diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
commit | ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f (patch) | |
tree | 3ef2971cb3675c318b8d9effd987854ad3f6d3e8 /po/da.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.tar.xz dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.zip |
Adding upstream version 1.22.4.upstream/1.22.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 7620 |
1 files changed, 7620 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..e13832f --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,7620 @@ +# Translation of dpkg to Danish +# Copyright (C) 2014 dpkg og nedenstående oversættere. +# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006. +# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002. +# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Konventioner: +# diversion -< omdirigering +# garbage -> skrald +# junk-> affald (skrammel, skrald) +# stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil) +# master (alternative) -> hoved- +# purge -> udrense (måske bedre med renser ud i (lav sætning om)) +# trigger interests -> udløser-interesser? wth? +# triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file, +# altså en fil for hvilke udløsere der er udsat. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "kan ikke lukke filen '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "kan ikke skrive filen '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ar member size %jd too large" +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "må ikke være en tom streng" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<tom>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'" + +# bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil) +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "kunne ikke skrive" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "kunne ikke læse" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "uventet filafslutning eller strøm" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "kunne ikke seek" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "kunne ikke køre %s (%s)" + +#: lib/dpkg/command.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "PATH er ikke defineret" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: intern gzip-læsefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "uventet bzip2-fejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "intern fejl (fejl)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "komprimerede data er ødelagte" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "uventet inddataafslutning" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "filformatet er ikke genkendt" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: lzma-læsefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: lzma-skrivefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: lzma-lukkefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: lzma-fejl: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma error: %s" +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: lzma-fejl: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma read error" +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: lzma-læsefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma write error" +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: lzma-skrivefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma close error" +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: lzma-lukkefejl" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "ukendt komprimeringsstrategi" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt " +"(længde=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d " +"og %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "dpkg's statusdatabase" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "kan ikke læse info-katalog" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at " +"få fat i en nyere dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "informationsfilen %s/%s er ikke associeret til nogen pakke" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "fejl under skrivning af '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "kontrolfilen '%s' for pakke '%s' indeholder et tomt filnavn" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "kan ikke læse kontrolfilen '%s' for pakke '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen " +"filer installeret" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Læser database ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n" +msgstr[1] "%d filer og kataloger installeret i øjeblikket.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "ugyldig status" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "kunne ikke åbne statoverride-fil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "statoverride-fil mangler afsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "syntaksfejl i statoverride-fil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "uventet linjeafslutning i statoverride-fil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty major component" +msgid "format version with too big major component" +msgstr "formatversion med tom hovedkomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "formatversion med tom hovedkomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "formatversion har intet punktum" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty minor component" +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "formatversion med tom mindre komponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "formatversion med tom mindre komponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "formatversion efterfulgt af affald" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "fejl" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: fejl under oprydning:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: outside error context, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error (bug)" +msgid "internal error" +msgstr "intern fejl (fejl)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "control file '%s' missing value" +msgid "is missing a value" +msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdi" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Spring ugyldig linje over: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "pakken '%s' er ikke installeret" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "ord i 'Priority'-felt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "værdi i feltet '%s' er ikke tilladt i denne sammenhæng" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "første (ønske) ord i 'Status'-feltet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "andet (fejl) ord i 'Status'-feltet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "tredje (status) ord i 'Status'-feltet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "fejl i '%s'-feltstrengen '%.250s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "værdien for '%s'-feltet har en linje med ugyldigt format '%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "værdien for '%s' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var " +"forventet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" +" ugyldig versionsrelation %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" +" '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" +" implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "kun eksakte versioner må benyttes til '%s'-feltet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n" +" versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et " +"mellemrum" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s" + +# ??? +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot read %s" +msgstr "kan ikke føje til '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open %s" +msgstr "kan ikke føje til '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "kunne ikke låse %s op" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "kan ikke kontrollere låsestatus for filen '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "kan ikke låse %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "%s er låst af en anden proces" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "%s er låst af en anden proces" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "kan ikke føje til '%s'" + +# bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil) +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "pager to show file" +msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<pakkestatus og fremgangsfildeskriptor>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "kan ikke allokere hukommelse" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "fejl under skrivning til '%s'" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "ukendt tilvalg '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "'%s' kræver en værdi" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "'%s' kan ikke have en værdi" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "ukendt tilvalg --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "--%s tager ikke imod en værdi" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "ukendt tilvalg -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s'\n" +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "forældet tilvalg '--%s'\n" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "modstridende handlinger -%c (--%s) and -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "manglende %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Config-Version for pakke med upassende Status" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer " +"disse" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst " +"sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til " +"stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har " +"flere installerede instanser" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "læser pakkeinformationsfil '%s': %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "tomt feltnavn" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "feltnavn '%.*s' kan ikke starte med bindestreg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "versionsstreng er tom" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is negative" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoke i version er negativ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoke i version er ikke et tal" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoke i version er negativ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoke i version er for stor" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "intet efter kolon i versionsnummer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "versionsstreng er tom" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "versionsstreng er tom" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "rm-kommando for oprydning" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "feltbredde er uden for interval" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "manglende slutkantparentes" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "advarsel" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "kan ikke konvertere multibyte-streng '%s' til en bred-tegnstreng" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "kan ikke konvertere multibye sekvens '%s' til et bredt tegn" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (underproces): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "processpaltning mislykkedes" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was interrupted" +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "underproces %s blev afbrudt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", core efterladt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "wait for subprocess %s failed" +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "ugyldig status" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control directory is not a directory" +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" +msgstr "udløserområde" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s" + +# ??? +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser " +"for pakken '%.250s')" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': " +"%.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til " +"interesse i filen '%.250s'): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn " +"'%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "læsefejl i '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "uventet filafslutning i %.250s" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Erstat en pakke med en lavere version" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "Process incidental packages even when on hold" +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n" +"hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis ingen\n" +"standard kan findes, vil du blive spurgt med mindre\n" +"en af tilvalgene confold eller confnew også er angivet" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Fjern pakker som kræver installation" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "Remove an essential package" +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Fjern en essentiel pakke" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Fjern en essentiel pakke" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#| "<thing>,...\n" +#| " Forcing things:\n" +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n" +" advar men fortsæt: --force<ting>,<ting>,...\n" +" stop med fejl: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n" +" Fremtvinger ting:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din " +"installation.\n" +"Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<standard-uddata>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "undertrykker problemet, fordi --force er givet:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "kan ikke åbne påmindelseskanal for sikkerhedsstatus" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "kan ikke indhente håndtag for sikkerhedsetikettering" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "kan ikke angive sikkerhedskontekst for filobjekt '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "kontrolmedlem" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name '%.*s'" +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "datamedlem" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "kan ikke tilgå kontrolkatalog" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"kontrolkataloget har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller " +"symbolsk lænke" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal " +"være >=0555 og <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke tilgås" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "fejl ved åbning af filen conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"konfigurationsfilnavn '%s' er for langt eller mangler afsluttende linjeskift" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke tilgås" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' findes flere gange" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "fejl ved læsning af filen conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "package architecture" +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "pakkearkitektur" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "'%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrolfiler" +msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrolfiler" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af arkivet '%.250s'" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "compressing data member" +msgid "compressing tar member" +msgstr "komprimerer datamedlem" + +# er ikke sikker på om compress kan oversættes her +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<komprimér> fra tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create '%.255s'" +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s kræver en <katalog>-parameter" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s kan højest tage to argumenter" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "fejl under skrivning af '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "skalkommando til at flytte filer" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "kunne ikke læse %s fra filen %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "magisk versionsnummer for arkiv" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "hoved for arkivmedlem" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "hovedmedlem for arkivinformation" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "arkivet '%s' indeholder ukendt komprimering for medlem '%.*s', opgiver" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "arkivet '%s' indeholder et for tidligt medlem '%.*s' før '%s', opgiver" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " new debian package, version %d.%d.\n" +#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" ny debianpakke, version %d.%d.\n" +" størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " old debian package, version %d.%d.\n" +#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" gammel debianpakke, version %d.%d.\n" +" størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n" +" ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "decompressing archive member" +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "udpakker arkivmedlem" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "kunne ikke oprette katalog" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "kunne ikke skifte til katalog" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<dekomprimér>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "indsæt" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn og mappe som parameter" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s kræver et målkatalog.\n" +"Måske skulle du bruge dpkg --install?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler" +msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy +#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "fejl i show-format: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debian '%s' pakkearkivshåndteringsversion %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n" +"senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +#| " -c|--contents <deb> List contents.\n" +#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +#| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +#| " Extract control info and files.\n" +#| " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n" +" -c|--contents <deb> Vis indhold.\n" +" -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n" +" -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n" +" -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n" +" -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n" +" -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n" +" -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <katalog>\n" +" Udtræk kontrolinfo og filer.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Skriv kontrol-tarfil.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Skriv filsystems-tar-fil.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help Vis denne hjælpetekst.\n" +" --version Vis versionen.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> er filnavnet på et arikv i Debianformat.\n" +"<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n" +"<cfelt> er navnet på et felt i hovedkontrolfilen.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" +#| " -D, --debug Enable debugging output.\n" +#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" +#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " +#| "(default).\n" +#| " --old Legacy alias for '--deb-" +#| "format=0.939000'.\n" +#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" +#| " --nocheck Suppress control file check (build " +#| "bad\n" +#| " packages).\n" +#| " --uniform-compression Use the compression params on all " +#| "members.\n" +#| " -z# Set the compression level when " +#| "building.\n" +#| " -Z<type> Set the compression type used when " +#| "building.\n" +#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " +#| "none.\n" +#| " -S<strategy> Set the compression strategy when " +#| "building.\n" +#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" +#| " filtered, huffman, rle, fixed " +#| "(gzip).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" -v, --verbose Aktiver uddybende uddata.\n" +" -D, --debug Aktiver fejlsøgningsinformation.\n" +" --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n" +" --deb-format=<format> Vælg arkivformat.\n" +" Mulige værdier: 0.939000, 2.0 " +"(standard).\n" +" --old Forældet alias for '--deb-" +"format=0.939000'.\n" +" --new Forældet alias for '--deb-format=2.0'.\n" +" --nocheck Undertryk kontrolfiltjek (byg ugyldige\n" +" pakker).\n" +" --uniform-compression Brug komprimeringsparametrene på alle " +"medlemmer.\n" +" -z# Angiv komprimeringsniveau ved bygning.\n" +" -Z<type> Angiv komprimeringstypen ved bygning.\n" +" Mulige typer: gzip, xz, bzip2, none.\n" +" -S<strategy> Angiv komprimeringsstrategi ved bygning.\n" +" Tilladte værdier: none, extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Format-syntaks:\n" +" Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n" +" standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n" +" (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n" +" referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n" +" højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n" +" venstrejustering.\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n" +"'apt' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker, der\n" +"pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Skriv dpkg-deb --help for hjælp med manipulation med *.deb-filer\n" +"Skriv dpkg --help for hjælp med installation og afinstallation af pakker." + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "ugyldig formatversion for deb: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "ukendt formatversion for deb: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "ukendt komprimeringsstrategi '%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz i stedet for" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz eller gzip i stedet for" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "kræver et handlingstilvalg" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "ugyldig komprimeringsparameter: %s" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "filen '%s' er ødelagt; heltal uden for interval i %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s mangler" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "fejl ved læsning af %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første " +"hoved" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - nuller i informationsafsnittet" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "versionsnummer for format" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "filen '%.250s' har ugyldig formatversion: %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "filen '%.250s' har formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-split" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "pakkenavn" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "versionsnummer for pakke" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "pakkefils MD5-tjeksum" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "samlet størrelse for arkiv" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "forskydning for arkivdel" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "numre for arkivdel" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ingen skråstreg mellem arkivdelnumre" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "antal arkivdele" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt antal arkivdele" + +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "arkivdelnummer" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt arkivdelnummer" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "pakkearkitektur" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet " +"hoved" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"filen '%.250s' er ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - for kort" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Delformatversion: %d.%d\n" +" Del i pakke: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... arkitektur: %s\n" +" ... MD5-checksum: %s\n" +" ... længde: %jd byte\n" +" ... opdel for hver: %jd byte\n" +" Del-antal: %d/%d\n" +" Del-længde: %jd byte\n" +" Del-forskydning: %jd byte\n" +" Delfilstørrelse (brugt andel): %jd byte\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukendt>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s kræver ét eller flere delfilargumenter" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "filen '%s' er ingen arkivdel\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Samler pakken %s ud af %d del: " +msgstr[1] "Samler pakken %s ud af %d dele: " + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke åbne uddata-fil '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "kan ikke udelade opdelt pakkehoved for '%s': %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "kan ikke tilføje opdelt pakkedel '%s' til '%s': %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "færdig\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "" +"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "del %d mangler" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel et arkiv.\n" +" -j|--join <del> <del> ... Splejs dele sammen.\n" +" -I|--info <del> ... Vis oplysninger om en del.\n" +" -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n" +" -l|--listq Vis dele, der ikke passer.\n" +" -d|--discard [<filnavn> ...] Slet dele, der ikke passer.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" +#| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" --depotdir <katalog> Brug <katalog> i stedet for %s/%s.\n" +" -S|--partsize <størrelse> Delstørrelse i KiB, for -s (standard er " +"450).\n" +" -o|--output <fil> Til -j (standard er <pakke>-<version>." +"deb).\n" +" -Q|--npquiet Ti stille når -a ikke er en del.\n" +" --msdos Generér 8.3-filnavne.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Afslutningsstatus:\n" +" 0 = o.k.\n" +" 1 = med --auto, fil er ikke en del\n" +" 2 = problemer\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Skriv \"dpkg-split --help\" for hjælp." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "delen er alt for stor, eller størrelsen er ikke positiv" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "delstørrelsen skal mindst være på %d KiB (for at få plads til hoved)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<standard-fejl>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto kræver brugen af tilvalget --output" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto kræver nøjagtig ét delfils-parameter" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke læse delfil '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Filen '%.250s' er ikke en del af et opdelt arkiv.\n" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke genåbne delfilen '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "kan ikke udtrække opdelt pakkedel '%s': %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "kunne ikke omdøbe den ny depotfil '%.250s' til '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " og " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke slette opbrugt depotfil '%.250s'" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s tager ingen parametre" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "kunne ikke finde '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd byte)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (ikke en almindelig fil)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Pakker, der endnu ikke er sammenføjet:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Pakke %s: dele " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(total %jd byte)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "kunne ikke slette '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Slettede %s.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "værdiudtrækning for pakkefelt" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på kildefil" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for filen '%s': %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Opdeler pakken %s i %d del: " +msgstr[1] "Opdeler pakken %s i %d dele: " + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"hoved er for langt, hvilket gør delen for lang; pakkenavnet eller\n" +"versionsnumrene må være ekstraordinære lange, eller noget andet; giver op" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split kræver et kildefilnavns-parameter" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Brug --help for at få hjælp om omdirigerede filer." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s version %s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" [--add] <fil> tilføj en omdirigering.\n" +" --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n" +" --list [<glob-mønster>] vis omdirigeringer for fil.\n" +" --listpackage <fil> vis pakken, der omdirigerer filen.\n" +" --truename <fil> returnér den omdirigerede fil.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +#| "not\n" +#| " be diverted.\n" +#| " --local all packages' versions are diverted.\n" +#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" --package <pakke> navn på pakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n" +" blive omdirigeret.\n" +" --local alle pakkeversioner omdirigeres.\n" +" --divert <omdirigér-til> navnet, der benyttes af andre pakkers " +"versioner.\n" +" --rename flyt filen til side (eller tilbage).\n" +" --admindir <katalog> sæt kataloget med omdirigeringsfil.\n" +" --test gør intet. Demonstrér blot.\n" +" --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n" +" --help vis denne hjælpebesked.\n" +" --version vis versionen.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"Ved tilføjelse er standarden --local og --divert <original>.distrib.\n" +"Ved fjernelse skal --package eller --local og --divert stemme hvis givet.\n" +"Pakkepræinstallations- eller -postinstallationsscripter skal altid angive \n" +"--package og --divert.\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "fejl under tjek af '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"omdøbning medfører overskrivning af '%s' med\n" +" anden fil `%s', ikke tilladt" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "kan ikke oprette filen '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "kan ikke kopiere '%s' til '%s': %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "omdøb: fjern identisk gammel lænke '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "kan ikke fjerne kopieret kildefil '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "filen må ikke indeholde linjeskift" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "lokal omdirigering af %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "lokal omdirigering af %s til %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "omdirigering af %s gennem %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "omdirigeret af %s til %s gennem %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "enhver omdirigering af %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "enhver omdirigering af %s til %s" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s kræver et enkelt parameter" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "kan ikke omdirigere kataloger" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Forlader '%s'\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "'%s' er i modstrid med '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Tilføjer '%s'\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"Ignorerer ønsket om at omdøbe filen '%s', ejet af omdirigeret pakke '%s'\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Ingen omdirigering '%s', ingen fjernet.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"modstrid i omrokér-til\n" +" under afinstallation af '%s'\n" +" fandt '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"modstrid i pakke\n" +" under afinstallation af '%s'\n" +" fandt '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "Ignorerer anmodning om at fjerne delt omdirigering '%s'.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Fjerner '%s'\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "pakke må ikke indeholde linjeskift" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "omrokér-til må ikke indeholde linjeskift" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "Brug --help for at få hjælp om overskrivning af filstatusinformation." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" --add <ejer> <gruppe> <tilstand> <fil>\n" +" tilføj en ny <sti>-post i databasen.\n" +" --remove <fil> fjern <sti> fra databasen.\n" +" --list [<glob-mønster>] vis nuværende tilsidesættelser i databasen.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +#| " --update immediately update <path> permissions.\n" +#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" --admindir <katalog> sæt kataloget med statoverride-filen.\n" +" --update opdatér øjeblikkeligt <sti>-rettigheder.\n" +" --force gennemtving handling trods fejlet " +"validitetstjek.\n" +" --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n" +" --help vis denne hjælpebesked.\n" +" --version vis versionen.\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "fjerner afsluttende /" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' does not exist" +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' does not exist" +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s kræver fire parametre" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "sti må ikke indeholde linjeskift" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "der findes allerede en omgåelse for '%s'; afbryder" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "--update er givet, men %s findes ikke" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "der er ingen omgåelser" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update er nytteløs med --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "forældet tilvalg '--%s'; brug venligst '--%s' i stedet" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj." + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Pakkeudløserværktøjet %s version %s til Debian.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" +#| " %s [<options> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [<tilvalg> ...] <udløsernavn>\n" +" %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" --check-supported Tjek om kørende dpkg understøtter " +"udløsere.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " +#| "set\n" +#| " by dpkg).\n" +#| " --await Package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-await No package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-act Just test - don't actually change " +#| "anything.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" --admindir=<katalog> Brug <katalog> frem for %s.\n" +" --by-package=<pakke> Tilsidesæt udløser-afventer (sættes\n" +" normalt af dpkg).\n" +" --await Pakke skal afvente behandlingen.\n" +" --no-await Ingen pakke behøver afvente behandling.\n" +" --no-act Test kun - lav ingen faktiske ændringer.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --by-package)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "kræver et argument, udløsernavnet" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "ugyldigt udløsernavn '%.250s': %.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "udløserfortegnelser findes endnu ikke" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "ingen pakker fundet der matcher %s" + +# Satans! Det her er overskriften i en tabel på formen nedenfor. +# +# Der er umuligt plads til at skrive det hele inden for 80 kolonner (bl.a. fordi 'hold' hedder 'tilbagehold'), så jeg har indrykket to ekstra linjer blandt overskrifterne. Dette ødelægger det "pile-agtige" arrangement af bindestreger og skråstreger til venstre, på nær den (forhåbentlig) snedige detalje at "Err?"-linjen er indrykket en ekstra gang, så "tegningen" burde komme ud sammenhængende. -Ask +# +# Her er et eksempel på en sådan tabel: +# +# Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold +# | Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend +# |/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad) +# ||/ Navn Version Beskrivelse +# +++-==============-==============-============================================ +# un a2ps <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# un aalib1 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# un abrowser <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# un abrowser-3.5 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# un abrowser-3.5-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# un abrowser-3.6-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# un abrowser-brand <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# un abrowser-ubufo <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# un acl <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# ii acpi-support 0.136.1 scripts for handling many ACPI events +# ii acpid 1.0.10-5ubuntu Advanced Configuration and Power Interface e +# un adbbs <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse) +# ... +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Ønsket=Ukendt/Installér/(R)fjern/(P)udrens/tilbageHold\n" +"| Status=(N)ikke/Installeret/(C)Konfigfiler/Udpakket/(F)halvkonfig./\n" +"|/ Halvt-installeret/(W)afventer-udløser/(T)udløser-afventer\n" +"|| Fejl?=(ingen)/tilbilbageHoldt/geninstallation-kRæves/X=begge-problemer\n" +"|| / (Status, Fejl: store bogstaver=alvorligt)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "Arkitektur" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "showing file on pager" +msgid "showing package list on pager" +msgstr "viser fil på tekstsøger" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "omdirigeret af %s fra: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "omdirigeret af %s til: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "lokal omrokering fra: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "lokal omdirigering til: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "ingen pakker fundet der matcher mønster %s" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "" +"pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n" +"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "pakken '%s' er ikke tilgængelig" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "pakken '%s' er ikke installeret" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "lokalt omdirigeret til: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "omdirigeret af %s til %s\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n" +"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "kontrolfilen indeholder %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s tager præcist to parametre" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke" + +# Debian-%s-pakkehåndteringsprogramforespørgselsværktøj version %s. +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "" +"Programforespørgselsværktøjet %s version %s til Debianpakkehåndtering.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n" +#| " --control-show <package> <file>\n" +#| " Show the package control file.\n" +#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" +#| " Print path for package control file.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" -s|--status <pakke> ... viser detaljer om pakkestatus.\n" +" -p|--print-avail <pakke> ... vis detaljer om tilgængelig version.\n" +" -L|--listfiles <pakke> ... vis filer, der 'ejes' af pakker.\n" +" -l|--list [<mønster> ...] vis pakker koncist.\n" +" -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakker.\n" +" -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer filer.\n" +" --control-list <pakke> vis fillisten for pakkekontrol.\n" +" --control-show <pakke> <fil>\n" +" vis filen for pakkekontrol.\n" +" -c|--control-path <pakke> [<fil>]\n" +" Vis sti for filen til pakkekontrol.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --load-avail Use available file on --show and --" +#| "list.\n" +#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n" +" --load-avail Brug tilgængelig fil på --show og --" +"list.\n" +" -f|--showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel." + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "kan ikke udelade fyld for fil '%.255s': %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"kan ikke udelade fil '%.255s' (erstattet eller udeladt?) fra datakanal: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "kan ikke kopiere udtrukket data for '%.255s' til '%.255s': %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for tar-fil '%.255s': %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"forsøger at overskrive delt '%.250s', som er forskellig fra andre instanser " +"af pakken %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af " +"'%.250s'(pakke: %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en " +"anden version" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-" +"katalog" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen " +"af en ny version" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "kan ikke åbne '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring dependency problem with %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring dependency problem with %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of essential\n" +#| " package %s, to enable %s" +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"overvejer afkonfigurering af den essentielle\n" +" pakke %s for at muliggøre %s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s" +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n" +" den for at muliggøre %s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of essential\n" +#| " package %s, to enable %s" +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"overvejer afkonfigurering af den essentielle\n" +" pakke %s for at muliggøre %s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s" +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n" +" den for at muliggøre %s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "overvejer at afkonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "ja, vil afkonfigurere %s (ødelagt af %s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"vedrørende %s, der indeholder %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n" +" dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "" +"installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "overvejer at afinstallere %s til fordel for %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s er ikke ordentligt installeret; ignorerer afhængigheder af den" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske alligevel" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "pakken %s kræver geninstallation, afinstalleres ikke" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "ja, vil afinstallere %s til fordel for %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "kan ikke tilgå arkivet" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Udelader tidligere fravalgt pakke %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "" +"vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade " +"geninstallation af sikkerhedskopi" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af '%.250s'" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "kan ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Konfigurationsfil '%s'\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Konfigurationsfil '%s' (faktisk '%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Filen på systemet er oprettet af dig eller af et script.\n" +" ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Uændret siden installationen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n" +" Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n" +" N eller O : behold den nuværende version\n" +" D : vis forskellen mellem versionerne\n" +" Z : start en skal for at undersøge situationen\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[forvalgt=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[forvalgt=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[ingen forvalgt handling]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "visualiseringsprogram for forskel i konfigurationsfil (conffile)" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "skal for konfigurationsfil (conffile)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n" +"Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n" +" kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"pakken %s kan ikke konfigureres, da %s ikke er klar (nuværende status '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "pakken %s %s kan ikke konfigureres, da %s er på en anden version (%s)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du ønskede:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n" +" geninstallere den, før du forsøger konfiguration." + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Sætter %s (%s) op ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n" +" (= '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n" +" ('%s' er symbolsk lænke til '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk " +"lænke (= '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s: kan ikke åbne %s til hashning: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s afhænger af %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s afhænger i forvejen af %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s anbefaler %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s foreslår %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s er i konflikt med %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s er i konflikt med %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s forbedrer %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s vil blive slettet.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s vil blive afkonfigureret.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s er %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afinstalleret.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afkonfigureret.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s giver %.250s, men er %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s er ikke installeret.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (version %.250s) er til stede og %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n" +"installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n" +"der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n" +"De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra " +"konfigurationsmenuen\n" +"i dselect, for at virke:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n" +"at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n" +"\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n" +"installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n" +"igen. Pakkerne kan afinstalleres med dselect eller \"dpkg --remove\":\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Følgende pakker afventer behandling af udløsere, som de har aktiveret i\n" +"andre pakker. Der kan anmodes om denne behandling ved brug af dselect\n" +"eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Følgende pakker er blevet udløst, men udløserbehandlingen er ikke udført\n" +"endnu. Der kan anmodes om udløserbehandling ved brug af dselect\n" +"eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"De følgende pakker mangler i listekontrolfilen i databasen,\n" +"de skal geninstalleres:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"De følgende pakker mangler i md5sums-kontrolfilen i databasen,\n" +"de skal geninstalleres:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "De følgende pakker har ikke en arkitektur:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "De følgende pakker har en ugyldig arkitektur:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"De følgende pakker har en ukendt fremmed arkitektur, som vil medføre\n" +"afhængighedsproblemer på brugerflader. Dette kan rettes ved at registrere\n" +"den fremmede arkitektur med dpkg --add-architecture:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"En anden proces har skrivebeskyttet databasen, og er måske i færd med at\n" +"ændre den - nogle af følgende problemer kan være forårsaget af netop dette.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukendt>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d i %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d pakke fra følgende gruppe:" +msgstr[1] " %d pakker fra følgende grupper:" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "Pre-Depends field" +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "Feltet Pre-Depends" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is negative" +msgid "epochs in versions" +msgstr "epoke i version er negativ" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "long filenames" +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "lange filnavne" + +# conflicts og replaces er navne på felter +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "flere Conflicts og Replaces" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "Pre-Depends field" +msgid "the Protected field" +msgstr "Feltet Pre-Depends" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "kan ikke udtrække værdi for pakkefelt fra '%s': %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" +#| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"Version af dpkg med fungerende %s-understøttelse er endnu ikke " +"konfigureret.\n" +" Kør venligst 'dpkg --configure dpkg', og prøv igen.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"kan ikke se hvordan man kan tilfredsstille forhåndsafhængighed:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"kan ikke tilfredsstille forhåndsafhængigheder for %.250s (ønsket grundet " +"%.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one package name argument" +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "pakken '%s' er ikke installeret" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one package name argument" +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "trigger name contains invalid character" +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one package name argument" +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes no arguments" +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s tager ingen parametre" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions ugyldig relation" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede " +"pakker: %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "for mange fejl, stopper" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"fejl under behandling af pakken %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"fejl under behandling af arkivet %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Der opstod fejl under behandlingen:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at " +"gennemtvinge.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "ikke installeret" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "ikke installeret, men konfigurationen består" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "ødelagt på grund af mislykket fjernelse eller installation" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "udpakket, men ikke konfigureret" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "afventer udløserbehandling af en anden pakke" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "udløst" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "installeret" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d forventet program er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s" +msgstr[1] "" +"%d forventede programmer er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"Bemærk: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /" +"sbin" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" +#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" +#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" +#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +#| " --force-help Show help on forcing.\n" +#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" +" --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" +" -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" +" --configure <pakke> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n" +" -V|--verify <pakke> ... Verificer pakkernes integritet.\n" +" --get-selections [<mønster> ...] Skriv liste over valgene til standard-" +"ud.\n" +" --set-selections Angiv pakkevalgene fra standard-ind.\n" +" --clear-selections Fravælg alle ikke-essentielle pakker.\n" +" --update-avail <Packages-fil> Erstat information om tilgængelige " +"pakker.\n" +" --merge-avail <Packages-fil> Flet med information fra fil.\n" +" --clear-avail Slet aktuelle " +"tilgængelighedsinformationer.\n" +" --forget-old-unavail Glem uinstallerede, utilgængelige " +"pakker.\n" +" -s|--status <pakke> ... Vis detaljer om pakkestatus.\n" +" -p|--print-avail <pakke> ... Vis detaljer om tilgængelige versioner.\n" +" -L|--listfiles <pakke> ... Vis de filer, der 'ejes' af pakkerne.\n" +" -l|--list [<mønster> ...] Vis kortfattet pakkeliste.\n" +" -S|--search <mønster> ... Find pakker, der 'ejer' filer.\n" +" -C|--audit Tjek for ødelagte pakker.\n" +" --add-architecture <arkitektur> Tilføj <arkitektur> til " +"arkitekturlisten.\n" +" --remove-architecture <arkitek.> Fjern <arkitektur> fra listen over " +"arkitekturer.\n" +" --print-architecture Vis dpkg-arkitektur.\n" +" --print-foreign-architectures Vis tilladte fremmede arkitekturer.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Sammenlign versionsnumre - se nedenfor.\n" +" --force-help Vis hjælp til gennemtvingning.\n" +" -Dh|--debug=help Vis hjælp til fejlsøgning.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#| "help).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " +#| "admin dir.\n" +#| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +#| "pattern.\n" +#| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +#| "exclusion.\n" +#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +#| "upgrade.\n" +#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " +#| "installed.\n" +#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +#| "installed.\n" +#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +#| "package.\n" +#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +#| "processing.\n" +#| " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#| " Just say what we would do - don't do it.\n" +#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" +#| "debug=help).\n" +#| " --status-fd <n> Send status change updates to file " +#| "descriptor <n>.\n" +#| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +#| "stdin.\n" +#| " --log=<filename> Log status changes and actions to " +#| "<filename>.\n" +#| " --ignore-depends=<package>,...\n" +#| " Ignore dependencies involving <package>.\n" +#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" +#| " --no-force-...|--refuse-...\n" +#| " Stop when problems encountered.\n" +#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" --admindir=<katalog> Benyt <katalog> i stedet for %s.\n" +" --root=<katalog> Installér i et andet rodkatalog.\n" +" --instdir=<katalog> Skift installationskatalog uden at skifte\n" +" administrationskatalog.\n" +" --path-exclude=<mønster> Installér ikke stier som matcher et " +"skalmønster.\n" +" --path-include=<møsnter> Geninkludér mønster efter tidligere " +"eksklusion.\n" +" -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er valgt til\n" +" installation/opgradering.\n" +" -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er\n" +" installeret.\n" +" -G|--refuse-downgrade Spring over pakker med tidligere version end " +"den\n" +" installerede.\n" +" -B|--auto-deconfigure Installér selvom dette ødelægger andre pakker.\n" +" --[no-]triggers Overspring eller kør efterfølgende udløsere.\n" +" --verify-format=<format> Verificer uddataformat (understøttet: 'rpm').\n" +" --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Vis kun hvad der ville ske, uden at gøre det.\n" +" -D|--debug=<oktal> Kør fejlsøgning (se -Dhelp eller --" +"debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send statusopdateringer til fildeskriptor <n>.\n" +" --status-logger=<command> Send opdateringer om statusændring til " +"<command>'s standardind.\n" +" --log=<filnavn> Log statusændringer og handlinger til " +"<filnavn>.\n" +" --ignore-depends=<pakke>,...\n" +" Ignorér afhængigheder, der vedrører <pakke>.\n" +" --force-... Gennemtving (se --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Stop, når der opstår problemer.\n" +" --abort-after <n> Afbryd efter <n> fejl.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n" +" lt le eq ne ge gt (betragt tom version som tidligere end andre " +"versioner);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt tom version som senere end andre " +"versioner);\n" +" < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens " +"syntaks).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Skriv dpkg --help for hjælp om installation og afinstallation af pakker " +"[*];\n" +"Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering;\n" +"Skriv dpkg -Dhelp for en liste over værdierne i dpkg's fejlsøgningsflag;\n" +"Skriv dpkg --force-help for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n" +"Skriv dpkg-deb --help for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n" +"\n" +"Tilvalg med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller 'more'!" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "Generelt nyttig information om forløbet" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "Kald og status for vedligeholdelsesskripter" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "Uddata for hver behandlet fil" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "Masser af uddata for hver behandlet fil" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "Uddata for hver konfigurationsfil" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "Masser af uddat for hver konfigurationsfil" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "Afhængigheder og konflikter" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "Masser af uddata for afhængigheder/konflikter" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "Udløseraktivitet og behandling" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "Masse af uddata vedrørende udløsere" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "Tåbelig mængde af uddata vedrørende udløsere" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "Masser af nonsens om f.eks. dpkg/info-mappen" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "Ufattelig mængde af nonsens" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<octal> eller -D<octal>:\n" +"\n" +" Antal Ref. i kilde Beskrivelse\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitwise-or.\n" +"Bemærk at meningerne og værdierne kan ændre sig.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s kræver en positiv oktal parameter" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "Verifikationsuddataformatet '%s' er ukendt" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "null-pakkenavn i --%s kommaadskilt liste '%.250s'" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "fejl ved tilbagekaldet '%s', fejlkode %d" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "statuslogger" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "arkitektur '%s' er reserveret og kan ikke tilføjes" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "kan ikke fjerne ikkefremmed arkitektur '%s'" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "fjerner arkitektur '%s' aktuelt i brug af database" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "kan ikke fjerne arkitektur '%s' aktuelt i brug af databasen" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "kan ikke setenv for underprocesser" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Pakken %s nævnes flere gange, behandles kun én gang.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Flere kopier af pakken %s er blevet udpakket under\n" +" denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"pakken %.250s ikke klar til udløserbehandling\n" +" (nuværende status '%.250s' uden ventende udløsere)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Pakken %s, som giver %s, skal til at blive afinstalleret.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Pakken %s skal til at blive afinstalleret.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Version af %s på systemet, leveret af %s, er %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Version af %s på systemet er %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pakken %s, som giver %s, afventer behandling af udløsere.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pakken %s afventer behandling af udløsere.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pakken %s, som giver %s, er ikke sat op endnu.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pakken %s er ikke sat op endnu.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " Pakken '%s, som giver %s,' er ikke installeret.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " Pakken '%s' er ikke installeret.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) ødelægger %s og er %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) tilbyder %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Versionen af %s, der skal sætte op, er %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " afhænger af " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; men:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n" +"filerne er på systemet; brug --purge for også at fjerne disse" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske alligevel:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"Pakken er i en meget dårlig, inkonsistent tilstand; du bør\n" +" geninstallere den inden du forsøger at afinstallere den." + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke slette kontrolinformationsfilen '%.250s'" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"kunne ved afinstallation af %.250s ikke fjerne kataloget '%.250s': %s - kan " +"kataloget være et monteringspunkt?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.250s'" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Renser ud i konfigurationsfilerne for %s (%s)...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "kan ikke slette gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"kan ikke slette gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra " +"'%.250s')" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "kan ikke slette gammel filliste" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "kunne ikke sætte eksekveringsrettigheder for '%.250s'" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "admindir skal være inden i instdir for at dpkg virker korrekt" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "kunne ikke skifte filrod til '%.250s'" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "" +"kan ikke angive konteksten til sikkerhedskørsel for vedligeholderscriptet" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "installed %s script" +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "installerede %s-script" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "kunne ikke finde %s '%.250s'" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new %s script" +msgid "new %s package %s script" +msgstr "nyt %s-script" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "old %s script" +msgid "old %s package %s script" +msgstr "gammelt %s-script" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "kunne ikke tilgå %s '%.250s': %s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "forsøger i stedet script fra ny pakke ..." + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... det ser ud til, at alt gik o.k." + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package not in database at line %d: %.250s" +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "pakke ikke i database på linje %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "læsefejl fra standard-inddata" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "found unknown packages; this might mean the available database\n" +#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"fandt ukendte pakker; dette kan betyde at den tilgængelige database\n" +"er forældet, og skal opdateres via en brugerflademetode" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n" +" kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" pakker hvis forestående udløsere er eller kan være uløselige:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "udløsere er cyklisk afhængige, afbrudt" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"afhængighedsproblemer forhindrer behandlingsudløsere for %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader udløsere ubehandlet" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: afhængighedsproblemer, men behandler udløsere alligevel efter dit " +"ønske:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Behandler udløsere for %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "gensamling af opdelt pakke" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "genskabte pakkefilen" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Godkender %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "verificering af pakkeunderskrift" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "verifikation af pakke %s mislykkedes!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"verifikation af %s mislykkedes; men installerer alligevel, efter dit ønske" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "godkendt\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"vedrørende %s, der indeholder %s, forhåndsafhængighedsproblem:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file contains empty line" +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "læsefejl i %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "fejl under lukning af %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"den gamle version af pakken har et overdrevet langt filnavn, der starter med " +"'%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke slette forældet informationsfil '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"pakken indeholder et overdrevet langt informationsfilnavn (starter med " +"'%.50s')" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "pakken %s indeholdt en liste som informationsfil" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "kan ikke slette gammelt katalog '%.250s': %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"gammel konfigurationsfil '%.250s' var et tomt katalog (og er nu blevet " +"slettet)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"den gamle fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer! (både %.250s' " +"og'%.250s')" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne den gamle fil '%.250s': %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "" +"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "udtræk af pakkekontrolinformation" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Gemte information om %s fra %s.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Gør klar til at udpakke %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Udpakker %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Udpakker %s (%s) over (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "arkivudtrækning for pakkefilsystem" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "kan ikke zappe mulige afsluttende nuller fra dpkg-deb: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s skal bruge højst én 'Packages'-fil som parameter" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Informationer om %d pakke blev opdateret.\n" +msgstr[1] "Informationer om %d pakker blev opdateret.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "forældet tilvalg '--%s'; utilgængelige pakker ryddes automatisk" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Debian %s version %s.\n" +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "Debian %s version %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" --install <lænke> <navn> <sti> <prioritet>\n" +" [--slave <lænke> <navn> <sti>] ...\n" +" tilføj en gruppe af alternativer til systemet.\n" +" --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n" +" --remove-all <navn> fjern gruppen <navn> fra alternativsystemet.\n" +" --auto <navn> skift hovedlænken <navn> til automatisk " +"tilstand.\n" +" --display <navn> vis oplysninger om gruppen <navn>.\n" +" --query <navn> variant af --display <navn> til " +"maskinfortolkning.\n" +" --list <navn> vis alle mål for gruppen <navn>.\n" +" --get-selections vis hovedalternativnavne og deres status.\n" +" --set-selections læs alternativ status fra standardinddata.\n" +" --config <navn> vis alternativer for gruppen <navn>, og bed\n" +" brugeren om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n" +" --set <navn> <sti> brug <sti> som alternativ til <navn>.\n" +" --all kald --config for alle alternativer.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n" +" (f.eks. /usr/bin/pager)\n" +"<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n" +" (f.eks. pager)\n" +"<sti> er placeringen for en af de alternative målfiler.\n" +" (f.eks. /usr/bin/less)\n" +"<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n" +" automatisk tilstand.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --log <file> change the log file.\n" +#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" +#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +#| "configured\n" +#| " in automatic mode (relevant for --config " +#| "only)\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" --altdir <katalog> skift katalog for alternativer.\n" +" --admindir <katalog> skift administrationskatalog.\n" +" --log <file> ændr logfilen.\n" +" --force tillad erstatning af filer med alternative " +"lænker.\n" +" --skip-auto overspring spørgsmål om alternativer, der er\n" +" korrekt konfigureret i autotilstand (bruges med\n" +" --config)\n" +" --verbose uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n" +" --quiet stille tilstand, minimal udskrift.\n" +" --help vis denne hjælpebesked.\n" +" --version vis versionen.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Brug '%s --help for programhjælp" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc mislykkedes (%zu byte)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "kunne ikke fjerne '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "kan ikke føje til '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read link '%.255s'" +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create file '%s'" +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "kan ikke oprette filen '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "autotilstand" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "manuel tilstand" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "filen sluttede uventet ved forsøg på at læse %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "ved læsning af %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "linje ikke afsluttet ved forsøg på at læse %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s ødelagt: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "linjeskift er ikke tilladt i update-alternatives-filer (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "slavenavn" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "duplet for slavenavn %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "slavelænke" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "slavelænke er den samme som hovedlænken %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "slavelænke-duplet %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "hovedfil" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "gentaget sti %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke; fjerner den fra listen " +"over alternativer" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "prioritet" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "slavefil" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "prioritet for %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "prioritet for %s er uden for interval: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "ugyldig status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "hovedlænke" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "forkaster forældet slavelænke %s (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'" + +# bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil) +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Current 'best' version is '%s'." +msgid " link best version is %s" +msgstr "Den 'bedste' aktuelle version er '%s'." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "No versions available." +msgid " link best version not available" +msgstr "Ingen tilgængelige versioner." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " lænken peger for øjeblikket på %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " lænken findes ikke i øjeblikket" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is %s.\n" +msgid " link %s is %s" +msgstr " %.250s er %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " slave %s: %s" +msgid " slave %s is %s" +msgstr " slave %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - prioritet %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " slave %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)." +msgstr[1] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Valg" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit " +"valg: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Der er intet program, der giver %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Intet at konfigurere." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "erstatter ikke %s med en lænke" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "kan ikke installere ukendt valg %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"spring oprettelse af %s over, den da tilknyttede %s (for lænkegruppen %s) " +"ikke findes" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "fjerner ikke %s da det ikke er en symbolsk lænke" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "fjerner manuelt valgt alternativ - skifter %s til automatisk tilstand" + +# ikke sikker på hvad setting dækker over her +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is no program which provides %s." +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "Der er intet program, der giver %s." + +# ? +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "%s/%s dingler; vil blive opdateret med bedste valg" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +#| "updates only" +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s/%s er blevet ændret (manuelt eller af et script); skifter til manuelle " +"opdateringer" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "sætter automatisk valg af %s op" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s" +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "renaming %s link from %s to %s" +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "automatiske opdateringer af %s/%s er deaktiveret, lader den være" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "for at gå tilbage til automatiske opdateringer så brug '%s --auto %s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i automatisk tilstand" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i manuel tilstand" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "opdaterer alternativet %s, da lænkegruppen %s har ødelagt slave-lænker" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no alternatives for %s" +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "ingen alternativer til %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "Alternativ %s uændret, da valget %s ikke er tilgængeligt." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip unknown alternative %s." +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "Overspring ukendt alternativ %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "linje for lang eller uafsluttet ved forsøg på at læse %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "Spring ugyldig linje over: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "alternativ-lænke er ikke absolut, hvilket den burde være: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "alternativ-sti er ikke absolut, hvilket den burde være: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: det er slave af %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative path %s doesn't exist" +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "alternativ-sti %s findes ikke" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "alternativet %s kan ikke være slave af %s: det er et hovedalternativ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "anternativet %s kan ikke være slave af %s: det er slave af %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s (slave af %s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "to kommandoer angivet: --%s og --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "ukendt parameter '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--install kræver <lænke> <navn> <sti> <prioritet>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority must be an integer" +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "prioritet skal være et heltal" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority is out of range" +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "prioritet er uden for interval" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s kræver <navn> <sti>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s kræver <navn>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave only allowed with --install" +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--slave er kun tilladt med --install" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--slave kræver <lænke> <navn> <sti>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "name %s is both primary and slave" +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "navnet %s er både primær og slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "link %s is both primary and slave" +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "lænken %s er både primær og slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave name %s" +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "duplet for slavenavn %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave link %s" +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "slavelænke-duplet %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s kræver et <fil>-argument" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "ingen alternativer til %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<standard-inddata>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +#~ msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s (tilbyder %s): %s" + +#~ msgid "<link> and <path> can't be the same" +#~ msgstr "<lænke> og <sti> kan ikke være ens" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "afinstallation af %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "installation af %.255s" + +#, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg ikke registreret som installeret. Kan ikke kontrollere for %s-" +#~ "understøttelse!\n" + +#~ msgid "epoch" +#~ msgstr "epoken" + +#~ msgid "multi-arch" +#~ msgstr "flerarkitektur" + +#~ msgid "versioned Provides" +#~ msgstr "versioneret Provides" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~| "conrep |\n" +#~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Til internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep |\n" +#~ " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides..\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "Afkonfigurerer %s (%s) ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "kræver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" +#~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "kan ikke ændre ejerskab for udløsertilstandskatalog '%.250s'" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "kan ikke åbne låsefil %s til test" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "ukendt bruger '%s' i statoverride-fil" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "ukendt gruppe '%s' i statoverride-fil" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s mangler" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "'%.50s' er ikke tilladt for %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "affald efter %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "yes/no i boolsk felt" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "tom værdi for %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "pakke har status triggers-awaited, men ingen udløsere afventes" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "pakke har status triggers-pending, men ingen udløsere venter" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "fejl ved læsning af dpkg-deb's tar-uddata" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "kan ikke åbne kontrolfilen '%s' for pakke '%s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "kan ikke stat (køre) '%s' fillistefil for pakken '%s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "'%s'-filen for pakke '%s' er ikke en normal fil" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "kan ikke lukke kontrolfilen '%s' for pakke '%s'" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "kan ikke tilgå fillistefil for pakken '%.250s'" + +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' er ikke en normal fil" + +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "læser filliste for pakken '%.250s'" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "kunne ikke skifte til katalog efter at have oprettet den" + +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdiseparator" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "uventet filafslutning i %.250s" + +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s: fejl: %s\n" + +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: intern fejl: %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: advarsel: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "afkortede udløsere i udsat fil '%.250s'" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "find for dpkg --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "kan ikke tilgå filen '%.250s'" + +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "komprimerer kontrolmedlem" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "Kald %s." + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig uid i statoverride-fil" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig gid i statoverride-fil" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig tilstand i statoverride-fil" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "uventet filafslutning i '%.250s'" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op" |