# Translation of the debhelper documentation to German. # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess. # This file is distributed under the same license as the debhelper package. # Copyright (C) of this file 2011-2017, 2019, 2020 Chris Leick and 2020, 2022 Erik Pfannenstein msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debhelper 12.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-27 15:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:00+0100\n" "Last-Translator: Erik Pfannenstein \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: =head1 #: debhelper.pod:3 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:3 #: debhelper-obsolete-compat.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 #: dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 #: dh_builddeb:5 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_dwz:3 dh_fixperms:3 #: dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:5 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:5 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installinitramfs:3 #: dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 #: dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3 #: dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3 #: dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 #: dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 #: dh_testdir:3 dh_testroot:5 dh_usrlocal:5 dh_systemd_enable:3 #: dh_systemd_start:3 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: textblock #: debhelper.pod:5 msgid "debhelper - the debhelper tool suite" msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung" #. type: =head1 #: debhelper.pod:7 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:7 #: debhelper-obsolete-compat.pod:5 dh:22 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:16 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:18 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:15 #: dh_builddeb:17 dh_clean:15 dh_compress:17 dh_dwz:16 dh_fixperms:16 #: dh_gencontrol:15 dh_icons:16 dh_install:15 dh_installcatalogs:17 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:15 dh_installdeb:15 #: dh_installdebconf:15 dh_installdirs:15 dh_installdocs:17 #: dh_installemacsen:15 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:15 #: dh_installinfo:15 dh_installinit:16 dh_installinitramfs:15 #: dh_installlogcheck:15 dh_installlogrotate:15 dh_installman:16 #: dh_installmanpages:16 dh_installmenu:15 dh_installmime:15 #: dh_installmodules:16 dh_installpam:15 dh_installppp:15 dh_installudev:15 #: dh_installwm:15 dh_installxfonts:15 dh_link:16 dh_lintian:15 #: dh_listpackages:15 dh_makeshlibs:15 dh_md5sums:16 dh_movefiles:15 dh_perl:18 #: dh_prep:15 dh_shlibdeps:17 dh_strip:16 dh_testdir:15 dh_testroot:9 #: dh_usrlocal:19 dh_systemd_enable:16 dh_systemd_start:17 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: textblock #: debhelper.pod:9 msgid "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I] [B<-" "N>I] [B<-P>I]" msgstr "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I] [B<-" "N>I] [B<-P>I]" #. type: =head1 #: debhelper.pod:11 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:17 dh:26 #: dh_auto_build:20 dh_auto_clean:20 dh_auto_configure:20 dh_auto_install:22 #: dh_auto_test:20 dh_bugfiles:19 dh_builddeb:21 dh_clean:19 dh_compress:21 #: dh_dwz:20 dh_fixperms:20 dh_gencontrol:19 dh_icons:20 dh_install:19 #: dh_installcatalogs:21 dh_installchangelogs:20 dh_installcron:19 #: dh_installdeb:19 dh_installdebconf:19 dh_installdirs:19 dh_installdocs:21 #: dh_installemacsen:19 dh_installexamples:21 dh_installifupdown:19 #: dh_installinfo:19 dh_installinit:20 dh_installinitramfs:19 #: dh_installlogcheck:19 dh_installlogrotate:19 dh_installman:20 #: dh_installmanpages:20 dh_installmenu:19 dh_installmime:19 #: dh_installmodules:20 dh_installpam:19 dh_installppp:19 dh_installudev:19 #: dh_installwm:19 dh_installxfonts:19 dh_link:20 dh_lintian:19 #: dh_listpackages:19 dh_makeshlibs:19 dh_md5sums:20 dh_movefiles:19 dh_perl:22 #: dh_prep:19 dh_shlibdeps:21 dh_strip:20 dh_testdir:19 dh_testroot:13 #: dh_usrlocal:23 dh_systemd_enable:20 dh_systemd_start:21 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: textblock #: debhelper.pod:13 msgid "" "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind " "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " "tools that are used in F to automate various common aspects of " "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, " "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " "new policy." msgstr "" "Debhelper ist dafür da, Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die " "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht " "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F " "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu " "automatisieren und Ihnen auf diese Weise Arbeit abzunehmen. Darüber hinaus " "können diese Werkzeuge bis zu einem gewissen Grad an etwaige Änderungen an " "der Debian-Richtlinie angepasst werden, sodass die Pakete, welche die " "Werkzeuge verwenden, lediglich neu erzeugt werden müssen, um der geänderten " "Richtlinie zu entsprechen." #. type: textblock #: debhelper.pod:21 msgid "" "A typical F file that uses debhelper will call several " "debhelper commands in sequence, or use L to automate this process. " "Examples of rules files that use debhelper are in F" msgstr "" "Eine typische F-Datei, die Debhelper benutzt, ruft mehrere " "Debhelper-Befehle hintereinander auf oder verwendet L, um diesen " "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper " "einsetzen, liegen in F." #. type: textblock #: debhelper.pod:25 msgid "" "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the " "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B " "package, which contains a L command that partially " "automates the process. For a more gentle introduction, the B " "Debian package contains a tutorial about making your first package using " "debhelper." msgstr "" "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können " "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder " "Sie probieren das Paket B aus; dieses enthält einenL-Befehl, welcher den Prozess teilweise automatisiert. Für eine " "behutsamere Einführung enthält das Paket ucB ein Lernprogramm, " "mit dem Sie Ihr erstes Paket unter mit Hilfe von Debhelper erstellen." #. type: textblock #: debhelper.pod:31 msgid "" "Except where the tool explicitly denotes otherwise, all of the debhelper " "tools assume that they run from the root directory of an unpacked source " "package. This is so they can locate find files like F when " "needed." msgstr "" "Solange nichts anderes angegeben wird, gehen alle Debhelper-Werkzeuge davon " "aus, dass sie aus dem Wurzelverzeichnis eines entpackten Quellpakets " "ausgeführt werden. Dadurch können sie, wenn notwendig, Dateien wie F finden." #. type: =head1 #: debhelper.pod:36 msgid "DEBHELPER COMMANDS" msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE" #. type: textblock #: debhelper.pod:38 msgid "" "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for " "additional documentation." msgstr "" "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. " "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten." #. type: textblock #: debhelper.pod:43 msgid "#LIST#" msgstr "#LIST#" #. type: =head2 #: debhelper.pod:47 msgid "Deprecated Commands" msgstr "Missbilligte Befehle" #. type: textblock #: debhelper.pod:49 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used." msgstr "" "Ein paar Debhelper-Befehle sind veraltet und sollten nicht benutzt werden." #. type: textblock #: debhelper.pod:53 msgid "#LIST_DEPRECATED#" msgstr "#LIST_DEPRECATED#" #. type: =head2 #: debhelper.pod:57 msgid "Other Commands" msgstr "Weitere Befehle" #. type: textblock #: debhelper.pod:59 msgid "" "If a program's name starts with B, and the program is not on the above " "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still " "work like the other programs described on this page." msgstr "" "Falls ein Programmname mit B beginnt und das Programm nicht auf obiger " "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber " "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme " "funktionieren." #. type: =head1 #: debhelper.pod:63 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN" #. type: textblock #: debhelper.pod:65 msgid "" "Many debhelper commands make use of files in F to control what they " "do. Besides the common F and F, which are " "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " "files are typically named debian/I.foo (where I of course, " "is replaced with the package that is being acted on)." msgstr "" "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F Gebrauch, um zu " "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F und F, die in allen Paketen enthalten sind (nicht nur in denen, die " "Debhelper benutzen), können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um " "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien " "heißen üblicherweise debian/I.foo (wobei I natürlich durch das " "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)." #. type: textblock #: debhelper.pod:72 msgid "" "For example, B uses files named F to " "list the documentation files it will install. See the man pages of " "individual commands for details about the names and formats of the files " "they use. Generally, these files will list files to act on, one file per " "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or " "slightly more complicated formats." msgstr "" "B benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren " "wird. Welche Dateien die einzelnen Befehle heranziehen, ihre Namen und " "Formate, entnehmen Sie den entsprechenden Handbuchseiten. Im Allgemeinen " "sind diese Dateien Listen von Dateien, die bearbeitet werden, eine Datei pro " "Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von Dateien und " "Zielen oder etwas kompiziertere Formate." #. type: textblock #: debhelper.pod:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note for the first (or only) binary package listed in F, " #| "debhelper will use F when there's no F.foo> " #| "file. However, it is often a good idea to keep the F.> prefix " #| "as it is more explicit. The primary exception to this are files that " #| "debhelper by default installs in every binary package when it does not " #| "have a package prefix (such as F or F)." msgid "" "Note if there is only one binary package listed in F, then " "debhelper will use F when there's no F.foo> " "file. In compat levels before compat 15, this fallback also occurs for the " "first binary package listed in F when there are multiple " "binary packages. However, it is often a good idea to keep the F.> " "prefix as it is more explicit and also required when upgrading to compat 15." msgstr "" "Beachten Sie, dass Debhelper für das erste (oder einzige) in F aufgeführte Binärpaket F benutzen wird, wenn es keine " "F.foo>-Datei gibt. Oft ist es jedoch eine gute Idee, das " "Präfix F.> zu behalten, da es eindeutiger ist. Die Hauptausnahme " "davon bilden Dateien, die Debhelper standardmäßig in jedem Binärpaket " "installiert, wenn es kein Paketpräfix besitzt (wie F oder " "F)." #. type: textblock #: debhelper.pod:86 msgid "" "Additionally, there are some special cases where debhelper will always " "fallback to a prefix-less version. These are cases such as F and F, where the files are generally used and " "needed for all binary packages." msgstr "" #. type: textblock #: debhelper.pod:91 msgid "" "In some rare cases, you may want to have different versions of these files " "for different architectures or OSes. If files named debian/I.foo." "I or debian/I.foo.I exist, where I and I are " "the same as the output of \"B\" / " "\"B\", then they will be used in " "preference to other, more general files." msgstr "" "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche " "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder " "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I.foo." "I oder debian/I.foo.I existieren, wobei " "I und I der Ausgabe von »B« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, " "allgemeineren Dateien, bevorzugt." #. type: textblock #: debhelper.pod:98 msgid "" "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of " "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " "characters (B and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the " "files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> " "are ignored." msgstr "" "Meist werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene Typen von " "Dateien anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder Beispieldateien, " "Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen wie diesem " "zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der Shell in den " "Dateien verwenden (B, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen). Sie können " "außerdem Kommentare in diese Dateien einfügen; Zeilen, die mit B<#> " "beginnen, werden ignoriert." #. type: textblock #: debhelper.pod:105 msgid "" "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them " "easy to read, understand, and modify." msgstr "" "Die Syntax dieser Dateien ist absichtlich sehr einfach gehalten, um sie " "leicht lesbar, verständlich und änderbar zu machen." #. type: =head2 #: debhelper.pod:108 msgid "Substitutions in debhelper config files" msgstr "Ersetzungen in Debhelper-Konfigurationsdateien" #. type: textblock #: debhelper.pod:110 msgid "" "In compatibility level 13 and later, it is possible to use simple " "substitutions in debhelper config files for the following tools:" msgstr "" "In Kompatibilitätsstufe 13 und neuer ist es möglich, in den debhelper-" "Konfigurationsdateien einfache Ersetzungen für die folgenden Werkzeuge zu " "verwenden:" #. type: =item #: debhelper.pod:115 debhelper.pod:119 debhelper.pod:123 debhelper.pod:127 #: debhelper.pod:131 debhelper.pod:135 debhelper.pod:139 debhelper.pod:143 #: debhelper.pod:147 debhelper.pod:151 debhelper.pod:155 debhelper.pod:159 #: debhelper.pod:163 debhelper.pod:262 debhelper.pod:267 msgid "*" msgstr "*" #. type: textblock #: debhelper.pod:117 msgid "dh_clean" msgstr "dh_clean" #. type: textblock #: debhelper.pod:121 msgid "dh_install" msgstr "dh_install" #. type: textblock #: debhelper.pod:125 msgid "dh_installcatalogs" msgstr "dh_installcatalogs" #. type: textblock #: debhelper.pod:129 msgid "dh_installdeb" msgstr "dh_installdeb" #. type: textblock #: debhelper.pod:133 msgid "dh_installdirs" msgstr "dh_installdirs" #. type: textblock #: debhelper.pod:137 msgid "dh_installdocs" msgstr "dh_installdocs" #. type: textblock #: debhelper.pod:141 msgid "dh_installexamples" msgstr "dh_installexamples" #. type: textblock #: debhelper.pod:145 msgid "dh_installinfo" msgstr "dh_installinfo" #. type: textblock #: debhelper.pod:149 msgid "dh_installman" msgstr "dh_installman" #. type: textblock #: debhelper.pod:153 msgid "dh_installwm" msgstr "dh_installvm" #. type: textblock #: debhelper.pod:157 msgid "dh_link" msgstr "dh_link" #. type: textblock #: debhelper.pod:161 msgid "dh_missing" msgstr "dh_missing" #. type: textblock #: debhelper.pod:165 msgid "dh_ucf" msgstr "dh_ucf" #. type: textblock #: debhelper.pod:169 msgid "" "All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are " "mandatory. Variable names are case-sensitive and consist of alphanumerics " "(a-zA-Z0-9), hyphens (-), underscores (_), and colons (:). The first " "character must be an alphanumeric." msgstr "" "Alle Ersetzungsvariablen haben die Form I<${foo}> und die Klammern sind " "Pflicht. Variablennamen berücksichtigen Groß- und Kleinschreibung und " "bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9), Bindestrichen (-), " "Unterstrichen (_) sowie Doppelpunkten (:). Das erst Zeichen muss " "alphanumerisch sein." #. type: textblock #: debhelper.pod:174 msgid "" "If you need a literal dollar sign that cannot trigger a substitution, you " "can either use the B<${Dollar}> substitution or the sequence B<${}>." msgstr "" "Falls Sie ein Dollarzeichen benötigen, das kein Ersetzen auslösen kann, " "können Sie entweder die B<${Dollar}>-Ersetzung oder die Sequenz B<${}> " "verwenden." #. type: textblock #: debhelper.pod:177 msgid "The following expansions are available:" msgstr "Die folgenden Expandierungen sind verfügbar:" #. type: =item #: debhelper.pod:181 msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: textblock #: debhelper.pod:183 msgid "" "Expands to the relevant L value (similar to I)." msgstr "" "expandiert auf den passenden L-Wert (ähnlich I)." #. type: textblock #: debhelper.pod:186 msgid "" "When in doubt, the B variant is the one that will work both for " "native and cross builds." msgstr "" "Im Zweifelsfall ist die Variante B diejenige, die sowohl für " "natives Bauen als auch für andere Architekturen funktioniert." #. type: textblock #: debhelper.pod:189 msgid "" "For performance reasons, debhelper will attempt to resolve these names from " "the environment first before consulting L. This is " "mostly mentioned for completeness as it will not matter for most cases." msgstr "" "Aus Leistungsgründen versucht Debhelper, diese Namen aus der Umgebung " "aufzulösen, bevor es Rat bei L sucht. Dies sei " "hauptsächlich der Vollständigkeit halber erwähnt und hat in den meisten " "Fällen keine Bedeutung." #. type: =item #: debhelper.pod:194 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: debhelper.pod:196 msgid "" "Expands to a single literal B<$>-symbol. This symbol will I be " "considered part of a substitution variable. That is:" msgstr "" "expandiert auf ein einzelnes B<$>-Symbol. Dieses Symbol wird I als " "Teil der Ersetzungsvariable angesehen. Dies bedeutet:" #. type: verbatim #: debhelper.pod:199 #, no-wrap msgid "" " # Triggers an error\n" " ${NO_SUCH_TOKEN}\n" " # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n" " ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n" "\n" msgstr "" " # löst einen Fehler aus\n" " ${KEINE_DERARTIGE_MARKIERUNG}\n" " # expandiert auf den genauen Wert »${KEINE_DERARTIGE_MARKIERUNG}«\n" " ${Dollar}{KEINE_DERARTIGE_MARKIERUNG}\n" "\n" #. type: textblock #: debhelper.pod:204 msgid "" "This variable equivalent to the sequence B<${}> and the two can be used " "interchangeably." msgstr "" "Diese Variable entspricht der Sequenz B<${}> und beides kann synonym benutzt " "werden." #. type: =item #: debhelper.pod:207 msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: textblock #: debhelper.pod:209 msgid "Expands to a single ASCII newline, space and tab respectively." msgstr "" "expandiert auf einen einzelnen ASCII-Zeilenumbruch, Leerzeichen " "beziehungsweise Tabulator." #. type: textblock #: debhelper.pod:211 msgid "" "This can be useful if you need to include a literal whitespace character (e." "g. space) where it would otherwise be stripped or used as a separator." msgstr "" "Dies kann nützlich sein, wenn Sie ein Leerraumzeichen (z.B. Leerzeichen) " "einfügen möchten, wo es andernfalls entfernt oder als Trennzeichen benutzt " "würde." #. type: =item #: debhelper.pod:215 msgid "B<< env:I >>" msgstr "B<< env:I >>" #. type: textblock #: debhelper.pod:217 msgid "" "Expands to the environment variable I. The environment variable must " "be set (but can be set to the empty string)." msgstr "" "expandiert zur Umgebungsvariable I. Die Umgebungsvariable muss gesetzt " "sein (eine leere Zeichenkette reicht)." #. type: textblock #: debhelper.pod:222 msgid "" "Note that all variables must expand to a defined value. As an example, if " "debhelper sees I<${env:FOO}>, then it will insist that the environment " "variable I is set (it can be set to the empty string)." msgstr "" "Beachten Sie, dass alle Variablen auf einen definierten Wert expandiert " "werden müssen. Wenn Debhelper beispielsweise I<${env:FOO}> sieht, wird es " "darauf bestehen, dass die Umgebungsvariable I gesetzt ist (eine leere " "Zeichenkette reicht)." #. type: =head3 #: debhelper.pod:226 msgid "Substitution limits" msgstr "Ersetzungsbeschränkungen" #. type: textblock #: debhelper.pod:228 msgid "" "To avoid infinite loops and resource exhaustion, debhelper will stop with an " "error if the text contains many substitution variables (50) or they expand " "beyond a certain size (4096 characters or 3x length of the original input - " "whichever is bigger)." msgstr "" "Um Endlosschleifen und Ressourcenverschwendung zu vermeiden, bricht " "Debhelper mit einer Fehlermeldung ab, falls der Text viele " "Ersetzungsvariablen (50) enthält oder sie über eine bestimmte Größe " "expandieren (4096 Zeichen oder die dreifache Länge des Originaleingabe - je " "nachdem, was größer ist)." #. type: =head3 #: debhelper.pod:233 #, fuzzy #| msgid "Substitution limits" msgid "Substitution limitations: filtering" msgstr "Ersetzungsbeschränkungen" #. type: textblock #: debhelper.pod:235 msgid "" "The built-in substitution cannot be used to \"filter\" out content. Attempts " "to create \"comments\" or \"empty lines\" via substitution will result in " "those variables being considered a token in its own right with the content " "given." msgstr "" #. type: textblock #: debhelper.pod:239 msgid "" "If you want filtering, consider using an executable debhelper config file " "with B as interpreter. The B tool supports several " "features out of the box. Though keep in mind that B has its own " "substitution logic that can feature interact with the one from debhelper." msgstr "" #. type: =head2 #: debhelper.pod:244 msgid "Executable debhelper config files" msgstr "Ausführbare Debhelper-Konfigurationsdateien" #. type: textblock #: debhelper.pod:246 msgid "" "If you need additional flexibility, many of the debhelper tools (e.g. " "L) support executing a config file as a script." msgstr "" "Falls Sie zusätzliche Flexibilität benötigen, unterstützen viele Debhelper-" "Werkzeuge (z.B. L) die Ausführung einer Konfigurationsdatei " "als Skript." #. type: textblock #: debhelper.pod:249 msgid "" "To use this feature, simply mark the config file as executable (e.g. B<< " "chmod +x debian/I.install >>) and the tool will attempt to execute " "it and use the output of the script. In many cases, you can use L as interpreter of the config file to retain most of the original " "syntax while getting the additional flexibility you need." msgstr "" "Um diese Funktionalität zu nutzen, markieren Sie die Konfigurationsdatei " "einfach als ausführbar (z.B. B<< chmod +x debian/I.install >>) und " "das Werkzeug wird versuchen, es auszuführen und die Ausgabe des Skripts zu " "verwenden. In vielen Fällen können Sie auch L als Interpreter " "der Konfigurationsdatei verwenden, um das Meiste der Originalsyntax " "beizubehalten, obwohl Sie die zusätzliche Flexibilität wie gewünscht " "erhalten." #. type: textblock #: debhelper.pod:257 msgid "" "When using executable debhelper config files, please be aware of the " "following:" msgstr "" "Wenn Sie ausführbare Debhelper-Konfigurationsdateien verwenden, sollten Sie " "Folgendes wissen:" #. type: textblock #: debhelper.pod:264 msgid "" "The executable config file B exit with success (i.e. its return code " "should indicate success)." msgstr "" "Die ausführbare Konfigurationsdatei B erfolgreich enden (d.h. der " "Rückgabewert sollte einen Erfolg anzeigen)." #. type: textblock #: debhelper.pod:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions " #| "(see L) where the tool support " #| "these. Remember to be careful if your generator I provides " #| "substitutions as this can cause unnecessary confusion." msgid "" "In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see " "L) where the tool support these. " "Remember to be careful if your generator I provides substitutions as " "this can cause unnecessary confusion. Notably, the commonly used B " "tool has its own substitution support." msgstr "" "Auf Kompatibilitätsstufen oberhalb von 13 unterliegt die Ausgabe Ersetzungen " "(siehe L), soweit das " "Werkzeug diese unterstützt. Denken Sie daran, Vorsicht walten zu lassen, " "falls Ihr Generator I Ersetzungen bereitstellt, da dies zu unnötiger " "Verwirrung führen kann." #. type: textblock #: debhelper.pod:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "Otherwise, the output will be used exactly as-is. Notably, debhelper " #| "will I expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the " #| "output." msgid "" "Otherwise, the output will be used exactly as-is. Notably, debhelper will " "I expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the output " "it reads. The B tool has an output filter on by default that will " "prune these things out." msgstr "" "Andernfalls wird die Ausgabe exakt so benutzt, wie sie ist. Insbesondere " "wird Debhelper Platzhalter I expandieren oder Kommentare und " "Leerzeichen aus der Ausgabe entfernen." #. type: textblock #: debhelper.pod:282 msgid "" "If you need the package to build on a file system where you cannot disable " "the executable bit, then you can use L and its B " "script." msgstr "" "Falls Sie das Paket auf einem Dateisystem bauen, auf dem Sie das " "Ausführungsbit nicht deaktivieren können, können Sie L und sein " "Skript B verwenden." #. type: =head1 #: debhelper.pod:286 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN" #. type: textblock #: debhelper.pod:288 msgid "" "The following command line options are supported by all debhelper programs." msgstr "" "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen " "unterstützt." #. type: =item #: debhelper.pod:292 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: textblock #: debhelper.pod:294 msgid "Verbose mode: show commands that modify the package build directory." msgstr "" "Detailreicher Modus: zeigt Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern." #. type: textblock #: debhelper.pod:296 msgid "" "Note that verbose mode may also output other \"internal\" commands that do " "not directly affect the package build directory." msgstr "" "Beachten Sie, dass der detailreiche Modus möglicherweise auch »interne« " "Befehle ausgibt, die das Paketbauverzeichnis nicht direkt betreffen." #. type: =item #: debhelper.pod:299 dh:307 msgid "B<--no-act>" msgstr "B<--no-act>" #. type: textblock #: debhelper.pod:301 msgid "" "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " "will output what it would have done." msgstr "" "tut nicht wirklich etwas. Falls es zusammen mit -v benutzt wird, wird als " "Ergebnis ausgegeben, was der Befehl getan hätte." #. type: =item #: debhelper.pod:304 msgid "B<-a>, B<--arch>" msgstr "B<-a>, B<--arch>" #. type: textblock #: debhelper.pod:306 msgid "" "Act on architecture dependent packages that should be built for the " "B architecture." msgstr "" "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Architektur " "B gebaut werden sollen." #. type: =item #: debhelper.pod:309 msgid "B<-i>, B<--indep>" msgstr "B<-i>, B<--indep>" #. type: textblock #: debhelper.pod:311 msgid "Act on all architecture independent packages." msgstr "wirkt sich auf alle architektur-unabhängigen Pakete aus." #. type: =item #: debhelper.pod:313 msgid "B<-p>I, B<--package=>I" msgstr "B<-p>I, B<--package=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:315 msgid "" "Act on the package named I. This option may be specified multiple " "times to make debhelper operate on a given set of packages." msgstr "" "wirkt sich auf das Paket mit Namen I aus. Diese Option kann mehrfach " "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen " "arbeitet." #. type: =item #: debhelper.pod:318 msgid "B<-s>, B<--same-arch>" msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" #. type: textblock #: debhelper.pod:320 msgid "Deprecated alias of B<-a>." msgstr "missbilligter Alias von B<-a>." #. type: textblock #: debhelper.pod:322 dh_install:80 dh_install:89 msgid "This option is removed in compat 12." msgstr "Die Option wurde in Kompatibilitätsstufe 12 entfernt." #. type: =item #: debhelper.pod:324 msgid "B<-N>I, B<--no-package=>I" msgstr "B<-N>I, B<--no-package=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:326 msgid "" "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " "lists the package as one that should be acted on." msgstr "" "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-" "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als ein zu verarbeitendes auflisten." #. type: =item #: debhelper.pod:329 msgid "B<--remaining-packages>" msgstr "B<--remaining-packages>" #. type: textblock #: debhelper.pod:331 msgid "" "Do not act on the packages which have already been acted on by this " "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " "debhelper log). For example, if you need to call the command with special " "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " "call of the command to process the rest of packages with default settings." msgstr "" "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, die dieser Debhelper-Befehl bereits " "durchlaufen hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des Pakets " "auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl nur bei einigen Binäraketen " "mit speziellen Optionen aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten " "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu " "verarbeiten." #. type: =item #: debhelper.pod:337 msgid "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" msgstr "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:339 msgid "" "Use I for package build directory. The default is debian/I" msgstr "" "benutzt I als Bauverzeichnis des Pakets. " "Voreinstellung ist debian/I." #. type: =item #: debhelper.pod:341 msgid "B<--mainpackage=>I" msgstr "B<--mainpackage=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:343 msgid "" "B: This option has no practical use in compat 15 or later as the " "behaviour it affects is removed in compat 15." msgstr "" #. type: textblock #: debhelper.pod:346 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in F, and " "the one for which F files can be used instead of the usual " "F files." msgstr "" "Diese selten benutzte Option ändert das Paket, welches Paket Debhelper als " "»Hauptpaket« ansieht, sprich als das Paket, welches zuerst in F aufgeführt wird und für das die F-Dateien anstelle der " "üblichen F-Dateien verwandt werden können." #. type: =item #: debhelper.pod:351 msgid "B<-O=>I