diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
commit | ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f (patch) | |
tree | 3ef2971cb3675c318b8d9effd987854ad3f6d3e8 /dselect/po/it.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.tar.xz dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.zip |
Adding upstream version 1.22.4.upstream/1.22.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | dselect/po/it.po | 1949 |
1 files changed, 1949 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/it.po b/dselect/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..cbf8cee --- /dev/null +++ b/dselect/po/it.po @@ -0,0 +1,1949 @@ +# Translation of dselect to Italian +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004, 2005. +# +# Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed +# eventuale sostituzione: +# +# `(hard) link' ......: `collegamento' +# `argument' .........: `parametro' +# `bad magic' ........: `codice di controllo errato' +# `broken' ...........: `difettoso' +# `bulk update' ......: `aggiornamento massivo' +# `checksum' .........: `codice di controllo' +# `cleanup' ..........: `pulizia' +# `corrupt' ..........: `rovinato' +# `diverted by' ......: `diversificato da' +# `enter' ............: `invio' +# `file details field': `campo dettagli del file' +# `giving up' ........: `lascio perdere' +# `hold' .............: `blocca'/`bloccato' +# `junk' .............: `robaccia' +# `maintainer' .......: `responsabile' +# `nested errors' ....: `errori correlati' +# `newline' ..........: `a-capo' +# `pad' ..............: `riempimento' +# `pan' ..............: `slittare' +# `purge' ............: `elimina' +# `required' .........: `essenziale' +# `screenpart' .......: `settore schermata' +# `set up' ...........: `configurare' +# `symbolic link' ....: `collegamento simbolico' +# `unable' ...........: `impossibile' +# `unbuffer' .........: `rimuovere la bufferizzazione' +# `unpacked' .........: `spacchettato' +# `up-to-date' .......: `già aggiornati' +# `warning' ..........: `attenzione' +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.10.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 22:01+0200\n" +"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" +"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Ricerca di ? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Errore: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Aiuto: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "Premi ? per menu aiuto, . prossimo argomento, <spazio> per uscire." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Sono disponibili informazioni di aiuto sui seguenti argomenti:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Premi un tasto della lista sopra, <spazio> o 'q' per uscire dall'aiuto,\n" +" o '.' (punto) per leggere ogni pagina di aiuto in sequenza. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "errore di lettura della tastiera nell'aiuto" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "cannot update screen after window resize" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc +#, fuzzy +#| msgid "failed to allocate colour pair" +msgid "cannot allocate color pair" +msgstr "impossibile allocare le coppie di colori" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "impossibile creare la finestra del titolo" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "impossibile creare la finestra di descrizione delle informazioni" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "impossibile creare la schermata per la lista di base" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "impossibile creare la schermata per l'intestazione" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "impossibile creare la schermata per lo stato del pacchetto" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "impossibile creare la schermata delle informazioni" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "impossibile creare la finestra di ricerca" + +#: dselect/baselist.cc +#, fuzzy +msgid "Keybindings" +msgstr "funzionalità dei tasti" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, premi " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s per vedere il resto" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s per tornare indietro" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[non associato ad alcuna funzione]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[sconosc.: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Spostati in su" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Spostati in giù" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Vai all'inizio della lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Vai alla fine della lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Richiedi aiuto (vedi le varie pagine di aiuto)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Vedi le varie pagine di informazione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Ridisegna la schermata" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Scorri la lista in avanti di una riga" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Scorri la lista indietro di una riga" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti di una riga" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro di una riga" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Scorri la lista in avanti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Scorri la lista indietro" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Contrassegna i pacchetti per l'installazione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione ed eliminazione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Rendi l'evidenziazione più specifica" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Rendi l'evidenziazione meno specifica" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Ricerca un pacchetto il cui nome contenga una stringa" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +#| msgid "Repeat last search." +msgid "Repeat last search" +msgstr "Ripeti l'ultima ricerca." + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Scambia l'ordinamento priorità/sezione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Esci, confermando, con controllo delle dipendenze" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Esci, confermando senza ulteriori controlli" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Esci, rifiutando i suggerimenti sui conflitti/dipendenze" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Abbandona - esci senza apportare alcuna modifica" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Ripristina lo stato precedente per tutti i pacchetti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Ripristina lo stato suggerito per tutti i pacchetti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Seleziona il metodo evidenziato" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Esci senza cambiare il metodo di accesso" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Funzionalità dei Tasti" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Tasti per lo spostamento: \n" +" n, Cursore-giù, j p, Cursore-su, k sposta l'evidenziazione\n" +" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n" +" ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n" +" t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla " +"lista\n" +" u d scorri le info di 1 pagina\n" +" ^u ^d scorri le info di 1 riga\n" +" B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 " +"ampiezza\n" +" ^b ^f slitta schermo di 1 " +"carattere\n" +"\n" +"Contrassegna i pacchetti per una azione successiva:\n" +" +, Ins installa o aggiorna =, H blocca nello stato attuale\n" +" -, Canc rimuovi :, G sblocca: aggiorna o lascia non " +"install.\n" +" _ rimuovi ed elimina configurazione\n" +" Varie:\n" +"Esci, termina, sovrascr. (nota maiuscole!): ?, F1 chiedi aiuto (anche " +"Help)\n" +" Invio Conferma, esci (controlla dipend.) i, I vedi varie pagine di " +"info\n" +" Q Conferma, termina (ignora dipend.) o, O cambia ordinamento " +"lista\n" +" X, Esc Esci, abbandona modifiche fatte v, V cambia modo visual. " +"stato\n" +" R Riprist. stato prec. questa lista ^l ridisegna la schermata\n" +" U imposta tutti a stato sUggerito / cerca (Invio per " +"annullare)\n" +" D imposta tutti a stato Dirett. chiesto \\ ripeti l'ultima " +"ricerca\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introduzione alla selezione dei pacchetti" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Benvenuto nella lista principale dei pacchetti.\n" +"\n" +"Ti sarà presentata una lista dei pacchetti che sono installati o " +"disponibili\n" +"ad esserlo. Puoi navigare in giro per la lista usando i tasti cursore, " +"marcare\n" +"i pacchetti per l'installazione (usando `+') o per la rimozione (usando " +"`-').\n" +"I pacchetti possono essere marcati sia singolarmente che in gruppo; " +"all'inizio\n" +"risulterà evidenziata la riga `Tutti i pacchetti'. `+',`-' e così via " +"agiscono\n" +"su tutti i pacchetti indicati dalla riga evidenziata.\n" +"\n" +"Alcune scelte causeranno conflitti o problemi con le dipendenze; ti verrà\n" +"proposta una sotto-lista dei pacchetti in questione consentirti di " +"risolverli.\n" +"\n" +"Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle schermate. E'\n" +"disponibile svariato aiuto in linea, fanne buon uso - premi `?' in " +"qualsiasi\n" +"momento per ottenerlo.\n" +"\n" +"Quando sei soddisfatto della selezione premi <invio> per confermare le\n" +"modifiche, o `X' per uscire senza salvarle. Verrà effettuato un controllo\n" +"finale sui conflitti e sulle dipendenze - anche qui potresti ottenere una\n" +"sotto-lista.\n" +"\n" +"Adesso premi <spazio> per uscire dall'aiuto ed entrare nella lista.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introduzione alla lista dei pacchetti (in sola lettura)" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Benvenuto nella lista principale dei pacchetti di dselect.\n" +"\n" +"Ti sarà presentata una lista di pacchetti che sono installati o disponibili\n" +"ad esserlo. Dal momento che non hai i privilegi necessari ad aggiornare lo\n" +"stato dei pacchetti, sei in modalità di sola lettura. Puoi navigare in " +"giro\n" +"per la lista con i tasti cursore (vedi l'aiuto sulle associazioni dei " +"tasti),\n" +"osservare lo stato dei pacchetti e leggerne le relative informazioni.\n" +"\n" +"Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle videate.\n" +"E' disponibile molto aiuto in linea, usalo per favore! Premi `?' in " +"qualsiasi\n" +"momento per vederlo.\n" +"\n" +"Quando hai finito di ispezionare, premi `Q' o <invio> per uscire.\n" +"\n" +"Adesso premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la lista.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "" +"Introduzione alla sotto-lista per la risoluzione dei conflitti/dipendenze" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +#| "\n" +#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem " +#| "-\n" +#| "some packages should only be installed in conjunction with certain " +#| "others, and\n" +#| "some combinations of packages may not be installed together.\n" +#| "\n" +#| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom " +#| "half of\n" +#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +#| "between\n" +#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" +#| "\n" +#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial " +#| "markings in\n" +#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return " +#| "to\n" +#| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +#| "caused\n" +#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +#| "\n" +#| "You can also move around the list and change the markings so that they " +#| "are more\n" +#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +#| "capital\n" +#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital " +#| "'Q' to\n" +#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want " +#| "to\n" +#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +#| "\n" +#| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' " +#| "for help.\n" +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Risoluzione problemi con le dipendenze/conflitti - introduzione.\n" +"\n" +"Una o più delle scelte effettuate hanno causato un conflitto o un problema " +"con\n" +"le dipendenze - qualche pacchetto dovrebbe essere installato solo insieme " +"con\n" +"qualche altro, e potrebbe essere impossibile installare insieme qualche\n" +"combinazione di pacchetti.\n" +"\n" +"Ti viene ora proposta una sotto-lista contenente i pacchetti coinvolti. La " +"metà\n" +"inferiore dello schermo mostra i conflitti ed i problemi con le dipendenze; " +"usa\n" +"`i' per passare da questa informazione, alla descrizione del pacchetto ed " +"alle\n" +"informazioni di controllo interne.\n" +"\n" +"Viene stabilito un insieme di pacchetti `suggeriti' e le marcature iniziali " +"di\n" +"questa sotto-lista sono impostate di conseguenza, in modo tale che con un " +"solo\n" +"<invio> tu possa confermare la selezione, se ti va bene. Puoi annullare la\n" +"modifica che ha causato il problema, e tornare indietro alla lista " +"principale\n" +"premendo `X' maiuscola.\n" +"\n" +"Puoi anche spostarti per la lista e cambiare le impostazioni a tuo " +"piacimento,\n" +"e puoi rigettare i miei suggerimenti usando le maiuscole `D' o `R' (vedi " +"aiuto\n" +"sulle associazioni dei tasti). Puoi usare la maiuscola `Q' per forzarmi ad\n" +"accettare le impostazioni correnti, nel caso tu voglia ignorare una\n" +"raccomandazione o perché pensi il programma sia in errore.\n" +"\n" +"Premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la sotto-lista; ricorda:" +"`?'=aiuto\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Visualizzazione, parte 1: lista dei pacchetti e caratteri di stato" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"La prima metà dello schermo mostra una lista di pacchetti. Per ognuno di " +"essi\n" +"quattro colonne riportano lo stato corrente e la marcatura. Nella modalità\n" +"concisa (`v' passa a quella estesa) sono singoli caratteri, da sinistra " +"sono:\n" +"\n" +" Indicatore Errore: Spazio - nessun errore (ma può essere difettoso - v." +"sotto)\n" +" `R' - errori gravi di installaz., necessita " +"reinstall.;\n" +" Stato pacchetto: Spazio - non installato;\n" +" `*' - installato;\n" +" `-' - non installato, ma file configurazione " +"presenti;\n" +" i pacchetti in { `U' - spacchettato ma non ancora configurato;\n" +" questi stati { `C' - configurato parzialmente (occorso qualche " +"errore);\n" +" sono difettosi { `I' - installato parzialmente (occorso qualche " +"errore).\n" +" Vecchia marcatura: situazione precedente alla presentazione di questa " +"lista;\n" +" Marcatura: cosa si richiede per questo pacchetto:\n" +" `*': contrassegnato per l'installazione o l'aggiornamento;\n" +" `-': contrassegnato per la rimozione, conservando però i file di " +"configuraz.;\n" +" `=': bloccato: il pacchetto non verrà processato in alcun modo;\n" +" `_': contrassegnato per l'eliminazione completa, anche della " +"configurazione;\n" +" `n': il pacchetto è nuovo e non è ancora stato contrassegnato.\n" +"\n" +"Di ogni pacchetto sono riportate la Priorità, la Sezione, il Nome, la " +"versione\n" +"installata, quella disponibile (`V' per mostrarla/nasc.) e la descr. " +"sommaria.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "" +"Visualizzazione, parte 2: evidenziazione nella lista; vis. informazioni" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Evidenziatura: una linea dell'elenco dei pacchetti verrà evidenziata,\n" +" ed indica a quale o a quali pacchetti verrà applicato il comando `+',\n" +" `-' e `_'.\n" +"\n" +"* La linea divisoria nel mezzo dello schermo mostra una breve spiegazione\n" +" dello stato del pacchetto evidenziato al momento, o una descrizione di\n" +" a quale gruppo si applichi il comando se viene evidenziata una linea di\n" +" gruppo. Se non capite il significato di alcuni dei caratteri di stato\n" +" mostrati, andate sul pacchetto in questione e guardate la linea " +"divisoria,\n" +" o usate il tasto `v' per avere una spiegazione prolissa (premete di nuovo\n" +" `v' per tornare alla visualizzazione sintetica).\n" +"\n" +"* Il fondo dello schermo mostra ulteriori informazioni sul pacchetto\n" +" correntemente evidenziato, se c'è.\n" +"\n" +" Può mostrare una descrizione estesa del pacchetto, i dettagli di " +"controllo\n" +" interni del pacchetto (sia per la versione installata che per quella \n" +" disponibile), o informazioni sui conflitti e sulle dipendenze relative\n" +" al pacchetto stesso (in sottoelenchi di risoluzione di conflitti e\n" +" dipendenze).\n" +"\n" +" Usate il tasto `i' per fare un ciclo tra le schermate, e `I' per \n" +" nascondere la schermata delle informazioni o espanderla su quasi \n" +" tutto lo schermo.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introduzione alla selezione del metodo" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect e dpkg possono eseguire una installazione automatica, caricando i\n" +"file dei pacchetti da installare in una delle svariate maniere possibili.\n" +"\n" +"Questa lista ti consente di selezionare uno di questi metodi di " +"installazione.\n" +"\n" +"Sposta l'evidenziazione sul metodo che desideri usare e premi Invio. Poi " +"ti\n" +"saranno richieste le informazioni necessarie all'installazione.\n" +"\n" +"Spostando l'evidenziazione viene visualizzata una descrizione di\n" +"ciascun metodo, se è disponibile, sulla metà inferiore dello schermo.\n" +"\n" +"Se desideri uscire senza cambiare nulla, usa il tasto `x' mentre sei nella\n" +"lista dei metodi di installazione.\n" +"\n" +"Una lista completa dei tasti è disponibile premendo `k' adesso, o dal menù\n" +"di aiuto che è raggiungibile premendo `?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Tasti per la selezione del metodo" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Tasti per lo spostamento:\n" +" n, Cursore-giù p, Cursore-su sposta l'evidenziazione\n" +" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n" +" ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n" +" t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla " +"lista\n" +" u d scorri le info di 1 pagina\n" +" ^u ^d scorri le info di 1 riga\n" +" B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 " +"ampiezza\n" +" ^b ^f slitta schermo di 1 " +"carattere\n" +"(Sono gli stessi tasti di spostamento usati nella lista dei pacchetti.)\n" +"\n" +"Esci:\n" +" Invio seleziona questo metodo e procedi alla sua configurazione\n" +" x, X esci senza cambiare o impostare il metodo di " +"installazione\n" +"\n" +"Varie\n" +" ?, Aiuto, F1 richiedi aiuto\n" +" ^l ridisegna la schermata\n" +" / cerca (basta un Invio per annullarla)\n" +" \\ ripeti l'ultima ricerca\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Esegui dselect --help per un aiuto." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "m" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[M]etodo" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Scegli il metodo di accesso da usare." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[A]ggiorna" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Aggiorna, se possibile, l'elenco dei pacchetti disponibili." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]eleziona" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Scegli quali pacchetti vuoi nel tuo sistema." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstalla" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Installa ed aggiorna i pacchetti scelti." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfigura" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configura tutti i pacchetti ancora da configurare." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "r" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[R]imuovi" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Rimuovi il software non voluto." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "t" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[T]ermina" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Esci da dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menù" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Debian `%s' interfaccia per la gestione dei pacchetti versione %s.\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Questo è software libero; si veda la GNU General Public License versione 2\n" +"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n" +"Si veda %s --license per il copyright e i dettagli della licenza.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opzione> ...] [<azione> ...]\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --expert Turn on expert mode.\n" +#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " +#| "<file>.\n" +#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:" +#| "attr[+attr+..]]\n" +#| " Configure screen colours.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --admindir <directory> Usa <directory> invece di %s.\n" +" --expert Abilita il modo esperto.\n" +" --debug <file> | -D<file> Abilita il debugging, mandando l'output a " +"<file>.\n" +" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" +" Configura i colori dello schermo.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" --help Mostra questo messaggio di aiuto.\n" +" --version Mostra la versione.\n" +" --license | --licence Mostra la licenza.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenparts:\n" +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "Settori schermata:\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "impossibile aprire il file di debug `%.255s'\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid %s `%s'\n" +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "Elemento non valido per tabella %s: '%s'\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "settore schermata" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +#| msgid "Null colour specification\n" +msgid "missing color specification" +msgstr "Specificato un colore nullo\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +#| msgid "colour" +msgid "color" +msgstr "colore" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +#| msgid "colour attribute" +msgid "color attribute" +msgstr "attributo colore" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "" +"Il terminale non sembra in grado di gestire il posizionamento del cursore.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "Il terminale non sembra in grado di gestire l'evidenziazione.\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Imposta correttamente la variabile TERM, utilizza un terminale migliore,\n" +"oppure usa lo strumento di base per la gestione dei pacchetti %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "il terminale manca delle funzionalità necessarie, lascio perdere" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Spostati con ^P e ^N, i tasti cursore, lettera iniziale o numero " +"dell'opzione;\n" +"Premi <invio> per confermare la selezione. ^L ridisegna la schermata.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Accesso in sola lettura: è possibile solo visionare le selezioni!" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "impossibile eseguire getch nel menù principale" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "stringa di azione sconosciuta `%.50s'" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Abbrev." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - lista dei metodi di accesso" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Metodo d'accesso `%s'." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "doupdate fallita" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "getch fallita" + +#: dselect/methlist.cc +#, fuzzy +msgid "Explanation" +msgstr "spiegazioni su " + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "Nessuna spiegazione disponibile" + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Premi <invio> per continuare." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +#| msgid " does not appear to be available\n" +msgid "no access methods are available" +msgstr " non sembra essere disponibile\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +#| msgid "Choose the access method to use." +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "Scegli il metodo di accesso da usare." + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +#| msgid "dselect - list of access methods" +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "dselect - lista dei metodi di accesso" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Premi <invio> per continuare.\n" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +msgid "<standard error>" +msgstr "errore di scrittura su standard error" + +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "errore leggendo l'accettazione del messaggio di errore del programma" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "lo script di aggiornamento della disponibilità" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "lo script di installazione" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "running %s %s ...\n" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "lo script di query/setup" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "errore di sintassi nel file di opzioni dei metodi `%.250s' -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "errore leggendo il file di opzioni `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "impossibile leggere la directory `%.250s' per leggere i metodi" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "il metodo `%.250s' ha un nome troppo lungo (%d > %d caratteri)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "impossibile accedere allo script di metodo `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "impossibile leggere il file di opzioni dei metodi `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "un carattere che non è una cifra dove questa è richiesta" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in index string" +msgid "end of file in index string" +msgstr "EOF nella stringa di indice" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "stringa di indice troppo lunga" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "a-capo prima dell'inizio del nome dell'opzione" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before option name start" +msgid "end of file before option name start" +msgstr "a-capo prima dell'inizio del nome dell'opzione" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "carattere non alfabetico dove deve cominciare il nome dell'opzione" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "carattere non alfanumerico nel nome dell'opzione" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in option name" +msgid "end of file in option name" +msgstr "EOF nel nome dell'opzione" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "a-capo prima del sommario" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before summary" +msgid "end of file before summary" +msgstr "a-capo prima del sommario" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in summary - missing newline" +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "EOF nel sommario - manca l'a-capo" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "impossibile aprire il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile eseguire stat sul file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "impossibile leggere il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "errore leggendo il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "errore leggendo il file di opzioni dei metodi `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "impossibile aprire il file di opzioni corrente `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "impossibile scrivere la nuova opzione in `%.250s'" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "nuovo" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "installa" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "blocca" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "rimuovi" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "elimina" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "REINSTALL" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "non installato" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "rimosso (rimane la config.)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "install. parz." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "spacchettato (non conf.)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "installato" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "essenziali" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "importanti" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "standard" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "opzionali" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "extra" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "non classific." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "suggerisce" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "raccomanda" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "dipende da" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "pre-dipende da" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "è in conflitto con" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "fornisce" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "sostituisce" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "estende" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Ess" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Imp" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Opz" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Xtr" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "bUG" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "difettosi" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "nuovi" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "obsoleti o locali" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Installato" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "disponibili" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "rimossi" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Pacchetti installati con difetti" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Nuovi pacchetti disponibili" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Newly available packages" +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Nuovi pacchetti disponibili" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Obsolete and local packages present on system" +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Pacchetti obsoleti e locali presenti nel sistema" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Pacchetti installati" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Up to date installed packages" +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Pacchetti aggiornati già installati" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Pacchetti rimossi e non più disponibili" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Pacchetti rimossi (la configurazione è ancora presente)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Pacchetti eliminati e quelli mai installati" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Eliminato" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "Installato?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Precedent." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Attualm." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "EIOM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Sezione" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Pacchetto" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Avail.ver" +msgid "Avail.arch" +msgstr "Ver.disp." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Inst.ver" +msgid "Inst.arch" +msgstr "Ver.inst." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Ver.disp." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Ver.inst." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - lista ricorsiva dei pacchetti " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - ispezione dello stato del pacchetto" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - lista principale" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (per sezione)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (dispon., sezione)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (stato, sezione)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr " (per priorità)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (dispon., priorità)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (stato, priorità)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alfabeticamente)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (per disponibilità)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (per stato)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marc:+/=/- concisa:v aiuto:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marc:+/=/- estesa:v aiuto:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " concisa:v aiuto:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " estesa:v aiuto:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"La riga che hai evidenziato rappresenta diversi pacchetti; se ne chiedi " +"l'installazione, la rimozione, il blocco e così via verranno coinvolti tutti " +"i pacchetti che corrispondono al criterio mostrato.\n" +"\n" +"Se sposti l'evidenziazione su un singolo pacchetto vedrai le informazioni " +"relative ad esso visualizzate qui.\n" +"Puoi usare `o' e `O' per cambiare l'ordine di visualizzazione ed avere " +"l'opportunità di contrassegnare i pacchetti in differenti tipi di " +"raggruppamento." + +#: dselect/pkginfo.cc +#, fuzzy +msgid "Interrelationships" +msgstr "interrelazioni" + +#: dselect/pkginfo.cc +#, fuzzy +msgid "No description available." +msgstr "nessuna descrizione disponibile." + +#: dselect/pkginfo.cc +#, fuzzy +msgid "Installed control file information" +msgstr "info di controllo installate di " + +#: dselect/pkginfo.cc +#, fuzzy +msgid "Available control file information" +msgstr "info di controllo della versione disponibile" + +#: dselect/pkglist.cc +#, fuzzy +#| msgid "Installed packages" +msgid "there are no packages" +msgstr "Pacchetti installati" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "specificata opzione di ricerca errata" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "errore nell'espressione regolare" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " non sembra essere disponibile\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " o " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Tutti i pacchetti" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "Pacchetti %s senza una sezione" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "Pacchetti %s nella sezione %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "Pacchetti %2$s %1$s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "Pacchetti %2$s %1$s senza una sezione" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "Pacchetti %2$s %1$s nella sezione %3$s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s" + +#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallita" + +#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +#~ msgstr "fallita doupdate nel gestore SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "impossibile ripristinare la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to restore old signal mask" +#~ msgstr "impossibile ripristinare la vecchia maschera dei segnali" + +#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH" +#~ msgstr "impossibile sbloccare SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to block SIGWINCH" +#~ msgstr "impossibile bloccare SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to get old signal mask" +#~ msgstr "impossibile ottenere la vecchia maschera dei segnali" + +#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "impossibile ottenere la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "impossibile impostare la nuova \"sigact\" su SIGWINCH" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "impossibile ribloccare SIGWINCH" + +#, fuzzy +#~| msgid "Section" +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Sezione" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Colori:\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Attributi:\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "EOF prima dell'inizio del nome dell'opzione" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "EOF prima del sommario" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Bug!" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "da aggiornare" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "già aggiornati" + +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Pacchetti aggiornabili (è disponibile una nuova versione)" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Pacchetti disponibili (non attualmente installati)" + +#~ msgid "" +#~ "Actions:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Azioni:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" +#~ msgstr "impossibile aprire il nuovo file di opzioni `%.250s'" + +#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" +#~ msgstr "impossibile chiudere il nuovo file di opzioni `%.250s'" + +#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" +#~ msgstr "impossibile installare la nuova opzione come `%.250s'" + +#~ msgid "returned error exit status %d.\n" +#~ msgstr "ha restituito un codice di errore %d in uscita.\n" + +#~ msgid "was interrupted.\n" +#~ msgstr "è stato interrotto.\n" + +#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +#~ msgstr "è stato terminato da un segnale: %s.\n" + +#~ msgid "(It left a coredump.)\n" +#~ msgstr "(Ha lasciato un coredump.)\n" + +#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +#~ msgstr "wait fallita con un errore sconosciuto %d.\n" + +#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +#~ msgstr "impossibile eseguire %.250s in `%.250s'" + +#~ msgid "failed config" +#~ msgstr "config. fallita" + +#~ msgid "unable to wait for %.250s" +#~ msgstr "impossibile aspettare la fine dell'esecuzione di %.250s" + +#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +#~ msgstr "" +#~ "ottenuto un codice errato dal sottoprocesso - richiesto %ld, restituito " +#~ "%ld" + +#~ msgid "Recommended" +#~ msgstr "raccomandati" + +#~ msgid "Contrib" +#~ msgstr "contrib" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Rac" + +#~ msgid "Ctb" +#~ msgstr "Ctb" + +#~ msgid "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "[none]" +#~ msgstr "[nessuna]" + +#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +#~ msgstr "errore ripristinando il segnale n.%d: %s\n" + +#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +#~ msgstr "impossibile ignorare il segnare n.%d prima di lanciare %.250s" + +#~ msgid "(no clientdata)" +#~ msgstr "(no clientdata)" + +#~ msgid "<null>" +#~ msgstr "<null>" + +#~ msgid "interrelationships affecting " +#~ msgstr "interrelazioni relative a " + +#~ msgid "description of " +#~ msgstr "descrizione di " + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "descrizione" + +#~ msgid "currently installed control info" +#~ msgstr "info di controllo attualmente installate" + +#~ msgid "available version of control info for " +#~ msgstr "info di controllo della versione disponibile di " |