# Translation of the debhelper documentation to European Portuguese. # Copyright (C) 2014 The debhelper's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the debhelper package. # # Américo Monteiro , 2014 - 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debhelper ??\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 12:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-19 21:08+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: =head1 #: debhelper.pod:3 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:3 #: debhelper-obsolete-compat.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 #: dh_auto_configure:3 dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 #: dh_builddeb:5 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_dwz:3 dh_fixperms:3 #: dh_gencontrol:3 dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:5 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:5 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installinitramfs:3 #: dh_installlogcheck:3 dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 #: dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3 dh_installmime:3 dh_installmodules:3 #: dh_installpam:3 dh_installppp:3 dh_installudev:3 dh_installwm:3 #: dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3 dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 #: dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3 dh_prep:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 #: dh_testdir:3 dh_testroot:5 dh_usrlocal:5 dh_systemd_enable:3 #: dh_systemd_start:3 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: textblock #: debhelper.pod:5 msgid "debhelper - the debhelper tool suite" msgstr "debhelper - a suite de ferramentas debhelper" #. type: =head1 #: debhelper.pod:7 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:7 #: debhelper-obsolete-compat.pod:5 dh:22 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:16 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:18 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:15 #: dh_builddeb:17 dh_clean:15 dh_compress:17 dh_dwz:16 dh_fixperms:16 #: dh_gencontrol:15 dh_icons:16 dh_install:15 dh_installcatalogs:17 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:15 dh_installdeb:15 #: dh_installdebconf:15 dh_installdirs:15 dh_installdocs:17 #: dh_installemacsen:15 dh_installexamples:17 dh_installifupdown:15 #: dh_installinfo:15 dh_installinit:16 dh_installinitramfs:15 #: dh_installlogcheck:15 dh_installlogrotate:15 dh_installman:16 #: dh_installmanpages:16 dh_installmenu:15 dh_installmime:15 #: dh_installmodules:16 dh_installpam:15 dh_installppp:15 dh_installudev:15 #: dh_installwm:15 dh_installxfonts:15 dh_link:16 dh_lintian:15 #: dh_listpackages:15 dh_makeshlibs:15 dh_md5sums:16 dh_movefiles:15 dh_perl:18 #: dh_prep:15 dh_shlibdeps:17 dh_strip:16 dh_testdir:15 dh_testroot:9 #: dh_usrlocal:19 dh_systemd_enable:16 dh_systemd_start:17 msgid "SYNOPSIS" msgstr "RESUMO" #. type: textblock #: debhelper.pod:9 msgid "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I] [B<-" "N>I] [B<-P>I]" msgstr "" "BI<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<--no-act>] [B<-p>I] [B<-" "N>I] [B<-P>I]" #. type: =head1 #: debhelper.pod:11 debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:17 dh:26 #: dh_auto_build:20 dh_auto_clean:20 dh_auto_configure:20 dh_auto_install:22 #: dh_auto_test:20 dh_bugfiles:19 dh_builddeb:21 dh_clean:19 dh_compress:21 #: dh_dwz:20 dh_fixperms:20 dh_gencontrol:19 dh_icons:20 dh_install:19 #: dh_installcatalogs:21 dh_installchangelogs:20 dh_installcron:19 #: dh_installdeb:19 dh_installdebconf:19 dh_installdirs:19 dh_installdocs:21 #: dh_installemacsen:19 dh_installexamples:21 dh_installifupdown:19 #: dh_installinfo:19 dh_installinit:20 dh_installinitramfs:19 #: dh_installlogcheck:19 dh_installlogrotate:19 dh_installman:20 #: dh_installmanpages:20 dh_installmenu:19 dh_installmime:19 #: dh_installmodules:20 dh_installpam:19 dh_installppp:19 dh_installudev:19 #: dh_installwm:19 dh_installxfonts:19 dh_link:20 dh_lintian:19 #: dh_listpackages:19 dh_makeshlibs:19 dh_md5sums:20 dh_movefiles:19 dh_perl:22 #: dh_prep:19 dh_shlibdeps:21 dh_strip:20 dh_testdir:19 dh_testroot:13 #: dh_usrlocal:23 dh_systemd_enable:20 dh_systemd_start:21 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: textblock #: debhelper.pod:13 msgid "" "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind " "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood " "tools that are used in F to automate various common aspects of " "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to " "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, " "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the " "new policy." msgstr "" "Debhelper é usado para ajuda-lo a compilar um pacote Debian. A filosofia por " "detrás de debhelper é disponibilizar uma colecção de ferramentas pequenas, " "simples e de fácil compreensão que são usadas em F para " "automatizar vários aspectos comuns da compilação de um pacote. Isto " "significa menos trabalho para si, o empacotador. Também significa, até certo " "ponto, que estas ferramentas podem ser alteradas se a política de Debian " "alterar, e os pacotes que as usam irão precisar apenas de uma recompilação " "para ficarem em conformidade com a nova política." #. type: textblock #: debhelper.pod:21 msgid "" "A typical F file that uses debhelper will call several " "debhelper commands in sequence, or use L to automate this process. " "Examples of rules files that use debhelper are in F" msgstr "" "Um ficheiro F típico que usa debhelper irá chamar vários " "comandos debhelper em sequência, ou usar L para automatizar este " "processo. Em F estão exemplos de " "ficheiros de regras que usam debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:25 msgid "" "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the " "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B " "package, which contains a L command that partially " "automates the process. For a more gentle introduction, the B " "Debian package contains a tutorial about making your first package using " "debhelper." msgstr "" "Para criar um novo pacote Debian usando o debhelper, você pode copiar um dos " "ficheiros de regras exemplo e edita-lo à mão. Ou pode tentar o pacote B, o qual contém um comando L que automatiza " "parcialmente o processo Para uma introdução mais gentil, o pacote Debian " "B contém um tutorial acerca de como fazer o seu primeiro pacote " "usando o debhelper." #. type: textblock #: debhelper.pod:31 msgid "" "Except where the tool explicitly denotes otherwise, all of the debhelper " "tools assume that they run from the root directory of an unpacked source " "package. This is so they can locate find files like F when " "needed." msgstr "" "Excepto onde a ferramenta explicitamente denota, caso contrário, todas as " "ferramentas do debhelper assumem que são corridas a partir do directório " "raiz de um pacote fonte descompactado. Isto é feito para que possam " "localizar e encontrar ficheiros como F quando necessário." #. type: =head1 #: debhelper.pod:36 msgid "DEBHELPER COMMANDS" msgstr "COMANDOS DO DEBHELPER" #. type: textblock #: debhelper.pod:38 msgid "" "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for " "additional documentation." msgstr "" "Aqui está a lista dos comandos debhelper que você pode usar. Veja os seus " "manuais para documentação adicional." #. type: textblock #: debhelper.pod:43 msgid "#LIST#" msgstr "#LISTA#" #. type: =head2 #: debhelper.pod:47 msgid "Deprecated Commands" msgstr "Comandos Descontinuados" #. type: textblock #: debhelper.pod:49 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used." msgstr "Alguns comandos debhelper estão descontinuados e não devem ser usados." #. type: textblock #: debhelper.pod:53 msgid "#LIST_DEPRECATED#" msgstr "#LISTA_DE_DESCONTINUADOS#" #. type: =head2 #: debhelper.pod:57 msgid "Other Commands" msgstr "Outros comandos" #. type: textblock #: debhelper.pod:59 msgid "" "If a program's name starts with B, and the program is not on the above " "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still " "work like the other programs described on this page." msgstr "" "Se o nome dum programa começa com B, e o programa não está nas listas " "em cima, então não faz parte do pacote debhelper, mas mesmo assim deverá " "funcionar como os outros programas descritos nesta página." #. type: =head1 #: debhelper.pod:63 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES" msgstr "FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO DO DEBHELPER" #. type: textblock #: debhelper.pod:65 msgid "" "Many debhelper commands make use of files in F to control what they " "do. Besides the common F and F, which are " "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can " "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These " "files are typically named debian/I.foo (where I of course, " "is replaced with the package that is being acted on)." msgstr "" "Muitos comandos do debhelper usam ficheiros em F para controlar o " "que fazem. Para além dos comuns F e F, que " "estão em todos os pacotes, e não apenas aqueles que usam debhelper, alguns " "ficheiros adicionais podem ser usados para configurar o comportamento de " "comandos debhelper específicos. Estes ficheiros são chamados tipicamente " "debian/I.foo (onde I é claro, é substituído pelo nome do " "pacote no qual se está a actuar)." #. type: textblock #: debhelper.pod:72 msgid "" "For example, B uses files named F to " "list the documentation files it will install. See the man pages of " "individual commands for details about the names and formats of the files " "they use. Generally, these files will list files to act on, one file per " "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or " "slightly more complicated formats." msgstr "" "Por exemplo, B usa ficheiros chamados F " "para listar os ficheiros de documentação que ira instalar. Veja os manuais " "individuais dos comandos para detalhes acerca dos nomes e formatos dos " "ficheiros que usam. Geralmente, estes ficheiros irão listar ficheiros onde " "se vai actuar, um ficheiro por linha. Alguns programas no debhelper usam " "pares de ficheiros e destinos ou formatos ligeiramente mais complicados." #. type: textblock #: debhelper.pod:79 msgid "" "Note if there is only one binary package listed in F, then " "debhelper will use F when there's no F.foo> " "file. In compat levels before compat 15, this fallback also occurs for the " "first binary package listed in F when there are multiple " "binary packages. However, it is often a good idea to keep the F.> " "prefix as it is more explicit and also required when upgrading to compat 15." msgstr "" "Nota se existir apenas um pacote binário listado em F, então " "o debhelper irá usar F quando não existe nenhum ficheiro " "F.foo>. Nos níveis de compatibilidade antes de 15, este " "regressar também ocorre para o primeiro pacote binário listado em F quando existem múltiplos pacotes binários. No entanto, é geralmente " "uma boa ideia manter o prefixo F.> pois é mais explícito e também " "necessário quando se actualiza para compatibilidade 15." #. type: textblock #: debhelper.pod:86 msgid "" "Additionally, there are some special cases where debhelper will always " "fallback to a prefix-less version. These are cases such as F and F, where the files are generally used and " "needed for all binary packages." msgstr "" "Adicionalmente, existem alguns casos especiais onde o debhelper irá sempre " "cair para uma versão de menos-prefixo. Estes são casos como F e F, onde os ficheiros são geralmente usados e " "necessários para todos os pacotes binário." #. type: textblock #: debhelper.pod:91 msgid "" "In some rare cases, you may want to have different versions of these files " "for different architectures or OSes. If files named debian/I.foo." "I or debian/I.foo.I exist, where I and I are " "the same as the output of \"B\" / " "\"B\", then they will be used in " "preference to other, more general files." msgstr "" "Em alguns casos raros, você pode querer ter versões diferentes destes " "ficheiros para arquitecturas ou sistemas operativos diferentes. Se existirem " "ficheiros chamados debian/I.foo.I ou debian/I.foo." "I, onde I e I são o mesmo que o resultado de \"B\" / \"B\", então eles irão ser usados em preferência de outros " "ficheiros mais gerais." #. type: textblock #: debhelper.pod:98 msgid "" "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of " "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. " "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard " "characters (B and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the " "files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> " "are ignored." msgstr "" "Maioritariamente, estes ficheiros de configuração são usados para " "especificar listas de vários tipos de ficheiros. Documentação ou ficheiros " "exemplo para instalar, ficheiros para mover, e etc. Quando apropriado, em " "casos como estes, você pode usar caracteres \"wildcard\" de shell standard " "(classes de caracteres B e B<*> e B<[>I<..>B<]>) nos ficheiros. Também " "pode meter comentários neste ficheiros; as linhas começadas com B<#> são " "ignoradas." #. type: textblock #: debhelper.pod:105 msgid "" "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them " "easy to read, understand, and modify." msgstr "" "A sintaxe destes ficheiros é mantida intencionalmente muito simples para os " "tornar fáceis de ler, compreender e modificar." #. type: =head2 #: debhelper.pod:108 msgid "Substitutions in debhelper config files" msgstr "Substituições em ficheiros de configuração do debhelper" #. type: textblock #: debhelper.pod:110 msgid "" "In compatibility level 13 and later, it is possible to use simple " "substitutions in debhelper config files for the following tools:" msgstr "" "Em nível de compatibilidade 13 e posterior, é possível usar substituições " "simples em ficheiros de configuração do debhelper para as seguintes " "ferramentas:" #. type: =item #: debhelper.pod:115 debhelper.pod:119 debhelper.pod:123 debhelper.pod:127 #: debhelper.pod:131 debhelper.pod:135 debhelper.pod:139 debhelper.pod:143 #: debhelper.pod:147 debhelper.pod:151 debhelper.pod:155 debhelper.pod:159 #: debhelper.pod:163 debhelper.pod:262 debhelper.pod:267 msgid "*" msgstr "*" #. type: textblock #: debhelper.pod:117 msgid "dh_clean" msgstr "dh_clean" #. type: textblock #: debhelper.pod:121 msgid "dh_install" msgstr "dh_install" #. type: textblock #: debhelper.pod:125 msgid "dh_installcatalogs" msgstr "dh_installcatalogs" #. type: textblock #: debhelper.pod:129 msgid "dh_installdeb" msgstr "dh_installdeb" #. type: textblock #: debhelper.pod:133 msgid "dh_installdirs" msgstr "dh_installdirs" #. type: textblock #: debhelper.pod:137 msgid "dh_installdocs" msgstr "dh_installdocs" #. type: textblock #: debhelper.pod:141 msgid "dh_installexamples" msgstr "dh_installexamples" #. type: textblock #: debhelper.pod:145 msgid "dh_installinfo" msgstr "dh_installinfo" #. type: textblock #: debhelper.pod:149 msgid "dh_installman" msgstr "dh_installman" #. type: textblock #: debhelper.pod:153 msgid "dh_installwm" msgstr "dh_installwm" #. type: textblock #: debhelper.pod:157 msgid "dh_link" msgstr "dh_link" #. type: textblock #: debhelper.pod:161 msgid "dh_missing" msgstr "dh_missing" #. type: textblock #: debhelper.pod:165 msgid "dh_ucf" msgstr "dh_ucf" #. type: textblock #: debhelper.pod:169 msgid "" "All substitution variables are of the form I<${foo}> and the braces are " "mandatory. Variable names are case-sensitive and consist of alphanumerics " "(a-zA-Z0-9), hyphens (-), underscores (_), and colons (:). The first " "character must be an alphanumeric." msgstr "" "Todas as variáveis de substituição são do formato I<${foo}> e as chavetas " "são obrigatórias. Os nomes das variáveis são sensíveis a maiúscula/minúscula " "e consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-), underscores (_), and " "dois pontos (:). O primeiro caractere tem de ser alfanumérico." #. type: textblock #: debhelper.pod:174 msgid "" "If you need a literal dollar sign that cannot trigger a substitution, you " "can either use the B<${Dollar}> substitution or the sequence B<${}>." msgstr "" "Se precisar de um sinal literal de dollar que não despolete uma " "substituição, você pode ou usar a substituição de B<${Dollar}> ou a " "sequência B<${}>." #. type: textblock #: debhelper.pod:177 msgid "The following expansions are available:" msgstr "As seguintes expansões estão disponíveis:" #. type: =item #: debhelper.pod:181 msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: textblock #: debhelper.pod:183 msgid "" "Expands to the relevant L value (similar to I)." msgstr "" "Expande para o valor L relevante (semelhante a I)." #. type: textblock #: debhelper.pod:186 msgid "" "When in doubt, the B variant is the one that will work both for " "native and cross builds." msgstr "" "Em caso de dúvida, a variante B é aquela que irá trabalhar para " "ambas compilações nativas e cruzadas." #. type: textblock #: debhelper.pod:189 msgid "" "For performance reasons, debhelper will attempt to resolve these names from " "the environment first before consulting L. This is " "mostly mentioned for completeness as it will not matter for most cases." msgstr "" "Por razões de performance, o debhelper irá tentar resolver esses nomes " "primeiro a partir do ambiente antes de consultar L. " "Isto é muito mencionado para plenitude pois não irá ter importância na " "maioria dos casos." #. type: =item #: debhelper.pod:194 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: debhelper.pod:196 msgid "" "Expands to a single literal B<$>-symbol. This symbol will I be " "considered part of a substitution variable. That is:" msgstr "" "Expande para um símbolo literal único B<$>-symbol. Este símbolo I irá " "ser considerado parte de uma variável de substituição. Isso é:" #. type: verbatim #: debhelper.pod:199 #, no-wrap msgid "" " # Triggers an error\n" " ${NO_SUCH_TOKEN}\n" " # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n" " ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n" "\n" msgstr "" " # Triggers an error\n" " ${NO_SUCH_TOKEN}\n" " # Expands to the literal value \"${NO_SUCH_TOKEN}\"\n" " ${Dollar}{NO_SUCH_TOKEN}\n" "\n" #. type: textblock #: debhelper.pod:204 msgid "" "This variable equivalent to the sequence B<${}> and the two can be used " "interchangeably." msgstr "" "Esta variável é equivalente à sequência B<${}> e as duas podem ser usadas " "alternadamente." #. type: =item #: debhelper.pod:207 msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: textblock #: debhelper.pod:209 msgid "Expands to a single ASCII newline, space and tab respectively." msgstr "Expande para uma nova linha ASCII única, espaço e tab respetivamente." #. type: textblock #: debhelper.pod:211 msgid "" "This can be useful if you need to include a literal whitespace character (e." "g. space) where it would otherwise be stripped or used as a separator." msgstr "" "Isto pode ser útil se precisar de incluir um caractere literal de \"espaço " "em branco\" (ex. espaço) onde caso contrário ele iria ser descartado ou " "usado como um separador." #. type: =item #: debhelper.pod:215 msgid "B<< env:I >>" msgstr "B<< env:I >>" #. type: textblock #: debhelper.pod:217 msgid "" "Expands to the environment variable I. The environment variable must " "be set (but can be set to the empty string)." msgstr "" "Expande para a variável de ambiente I. A variável de ambiente tem de " "estar definida (mas pode estar definida para uma string vazia)." #. type: textblock #: debhelper.pod:222 msgid "" "Note that all variables must expand to a defined value. As an example, if " "debhelper sees I<${env:FOO}>, then it will insist that the environment " "variable I is set (it can be set to the empty string)." msgstr "" "Note que todas as variáveis têm de expandir para um valor definido. Como " "exemplo, se o debhelper vir I<${env:FOO}>, então ele irá insistir que a " "variável de ambiente I está definida (pode estar definida para uma " "string vazia)." #. type: =head3 #: debhelper.pod:226 msgid "Substitution limits" msgstr "Limites de substituição" #. type: textblock #: debhelper.pod:228 msgid "" "To avoid infinite loops and resource exhaustion, debhelper will stop with an " "error if the text contains many substitution variables (50) or they expand " "beyond a certain size (4096 characters or 3x length of the original input - " "whichever is bigger)." msgstr "" "Para evitar ciclos infinitos e exaustão de recursos, o debhelper irá parar " "com um erro se o texto conter muitas variáveis de substituição (50) ou se " "elas expandirem para lá de um determinado tamanho (4096 caracteres ou 3x o " "comprimento da entrada original - qual deles for maior)." #. type: =head3 #: debhelper.pod:233 msgid "Substitution limitations: filtering" msgstr "Limitações de substituição: filtragem" #. type: textblock #: debhelper.pod:235 msgid "" "The built-in substitution cannot be used to \"filter\" out content. Attempts " "to create \"comments\" or \"empty lines\" via substitution will result in " "those variables being considered a token in its own right with the content " "given." msgstr "" "A substituição embutida não pode ser usada para \"filtrar\" conteúdos. " "Tentativas de criar \"comentários\" ou \"linhas vazias\" via substituição " "irá resultar em que essas variáveis seja consideradas um token no seu " "próprio direito com o conteúdo dado." #. type: textblock #: debhelper.pod:239 msgid "" "If you want filtering, consider using an executable debhelper config file " "with B as interpreter. The B tool supports several " "features out of the box. Though keep in mind that B has its own " "substitution logic that can feature interact with the one from debhelper." msgstr "" "Se você deseja filtrar, considere usar um ficheiro de configuração de " "debhelper executável com o B como interpretador. A ferramenta B suporta várias funcionalidades directamente. No entanto tenha em mente " "que o B tem a sua própria lógica de substituição que consegue " "interagir funcionalmente com a do debhelper." #. type: =head2 #: debhelper.pod:244 msgid "Executable debhelper config files" msgstr "Ficheiros de configuração do debhelper executáveis." #. type: textblock #: debhelper.pod:246 msgid "" "If you need additional flexibility, many of the debhelper tools (e.g. " "L) support executing a config file as a script." msgstr "" "Se precisar de flexibilidade adicional, muitas das ferramentas debhelper " "(ex, L) suportam executar um ficheiro de configuração como um " "script." #. type: textblock #: debhelper.pod:249 msgid "" "To use this feature, simply mark the config file as executable (e.g. B<< " "chmod +x debian/I.install >>) and the tool will attempt to execute " "it and use the output of the script. In many cases, you can use L as interpreter of the config file to retain most of the original " "syntax while getting the additional flexibility you need." msgstr "" "Para usar esta funcionalidade, simplesmente marque o ficheiro de " "configuração como executável (ex. B<< chmod +x debian/I.install >>) " "e a ferramenta irá tentar executa-lo e usar o resultado do script. Em muitos " "casos, você pode usar L como interpretador do ficheiro de " "configuração para reter a maioria da sintaxe original enquanto obtém a " "flexibilidade adicional que precisa." #. type: textblock #: debhelper.pod:257 msgid "" "When using executable debhelper config files, please be aware of the " "following:" msgstr "" "Quando usar ficheiros de configuração executáveis do debhelper, por favor " "tenha em atenção o seguinte:" #. type: textblock #: debhelper.pod:264 msgid "" "The executable config file B exit with success (i.e. its return code " "should indicate success)." msgstr "" "O ficheiro de configuração executável B termina com sucesso (isto é, o " "seu código de retorne deve indicar sucesso)." #. type: textblock #: debhelper.pod:269 msgid "" "In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see " "L) where the tool support these. " "Remember to be careful if your generator I provides substitutions as " "this can cause unnecessary confusion. Notably, the commonly used B " "tool has its own substitution support." msgstr "" "Em nível de compatibilidade 13+, o resultado será sujeito a substituições " "(veja L) onde a " "ferramenta suportar estes. Lembre-se disto se o seu gerador I " "disponibilizar substituições pois isto pode causar confusão desnecessária. " "Notavelmente, a ferramenta B geralmente usada tem o seu próprio " "suporte de substituição. " #. type: textblock #: debhelper.pod:275 msgid "" "Otherwise, the output will be used exactly as-is. Notably, debhelper will " "I expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the output " "it reads. The B tool has an output filter on by default that will " "prune these things out." msgstr "" "Caso contrário, o resultado de saída irá ser usado exatamente como está. De " "notar que o debhelper I irá expandir wildcards, nem retirar comentários " "ou espaços em branco aos resultados que lê. A ferramenta B tem um " "filtro de saída ligado por predefinição que irá remover estas coisas." #. type: textblock #: debhelper.pod:282 msgid "" "If you need the package to build on a file system where you cannot disable " "the executable bit, then you can use L and its B " "script." msgstr "" "Se precisar que o pacote compile num sistema de ficheiros onde não pode " "desactivar o bit de executável, então você pode usar L o o seu " "script B." #. type: =head1 #: debhelper.pod:286 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DO DEBHELPER PARTILHADAS" #. type: textblock #: debhelper.pod:288 msgid "" "The following command line options are supported by all debhelper programs." msgstr "" "As seguintes opções de linha de comandos são suportadas por todos os " "programas do debhelper." #. type: =item #: debhelper.pod:292 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: textblock #: debhelper.pod:294 msgid "Verbose mode: show commands that modify the package build directory." msgstr "" "Modo detalhado: mostra os comandos que modificam o directório de compilação " "de pacotes." #. type: textblock #: debhelper.pod:296 msgid "" "Note that verbose mode may also output other \"internal\" commands that do " "not directly affect the package build directory." msgstr "" "Note que o modo detalhado pode também gerar resultados de outros comandos " "\"internos\" que não afectam diretamente o directório de compilação de " "pacotes." #. type: =item #: debhelper.pod:299 dh:307 msgid "B<--no-act>" msgstr "B<--no-act>" #. type: textblock #: debhelper.pod:301 msgid "" "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command " "will output what it would have done." msgstr "" "Não faz nada na realidade. Se usado com -v, o resultado é que o comando " "mostra o que iria fazer." #. type: =item #: debhelper.pod:304 msgid "B<-a>, B<--arch>" msgstr "B<-a>, B<--arch>" #. type: textblock #: debhelper.pod:306 msgid "" "Act on architecture dependent packages that should be built for the " "B architecture." msgstr "" "Actua em pacotes dependentes da arquitectura que devem ser compilados para a " "arquitectura de compilação B." #. type: =item #: debhelper.pod:309 msgid "B<-i>, B<--indep>" msgstr "B<-i>, B<--indep>" #. type: textblock #: debhelper.pod:311 msgid "Act on all architecture independent packages." msgstr "Actua em todos os pacotes independentes da arquitectura." #. type: =item #: debhelper.pod:313 msgid "B<-p>I, B<--package=>I" msgstr "B<-p>I, B<--package=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:315 msgid "" "Act on the package named I. This option may be specified multiple " "times to make debhelper operate on a given set of packages." msgstr "" "Actua no pacote chamado I. Esta opção pode ser especifica várias " "vezes para fazer o debhelper operar num determinado conjunto de pacotes." #. type: =item #: debhelper.pod:318 msgid "B<-s>, B<--same-arch>" msgstr "B<-s>, B<--same-arch>" #. type: textblock #: debhelper.pod:320 msgid "Deprecated alias of B<-a>." msgstr "Alias descontinuado de B<-a>." #. type: textblock #: debhelper.pod:322 dh_install:80 dh_install:89 msgid "This option is removed in compat 12." msgstr "Esta opção foi removida no nível de compatibilidade 12." #. type: =item #: debhelper.pod:324 msgid "B<-N>I, B<--no-package=>I" msgstr "B<-N>I, B<--no-package=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:326 msgid "" "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option " "lists the package as one that should be acted on." msgstr "" "Não actua no pacote especificado mesmo se uma opção B<-a>, B<-i>, ou B<-p> " "listarem o pacote como um em que se deverá actuar." #. type: =item #: debhelper.pod:329 msgid "B<--remaining-packages>" msgstr "B<--remaining-packages>" #. type: textblock #: debhelper.pod:331 msgid "" "Do not act on the packages which have already been acted on by this " "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package " "debhelper log). For example, if you need to call the command with special " "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last " "call of the command to process the rest of packages with default settings." msgstr "" "Não actua nos pacotes que já foram actuados antes por este comando do " "debhelper (isto é, se o comando estiver presente no debhelper log do " "pacote). Por exemplo, se você precisar de chamar o comando com opções " "especiais apenas para um par de pacotes binários, passe esta opção para a " "última chamada do comando para processar o resto dos pacotes com as " "definições predefinidas." #. type: =item #: debhelper.pod:337 msgid "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" msgstr "B<-P>I, B<--tmpdir=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:339 msgid "" "Use I for package build directory. The default is debian/I" msgstr "" "Usa I para directório de compilação de pacotes. A predefinição é " "debian/I" #. type: =item #: debhelper.pod:341 msgid "B<--mainpackage=>I" msgstr "B<--mainpackage=>I" #. type: textblock #: debhelper.pod:343 msgid "" "B: This option has no practical use in compat 15 or later as the " "behaviour it affects is removed in compat 15." msgstr "" "B: Esta opção não tem uso prático em compatibilidade 15 ou " "posterior pois o comportamento que afeta foi removido na compatibilidade 15." #. type: textblock #: debhelper.pod:346 msgid "" "This little-used option changes the package which debhelper considers the " "\"main package\", that is, the first one listed in F, and " "the one for which F files can be used instead of the usual " "F files." msgstr "" "Esta opção pouco usada muda o pacote que o debhelper considera o \"pacote " "principal\", isto é, o primeiro listado em F, e aquele para " "o qual os ficheiros F podem ser usados em vez dos ficheiros " "F usuais." #. type: =item #: debhelper.pod:351 msgid "B<-O=>I