c:1196 +#: src/cryptsetup.c:1251 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para proteger y actualizar los metadatos del recifrado: " + +#: src/cryptsetup.c:1295 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?" -#: src/cryptsetup.c:1204 +#: src/cryptsetup.c:1304 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para verificar el resumen de los metadatos del recifrado: " + +#: src/cryptsetup.c:1306 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: " -#: src/cryptsetup.c:1252 +#: src/cryptsetup.c:1366 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?" -#: src/cryptsetup.c:1277 src/integritysetup.c:90 +#: src/cryptsetup.c:1390 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:247 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Limpieza interrumpida." + +#: src/cryptsetup.c:1395 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:284 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" @@ -1987,113 +2336,144 @@ msgstr "" "Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n" "Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n" -#: src/cryptsetup.c:1299 src/integritysetup.c:112 +#: src/cryptsetup.c:1417 src/integritysetup.c:116 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s." -#: src/cryptsetup.c:1363 +#: src/cryptsetup.c:1472 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2." -#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1428 +#: src/cryptsetup.c:1477 src/cryptsetup.c:1542 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas." -#: src/cryptsetup.c:1377 +#: src/cryptsetup.c:1482 +msgid "OPAL is supported only for LUKS2 format." +msgstr "OPAL solo está disponible para formato LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1491 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" msgstr "No existe el fichero de cabecera; ¿desea crearlo?" -#: src/cryptsetup.c:1385 +#: src/cryptsetup.c:1499 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s." -#: src/cryptsetup.c:1408 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146 -#: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238 -#: src/integritysetup.c:248 +#: src/cryptsetup.c:1522 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:324 src/integritysetup.c:332 +#: src/integritysetup.c:342 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad." -#: src/cryptsetup.c:1421 +#: src/cryptsetup.c:1535 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco." -#: src/cryptsetup.c:1445 src/integritysetup.c:170 +#: src/cryptsetup.c:1564 src/integritysetup.c:181 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable." -#: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1879 -#: src/cryptsetup.c:1981 src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup_reencrypt.c:530 +#: src/cryptsetup.c:1601 +msgid "OPAL Admin password cannot be empty." +msgstr "La contraseña de administrador de OPAL no puede estar vacía." + +#: src/cryptsetup.c:1615 src/cryptsetup.c:2097 src/cryptsetup.c:2247 +#: src/cryptsetup.c:2407 src/cryptsetup.c:2473 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf." -#: src/cryptsetup.c:1563 +#: src/cryptsetup.c:1745 +msgid "Type specification in --link-vk-to-keyring keyring specification is ignored." +msgstr "La especificación del tipo en la especificación de llavero de --link-vk-to-keyring se ignorará." + +#: src/cryptsetup.c:1765 +msgid "Invalid --link-vk-to-keyring value." +msgstr "Valor de --link-vk-to-keyring no válido." + +#: src/cryptsetup.c:1805 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada." -#: src/cryptsetup.c:1574 src/cryptsetup.c:1885 +#: src/cryptsetup.c:1812 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "El contenedor de ficheros LUKS %s is demasiado pequeño para activarlo; no queda espacio para los datos." + +#: src/cryptsetup.c:1839 src/cryptsetup.c:2253 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size." -#: src/cryptsetup.c:1619 +#: src/cryptsetup.c:1890 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes." -#: src/cryptsetup.c:1698 src/cryptsetup.c:1766 +#: src/cryptsetup.c:1972 src/cryptsetup.c:2040 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar." -#: src/cryptsetup.c:1710 src/cryptsetup.c:1770 +#: src/cryptsetup.c:1984 src/cryptsetup.c:2044 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave." -#: src/cryptsetup.c:1711 +#: src/cryptsetup.c:1985 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: " -#: src/cryptsetup.c:1712 src/cryptsetup.c:1772 +#: src/cryptsetup.c:1986 src/cryptsetup.c:2046 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n" -#: src/cryptsetup.c:1748 +#: src/cryptsetup.c:2022 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: " -#: src/cryptsetup.c:1828 src/cryptsetup.c:1900 src/cryptsetup.c:1934 +#: src/cryptsetup.c:2072 src/cryptsetup.c:2456 src/cryptsetup.c:3114 +#: src/cryptsetup.c:3281 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS2 válido." + +#: src/cryptsetup.c:2111 src/cryptsetup.c:2330 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: " -#: src/cryptsetup.c:1917 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 +#: src/cryptsetup.c:2213 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "ATENCIÓN: Se utiliza el parámetro --key-slot para el número de una ranura de claves nueva.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2286 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: " -#: src/cryptsetup.c:1985 +#: src/cryptsetup.c:2411 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: " -#: src/cryptsetup.c:2001 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 +#: src/cryptsetup.c:2427 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: " -#: src/cryptsetup.c:2051 +#: src/cryptsetup.c:2477 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: " -#: src/cryptsetup.c:2075 +#: src/cryptsetup.c:2501 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo." -#: src/cryptsetup.c:2190 +#: src/cryptsetup.c:2609 #, c-format msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente." -#: src/cryptsetup.c:2195 +#: src/cryptsetup.c:2614 msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." @@ -2101,40 +2481,52 @@ msgstr "" "El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n" "sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro." -#: src/cryptsetup.c:2286 src/cryptsetup.c:2314 +#: src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2746 #, c-format msgid "%s is not active %s device name." msgstr "%s no es un nombre de dispositivo %s activo." -#: src/cryptsetup.c:2309 +#: src/cryptsetup.c:2741 #, c-format msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." msgstr "%s no es un nombre de dispositivo LUKS activo o falta la cabecera." -#: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup.c:2366 +#: src/cryptsetup.c:2819 src/cryptsetup.c:2838 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file." -#: src/cryptsetup.c:2397 +#: src/cryptsetup.c:2869 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup." -#: src/cryptsetup.c:2408 +#: src/cryptsetup.c:2880 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s" -#: src/cryptsetup.c:2454 +#: src/cryptsetup.c:2930 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido." -#: src/cryptsetup.c:2456 +#: src/cryptsetup.c:2932 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado." -#: src/cryptsetup.c:2477 +#: src/cryptsetup.c:2942 +msgid "Enter OPAL PSID: " +msgstr "Introduzca el PSID de OPAL: " + +#: src/cryptsetup.c:2942 +msgid "Enter OPAL Admin password: " +msgstr "Introduzca la contraseña de administrador de OPAL: " + +#: src/cryptsetup.c:2951 +msgid "WARNING: WHOLE disk will be factory reset and all data will be lost! Continue?" +msgstr "ATENCIÓN: ¡El disco ENTERO será restituido a la configuración de fábrica y todos los datos se perderán! ¿Continuar?" + +#: src/cryptsetup.c:2994 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" @@ -2143,336 +2535,351 @@ msgstr "" "Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n" "El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación." -#: src/cryptsetup.c:2484 +#: src/cryptsetup.c:3001 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n" -#: src/cryptsetup.c:2523 +#: src/cryptsetup.c:3040 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2." -#: src/cryptsetup.c:2539 +#: src/cryptsetup.c:3056 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s." -#: src/cryptsetup.c:2546 +#: src/cryptsetup.c:3063 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n" -#: src/cryptsetup.c:2549 +#: src/cryptsetup.c:3066 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n" -#: src/cryptsetup.c:2589 +#: src/cryptsetup.c:3106 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem." -#: src/cryptsetup.c:2623 src/cryptsetup.c:2660 src/cryptsetup.c:2680 +#: src/cryptsetup.c:3140 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3200 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "El «token» %d no es válido." -#: src/cryptsetup.c:2626 src/cryptsetup.c:2683 +#: src/cryptsetup.c:3143 src/cryptsetup.c:3203 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "El «token» %d está en uso." -#: src/cryptsetup.c:2638 +#: src/cryptsetup.c:3155 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks." -#: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2709 +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3229 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d." -#: src/cryptsetup.c:2663 +#: src/cryptsetup.c:3183 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "El «token» %d no está en uso." -#: src/cryptsetup.c:2700 +#: src/cryptsetup.c:3220 msgid "Failed to import token from file." msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero." -#: src/cryptsetup.c:2725 +#: src/cryptsetup.c:3245 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar." -#: src/cryptsetup.c:2789 +#: src/cryptsetup.c:3258 #, c-format -msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" -msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n" +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "El «token» %d no se ha asignado a la ranura de claves %d." -#: src/cryptsetup.c:2793 +#: src/cryptsetup.c:3260 src/cryptsetup.c:3267 #, c-format -msgid "Device %s is not a block device.\n" -msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n" +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "No se ha logrado desasignar el «token» %d de la ranura de claves %d." -#: src/cryptsetup.c:2795 -#, c-format -msgid "Failed to auto-detect device %s holders." -msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s." +#: src/cryptsetup.c:3326 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT." -#: src/cryptsetup.c:2799 -#, c-format -msgid "" -"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" -"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" -"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" -"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" -msgstr "" -"Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n" -"¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n" -"Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n" -"activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n" -"el parámetro --active-name.\n" +#: src/cryptsetup.c:3329 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Las opciones --veracrypt y --disable-veracrypt solo están disponibles para dispositivos de tipo TCRYPT." -#: src/cryptsetup.c:2881 -msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." -msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2." +#: src/cryptsetup.c:3332 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt." -#: src/cryptsetup.c:2886 -msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." -msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)." +#: src/cryptsetup.c:3336 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt." -#: src/cryptsetup.c:2891 -msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." -msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size." +#: src/cryptsetup.c:3338 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes." -#: src/cryptsetup.c:2900 -#, c-format -msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" -msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset % (sectores).\n" +#: src/cryptsetup.c:3347 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase." -#: src/cryptsetup.c:2923 -#, c-format -msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" -msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?" +#: src/cryptsetup.c:3350 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes." -#: src/cryptsetup.c:2941 -#, c-format -msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." -msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta." +#: src/cryptsetup.c:3353 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados." -#: src/cryptsetup.c:2943 src/cryptsetup.c:2950 -#, c-format -msgid "Cannot create temporary header file %s." -msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s." +#: src/cryptsetup.c:3356 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»." -#: src/cryptsetup.c:2975 -msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." -msgstr "El tamaño de los metadatos LUKS2 es mayor que el valor del desplazamiento de los datos." +#: src/cryptsetup.c:3359 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "La opción --offset con acción de apertura solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»." -#: src/cryptsetup.c:3007 -#, c-format -msgid "Failed to place new header at head of device %s." -msgstr "No se ha podido colocar la nueva cabecera en la cabeza del dispositivo %s." +#: src/cryptsetup.c:3362 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards." -#: src/cryptsetup.c:3018 -#, c-format -msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" -msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n" +#: src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "La opción de tamaño de sector con acción de apertura solamente está disponible para dispositivos no cifrados." -#: src/cryptsetup.c:3055 -msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." -msgstr "El descifrado LUKS2 solo admite dispositivo con cabecera separada (con desplazamiento de datos puesto a 0)." +#: src/cryptsetup.c:3370 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes." -#: src/cryptsetup.c:3189 src/cryptsetup.c:3195 -msgid "Not enough free keyslots for reencryption." -msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado." +#: src/cryptsetup.c:3375 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT, BITLK y FVAULT2." -#: src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 -msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." -msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente." +#: src/cryptsetup.c:3378 src/cryptsetup.c:3401 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse." -#: src/cryptsetup.c:3224 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key slot %d: " -msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: " +#: src/cryptsetup.c:3381 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "La opción --unbound solo se permite para abrir dispositivos luks." -#: src/cryptsetup.c:3233 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key slot %u: " -msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: " +#: src/cryptsetup.c:3384 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "La opción --unbound no se puede utilizar sin --test-passphrase." -#: src/cryptsetup.c:3278 -#, c-format -msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" -msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n" +#: src/cryptsetup.c:3393 src/veritysetup.c:671 src/integritysetup.c:767 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Las opciones --cancel-deferred y --deferred no pueden utilizarse a la vez." + +#: src/cryptsetup.c:3409 +msgid "Options --reduce-device-size and --device-size cannot be combined." +msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --device-size no pueden combinarse." + +#: src/cryptsetup.c:3412 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "La opción --active-name solo puede utilizarse para dispositivos LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3415 -msgid "Command requires device as argument." -msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento." +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Las opciones --active-name y --force-offline-reencrypt no pueden combinarse." + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/cryptsetup.c:3453 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves." + +#: src/cryptsetup.c:3431 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse." + +#: src/cryptsetup.c:3434 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad." #: src/cryptsetup.c:3437 -msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." -msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1." +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random." -#: src/cryptsetup.c:3449 -msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." -msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt." +#: src/cryptsetup.c:3445 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound." -#: src/cryptsetup.c:3459 src/cryptsetup_reencrypt.c:155 -msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." -msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido." +#: src/cryptsetup.c:3465 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Acción de «token» no válida." -#: src/cryptsetup.c:3467 -msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." -msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación." +#: src/cryptsetup.c:3468 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»." + +#: src/cryptsetup.c:3472 src/cryptsetup.c:3485 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3476 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "La opción --unbound solo es válida con la acción de añadir «token»." -#: src/cryptsetup.c:3471 -msgid "LUKS2 device is not in reencryption." -msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado." +#: src/cryptsetup.c:3478 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Las opciones --key-slot y --unbound no pueden combinarse." -#: src/cryptsetup.c:3498 +#: src/cryptsetup.c:3483 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "La acción requiere una ranura de claves específica. Utilice el parámetro --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3499 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type []" -#: src/cryptsetup.c:3498 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446 +#: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:544 msgid "open device as " msgstr "abrir el dispositivo como " -#: src/cryptsetup.c:3499 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501 -#: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447 -#: src/integritysetup.c:448 +#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501 src/cryptsetup.c:3502 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:545 +#: src/integritysetup.c:546 src/integritysetup.c:548 msgid "" msgstr "" -#: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447 +#: src/cryptsetup.c:3500 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:545 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)" -#: src/cryptsetup.c:3500 +#: src/cryptsetup.c:3501 src/integritysetup.c:548 msgid "resize active device" msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo" -#: src/cryptsetup.c:3501 +#: src/cryptsetup.c:3502 msgid "show device status" msgstr "mostrar el estado del dispositivo" -#: src/cryptsetup.c:3502 +#: src/cryptsetup.c:3503 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cypher ]" -#: src/cryptsetup.c:3502 +#: src/cryptsetup.c:3503 msgid "benchmark cipher" msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas" -#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 -#: src/cryptsetup.c:3506 src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3514 -#: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3517 -#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 -#: src/cryptsetup.c:3521 src/cryptsetup.c:3522 +#: src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 src/cryptsetup.c:3506 +#: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3515 +#: src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3517 src/cryptsetup.c:3518 +#: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521 +#: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524 msgid "" msgstr "" -#: src/cryptsetup.c:3503 +#: src/cryptsetup.c:3504 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "intentar reparar metadatos en disco" -#: src/cryptsetup.c:3504 +#: src/cryptsetup.c:3505 msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "recifrar dispositivo LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:3505 +#: src/cryptsetup.c:3506 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)" -#: src/cryptsetup.c:3506 +#: src/cryptsetup.c:3507 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:3507 +#: src/cryptsetup.c:3508 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 +#: src/cryptsetup.c:3509 src/cryptsetup.c:3510 msgid " []" msgstr " []" -#: src/cryptsetup.c:3508 +#: src/cryptsetup.c:3509 msgid "formats a LUKS device" msgstr "da formato a un dispositivo LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3509 +#: src/cryptsetup.c:3510 msgid "add key to LUKS device" msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3512 +#: src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513 msgid " []" msgstr " []" -#: src/cryptsetup.c:3510 +#: src/cryptsetup.c:3511 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3511 +#: src/cryptsetup.c:3512 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3512 +#: src/cryptsetup.c:3513 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf" -#: src/cryptsetup.c:3513 +#: src/cryptsetup.c:3514 msgid " " msgstr " " -#: src/cryptsetup.c:3513 +#: src/cryptsetup.c:3514 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "borra la clave con el número del dispositivo LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3514 +#: src/cryptsetup.c:3515 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3515 +#: src/cryptsetup.c:3516 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "comprueba si tiene cabecera de partición LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3516 +#: src/cryptsetup.c:3517 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "volcar información sobre la partición LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3517 +#: src/cryptsetup.c:3518 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT" -#: src/cryptsetup.c:3518 +#: src/cryptsetup.c:3519 msgid "dump BITLK device information" msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK" -#: src/cryptsetup.c:3519 +#: src/cryptsetup.c:3520 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "volcar información sobre el dispositivo FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3521 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)." -#: src/cryptsetup.c:3520 +#: src/cryptsetup.c:3522 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido." -#: src/cryptsetup.c:3521 +#: src/cryptsetup.c:3523 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3522 +#: src/cryptsetup.c:3524 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS" -#: src/cryptsetup.c:3523 +#: src/cryptsetup.c:3525 msgid " " msgstr " " -#: src/cryptsetup.c:3523 +#: src/cryptsetup.c:3525 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Manipular «tokens» LUKS2" -#: src/cryptsetup.c:3543 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464 +#: src/cryptsetup.c:3544 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:563 msgid "" "\n" " is one of:\n" @@ -2480,19 +2887,19 @@ msgstr "" "\n" " es una de:\n" -#: src/cryptsetup.c:3549 +#: src/cryptsetup.c:3550 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" -"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" -"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" msgstr "" "\n" "También se pueden utilizar los alias del tipo de la antigua sintaxis:\n" -"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" -"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" -#: src/cryptsetup.c:3553 +#: src/cryptsetup.c:3554 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2507,7 +2914,7 @@ msgstr "" " es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n" " fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n" -#: src/cryptsetup.c:3560 +#: src/cryptsetup.c:3561 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2516,29 +2923,28 @@ msgstr "" "\n" "El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n" -#: src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3568 -#, c-format +#: src/cryptsetup.c:3566 msgid "" "\n" -"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +"LUKS2 external token plugin support is enabled.\n" msgstr "" "\n" -"El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 es %s.\n" - -#: src/cryptsetup.c:3565 -msgid "compiled-in" -msgstr "integrado en la compilación" +"El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 está activado.\n" -#: src/cryptsetup.c:3566 +#: src/cryptsetup.c:3567 #, c-format msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" msgstr "ruta del «plugin» del «token» externo LUKS2: %s.\n" -#: src/cryptsetup.c:3568 -msgid "disabled" -msgstr "desactivado" +#: src/cryptsetup.c:3569 +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is disabled.\n" +msgstr "" +"\n" +"El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 está desactivado.\n" -#: src/cryptsetup.c:3572 +#: src/cryptsetup.c:3573 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2555,7 +2961,7 @@ msgstr "" "PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n" "\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n" -#: src/cryptsetup.c:3583 +#: src/cryptsetup.c:3584 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2570,206 +2976,100 @@ msgstr "" "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n" "\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n" -#: src/cryptsetup.c:3592 +#: src/cryptsetup.c:3593 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n" -#: src/cryptsetup.c:3610 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620 +#: src/cryptsetup.c:3611 src/veritysetup.c:651 src/integritysetup.c:723 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: necesita %s como argumentos" -#: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704 +#: src/cryptsetup.c:3651 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 msgid "Key slot is invalid." msgstr "La ranura de claves no es válida." -#: src/cryptsetup.c:3675 +#: src/cryptsetup.c:3678 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes." -#: src/cryptsetup.c:3680 +#: src/cryptsetup.c:3683 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida." -#: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup.c:3706 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +#: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup.c:3709 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits" -#: src/cryptsetup.c:3711 +#: src/cryptsetup.c:3714 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB." -#: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +#: src/cryptsetup.c:3717 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes." -#: src/cryptsetup.c:3731 +#: src/cryptsetup.c:3734 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer." -#: src/cryptsetup.c:3741 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +#: src/cryptsetup.c:3753 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:643 msgid "Show this help message" msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda" -#: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +#: src/cryptsetup.c:3754 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:644 msgid "Display brief usage" msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa" -#: src/cryptsetup.c:3743 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +#: src/cryptsetup.c:3755 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:645 msgid "Print package version" msgstr "Imprimir versión del paquete" -#: src/cryptsetup.c:3754 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 +#: src/cryptsetup.c:3766 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:656 msgid "Help options:" msgstr "Opciones de ayuda:" -#: src/cryptsetup.c:3771 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573 +#: src/cryptsetup.c:3789 src/veritysetup.c:606 src/integritysetup.c:676 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPCIÓN...] " -#: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584 +#: src/cryptsetup.c:3798 src/veritysetup.c:615 src/integritysetup.c:687 msgid "Argument missing." msgstr "El argumento no se ha proporcionado." -#: src/cryptsetup.c:3850 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615 +#: src/cryptsetup.c:3877 src/veritysetup.c:646 src/integritysetup.c:718 msgid "Unknown action." msgstr "Acción desconocida." -#: src/cryptsetup.c:3861 -msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." -msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes." - -#: src/cryptsetup.c:3866 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663 -msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." -msgstr "Las opciones --cancel-deferred y --deferred no pueden utilizarse a la vez." - -#: src/cryptsetup.c:3872 -msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." -msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados." - -#: src/cryptsetup.c:3877 -msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." -msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase." - -#: src/cryptsetup.c:3882 -msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." -msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad." - -#: src/cryptsetup.c:3889 -msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." -msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK." - -#: src/cryptsetup.c:3901 +#: src/cryptsetup.c:3895 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado." -#: src/cryptsetup.c:3907 +#: src/cryptsetup.c:3901 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Solo se permite un argumento --key-file." -#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 -msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." -msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random." - -#: src/cryptsetup.c:3915 -msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." -msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse." - -#: src/cryptsetup.c:3921 -msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." -msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»." - -#: src/cryptsetup.c:3927 -msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." -msgstr "La opción --offset con acción de apertura solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»." - -#: src/cryptsetup.c:3933 -msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." -msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT." - -#: src/cryptsetup.c:3938 -msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." -msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards." - -#: src/cryptsetup.c:3943 -msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." -msgstr "Las opciones --veracrypt y --disable-veracrypt solo están disponibles para dispositivos de tipo TCRYPT." - -#: src/cryptsetup.c:3948 -msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." -msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt." - -#: src/cryptsetup.c:3954 -msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." -msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt." - -#: src/cryptsetup.c:3958 -msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." -msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes." - -#: src/cryptsetup.c:3966 src/cryptsetup.c:4002 -msgid "Keyslot specification is required." -msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves." - -#: src/cryptsetup.c:3971 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694 +#: src/cryptsetup.c:3906 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id." -#: src/cryptsetup.c:3976 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699 +#: src/cryptsetup.c:3911 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración." -#: src/cryptsetup.c:3983 -msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." -msgstr "La opción de tamaño de sector con acción de apertura solamente está disponible para dispositivos no cifrados." - -#: src/cryptsetup.c:3990 -msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." -msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes." - -#: src/cryptsetup.c:3996 -msgid "Key size is required with --unbound option." -msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound." - -#: src/cryptsetup.c:4012 -msgid "LUKS2 decryption requires option --header." -msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header." - -#: src/cryptsetup.c:4016 -msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." -msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse." - -#: src/cryptsetup.c:4020 -msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." -msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse." +#: src/cryptsetup.c:3916 +msgid "Cannot link volume key to a keyring when keyring is disabled." +msgstr "No se puede vincular la clave del volumen a un llavero cuando el llavero está desactivado." -#: src/cryptsetup.c:4024 +#: src/cryptsetup.c:3927 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Las opciones --keyslot-cipher y --keyslot-key-size deben utilizarse juntas." -#: src/cryptsetup.c:4028 +#: src/cryptsetup.c:3935 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" msgstr "No se ha realizado ninguna acción. Invocado con la opción --test-args.\n" -#: src/cryptsetup.c:4040 -msgid "Invalid token action." -msgstr "Acción de «token» no válida." - -#: src/cryptsetup.c:4045 -msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." -msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»." - -#: src/cryptsetup.c:4051 -msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." -msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id." - -#: src/cryptsetup.c:4062 +#: src/cryptsetup.c:3948 msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos." @@ -2797,67 +3097,72 @@ msgstr "No se puede crear el fichero «hash» raíz %s para escribir." msgid "Cannot write to root hash file %s." msgstr "No se puede escribir en el fichero «hash» raíz %s." -#: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227 +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 #, c-format msgid "Cannot read root hash file %s." msgstr "No se puede leer el fichero «hash» raíz %s." -#: src/veritysetup.c:215 +#: src/veritysetup.c:220 #, c-format msgid "Invalid root hash file %s." msgstr "El fichero «hash» raíz %s no es válido." -#: src/veritysetup.c:236 +#: src/veritysetup.c:241 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida." -#: src/veritysetup.c:244 +#: src/veritysetup.c:249 #, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Fichero de firmas inválido %s." -#: src/veritysetup.c:251 +#: src/veritysetup.c:256 #, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s." -#: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288 +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 msgid "Command requires or --root-hash-file option as argument." msgstr "Esta orden necesita <«hash»_raíz> o la opción --root-hash-file como argumento." -#: src/veritysetup.c:478 +#: src/veritysetup.c:489 msgid " " msgstr " " -#: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445 +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:543 msgid "format device" msgstr "dar formato al dispositivo" -#: src/veritysetup.c:479 +#: src/veritysetup.c:490 msgid " []" msgstr " [<«hash»_raíz>]" -#: src/veritysetup.c:479 +#: src/veritysetup.c:490 msgid "verify device" msgstr "verificar dispositivo" -#: src/veritysetup.c:480 +#: src/veritysetup.c:491 msgid " []" msgstr " [<«hash»_raíz>]" -#: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448 +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:546 msgid "show active device status" msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo" -#: src/veritysetup.c:483 +#: src/veritysetup.c:494 msgid "" msgstr "" -#: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449 +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:547 msgid "show on-disk information" msgstr "mostrar información sobre el disco" -#: src/veritysetup.c:502 +#: src/veritysetup.c:513 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2872,7 +3177,7 @@ msgstr "" " es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n" "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n" -#: src/veritysetup.c:509 +#: src/veritysetup.c:520 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2883,28 +3188,46 @@ msgstr "" "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n" "\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n" -#: src/veritysetup.c:646 +#: src/veritysetup.c:661 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas." -#: src/veritysetup.c:651 +#: src/veritysetup.c:666 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Las opciones --panic-on-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas." -#: src/integritysetup.c:201 +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Esto sobreescribirá los datos en %s y %s irrevocablemente.\n" +"Para preservar el dispositivo de datos utilice la opción --no-wipe (y luego actívelo con --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:217 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n" -#: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 +#: src/integritysetup.c:298 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "No se puede poner la opción de recalcular; valore la alternativa de utilizar --wipe." + +#: src/integritysetup.c:373 src/integritysetup.c:530 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo INTEGRITY válido." + +#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547 msgid "" msgstr "" -#: src/integritysetup.c:446 +#: src/integritysetup.c:544 msgid " " msgstr " " -#: src/integritysetup.c:468 +#: src/integritysetup.c:567 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2915,7 +3238,7 @@ msgstr "" " es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n" " es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n" -#: src/integritysetup.c:473 +#: src/integritysetup.c:572 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2928,376 +3251,518 @@ msgstr "" "\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n" "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dkB\n" -#: src/integritysetup.c:530 +#: src/integritysetup.c:629 #, c-format msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." msgstr "Tamaño de --%s no válido. El máximo es %u bytes." -#: src/integritysetup.c:628 +#: src/integritysetup.c:732 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave." -#: src/integritysetup.c:632 +#: src/integritysetup.c:736 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave." -#: src/integritysetup.c:635 +#: src/integritysetup.c:739 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario." -#: src/integritysetup.c:639 +#: src/integritysetup.c:743 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave." -#: src/integritysetup.c:642 +#: src/integritysetup.c:746 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario." -#: src/integritysetup.c:646 +#: src/integritysetup.c:750 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes." -#: src/integritysetup.c:653 +#: src/integritysetup.c:757 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits." -#: src/integritysetup.c:658 +#: src/integritysetup.c:762 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:149 -msgid "Reencryption already in-progress." -msgstr "Recifrado ya en curso." +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"¡ATENCIÓN!\n" +"==========\n" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:185 +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 #, c-format -msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." -msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso." +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"¿Está seguro? (Teclee 'yes' en mayúsculas): " -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 -msgid "Allocation of aligned memory failed." -msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado." +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:206 -#, c-format -msgid "Cannot read device %s." -msgstr "No se puede leer el dispositivo %s." +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Orden ejecutada correctamente." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 -#, c-format -msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." -msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable." +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "parámetros incorrectos u omisos" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "sin permiso o frase de paso mala" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:221 +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: src/utils_tools.c:178 #, c-format -msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." -msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s." +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s)." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:238 +#: src/utils_tools.c:256 #, c-format -msgid "Cannot write device %s." -msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s." +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Ranura de claves %i creada." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:286 -msgid "Cannot write reencryption log file." -msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado." +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:342 -msgid "Cannot read reencryption log file." -msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado." +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Ranura de claves %i eliminada." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:353 -msgid "Wrong log format." -msgstr "Formato del fichero de registro incorrecto." +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "«Token» %i creado." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:380 +#: src/utils_tools.c:271 #, c-format -msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" -msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n" +msgid "Token %i removed." +msgstr "«Token» %i eliminado." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:429 -msgid "Activating temporary device using old LUKS header." -msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua." +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "No se ha podido desbloquear ningún «token» con este PIN." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 -msgid "Activating temporary device using new LUKS header." -msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva." +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "El «token» %i requiere PIN." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:449 -msgid "Activation of temporary devices failed." -msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales." +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "El «token» (tipo %s) requiere PIN." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:536 -msgid "Failed to set data offset." -msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos." +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "El «token» %i no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:542 -msgid "Failed to set metadata size." -msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos." +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "El «token» (tipo %s) no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:550 +#: src/utils_tools.c:293 #, c-format -msgid "New LUKS header for device %s created." -msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s." +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "El «token» %i requiere un recurso adicional que no está presente." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:610 +#: src/utils_tools.c:295 #, c-format -msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." -msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s." +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "El «token» (tipo %s) requiere un recurso adicional que no está presente." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:632 -msgid "Failed to read activation flags from backup header." -msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo." +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Ningún «token» utilizable (tipo %s) está disponible." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 -msgid "Failed to write activation flags to new header." -msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera." +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Ningún «token» utilizable está disponible." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644 -msgid "Failed to read requirements from backup header." -msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo." +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 +#: src/utils_tools.c:398 #, c-format -msgid "%s header backup of device %s created." -msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s." +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:745 -msgid "Creation of LUKS backup headers failed." -msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS." +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:878 +#: src/utils_tools.c:430 #, c-format -msgid "Cannot restore %s header on device %s." -msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s." +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:880 +#: src/utils_progress.c:74 #, c-format -msgid "%s header on device %s restored." -msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s." +msgid "%02m%02s" +msgstr "%02m%02s" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098 -msgid "Cannot open temporary LUKS device." -msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal." +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02h%02m%02s" +msgstr "%02h%02m%02s" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 -msgid "Cannot get device size." -msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo." +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02 days" +msgstr "%02 días" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143 -msgid "IO error during reencryption." -msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado." +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4 %s written" +msgstr "%4 %s escrito(s)" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 -msgid "Provided UUID is invalid." -msgstr "El UUID proporcionado no es válido." +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "velocidad %5.1f %s/s" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 -msgid "Cannot open reencryption log file." -msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado." +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Progreso: %5.1f%%, Final estimado %s, %s, %s%s" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 -msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." -msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido." +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Finalizado; tiempo %s, %s, %s\n" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489 +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 #, c-format -msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." -msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i." +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 -msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." -msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado." +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n" +" %s" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 -msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." -msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB." +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 -msgid "[OPTION...] " -msgstr "[OPCIÓN...] " +#: src/utils_password.c:231 src/utils_password.c:245 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 -#, c-format -msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." -msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s." +#: src/utils_password.c:243 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verifique la frase contraseña: " -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 -msgid "volume key" -msgstr "clave del volumen" +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "La frase contraseña no coincide." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 -msgid "set hash to " -msgstr "nuevo algoritmo «hash» " +#: src/utils_password.c:288 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 -msgid ", set cipher to " -msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: " +#: src/utils_password.c:292 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña: " -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 -msgid "Argument required." -msgstr "Hace falta argumento." +#: src/utils_password.c:295 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: " -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712 -msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." -msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header." +#: src/utils_password.c:329 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716 -msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." -msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations." +#: src/utils_password.c:331 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720 -msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." -msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt." +#: src/utils_luks.c:68 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 -msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." -msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados." +#: src/utils_luks.c:183 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura." -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 -msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." -msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt." +#: src/utils_luks.c:196 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n" -#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734 -msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." -msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'." +#: src/utils_luks.c:203 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON." -#: src/utils_tools.c:119 +#: src/utils_luks.c:208 msgid "" "\n" -"WARNING!\n" -"========\n" +"Read interrupted." msgstr "" "\n" -"¡ATENCIÓN!\n" -"==========\n" +"Lectura interrumpida." -#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. -#: src/utils_tools.c:121 +#: src/utils_luks.c:249 #, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura." + +#: src/utils_luks.c:258 msgid "" -"%s\n" "\n" -"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +"Write interrupted." msgstr "" -"%s\n" "\n" -"¿Está seguro? (Teclee 'yes' en mayúsculas): " +"Escritura interrumpida." -#: src/utils_tools.c:127 -msgid "Error reading response from terminal." -msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal." +#: src/utils_luks.c:262 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON." -#: src/utils_tools.c:159 -msgid "Command successful." -msgstr "Orden ejecutada correctamente." +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n" -#: src/utils_tools.c:167 -msgid "wrong or missing parameters" -msgstr "parámetros incorrectos u omisos" +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s." -#: src/utils_tools.c:169 -msgid "no permission or bad passphrase" -msgstr "sin permiso o frase de paso mala" +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n" -#: src/utils_tools.c:171 -msgid "out of memory" -msgstr "sin memoria" +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n" +"¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n" +"Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n" +"activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n" +"el parámetro --active-name.\n" -#: src/utils_tools.c:173 -msgid "wrong device or file specified" -msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto" +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques. No puede autodetectar si está activo o no.\n" +"Utilice --force-offline-reencrypt para saltar la comprobación y operar en modo «offline» (¡peligroso!)." -#: src/utils_tools.c:175 -msgid "device already exists or device is busy" -msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado" +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "La opción --resilience solicitada no puede aplicarse a la operación de recifrado actual." -#: src/utils_tools.c:177 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconocido" +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "El dispositivo no está en cifrado LUKS2. Opción conflictiva --encrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "El dispositivo no está en descifrado LUKS2. Opción conflictiva --decrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "El dispositivo está en recifrado utilizando resiliencia ante desplazamiento de datos. No se puede aplicar la opción -resilience solicitada." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "El dispositivo necesita recuperación del recifrado. Primero ejecute una reparación." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "El dispositivo %s ya está en recifrado LUKS2. ¿Desea reanudar la operación iniciada anteriormente?" + +#: src/utils_reencrypt.c:416 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Ya no se admite el recifrado LUKS2 antiguo." + +#: src/utils_reencrypt.c:421 +msgid "Can not reencrypt LUKS2 device configured to use OPAL." +msgstr "No se puede recifrar el dispositivo LUKS2 configurado para utilizar OPAL." + +#: src/utils_reencrypt.c:427 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido." + +#: src/utils_reencrypt.c:464 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size % is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: % bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"La solicitud --sector-size % es incompatible con el superbloque %s\n" +"(tamaño de bloque: % «bytes») detectado en el dispositivo %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:533 src/utils_reencrypt.c:1412 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:540 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size." + +#: src/utils_reencrypt.c:550 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" +msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset % (sectores).\n" -#: src/utils_tools.c:179 +#: src/utils_reencrypt.c:580 #, c-format -msgid "Command failed with code %i (%s)." -msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s)." +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta." -#: src/utils_tools.c:257 +#: src/utils_reencrypt.c:582 src/utils_reencrypt.c:589 #, c-format -msgid "Key slot %i created." -msgstr "Ranura de claves %i creada." +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s." -#: src/utils_tools.c:259 -#, c-format -msgid "Key slot %i unlocked." -msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada." +#: src/utils_reencrypt.c:614 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "El tamaño de los metadatos LUKS2 es mayor que el valor del desplazamiento de los datos." -#: src/utils_tools.c:261 +#: src/utils_reencrypt.c:651 #, c-format -msgid "Key slot %i removed." -msgstr "Ranura de claves %i eliminada." +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "No se ha podido colocar la nueva cabecera en la cabeza del dispositivo %s." -#: src/utils_tools.c:270 +#: src/utils_reencrypt.c:661 #, c-format -msgid "Token %i created." -msgstr "«Token» %i creado." +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n" -#: src/utils_tools.c:272 +#: src/utils_reencrypt.c:697 #, c-format -msgid "Token %i removed." -msgstr "«Token» %i eliminado." +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "El dispositivo activo %s no es LUKS2." -#: src/utils_tools.c:282 -msgid "No token could be unlocked with this PIN." -msgstr "No se ha podido desbloquear ningún «token» con este PIN." +#: src/utils_reencrypt.c:725 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Restaurando la cabecera LUKS2 original." -#: src/utils_tools.c:284 -#, c-format -msgid "Token %i requires PIN." -msgstr "El «token» %i requiere PIN." +#: src/utils_reencrypt.c:733 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "La restauración de la cabecera LUKS2 original ha fallado." -#: src/utils_tools.c:286 +#: src/utils_reencrypt.c:759 #, c-format -msgid "Token (type %s) requires PIN." -msgstr "El «token» (tipo %s) requiere PIN." +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "El fichero de cabecera %s no existe. ¿Dese inicializar descifrado LUKS2 del dispositivo %s y exportar la cabecera LUKS2 al fichero %s?" -#: src/utils_tools.c:289 -#, c-format -msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." -msgstr "El «token» %i no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)." +#: src/utils_reencrypt.c:807 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "No se ha podido añadir permisos de lectura/escritura al fichero de cabecera exportado." -#: src/utils_tools.c:291 +#: src/utils_reencrypt.c:860 #, c-format -msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." -msgstr "El «token» (tipo %s) no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)." +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "La inicialización del recifrado ha fallado. La copia de seguridad de la cabecera está disponible en %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:888 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "El descifrado LUKS2 solo admite dispositivo con cabecera separada (con desplazamiento de datos puesto a 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1023 src/utils_reencrypt.c:1032 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado." + +#: src/utils_reencrypt.c:1053 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente." -#: src/utils_tools.c:294 +#: src/utils_reencrypt.c:1062 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 #, c-format -msgid "Token %i requires additional missing resource." -msgstr "El «token» %i requiere un recurso adicional que no está presente." +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: " -#: src/utils_tools.c:296 +#: src/utils_reencrypt.c:1074 #, c-format -msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." -msgstr "El «token» (tipo %s) requiere un recurso adicional que no está presente." +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: " -#: src/utils_tools.c:299 +#: src/utils_reencrypt.c:1126 #, c-format -msgid "No usable token (type %s) is available." -msgstr "Ningún «token» utilizable (tipo %s) está disponible." +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n" -#: src/utils_tools.c:301 -msgid "No usable token is available." -msgstr "Ningún «token» utilizable está disponible." +#: src/utils_reencrypt.c:1180 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "No ha cambiado ningún parámetro del segmento de datos. Recifrado abortado." -#: src/utils_tools.c:463 +#: src/utils_reencrypt.c:1282 msgid "" -"\n" -"Wipe interrupted." +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." msgstr "" -"\n" -"Limpieza interrumpida." +"No se admite incrementar el tamaño de sector de cifrado en dispositivo «offline».\n" +"Primero active el dispositivo o utilice la opción --force-offline-reencrypt (¡peligroso!)" -#: src/utils_tools.c:492 +#: src/utils_reencrypt.c:1322 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." @@ -3305,161 +3770,226 @@ msgstr "" "\n" "Recifrado interrumpido." -#: src/utils_tools.c:511 +#: src/utils_reencrypt.c:1327 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Reanudando recifrado LUKS en modo «offline» forzado.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1350 #, c-format -msgid "Cannot read keyfile %s." -msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s." +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "El dispositivo %s contiene metadatos LUKS deteriorados. Se aborta la operación." -#: src/utils_tools.c:516 +#: src/utils_reencrypt.c:1366 src/utils_reencrypt.c:1388 #, c-format -msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." -msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s." +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "El dispositivo %s ya es un dispositivo LUKS. Se aborta la operación." -#: src/utils_tools.c:541 +#: src/utils_reencrypt.c:1394 #, c-format -msgid "Cannot open keyfile %s for write." -msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura." +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "El dispositivo %s ya está en recifrado LUKS. Se aborta la operación." + +#: src/utils_reencrypt.c:1476 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header." -#: src/utils_tools.c:548 +#: src/utils_reencrypt.c:1524 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento." + +#: src/utils_reencrypt.c:1537 #, c-format -msgid "Cannot write to keyfile %s." -msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s." +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Versiones en conflicto. El dispositivo %s es LUKS1." -#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 +#: src/utils_reencrypt.c:1543 #, c-format -msgid "Cannot check password quality: %s" -msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s" +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Versiones en conflicto. El dispositivo %s está en recifrado LUKS1." -#: src/utils_password.c:49 +#: src/utils_reencrypt.c:1549 #, c-format -msgid "" -"Password quality check failed:\n" -" %s" -msgstr "" -"Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n" -" %s" +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Versiones en conflicto. El dispositivo %s es LUKS2." -#: src/utils_password.c:81 +#: src/utils_reencrypt.c:1555 #, c-format -msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" -msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)" +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Versiones en conflicto. El dispositivo %s está en recifrado LUKS2." -#: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238 -msgid "Error reading passphrase from terminal." -msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal." +#: src/utils_reencrypt.c:1561 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación." -#: src/utils_password.c:236 -msgid "Verify passphrase: " -msgstr "Verifique la frase contraseña: " +#: src/utils_reencrypt.c:1568 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "El recifrado del dispositivo no está en proceso." -#: src/utils_password.c:243 -msgid "Passphrases do not match." -msgstr "La frase contraseña no coincide." +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:295 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso." -#: src/utils_password.c:280 -msgid "Cannot use offset with terminal input." -msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal." +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado." -#: src/utils_password.c:283 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 #, c-format -msgid "Enter passphrase: " -msgstr "Introduzca la frase contraseña: " +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "No se puede leer el dispositivo %s." -#: src/utils_password.c:286 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 #, c-format -msgid "Enter passphrase for %s: " -msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: " +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable." -#: src/utils_password.c:317 -msgid "No key available with this passphrase." -msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña." +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s." -#: src/utils_password.c:319 -msgid "No usable keyslot is available." -msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible." +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado." -#: src/utils_luks2.c:47 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Formato del fichero de registro incorrecto." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 #, c-format -msgid "Failed to open file %s in read-only mode." -msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura." +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n" -#: src/utils_luks2.c:60 -msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" -msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n" +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua." -#: src/utils_luks2.c:67 -msgid "Failed to read JSON file." -msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON." +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva." -#: src/utils_luks2.c:72 -msgid "" -"\n" -"Read interrupted." -msgstr "" -"\n" -"Lectura interrumpida." +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos." -#: src/utils_luks2.c:113 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 #, c-format -msgid "Failed to open file %s in write mode." -msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura." +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s." -#: src/utils_luks2.c:122 -msgid "" -"\n" -"Write interrupted." -msgstr "" -"\n" -"Escritura interrumpida." +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s." -#: src/utils_luks2.c:126 -msgid "Failed to write JSON file." -msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON." +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "El UUID proporcionado no es válido." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "clave del volumen" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "nuevo algoritmo «hash» " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: " -#: src/utils_blockdev.c:192 +#: src/utils_blockdev.c:189 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n" -#: src/utils_blockdev.c:200 +#: src/utils_blockdev.c:197 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de superbloque '%s'.\n" -#: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285 +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:302 src/utils_blockdev.c:354 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo." -#: src/utils_blockdev.c:265 +#: src/utils_blockdev.c:282 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s." -#: src/utils_blockdev.c:278 -#, c-format -msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." -msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato." - -#: src/utils_blockdev.c:280 +#: src/utils_blockdev.c:297 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura." -#: src/utils_blockdev.c:294 +#: src/utils_blockdev.c:317 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." msgstr "La firma de la partición '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada." -#: src/utils_blockdev.c:297 +#: src/utils_blockdev.c:320 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." msgstr "La firma del superbloque '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada." -#: src/utils_blockdev.c:300 +#: src/utils_blockdev.c:323 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo." -#: src/utils_blockdev.c:307 +#: src/utils_blockdev.c:330 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma." @@ -3469,16 +3999,16 @@ msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma." msgid "Invalid size specification in parameter --%s." msgstr "La especificación del tamaño no es válida en el parámetro --%s." -#: src/utils_args.c:121 +#: src/utils_args.c:125 #, c-format msgid "Option --%s is not allowed with %s action." msgstr "La opción --%s no se permite con la acción %s." -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:123 msgid "Failed to write ssh token json." msgstr "No se ha podido escribir el json del «token» ssh." -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 msgid "" "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" "\n" @@ -3494,110 +4024,114 @@ msgstr "" "\n" "Nota: la información proporcionada al añadir el «token» (dirección del servidor SSH, usuario y rutas) se almacenará en la cabecera LUKS2 en texto plano." -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 msgid " " msgstr " " -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:154 msgid "Options for the 'add' action:" msgstr "Opciones para la acción 'add':" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:155 msgid "IP address/URL of the remote server for this token" msgstr "Dirección IP/URL del servidor remoto para este «token»" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:156 msgid "Username used for the remote server" msgstr "Nombre de usuario utilizado para el servidor remoto" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:157 msgid "Path to the key file on the remote server" msgstr "Ruta del fichero de claves en el servidor remoto" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:158 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" msgstr "Ruta de la clave SSH para conectarse al servidor remoto" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:160 +msgid "Path to directory containinig libcryptsetup external tokens" +msgstr "Ruta del directorio que contiene los «tokens» externos de libcryptsetup" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:161 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." msgstr "Ranura de claves a la que asignar el «token». Si no se especifica, el «token» será asignado a la primera ranura de claves que coincida con la frase contraseña proporcionada." -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:163 msgid "Generic options:" msgstr "Opciones genéricas:" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:164 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Muestra mensajes de error más detallados" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:165 msgid "Show debug messages" msgstr "Mostrar mensajes de depuración" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:166 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:281 msgid "Failed to open and import private key:\n" msgstr "No se ha podido abrir e importar la clave privada:\n" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:285 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" msgstr "No se ha podido importar la clave privada (¿está protegida por contraseña?).\n" #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:287 #, c-format msgid "%s@%s's password: " msgstr "Contraseña de %s@%s: " -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:376 #, c-format msgid "Failed to parse arguments.\n" msgstr "No se han podido analizar los argumentos.\n" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387 #, c-format msgid "An action must be specified\n" msgstr "Es preciso especificar una acción\n" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:393 #, c-format msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" msgstr "Es preciso especificar el dispositivo para la acción '%s'.\n" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:398 #, c-format msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" msgstr "Es preciso especificar el servidor SSH para la acción '%s'.\n" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:403 #, c-format msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" msgstr "Es preciso especificar el usuario SSH para la acción '%s'.\n" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:408 #, c-format msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "Es preciso especificar la ruta SSH para la acción '%s'.\n" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:413 #, c-format msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "Es preciso especificar la ruta de la ruta SSH para la acción '%s'.\n" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:420 #, c-format msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" msgstr "No se ha podido abrir %s con las credenciales proporcionadas.\n" -#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415 +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:437 #, c-format msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" msgstr "Actualmente este «plugin» solo admite la acción 'add'.\n" -#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 msgid "Cannot create sftp session: " msgstr "No se puede crear la sesión sftp: " @@ -3605,6 +4139,10 @@ msgstr "No se puede crear la sesión sftp: " msgid "Cannot init sftp session: " msgstr "No se puede iniciar la sesión sftp: " +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "No se puede abrir la sesión sftp: " + #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 msgid "Cannot stat sftp file: " msgstr "No se puede obtener el estado del fichero sftp: " @@ -3633,12 +4171,102 @@ msgstr "El método de autenticación de clave pública no está permitido en el msgid "Public key authentication error: " msgstr "Error de autenticación de clave pública: " +#~ msgid "compiled-in" +#~ msgstr "integrado en la compilación" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "desactivado" + +#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority." +#~ msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso." + +#~ msgid "Cannot unlock memory." +#~ msgstr "No se puede desbloquear la memoria." + +#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +#~ msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar." + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK" + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado." + +#~ msgid "Reencryption already in-progress." +#~ msgstr "Recifrado ya en curso." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo." + +#~ msgid "Failed to read requirements from backup header." +#~ msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB." + +#~ msgid "[OPTION...] " +#~ msgstr "[OPCIÓN...] " + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Hace falta argumento." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'." + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato." + #~ msgid "No free token slot." #~ msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre." -#~ msgid "Failed to create builtin token %s." -#~ msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s." - #~ msgid "Invalid LUKS device type." #~ msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido." @@ -3958,9 +4586,6 @@ msgstr "Error de autenticación de clave pública: " #~ msgid "Sector size option is not supported for this command." #~ msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden." -#~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." -#~ msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump." - #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." #~ msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir." @@ -4141,9 +4766,6 @@ msgstr "Error de autenticación de clave pública: " #~ msgid "Read new volume (master) key from file" #~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero" -#~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" -#~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)" - #~ msgid "Use direct-io when accessing devices" #~ msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos" @@ -4183,9 +4805,6 @@ msgstr "Error de autenticación de clave pública: " #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." #~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar." -#~ msgid "Cipher %s is not available." -#~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible." - #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n" @@ -4195,9 +4814,6 @@ msgstr "Error de autenticación de clave pública: " #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." #~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta." -#~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress." -#~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso." - #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Interrumpido por una señal." @@ -4261,9 +4877,6 @@ msgstr "Error de autenticación de clave pública: " #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset % is beyond device size %." #~ msgstr "Error: El desplazamiento % de recifrado calculado sobrepasa el tamaño % del dispositivo." -#~ msgid "Device is not in clean reencryption state." -#~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio." - #~ msgid "Failed to calculate new segments." #~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos." -- cgit v1.2.3