summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 18:35:28 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 18:35:28 +0000
commitea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f (patch)
tree3ef2971cb3675c318b8d9effd987854ad3f6d3e8 /po/pl.po
parentInitial commit. (diff)
downloaddpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.tar.xz
dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.zip
Adding upstream version 1.22.4.upstream/1.22.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/pl.po8305
1 files changed, 8305 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..0e7b3d2
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,8305 @@
+# Translation of dpkg to Polish
+# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
+# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008.
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+# Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>, 2014, 2018, 2021.
+# Marcin Owsiany <marcin@owsiany.pl>, 2021.
+#
+# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
+# https://wiki.debian.org/pl/L10n/Polish/PackageInstallers
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.20.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-24 19:50+0200\n"
+"Last-Translator: Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "nie można ustalić stanu archiwum"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać archiwum \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr ""
+"nieprawidłowy znak \"%c\" w rozmiarze (archiwum \"%.250s\", człon \"%.16s\")"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "nie można zapisać pliku \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "nazwa członu ar \"%s\" jest zbyt długa"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "nazwa członu ar %jd jest zbyt duża"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "czas członu ar %jd jest zbyt duży"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "wygenerowano nieprawidłowy nagłówek ar dla \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku składowego ar (%s)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "nie dopisać pliku będącego częścią ar (%s) do \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "nie można użyć pustego ciągu znaków"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i \"%s\")"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<brak>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<pusty>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "błąd zapisu do listy architektur"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu bazowego dla \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać nowego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "nie można opróżnić nowego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować nowego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć nowego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "błąd usuwania starego pliku zapasowego \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć nowego pliku zapasowego \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "błąd podczas instalowania nowego pliku \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "nie udało się zapisać"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "nie udało się odczytać"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "niespodziewany koniec pliku lub strumienia"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "nie udało się przewinąć"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "nie można wykonać %s (%s)"
+
+#: lib/dpkg/command.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "PATH jest nie ustawiona"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: błąd przejścia podczas kopiowania: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "niespodziewany błąd bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "błąd wewnętrzny (bug)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "osiągnięto limit użycia pamięci"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "nieobsługiwany schemat kompresji"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "nieobsługiwane opcje w nagłówku pliku"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "skompresowane dane są uszkodzone"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "niespodziewany koniec wejścia"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "nie rozpoznano formatu pliku"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "nieobsługiwany typ sprawdzenia integralności"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: błąd odczytu lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: błąd zapisu lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: błąd zamknięcia lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: błąd lzma: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: lzma error: %s"
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr "%s: błąd lzma: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr "nie można zamknąć potoku dekompresyjnego"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr "nie można zamknąć potoku dekompresyjnego"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: lzma read error"
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: błąd odczytu lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: lzma write error"
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: błąd zapisu lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: lzma close error"
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: błąd zamknięcia lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "błędny poziom kompresji dla -%c: %ld"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "nieznana strategia kompresji"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"katalog \"updates\" zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie "
+"(długość=%d, maksymalnie=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"katalog \"updates\" zawiera pliki z nazwami o różnej długości (%d oraz %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu \"updates\" dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "nie można przeszukać katalogu \"updates\" %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu \"updates\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "nie można opróżnić buforów pliku %.250s po jego wypełnieniu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s po jego wypełnieniu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "nie można sprawdzić pliku blokady dla katalogu bazy danych dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "nie można otworzyć/utworzyć blokady fasady dpkg dla katalogu %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "nie można otworzyć/utworzyć blokady bazy danych dpkg dla katalogu %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "brak praw do zablokowania katalogu bazy danych dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr "blokada fasady dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "blokada bazy danych dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień administratora"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu bazy danych dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "brak dostępu do katalogu bazy danych dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "wymagane uprawnienia zapisu/odczytu do katalogu bazy danych dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "nie można usunąć uaktualnionego pliku %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "nie można opróżnić buforów uaktualnionego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "nie można stwierdzić istnienia \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "nie można odczytać katalogu informacyjnego"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "nie można otworzyć %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "uszkodzony plik formatu bazy danych informacji \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"format bazy danych informacji (%d) jest nieprawidłowy lub zbyt nowy - proszę "
+"spróbować użyć nowszego dpkg"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "plik informacyjny %s/%s nie jest powiązany z żadnym pakietem"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "błąd podczas zapisu \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" nie zawiera kończącej pustej linii"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "w pliku kontrolnym \"%s\" dla pakietu \"%s\" brakuje wartości"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr ""
+"w pliku kontrolnym \"%s\" dla pakietu \"%s\" brakuje separatora wartości"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" zawiera pustą nazwę pliku"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "ładowanie pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "nie można ustalić stanu listy ominiętych plików"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "konflikt dla ominięcia \"%.250s\" lub \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "ładowanie listy plików pakietu \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"brak listy plików pakietu \"%.250s\" - przyjęcie, że pakiet nie ma "
+"zainstalowanych plików"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" nie zawiera kończącej pustej linii"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" zawiera pustą nazwę pliku"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d plik lub katalog obecnie zainstalowany.)\n"
+msgstr[1] "%d pliki i katalogi obecnie zainstalowane.)\n"
+msgstr[2] "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "nieprawidłowy uid w pliku statoverride %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "nieprawidłowy gid %s w pliku statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "nieprawidłowy tryb %s w pliku statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "odczytywanie pliku statoverride \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "plik statoverride nie zawiera kończącej pustej linii"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "plik statoverride zawiera pustą linię"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "błąd składni w pliku statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"nieznany użytkownik systemowy \"%s\" w pliku statoverride - użytkownik "
+"został usunięty\n"
+"przed nadpisaniem, co najprawdopodobniej jest błędem pakowania - aby "
+"naprawić\n"
+"możesz ręcznie usunąć nadpisanie za pomocą %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "niespodziewany koniec linii w pliku statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"nieznana grupa systemowa \"%s\" w pliku statoverride - grupa została "
+"usunięta\n"
+"przed nadpisaniem, co najprawdopodobniej jest błędem pakowania - aby "
+"naprawić\n"
+"możesz ręcznie usunąć nadpisanie za pomocą %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "wielokrotne określenia nadpisań stanu dla pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "wersja formatu ze zbyt dużą główną częścią składową"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "wersja formatu z pustą główną częścią składową"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "wersja formatu nie ma kropki"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "wersja formatu ze zbyt dużą poboczną częścią składową"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "wersja formatu z pustą poboczną częścią składową"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "wersja formatu poprzedzona przez nieprawidłowe wartości"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Useful environment variables:\n"
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr "Przydatne zmienne środowiskowe:\n"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "nie można uzyskać deskryptora pliku dla katalogu \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować katalogu \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać szczegółów o \"%.50s\" w \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "nie można ustawić buforowania na pliku bazy danych %s"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+"nie można zapisać rekordu bazy danych \"%s\" dotyczącego \"%.50s\" w "
+"\"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "błąd"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "brak pamięci na nowy błąd kontekstu"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr "błąd podczas czyszczenia środowiska"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "brak pamięci na nową pozycję dla obsługi czyszczenia środowiska"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr ""
+"brak pamięci na nową pozycję z argumentami dla obsługi czyszczenia środowiska"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr "nienaprawialny błąd krytyczny, przerywanie"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr "zewnętrzny błąd kontekstu, przerywanie"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr "wystąpił nieobsługiwany błąd"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "internal error"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "is missing a value"
+msgstr " - brakuje wartości"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "ma nieprawidłową wartość \"%.50s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr "ma śmieci na końcu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w polu \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "puste pole opisu archiwum \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "pole opisu archiwum \"%s\" jest niedozwolone w pliku statusu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "za dużo danych w polu opisu archiwum \"%s\" (w porównaniu z innymi)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "za mało danych w polu opisu archiwum \"%s\" (w porównaniu z innymi)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "binarne (yes/no) pole \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "pole o czterech stanach (foreign/allowed/same/no) \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą architektury w polu \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "słowo w polu \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "użyto niewykorzystywanego już pola \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "pierwsze (want) słowo w polu \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "drugie (error) słowo w polu \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "trzecie (status) słowo w polu \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "wartość pola \"%s\" \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "wartość dla \"%s\" ma niepoprawną linię \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr ""
+"wartość dla pola \"%s\" ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją "
+"\"%c\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako \"conffile\" w polu \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano się "
+"nazwy pakietu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"pole \"%s\", brak nazwy architektury lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano "
+"się nazwy architektury"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": nieprawidłowa nazwa architektury "
+"\"%.255s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
+" zły numer wersji relacji %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
+" \"%c\" jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian \"%c=\" lub \"%c%c\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
+" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w "
+"zamian \"=\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "w polu \"%s\" można używać wyłącznie dokładnych wersji"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n"
+" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać "
+"spację"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji niezakończony"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr ""
+"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji zawiera \"%c\" "
+"zamiast \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "pole \"%s\", błąd składni po odniesieniu do pakietu \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "wybór (\"|\") niedozwolony dla pola \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "powielona nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "powielony pakiet oczekującego wyzwalacza \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać stanu pliku źródłowego \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień pliku docelowego \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można ustalić stanu %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "nie można odblokować %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "nie można sprawdzić statusu pliku blokady \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "nie można zablokować %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging "
+#| "the\n"
+#| "locked area and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/"
+#| "Dpkg/FAQ>."
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+"Uwaga: usuwanie pliku blokującego nigdy nie jest dobre i może doprowadzić do "
+"uszkodzenia\n"
+"zablokowanego obszaru i całego systemu. Zobacz <https://wiki.debian.org/"
+"Teams/Dpkg/FAQ>."
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s było zablokowane przez inny proces\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s było zablokowane przez inny proces o pid %d\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid "pager to show file"
+msgstr "program stronicujący do pokazania pliku"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "nie można przekierować pliku %s do programu stronicującego"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr "nie można pisać do pliku logu \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "nie można pisać do pliku logu \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<deskryptora pliku ze statusem i postępem pakietu>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "nie można zapisać statusu do fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "nie można zaalokować pamięci"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla std%s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "nie można utworzyć potoku"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "błąd zapisu do '%s'"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr ""
+"--%s wymaga podania poprawnej nazwy pakietu. \"%.250s\" jest niepoprawny: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "błąd konfiguracji: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.255s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "niesparowane cudzysłowy w \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "nieznana opcja \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "opcja \"%s\" wymaga podania wartości"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "opcja \"%s\" nie przyjmuje żadnych wartości"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "błąd przy otwarciu katalogu konfiguracji \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "nieznana opcja --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "nieznana opcja -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "opcja -%c wymaga podania wartości"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "opcja -%c nie przyjmuje żadnych wartości"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "błędna wartość liczbowa dla --%s: \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "błędna liczba całkowita dla -%c: \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "niewykorzystywana już opcja \"--%s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "konflikt między działaniem -%c (--%s) i -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "powielona wartość pola \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma zbyt krótką nazwę \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "powielona wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "brakujące pole \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "pusta wartość pola \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "pakiet posiada pole \"%s\", ale nie ma informacji o architekturze"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "pakiet posiada pole \"%s\", ale architektura jest ustawiona na \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "pole \"%s\" obecne dla pakietu z nieprawidłowym polem \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "pakiet ma status %s, ale nie ma oczekujących wyzwalaczy"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "pakiet ma status %s, ale są zaplanowane wyzwalacze"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "pakiet ma status %s, ale nie ma zaplanowanych wyzwalaczy"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"pakiet o statusie %s ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostają "
+"usunięte"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"obecnych jest kilka kopii pakietu, które nie mogą być zainstalowane razem - "
+"powodem jest prawdopodobnie aktualizacja przy użyciu nieoficjalnego dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"wymieszane kopie pakietu, które mogą, z tymi, które nie mogą być "
+"zainstalowane razem - powodem jest prawdopodobnie aktualizacja przy użyciu "
+"nieoficjalnego dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"pakiet %s (%s) z polem \"%s: %s\" nie jest współinstalowalny z %s, który ma "
+"wiele zainstalowanych kopii"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć do odczytu pliku \"%.255s\" zawierającego informacje o "
+"pakiecie"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr ""
+"nie można wykonać funkcji \"stat\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "nie można odczytać informacji o pakiecie '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr ""
+"nie można wykonać funkcji \"mmap\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać informacji o pakiecie \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "pusta nazwa pola"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "nazwa pola \"%.*s\" nie może rozpoczynać się myślnikiem"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "koniec pliku po nazwie pola \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "koniec linii w nazwie pola \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "dosowy koniec pliku (^Z) w nazwie pola \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "po nazwie pola \"%.*s\" musi wystąpić dwukropek"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "koniec pliku przed wartością pola \"%.*s\" (brak końca linii)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "dosowy koniec pliku (^Z) w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "pusta linia w wartości pola \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "koniec pliku w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "nie można zamknąć \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "brak informacji o pakiecie w \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"parsowanie pliku \"%s\" niedaleko linii %d pakiet \"%s\":\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"parsowanie pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<brak>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji jest pusty"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji zawiera spacje"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "epoka w numerze wersji jest pusta"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczbą"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "epoka w numerze wersji jest ujemna"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "epoka w numerze wersji jest zbyt duża"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "numer rewizji jest pusty"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number is empty"
+msgstr "numer wersji jest pusty"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "nieprawidłowy znak w numerze wersji"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "nieprawidłowy znak w numerze rewizji"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "nie można bezpiecznie usunąć \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "polecenie rm do wyczyszczenia"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "szerokość pola jest poza zakresem"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "brakująca kwadratowy nawias zamykający"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr "nie można uzyskać czasu ostatniej zmiany systemu plików dla pakietu %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr ""
+"niejednoznaczna nazwa pakietu \"%s\" z więcej niż jedną zainstalowaną kopią"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(brak dostępnego opisu)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "wersja \"%s\" ma złą składnię: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w określniku \"%s%s%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa architektury w określniku \"%s:%s\": %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
+#. * percentage.
+#: lib/dpkg/progress.c
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "ostrzeżenie"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr ""
+"nie można przekształcić wielobitowego łańcucha \"%s\" na łańcuch "
+"szerokoznakowy"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr "nie można przekształcić wielobitowej sekwencji \"%s\" na znak szeroki"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem %.250s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (podproces): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"fork\""
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "podproces %s został przerwany"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", zrzut pamięci"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod %d funkcji \"wait\""
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "oczekiwanie na podproces %s nie powiodło się"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "nieprawidłowe pole rozmiaru nagłówka tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "nieprawidłowe pole \"mtime\" nagłówka tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "nieprawidłowe pole \"uid\" nagłówka tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "nieprawidłowe pole \"gid\" nagłówka tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "nieprawidłowe pole sumy kontrolnej nagłówka tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr "nieprawidłowa suma kontrolna nagłówka tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr "częściowo odczytany nagłówek tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr "nieprawidłowy nagłówek tar z pustym polem nazwy"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr "nieobsługiwany typ nagłówka GNU tar \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "nieobsługiwany typ nagłówka Solaris tar \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr "nieobsługiwany typ nagłówka PAX tar \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "nieznany typ nagłówka tar \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu ścieżki \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "korzeń przeszukiwania drzewa %s nie jest katalogiem"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego dla wyzwalaczy \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "blokada bazy danych wyzwalaczy"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć/utworzyć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"błąd składni w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\" w linii %d na pozycji "
+"%zd '%s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\" w pliku wyzwalaczy odłożonych "
+"\"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "błąd podczas odczytu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"nieprawidłowa lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza \"%.250s\" (w warunkach "
+"uruchomienia wyzwalacza dla pakietu \"%.250s\")"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nie udało się otworzyć pliku listy warunków uruchomienia wyzwalacza "
+"\"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nie udało się przewinąć pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"błąd składni w pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\" - "
+"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\": %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"powielony warunek uruchomienia wyzwalacza plikowego dla pliku \"%.250s\" i "
+"pakietu \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"opis wyzwalacza plikowego zawiera nieprawidłową nazwę pakietu \"%.250s\" (w "
+"warunku uruchomienia dla pliku \"%.250s\"): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"plik informacji kontrolnych triggers \"%.250s\" ma nieprawidłową składnię w "
+"nazwie wyzwalacza \"%.250s\": %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku informacji kontrolnych triggers \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr ""
+"plik informacji kontrolnych triggers zawiera niepoprawną składnię dyrektywy"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr ""
+"plik informacji kontrolnych triggers zawiera nieznaną dyrektywę \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "puste nazwy wyzwalaczy są niedozwolone"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "błąd odczytu \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków z \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "zbyt długa linia lub brakujący znak nowej linii w \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "niespodziewany koniec czytania pliku \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr ""
+"nie można powiększyć varbuf do rozmiaru %zu - nastąpiłoby przepełnienie"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "błąd podczas formatowania ciągu w zmienną varbuf"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "Ustawianie wszystkich opcji wymuszenia"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr "Użyj zabezpieczeń opartych na MAC, jeśli są dostępne"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "Zastępowanie pakietu niższą wersją"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "Konfigurowanie pakietów, które mogą pomóc danemu"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr "Instalacja lub usuwanie ubocznych pakietów, nawet jeśli są zatrzymane"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr "Próba instalowania/usuwania nawet nie będąc rootem"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "PATH nie obejmuje ważnych programów, może stwarzać problemy"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr ""
+"Instalowanie pakietów nawet jeśli nie uda się sprawdzanie autentyczności"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "Przetwarzanie pakietów, nawet ze złymi wersjami"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr "Nadpisywania istniejącego nadpisywania stanu przy dodawaniu"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr "Ignorowanie braku nadpisania stanu przy usuwaniu"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "Nadpisywanie plików jednego pakietu innym"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "Nadpisywanie ominiętego pliku wersją bez ominięć"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "Nadpisywanie katalogu danego pakietu innym plikiem"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "Nieprzeprowadzanie bezpiecznych operacji we/wy podczas rozpakowywania"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr ""
+"Nie używaj chroot do przejścia do środowiska skryptu od opiekuna pakietu"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "Używanie nowych plików konfiguracyjnych zawsze, bez pytania"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "Używanie starych plików konfiguracyjnych zawsze, bez pytania"
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"Używanie domyślnej opcji dla nowych plików konfiguracyjnych, bez pytania,\n"
+"jeśli jest dostępna. Jeśli nie można znaleźć opcji\n"
+"domyślnej, pytanie użytkownika, chyba że podana\n"
+"zostania opcja confold albo confnew"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "Instalowanie brakujących plików konfiguracyjnych za każdym razem"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr ""
+"Oferowanie zastąpienia plików konfiguracyjnych kiedy nie ma nowych wersji"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr "Przetwarzania pakietów nawet ze złą lub brakującą architekturą"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "Instalowanie nawet jeśli może to zepsuć inny pakiet"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "Pozwalanie na instalację konfliktujących ze sobą pakietów"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "Zmienianie wszystkich problemów z zależnościami w ostrzeżenia"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "Zmienianie wszystkich problemów z wersją w ostrzeżenia"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "Usuwanie pakietów, które wymagają instalacji"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr "Usuwanie chronionego pakietu"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "Usuwanie istotnego pakietu"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#| "<thing>,...\n"
+#| " Forcing things:\n"
+msgid ""
+"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"%s wymuszanie opcji - kontrola zachowania w przypadku wykrycia błędów:\n"
+" ostrzeż, ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n"
+" zatrz. w razie błędu: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-"
+"<opcja>,...\n"
+" Opcje do wymuszenia:\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OSTRZEŻENIE - użycie opcji oznaczonych [!] może poważnie uszkodzić system.\n"
+"Opcje wymuszania oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n"
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standardowe wyjście>"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecnie włączone opcje:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "nieznana opcja force/refuse \"%.*s\""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "niewykorzystywana już opcja force/refuse \"%s\""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "problem zignorowany po użyciu opcji --force:"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "nie mozna otworzyć kanału powiadomień statusu bezpieczeństwa"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "nie można uzyskać uchwytu etykietowania bezpieczeństwa"
+
+#: src/common/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "nie można ustawić kontekstu zabezpieczeń dla obiektu plikowego \"%s\""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "nie można wpisać nazwy pliku do potoku do programu tar (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "człon kontrolny"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "koniec linii nie dozwolony w nazwie ścieżki \"%s\""
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "człon danych"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "nie można ustalić stanu katalogu kontrolnego"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "katalog kontrolny nie jest katalogiem"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr "katalog kontrolny ma złe prawa %03lo (muszą być >=0755 oraz <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"skrypt instalacyjny \"%.50s\" nie jest plikiem ani dowiązaniem symbolicznym"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"skrypt instalacyjny \"%.50s\" ma złe prawa %03lo (muszą być >=0555 oraz "
+"<=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego \"%.50s\""
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr ""
+"funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków podczas odczytu pliku "
+"konfiguracyjnego"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" jest za długa lub brak w niej znaku "
+"końca linii"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr ""
+"puste i zawierające wyącznie spacje linie nie są dozwolone w pliku "
+"konfiguracyjnym"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr "linia z nazwą pliku konfiguracyjnego \"%s\" zaczyna się spacjami"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr "brak nazwy pliku konfiguracyjnego po fladze \"%s\""
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr "nieznana flaga \"%s\" dla pliku konfiguracyjnego \"%s\""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" kończy się spacjami"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie został odnaleziony w pakiecie"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr ""
+"plik konfiguracyjny \"%s\" jest obecny, ale poproszono o jego usunięcie"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "powielona nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\""
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "nie można odczytać pliku konfiguracyjnego"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr ""
+"nazwa pakietu zawiera znaki nie będące małymi literami, cyframi lub \"-+.\""
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "brak lub pusta architektura pakietu"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "\"%s\" zawiera zdefiniowany przez użytkownika Priorytet \"%s\""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "zignorowanie %d ostrzeżenia na temat pliku/plików kontrolnych"
+msgstr[1] "zignorowanie %d ostrzeżeń na temat pliku/plików kontrolnych"
+msgstr[2] "zignorowanie %d ostrzeżeń na temat pliku/plików kontrolnych"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia archiwum \"%.250s\""
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%.255s\""
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "człon kompresji tar"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<kompresja> z tar -cf"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji \"%.255s\""
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s wymaga <katalogu> jako argumentu"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s wymaga podania najwyżej dwóch argumentów"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr "cel jest katalogiem - nie można pominąć sprawdzenia pliku kontrolnego"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "pominięcie sprawdzenia zawartości obszaru kontrolnego"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "budowanie nieznanego pakietu w \"%s\"."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "budowanie pakietu \"%s\" w \"%s\"."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "nie można wykonać \"unlink\" na pliku tymczasowym (%s), %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "nie można wykonać \"rewind\" na pliku tymczasowym (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "nie można wykonać \"stat\" na pliku tymczasowym (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "błąd zapisu \"%s\""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "nie można skopiować \"%s\" do archiwum \"%s\": %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "polecenie powłoki do przenoszenia plików"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "niespodziewany koniec linii w %s w %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "nie można odczytać %s z pliku %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "liczba magiczna wersji archiwum"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "nagłówek członu archiwum"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna nagłówka archiwum"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" nie jest archiwum binarnym Debiana (spróbuj dpkg-split?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "człon informacyjny nagłówka archiwum"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nagłówku"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "archiwum ma nieprawidłową wersję formatu: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr "archiwum jest w wersji formatu %d.%d - potrzebny jest nowy dpkg-deb"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "nie można pominąć członu archiwum z \"%s\": %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr ""
+"archiwum \"%s\" używa nieznanej kompresji dla członu z danymi \"%.*s\", "
+"przerywanie"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "archiwum \"%.250s\" zawiera dwa archiwa kontrolne, przerywanie"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr ""
+"archiwum \"%s\" zawiera przedwczesny człon \"%.*s\" przed \"%s\", przerywanie"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" nowy pakiet Debiana, wersja %d.%d.\n"
+" rozmiar %jd bajtów: archiwum kontrolne=%jd bajtów.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "rozmiar członu kontrolnego archiwum"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "archiwum ma zły rozmiar członu kontrolnego \"%s\""
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "nie można pominąć członu kontrolnego archiwum z \"%s\": %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" stary pakiet Debiana, wersja %d.%d.\n"
+" rozmiar %jd bajtów: archiwum kontrolne=%jd, archiwum z danymi=%jd.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"plik wygląda na archiwum, które zostało uszkodzone podczas\n"
+" transferu FTP dokonanego w trybie ASCII"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "\"%.255s\" nie jest plikiem archiwum Debiana"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+"nie można skopiować członu archiwum z \"%s\" do potoku dekompresyjnego: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "nie można zamknąć potoku dekompresyjnego"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr "dekompresowanie archiwum \"%s\" (rozmiar=%jd) - człon \"%s\""
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "niespodziewana już istniejąca ścieżka %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "nie można zmienić katalogu bieżącego"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<dekompresja>"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "wklej"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s wymaga podania nazwy pliku .deb"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu (nazwy pliku .deb)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s wymaga podania co najwyżej dwóch argumentów (.deb oraz katalogu)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s wymaga podania argumentów nazwy pliku .deb i katalogu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s wymaga podania katalogu docelowego.\n"
+"Być może należy użyć \"dpkg --install\"?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr "--%s nie obsługuje (jeszcze) czytania .deb ze standardowego wejścia"
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "nie można wypakować pliku kontrolnego \"%s\" z \"%s\": %s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "\"%.255s\" nie zawiera pliku kontrolnego \"%.255s\""
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć pliku informacyjnego \"%.255s\" (w %.255s) z "
+"nieokreślonego powodu"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "Brak %d pliku kontrolnego"
+msgstr[1] "Brak %d plików kontrolnych"
+msgstr[2] "Brak %d plików kontrolnych"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "nie można przeszukać katalogu \"%.255s\""
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "nie można otworzyć \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "nie można odczytać \"%.255s\" (w \"%.255s\")"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
+msgstr " %7jd bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " nie jest plikiem %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "brak pliku \"control\" w archiwum kontrolnym!"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "błąd w pokazywanym formacie: %s"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s wymaga podania dokładnie jednego argumentu"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Debian \"%s\", program do zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę zapoznać się z "
+"licencją\n"
+"GNU General Public License w wersji 2 lub późniejszej, aby poznać warunki\n"
+"rozpowszechniania. Nie udziela się ŻADNEJ gwarancji.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [<opcja>...] <polecenie>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+" -b|--build <katalog> [<deb>] Budowanie archiwum.\n"
+" -c|--contents <deb> Wypisanie zawartości.\n"
+" -I|--info <deb> [<plikkontr>...] Podanie informacji na stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Podanie informacji o pakiecie(-ach).\n"
+" -f|--field <deb> [<polekontr>...] Podanie pól kontr. na stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<katalog>] Rozpakowanie plików kontrolnych.\n"
+" -x|--extract <deb> <katalog> Rozpakowanie plików archiw.\n"
+" -X|--vextract <deb> <katalog> Rozpak. i wypisanie plików.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <katalog> Rozpak. informacji i plików "
+"kontrolnych.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Podanie kontrolnego archiwum tar.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Podanie systemowego archiwum tar.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Pokazuje ten ekran pomocy.\n"
+" --version Pokazuje informacje o wersji programu.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> jest nazwą pliku w formacie archiwum Debiana.\n"
+"<plikkontr> jest nazwą pliku kontrolnego.\n"
+"<polekontr> jest nazwą pola głównego pliku \"control\".\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
+#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+#| "(default).\n"
+#| " --nocheck Suppress control file check (build "
+#| "bad\n"
+#| " packages).\n"
+#| " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+#| " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+#| "members.\n"
+#| " -z# Set the compression level when "
+#| "building.\n"
+#| " -Z<type> Set the compression type used when "
+#| "building.\n"
+#| " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
+#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
+#| "building.\n"
+#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+#| " filtered, huffman, rle, fixed "
+#| "(gzip).\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" -v, --verbose Włączenie wyjścia szczegółowego.\n"
+" -D, --debug Włączenie debuggera.\n"
+" --showformat=<format> Użycie podanego formatu dla --show.\n"
+" --deb-format=<format> Wybór formatu archiwum.\n"
+" Dozwolone wartości: 0.939000, 2.0 "
+"(domyślna).\n"
+" --nocheck Pominięcie sprawdzania pliku kontrolnego "
+"(tworzenie\n"
+" niepoprawnych pakietów).\n"
+" --root-owner-group Wymusza użytkownika i grupę root.\n"
+" --[no-]uniform-compression Użyj parametrów kompresji dla wszystkich "
+"członów.\n"
+" -z# Ustawienie stopnia kompresji dla budowanego "
+"pakietu.\n"
+" -Z<typ> Ustawienie rodzaju kompresji podczas "
+"budowania.\n"
+" Dozwolone wartości: gzip, xz, none.\n"
+" -S<strategia> Ustawienie strategii kompresji w czasie "
+"budowania.\n"
+" Dozwolone wartości: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Składnia formatu:\n"
+" Format jest ciągiem znaków, który będzie wypisany dla każdego pakietu.\n"
+" Może zawierać standardowe sekwencje escape - \\n (nowa linia),\n"
+" \\r (powrót karetki) lub (\\\\) (zwykły odwrotny ukośnik). Informacje\n"
+" o pakietach mogą być załączone przez wstawienie odwołań do zmiennych,\n"
+" używając składni ${var[;szerokość]}. Pola będą przesunięte do prawej\n"
+" strony, chyba że zmienna szerokość jest ujemna, co spowoduje\n"
+" przesunięcie do strony lewej.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę użyć \"dpkg\", aby zainstalować lub usunąć pakiety z systemu lub\n"
+"\"apt\" lub \"aptitude\", aby wygodnie zarządzać pakietami. Pakiety\n"
+"rozpakowane poleceniem \"dpkg-deb --extract\" nie będą poprawnie "
+"zainstalowane!\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Proszę wpisać: dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się jak operować plikami *."
+"deb;\n"
+"dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety."
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "nieprawidłowa wersja formatu deb: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "nieznana wersja formatu deb: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "nieznana strategia kompresji \"%s\"!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "nieznany typ kompresji \"%s\"!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "niewykorzystywany już typ kompresji \"%s\" - w zamian proszę użyć xz"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr ""
+"niewykorzystywany już typ kompresji \"%s\" - w zamian proszę użyć xz lub gzip"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "należy określić działanie"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "błędne parametry kompresji: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
+msgstr "nieobsługiwany typ kompresji \"%s\" z jednorodną kompresją"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "nieobsługiwany typ kompresji \"%s\" z jednorodną kompresją"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła cyfra (kod %d) w %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - liczba całkowita poza zakresem w %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brakuje %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brakuje znaku nowej linii po %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "błąd odczytu %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu pierwszego "
+"nagłówka"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły znak (kod %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - puste znaki w sekcji informacyjnej"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "numer wersji formatu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "plik \"%.250s\" ma nieprawidłową wersję formatu: %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" jest w wersji formatu \"%d.%d\" - potrzebny jest nowszy dpkg-"
+"split"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "nazwa pakietu"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "numer wersji pakietu"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "suma kontrolna MD5 pliku pakietu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły skrót MD5 \"%.250s\""
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "całkowity rozmiar archiwum"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "offset części archiwum"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "numery części archiwum"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brak ukośnika między numerami części "
+"archiwum"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "liczba części archiwum"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba części archiwum"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "liczba części archiwum"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły numer części archiwum"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "architektura pakietu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu drugiego "
+"nagłówka"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - drugi człon nie jest członem z danymi"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba części dla wybranego rozmiaru"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły rozmiar dla wybranej ilości części"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zbyt krótki"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku części \"%.250s\""
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "plik \"%.250s\" nie jest częścią archiwum"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Wersja formatu części: %d.%d\n"
+" Część pakietu: %s\n"
+" ... wersja: %s\n"
+" ... architektura %s\n"
+" ... skrót MD5: %s\n"
+" ... długość: %jd bajtów\n"
+" ... podzielony co: %jd bajtów\n"
+" Numer części: %d/%d\n"
+" Długość części: %jd bajtów\n"
+" Offset części: %jd bajtów\n"
+" Rozmiar pliku części (użyta): %jd bajtów\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nieznany>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr ""
+"--%s wymaga podania co najmniej jednego argumentu będącego plikiem części"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "plik \"%s\" nie jest częścią archiwum\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Składanie pakietu %s z %d części: "
+msgstr[1] "Składanie pakietu %s z %d części: "
+msgstr[2] "Składanie pakietu %s z %d części: "
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%.250s\""
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego części archiwum \"%.250s\""
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "nie można pominąć dzielenia nagłówka pakietu \"%s\": %s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "nie można dodać podzielonej części pakietu \"%s\" do \"%s\": %s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "gotowe\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "plik \"%.250s\" oraz \"%.250s\" nie są częściami tego samego archiwum"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr ""
+"jest kilka różnych wersji części %d - przynajmniej \"%.250s\" oraz \"%.250s\""
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "brakuje części %d"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Debian \"%s\", program do dzielenia/łączenia pakietów, wersja %s.\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+" -s|--split <plik> [<prefiks>] Podzielenie archiwum.\n"
+" -j|--join <część> <część> ... Połączenie części archiwum.\n"
+" -I|--info <część> ... Podanie informacji o części.\n"
+" -a|--auto -o <komplet> <część> Automatyczne łączenie części.\n"
+" -l|--listq Lista niepasujących części.\n"
+" -d|--discard [<plik> ...] Usunięcie niepasujących części.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+#| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
+#| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --depotdir <katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <rozmiar> Rozmiar w KiB, dla -s (domyślnie jest 450)\n"
+" -o|--output <plik> Nazwa pliku, do -j (domyślnie:\n"
+" <pakiet>_<wersja>_<architektura>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet Brak komunikatu, gdy -a nie jest częścią.\n"
+" --msdos Tworzenie nazw plików w formacie 8.3.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"Status zakończenia:\n"
+" 0 = OK\n"
+" 1 = z --auto, plik nie jest częścią\n"
+" 2 = problemy\n"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Proszę wpisać dpkg-split --help, aby otrzymać pomoc."
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "rozmiar części jest za duży lub jest liczbą ujemną"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "rozmiar części musi mieć co najmniej %dk KiB (aby zmieścić nagłówek)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<standardowe wyjście błędów>"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać katalogu części \"%.250s\""
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto wymaga użycia opcji --output"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto wymaga podania dokładnie jednego pliku części"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku części \"%.250s\""
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Plik \"%.250s\" nie jest częścią archiwum wieloczęściowego.\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku części \"%.250s\""
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\""
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "nie można rozpakować podzielonej części pakietu \"%s\": %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "nie można zmienić nazwy nowego pliku części z \"%.250s\" na \"%.250s\""
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Część %d pakietu %s odnaleziona (wciąż potrzeba "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " oraz "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć użytego pliku części \"%.250s\""
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s nie wymaga podawania argumentów"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "W katalogu części znajdują się pliki zawierające śmieci:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu \"%.250s\""
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd bajtów)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (nie jest pustym plikiem)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pakiety jeszcze nie przebudowane:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Pakiet %s: część(i) "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "plik części \"%.250s\" nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(w sumie %jd bajtów)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć \"%.250s\""
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Usunięto %s.\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "wyodrębnianie pola wartości pakietu"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr "<dpkg-deb --info potok>"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%.255s\""
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku źródłowego"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "plik źródłowy \"%.255s\" nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "nie można obliczyć sumy MD5 pliku \"%s\": %s"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Dzielenie pakietu %s na %d część: "
+msgstr[1] "Dzielenie pakietu %s na %d części: "
+msgstr[2] "Dzielenie pakietu %s na %d części: "
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"nagłówek jest zbyt długi, co daje zbyt długą część - nazwa pakietu lub "
+"numer\n"
+"wersji musi być nadzwyczaj długi lub wystąpił podobny błąd - przerywanie"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split wymaga podania nazwy pliku źródłowego"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"--split wymaga podania co najwyżej nazwy pliku źródłowego i prefiksu dla "
+"plików docelowych"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Proszę użyć --help, aby otrzymać pomoc na temat ominięć plików."
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Wersja %2$s pakietu Debiana %1$s.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+" [--add] <plik> dodaje ominięcie.\n"
+" --remove <plik> usuwa ominięcie.\n"
+" --list [<wzorzec-globalny>] pokazuje ominięcia pliku.\n"
+" --listpackage <plik> pokazuje pakiet, który omija plik.\n"
+" --truename <plik> zwraca ominięty plik.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --package <pakiet> nazwa pakietu, którego kopia <pliku> nie\n"
+" będzie ominięta.\n"
+" --local wszystkie wersje pakietu są omijane.\n"
+" --divert <divert-to> nazwa używane przez wersje innych pakietów.\n"
+" --rename natychmiast zmienia nazwę pliku.\n"
+" --no-rename nie zmienia nazwy pliku (domyślnie).\n"
+" --admindir <katalog> ustawia katalog zawierający plik diversions.\n"
+" --instdir <katalog> ustawia katalog główny, ale nie admindir.\n"
+" --root <katalog> ustawia katalog głównego systemu plików.\n"
+" --test nic nie robi, tylko pokazuje, co byłoby "
+"zrobione.\n"
+" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"Domyślne opcje podczas dodawania: --local i --divert <oryginał>.distrib.\n"
+"Podczas usuwania: --package lub --local i --divert muszą pasować, jeśli "
+"podano.\n"
+"Skrypty przed/poinstalacyjne muszą zawsze podawać --package i --divert.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr "proszę jawnie podać --no-rename, --rename stanie się domyślne w 1.20.x"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku \"%s\""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "błąd sprawdzania \"%s\""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"zmiana nazwy oznacza nadpisanie \"%s\" \n"
+" innym plikiem \"%s\", co nie jest dozwolone"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku \"%.255s\""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "nie można skopiować \"%s\" do \"%s\": %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "rename: usuwanie powielonego starego dowiązania \"%s\""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "nie można usunąć skopiowanego pliku źródłowego \"%s\""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "nazwa pliku \"%s\" nie jest absolutna"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "plik nie może zawierać znaków nowej linii"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "lokalne ominięcie %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "lokalne ominięcie %s do %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "ominięcie %s przez %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "ominięcie %s do %s przez %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "dowolne ominięcie %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "dowolne ominięcie %s do %s"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s wymaga podania pojedynczego argumentu"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "nie można omijać katalogów"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "nie można ominąć pliku \"%s\" do siebie samego"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Opuszczanie \"%s\"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "\"%s\" koliduje z \"%s\""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "Dodawanie \"%s\"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"Ignorowanie żądania zmiany nazwy pliku \"%s\", którego właścicielem jest "
+"omijany pakiet \"%s\"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+"omijanie pliku \"%s\" z pakietu Essential za pomocą rename jest "
+"niebezpieczne, użyj --no-rename"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Brak ominięcia \"%s\", nic nie usunięto.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"niedopasowanie argumentu divert-to\n"
+" podczas usuwania \"%s\"\n"
+" znaleziono \"%s\""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"niedopasowanie pakietu\n"
+" podczas usuwania \"%s\"\n"
+" znaleziono \"%s\""
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "ignorowanie żądania usunięcia dzielonego ominięcia \"%s\".\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "Usuwanie \"%s\"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "pakiet nie może zawierać znaków nowej linii"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "divert-to nie może zawierać znaków nowej linii"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr ""
+"Proszę użyć --help, aby otrzymać pomoc na temat nadpisywania informacji o "
+"stanie pliku."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+" --add <właściciel> <grupa> <tryb> <ścieżka>\n"
+" dodaje nowy wpis do bazy danych.\n"
+" --remove <ścieżka> usuwa plik z bazy danych.\n"
+" --list [<wzorzec-globalny>] wyświetla aktualne nadpisania z bazy danych.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --admindir <katalog> ustawia katalog zawierający plik statoverride.\n"
+" --instdir <katalog> ustawia katalog główny, ale nie admindir.\n"
+" --root <katalog> ustawia katalog głównego systemu plików.\n"
+" --update natychmiast aktualizuje prawa do <ścieżka>.\n"
+" --force przestarzały alias dla --force-all.\n"
+" --force-<opcja>[,...] pomijanie problemów - zobacz --force-help.\n"
+" --no-force-<opcja>[,...]|--refuse-<opcja>[,...]\n"
+" zatrzymanie, jeśli wystąpią problemy.\n"
+" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "usuwanie końcowych znaków /"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "grupa\"%s\" nie istnieje"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela \"%.255s\""
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień \"%.255s\""
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s wymaga podania czterech argumentów"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "ścieżka nie może zawierać znaków nowej linii"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"nadpisanie dla \"%s\" już istnieje, ale podano --force, więc zostanie "
+"zignorowane"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "nadpisanie dla \"%s\" już istnieje - przerywanie"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "podano --update, ale %s nie istnieje"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "no override present"
+msgstr "brak nadpisania"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update jest bezużyteczne w połączeniu z --remove"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr ""
+"niewykorzystywana już opcja \"--%s\", zamiast niej proszę używać \"--%s\""
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Proszę wpisać dpkg-trigger --help, aby otrzymać pomoc."
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Wersja %2$s narzędzia do wyzwalaczy, pakietu Debiana %1$s.\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [<opcje>...] <nazwa_wyzwalacza>\n"
+" %s [<opcje>...] <polecenie>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+" --check-supported Sprawdza, czy uruchomione dpkg obsługuje "
+"wyzwalacze.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
+#| "set\n"
+#| " by dpkg).\n"
+#| " --await Package needs to await the "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-await No package needs to await the "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-act Just test - don't actually change "
+#| "anything.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --admindir=<katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s.\n"
+" --by-package=<pakiet> Wymuszenie pakietu oczekującego na "
+"wyzwalacz\n"
+" (normalnie ustawiane przez dpkg).\n"
+" --await Pakiet będzie czekać na przetwarzanie.\n"
+" --no-await Pakiety nie będą czekać na przetwarzanie.\n"
+" --no-act Tylko test - bez wykonywania żadnych "
+"zmian.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"musi być uruchamiany ze skryptów opiekunów pakietów (lub z opcją --by-"
+"package)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "wymaga podania jednego argumentu - nazwy wyzwalacza"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu do oczekiwania \"%.250s\": %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "niewłaściwa nazwa wyzwalacza \"%.250s\": %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "nie utworzono jeszcze katalogu zawierającego dane wyzwalaczy"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "informacje o wyzwalaczach jeszcze nie istnieją"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "nie znaleziono pakietu pasującego do wzorca %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Wybór:U=nieznany/I=instalacja/R=usunięcie/P=wyczyszczenie/H=zatrzymanie\n"
+"| Stan:N=brak/I=zainstalowany/C=skonfigurowany/U=rozpakowany/\n"
+"|/ F=częśc. skonfigurowany/H=częśc. zainstalowany/W=wyzw. czek./T=wyzw. "
+"zapl.\n"
+"|| Błędy?=(brak)/R-do pon. inst. (duże litery w \"Stan\" i "
+"\"Błędy\"=problemy)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektura"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "pokazywanie listy pakietów za pomocą programu stronicującego"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "ominięcie przez %s z: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "ominięcie przez %s do: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "lokalne ominięcie z: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "lokalne ominięcie do: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search wymaga podania co najmniej jednego wzorca pliku"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "nie znaleziono ścieżki pasującej do wzorca %s"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr ""
+"pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany i informacje o nim nie są dostępne"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Użyj dpkg --info (= dpkg-deb --info), aby zobaczyć informacje o pakiecie.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "pakiet \"%s\" jest niedostępny"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s wymaga co najmniej jednej nazwy pakietu"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie zawiera żadnego pliku (!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "lokalnie ominięty do %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "pakiet omija inne do: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "ominięty przez %s do: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Użyj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents), aby sprawdzić zawartość "
+"pakietu.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "plik kontrolny zawiera %c"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s wymaga podania jednej nazwy pakietu jako argument"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s wymaga podania dokładnie dwóch argumentów"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "plik kontrolny \"%s\" nie istnieje"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr ""
+"Wersja %2$s narzędzia %1$s do odpytywania programu zarządzania pakietami "
+"Debiana.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+" -s, --status [<pakiet>...] Pokazuje szczegóły o stanie pakietu.\n"
+" -p, --print-avail [<pakiet>...] Pokazuje szczegóły o dostępnej wersji.\n"
+" -L, --listfiles [<pakiet>...] Lista plików danego pakietu.\n"
+" -l, --list [<wzorzec>...] Zwięzła lista pakietów.\n"
+" -W, --show [<wzorzec>...] Pokazuje informacje o pakiecie.\n"
+" -S, --search <wzorzec>... Znajduje pakiet(y) zawierające plik(i).\n"
+" --control-list <pakiet> Wypisuje listę plików kontrolnych "
+"pakietu.\n"
+" --control-show <pakiet> <plik>\n"
+" Pokazuje plik kontrolny pakietu.\n"
+" -c, --control-path <pakiet> [<plik>]\n"
+" Pokazuje ścieżkę do pliku kontrolnego "
+"pakietu.\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --load-avail Use available file on --show and --"
+#| "list.\n"
+#| " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --admindir=<katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s.\n"
+" --load-avail Użycie dostępnego pliku przy --show i --list.\n"
+" --no-pager Nie używaj programu do stronicowania.\n"
+" -f|--showformat=<format> Użycie podanego formatu dla --show.\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "Proszę użyć --help, aby uzyskać pomoc dotyczącą odpytywania pakietów."
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "nie można pominąć marginesu pliku \"%.255s\": %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+"nie można pominąć pliku \"%.255s\" (zastąpiony lub wyłączony?) z potoku: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\" (podczas przetwarzania \"%.255s\")"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "nie można skopiować wypakowanych danych \"%.255s\" do \"%.255s\": %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "nie można zamknąć/zapisać \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć potoku \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć urządzenia \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr "nie można obliczyć sumy MD5 pliku tar \"%.255s\": %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "nie można zaktualizować czasu modyfikacji dla \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela dowiązania symbolicznego \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać dowiązania \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr "rozmiar dowiązania symbolicznego \"%.250s\" zmienił się z %jd na %zd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr ""
+"próba nadpisania dzielonego \"%.250s\", który różni się od innych kopii "
+"pakietu %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego \"%.250s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"nie można ustalić stanu (rozwiązać) proponowanego nowego celu dowiązania "
+"symbolicznego \"%.250s\" dla dowiązania \"%.250s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "nowa linia nie dozwolona w nazwie obiektu archiwalnego \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr ""
+"plik konfiguracyjny \"%s\" oznaczony do usunięcia przy aktualizacji "
+"dostarczony w pakiecie"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\" (pakiet %.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr "próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (który miał być zainstalowany)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"nie można wykonać porządkowania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
+"zainstalowana inna jego wersja"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"nie można ustalić stanu odzyskanego \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
+"zainstalowana inna jego wersja"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "archiwum zawiera obiekt \"%.255s\" nieznanego typu 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Zastąpienie plików z starego pakietu %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Zastąpienie przez pliki z instalowanego pakietu %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"próba nadpisania katalogu \"%.250s\" w pakiecie %.250s %.250s przez obiekt "
+"nie będący katalogiem"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr ""
+"próba nadpisania \"%.250s\", który istnieje także w pakiecie %.250s %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "nie można przenieść \"%.255s\", aby zainstalować nową wersję"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "nie można zrobić kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr ""
+"nie można zmienić właściciela kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"nie można zrobić kopii dowiązania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie "
+"zainstalowana inna jego wersja"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowej wersji \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "nie można otworzyć \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%.255s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "ignoring dependency problem with %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ignorowanie problemu z zależnościami z %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"niestety, nie można kontynuować przetwarzania %s (--auto-deconfigure może "
+"pomóc):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "ignoring dependency problem with %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ignorowanie problemu z zależnościami z %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "considering deconfiguration of essential\n"
+#| " package %s, to enable %s"
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"rozważanie dekonfiguracji istotnego\n"
+" pakietu %s, aby włączyć %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+#| " it in order to enable %s"
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"niestety, %s jest istotnym pakietem, który nie zostanie\n"
+" zdekonfigurowany, aby włączyć %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "considering deconfiguration of protected\n"
+#| " package %s, to enable %s"
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"rozważanie dekonfiguracji chronionego\n"
+" pakietu %s, aby włączyć %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+#| " it in order to enable %s"
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"niestety, %s jest chronionym pakietem, który nie zostanie\n"
+" zdekonfigurowany, aby włączyć %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"niestety, nie można kontynuować przetwarzania %s (--auto-deconfigure może "
+"pomóc):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr ""
+"rozważanie dekonfiguracji %s, którego zależności zostałyby naruszone przez "
+"%s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "tak, %s zostanie zdekonfigurowany (naruszenie zależności przez %s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"w odniesieniu do %s zawierającego %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "zignorowanie naruszenia zależności, dalsze przetwarzanie!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"instalacja %.250s narusza zależności %.250s, a\n"
+"nie pozwolono na dekonfigurację (--auto-deconfigure może pomóc)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr ""
+"instalacja %.250s wprowadzi niespełnione zależności w istniejącym "
+"oprogramowaniu"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "rozważanie usunięcia %s w zamian za %s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr "%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zależności od niego"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "mogą wystąpić problemy przy usuwaniu %s, jako że udostępnia %s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"pakiet %s wymaga ponownej instalacji, ale zostanie usunięty według żądania"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "pakiet %s wymaga ponownej instalacji i nie zostanie usunięty"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "tak, %s zostanie usunięty w zamian za %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "konflikt pakietów - nie będzie instalowany %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "ignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu będącego ścieżką"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono żadnych pakietów (plików *.deb)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem archiwum"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "brak dostępu do archiwum \"%s\""
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "archiwum \"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Wybieranie wcześniej niewybranego pakietu %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Pomijanie niewybranego pakietu %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "wersja %.250s pakietu %.250s jest już zainstalowana, pomijanie"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "zastąpienie %.250s w wersji %.250s wcześniejszą wersją %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr ""
+"pakiet %.250s w wersji %.250s nie będzie zastąpiony wcześniejszą wersją "
+"%.250s, pomijanie"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\", aby umożliwić "
+"ponowną instalację kopii zapasowej"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej \"%.250s\""
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć kopii zapasowej \"%.250s\""
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć nowo zainstalowanej wersji \"%.250s\""
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\""
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "Plik konfiguracyjny \"%s\"\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "Plik konfiguracyjny \"%s\" (właściwie \"%s\")\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> Plik w systemie utworzony przez administratora lub skrypt.\n"
+" ==> Plik w pakiecie dostarczony przez opiekuna pakietu.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " Niezmodyfikowany po zainstalowaniu.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+" ==> Zmodyfikowany (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Usunięty (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Twórca pakietu zamieścił zaktualizowaną wersję.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Wersja w pakiecie jest taka sama jak przy ostatniej instalacji.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik według żądania.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik według żądania.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Domyślnie zostanie zachowany stary plik konfiguracyjny.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Domyślnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Należy wybrać jedno z pośród wymienionych poniżej działań:\n"
+" Y lub I : zainstalowanie wersji opiekuna pakietu\n"
+" N lub O : zachowanie bieżącej wersji\n"
+" D : pokazanie różnic pomiędzy wersjami pliku\n"
+" Z : uruchomienie powłoki w celu zbadania sytuacji\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Domyślnym działaniem jest zachowanie bieżącej wersji.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Domyślnym działaniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[domyślnie=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[domyślnie=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[brak domyślnego działania]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr "błąd zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem się znaku zachęty"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "błąd odczytu ze standardowego wejścia wykryty po znaku zachęty"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "koniec pliku standardowego wejścia wykryty po znaku zachęty"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "wizualizacja różnic w plikach konfiguracyjnych"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr "Przydatne zmienne środowiskowe:\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Należy wpisać \"exit\" po zakończeniu pracy.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "plik konfiguracyjny powłoki"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\""
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plik konfiguracyjny \"%s\" nie istnieje w systemie.\n"
+"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego według żądania.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nie można usunąć starej kopii \"%.250s\": %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nie można zmienić nazwy \"%.250s\" na \"%.250s\": %s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nie można usunąć \"%.250s\": %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nie można usunąć starej wersji \"%.250s\": %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: nie można usunąć \"%.250s\" (przed nadpisaniem): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nie można utworzyć dowiązania \"%.250s\" do \"%.250s\": %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instalowanie nowej wersji pliku konfiguracyjnego %s ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\""
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "pakiet %.250s jest już zainstalowany i skonfigurowany"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"pakiet %.250s nie jest gotowy do skonfigurowania\n"
+" nie można go skonfigurować (bieżący stan \"%.250s\")"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"pakiet %s nie może zostać skonfigurowany, ponieważ %s nie jest gotowy "
+"(bieżący stan \"%s\")"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+"pakiet %s %s nie może zostać skonfigurowany, ponieważ %s jest w innej wersji "
+"(%s)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problemy z zależnościami uniemożliwiają skonfigurowanie pakietu %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: problemy z zależnościami, lecz zostanie skonfigurowany według żądania:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać zainstalowany ponownie\n"
+" przed próbą jego skonfigurowania."
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Konfigurowanie pakietu %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: nie można ustalić stanu pliku konfiguracyjnego \"%s\"\n"
+" (= \"%s\"): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: plik konfiguracyjny \"%s\" jest zapętlonym dowiązaniem\n"
+" (= \"%s\")"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: nie można określić dowiązania do pliku konfiguracyjnego \"%s\"\n"
+" (= \"%s\"): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: plik konfiguracyjny \"%.250s\" jest dowiązaniem do błędnego pliku\n"
+" (\"%s\" jest dowiązaniem do \"%s\")"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie jest plikiem ani dowiązaniem (= "
+"\"%s\")"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr "%s: nie można otworzyć %s dla sprawdzenia sumy kontrolnej: %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s wymaga %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s wymaga wstępnie %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s poleca %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s sugeruje %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s narusza zależności %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s w konflikcie z %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s rozszerza %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s jest przeznaczony do zainstalowania, ale w wersji %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s jest zainstalowany, ale w wersji %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie był jeszcze skonfigurowany.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale w wersji %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ma skonfigurowaną wersję %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s jest %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr ""
+" %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s nie jest zainstalowany.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest obecny i %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest obecny oraz %s.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"W przypadku niżej wymienionych pakietów wystąpiły problemy podczas\n"
+"instalowania. Aby te pakiety (oraz inne, zależne od nich) działały\n"
+"poprawnie, muszą zostać zainstalowane ponownie.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Niżej wymienione pakiety zostały rozpakowane ale nie skonfigurowane.\n"
+"Aby te pakiety działały poprawnie, muszą zostać skonfigurowane poprzez\n"
+"wywołanie dpkg --configure lub użycie opcji konfiguracji w menu dselect.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Niżej wymienione pakiety zostały częściowo skonfigurowane, gdyż "
+"prawdopodobnie\n"
+"wystąpiły problemy podczas ich pierwszego konfigurowania. Należy ponowić\n"
+"próbę konfigurowania wywołaniem dpkg --configure <pakiet> lub użyciem\n"
+"opcji konfiguracji z menu w dselect:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Niżej wymienione pakiety zostały częściowo zainstalowane, gdyż wystąpiły\n"
+"problemy podczas ich instalowania. Proces ten prawdopodobnie może zostać\n"
+"powtórzony; pakiety mogą też być usunięte poprzez wywołanie dpkg --remove\n"
+"lub użycie dselect.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety oczekują na przetworzenie wyzwalaczy, które zostały\n"
+"aktywowane w innych pakietach. Przetwarzanie można wywołać na żądanie "
+"używając\n"
+"dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only) albo dselect:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety zostały pobudzone, ale przetwarzanie wyzwalaczy\n"
+"jeszcze się nie zakończyło. Przetwarzanie można wywołać na żądanie używając\n"
+"dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only) albo dselect:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety nie posiadają pliku kontrolnego list\n"
+"w bazie danych i muszą zostać zainstalowane ponownie:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety nie posiadają pliku kontrolnego md5sums\n"
+"w bazie danych i muszą zostać zainstalowane ponownie:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "Następujące pakiety nie mają zdefiniowanej architektury:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "Następujące pakiety mają nieprawidłową architekturę:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety posiadają nieznaną architekturę obcą, która będzie\n"
+"powodowała problemy z zależnościami w interfejsach do dpkg. Można im "
+"zapobiec\n"
+"rejestrując obcą architekturę za pomocą dpkg --add-architecture:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"Inny proces zablokował bazę danych do zapisu i może ją obecnie modyfikować,\n"
+"część następujących problemów może być tego skutkiem.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nieznany>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d w %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d pakiet, z następującej sekcji:"
+msgstr[1] " %d pakiety, z następujących sekcji:"
+msgstr[2] " %d pakietów, z następujących sekcji:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-Depends field"
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "pole Pre-Depends"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is empty"
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "epoka w numerze wersji jest pusta"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "long filenames"
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "długie nazwy plików"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "wielokrotne określenia Conflicts i Replaces"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Protected field"
+msgid "the Protected field"
+msgstr "pole Protected"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
+#| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Wersja dpkg obsługująca %s nie jest jeszcze skonfigurowana.\n"
+" Należy wykonać \"dpkg --configure dpkg\" i później spróbować ponownie.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"nie można rozwiązać problemu ze wstępnymi wymaganiami:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"nie można rozwiązać problemu ze wstępnymi wymaganiami dla %.250s (potrzebne "
+"dla %.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu <nazwa-pakietu>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "nazwa pakietu \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu <nazwa-wyzwalacza>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "nazwa wyzwalacza \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu <nazwa-architektury>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "nazwa architektury \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s wymaga jednego argumentu <wersja>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "wersja \"%s\" ma złą składnię"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions wymaga podania trzech argumentów: <wersja> <relacja> "
+"<wersja>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "błędna relacja dla --compare-versions"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr "--%s uzyty z przestarzałym operatorem relacji \"%s\""
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"błąd podczas przydzielania pamięci dla nowej pozycji w liście błędnych "
+"pakietów: %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "zbyt wiele błędów, zatrzymanie"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"błąd przetwarzania pakietu %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"błąd przetwarzania archiwum %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Wystąpiły błędy podczas przetwarzania:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr ""
+"Przetwarzanie zostało zatrzymane z powodu wystąpienia zbyt wielu błędów.\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "pakiet %s został wstrzymany, zostanie przetworzony według żądania"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Pakiet %s jest wstrzymany i nie będzie przetwarzany. --force-hold wymusza "
+"jego przetworzenie.\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "nie zainstalowany"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozostały"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "uszkodzony z powodu błędów podczas usuwania lub instalacji"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "rozpakowany ale nie skonfigurowany"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "uszkodzony podczas przetwarzania skryptu \"postinst\""
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy przez inny pakiet"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "wyzwalacz pobudzony"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "zainstalowany"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "\"%s\" nie odnaleziono w PATH lub nie jest wykonywalny"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"%d oczekiwany program nieznaleziony w PATH lub niebędący wykonywalnym\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"%d oczekiwane programy nieznalezione w PATH lub niebędące wykonywalnymi\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"%d oczekiwanych programów nieznalezionych w PATH lub niebędących "
+"wykonywalnymi\n"
+"%s"
+
+#: src/main/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"Uwaga: Zmienna PATH dla konta administratora zawiera zwykle katalogi /usr/"
+"local/sbin, /usr/sbin oraz /sbin"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Wersja %2$s programu do zarządzania pakietami Debiana %1$s.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+#| " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+#| " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+#| " --configure <package>... | -a|--pending\n"
+#| " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+#| " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+#| " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+#| " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+#| " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+#| " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+#| " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+#| " --yet-to-unpack Print packages selected for "
+#| "installation.\n"
+#| " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
+#| "architectures.\n"
+#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+#| "architectures.\n"
+#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+#| " --assert-<feature> Assert support for the specified "
+#| "feature.\n"
+#| " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+#| " --force-help Show help on forcing.\n"
+#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+" -i|--install <plik .deb>... | -R|--recursive <katalog>...\n"
+" --unpack <plik .deb>... | -R|--recursive <katalog>...\n"
+" -A|--record-avail <plik .deb>... | -R|--recursive <katalog>...\n"
+" --configure <nazwa pakietu>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <nazwa pakietu>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <nazwa pakietu>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <nazwa pakietu>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify <package>... Sprawdzenie integralności pakietów.\n"
+" --get-selections [<wzorzec>...] Wyświetlenie zaznaczeń pakietów na "
+"stdout.\n"
+" --set-selections Pobranie zaznaczeń pakietów z stdin.\n"
+" --clear-selections Odznaczenie pakietów innych niż "
+"niezbędne.\n"
+" --update-avail <plik Packages> Podmiana info o dostępnych pakietach.\n"
+" --merge-avail <plik Packages> Dodanie info o dostępnych pakietach.\n"
+" --clear-avail Usuwanie info o dostępnych pakietach.\n"
+" --forget-old-unavail Usuwanie info o niedost. niezainst.\n"
+" -s|--status <nazwa pakietu>... Szczegóły o stanie pakietu\n"
+" -p|--print-avail <nazwa pakietu>... Szczegóły o dostępnym pakiecie.\n"
+" -L|--listfiles <nazwa pakietu>... Lista plików zawartych w pakiecie.\n"
+" -l|--list [<wzorzec>...] Zwięzła lista pakietów.\n"
+" -S|--search <wzorzec>... Szukanie pakietu zawierającego plik.\n"
+" -C|--audit [<nazwa pakietu>...] Sprawdzanie uszkodzonych pakietów.\n"
+" --yet-to-unpack Wypisz pakiety wybrane do instalacji.\n"
+" --predep-package Wybierz wstępne wymagania do "
+"rozpakowania.\n"
+" --add-architecture <arch> Dodanie <arch> do listy architektur.\n"
+" --remove-architecture <arch> Usunięcie <arch> z listy architektur.\n"
+" --print-architecture Podanie architektury dpkg.\n"
+" --print-foreign-architectures Podaje dozwolone architektury obce\n"
+" --assert-<funkcja> Załóż wsparcie dla podanej funkcji.\n"
+" --validate-<przedmiot> <łańcuch> Walidacja <łańcucha> <przedmiotu>.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Porównanie numerów wersji - patrz "
+"niżej.\n"
+" --force-help Pomoc na temat wymuszania.\n"
+" -Dh|--debug=help Pomoc na temat debugowania.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Walidowalne: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Proszę użyć dpkg z -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"na archiwach (patrz %s --help).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
+#| "admin dir.\n"
+#| " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+#| " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+#| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+#| "pattern.\n"
+#| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+#| "exclusion.\n"
+#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+#| "upgrade.\n"
+#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
+#| "installed.\n"
+#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+#| "installed.\n"
+#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+#| "package.\n"
+#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+#| "processing.\n"
+#| " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+#| " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+#| " Just say what we would do - don't do it.\n"
+#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
+#| "debug=help).\n"
+#| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
+#| "descriptor <n>.\n"
+#| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+#| "stdin.\n"
+#| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
+#| "<filename>.\n"
+#| " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+#| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
+#| " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+#| " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+#| " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+#| " --robot Use machine-readable output on some "
+#| "commands.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --admindir=<katalog> Używa <katalogu> zamiast %s.\n"
+" --root=<katalog> Instalacja w systemie o innym korzeniu.\n"
+" --instdir=<katalog> Zmiana katalogu głównego bez kat. "
+"administracyjn.\n"
+" --path-exclude=<wzorzec> Nie instal. ścieżek, które pasują do wzorca "
+"powłoki.\n"
+" --path-include=<wzorzec> Włącz wzorzec po jego poprzednim wyłączeniu.\n"
+" -O|--selected-only Pomiń pakiety niewybrane do zainst./"
+"aktualizacji.\n"
+" -E|--skip-same-version Pomiń pakiety o tej samej wersji co "
+"zainstalowana.\n"
+" -G=--refuse-downgrade Pomiń pakiety o wcześniejszej wersji niż "
+"zainstal.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instaluj mimo naruszania zależności innego "
+"pakietu.\n"
+" --[no-]triggers Opuszcza lub wymusza przetwarzanie wyzwalaczy.\n"
+" --verify-format=<format> Weryfikuj format wyjścia (wspierane: 'rpm').\n"
+" --no-pager Nie używaj programu do stronicowania.\n"
+" --no-debsig Bez prób sprawdzania podpisów pakietów.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Tylko pokaż, co się stanie - nie zmieniaj "
+"niczego.\n"
+" -D|--debug=<ósemkowo> Włączenie debuggera - patrz -Dhelp lub --"
+"debug=help.\n"
+" --status-fd <n> Wysłanie aktualizacji zmian stanu do deskrypt. "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<polecenie>\n"
+" Jw., tyle że na standardowe wejście <polecenia>.\n"
+" --log=<plik> Zapisywanie zmian do pliku <plik>.\n"
+" --ignore-depends=<pakiet>[,...]\n"
+" Ignorowanie zależności dotyczące <pakietu>.\n"
+" --force-<opcja>[,...] Pomijanie problemów - zobacz --force-help.\n"
+" --no-force-<opcja>[,...]|--refuse-<opcja>[,...]\n"
+" Zatrzymanie, jeśli wystąpią problemy.\n"
+" --abort-after <n> Zatrzymanie po wystąpieniu <n> błędów.\n"
+" --robot Użyj wyjścia zrozumiałego dla automatów w wypadku "
+"pewnych poleceń.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Operatory porównania dla --compare-versions:\n"
+" lt le eq ne ge gt (brak wersji traktowany jako wcześniejsza);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (brak wersji traktowany jako późniejsza);\n"
+" < << <= = >= >> > (dla zachow. kompatyb. ze składnią pliku "
+"kontroln.).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Proszę użyć \"apt\" lub \"aptitude\", jeśli potrzebny jest wygodny\n"
+"program do zarządzania pakietami.\n"
+
+#: src/main/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Proszę wpisać dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety "
+"[*].\n"
+"\"dselect\" i \"aptitude\" są wygodnymi programami do zarządzania "
+"pakietami.\n"
+"Proszę wpisać dpkg -Dhelp, aby dowiedzieć się o opcjach debuggera.\n"
+"Proszę wpisać dpkg --force-help, aby dowiedzieć się, jak ignorować "
+"problemy.\n"
+"Proszę wpisać dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się, jak operować plikami *."
+"deb.\n"
+"\n"
+"Opcje oznaczone [*] podają dużo treści - proszę użyć potoku z \"less\" lub "
+"\"more\"!"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "Z reguły pomocne informacje o postępie"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "Wywoływanie i status skryptów opiekuna pakietu"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "Informacje o każdym przetworzonym pliku"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "Dużo informacji o każdym przetworzonym pliku"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "Dużo informacji o każdym pliku konfiguracyjnym"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "Zależności i konflikty"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "Dużo informacji na temat zależności i konfliktów"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "Aktywowanie i przetwarzanie wyzwalaczy"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "Dużo informacji dotyczących wyzwalaczy"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "Nierozsądna ilość informacji dotyczących wyzwalaczy"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "Dużo nieistotnych informacji na temat np. katalogów dpkg/info"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "Olbrzymia ilość nieistotnych informacji"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"%s opcja debugowania, --debug=<not-ósemk> lub -D<not-ósemk>:\n"
+"\n"
+" Numer Odn. do źródła Opis\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje debugowania mogą być łączone przy użyciu operatorów bitowych.\n"
+"Uwaga: znaczenie i wartości opcji mogą się zmienić w przyszłości.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s wymaga podania argumentu będącego dodatnią liczbą ósemkową"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "nieznana format weryfikacji wyjścia \"%s\""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr ""
+"pusta nazwa pakietu dla --%s w liście rozdzielanej przecinkami \"%.250s\""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "błąd wykonywania funkcji \"%s\", status zakończenia %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "status programu logującego"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "architektura \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "architektura \"%s\" jest zarezerwowana i nie może zostać dodana"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "nie można usunąć nieobcej architektury \"%s\""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "usuwanie architektury \"%s\" używanej aktualnie przez bazę danych"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+"nie można usunąć architektury \"%s\" używanej aktualnie przez bazę danych"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "nie udało się otworzyć \"%i\" jako strumienia"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "niespodziewany koniec pliku przed końcem linii %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr "nie można ustawić root jako głównego identyfikatora grupy"
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "błąd ustawiania zmiennych środowiska dla podprocesu"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"należy podać nazwę pakietu, a nie nazwę pliku, z którego został zainstalowany"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending wymaga niepodawania argumentów nie będących opcją"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s wymaga co najmniej jednej nazwy pakietu"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr ""
+"Pakiet %s jest wymieniony kilkukrotnie, ale zostanie przetworzony tylko "
+"raz.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Rozpakowana została więcej niż jedna kopia pakietu %s\n"
+" w tym przebiegu! Konfiguracja odbędzie się tylko dla jednej.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"pakiet %.250s jest nie gotowy na przetwarzanie wyzwalaczy\n"
+" (bieżący stan \"%.250s\", bez zaplanowanych wyzwalaczy)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pakiet %s jest przeznaczony do usunięcia.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Wersją %s w systemie, dostarczaną przez %s, jest %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Wersją %s w systemie jest %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarczający %s czeka na przetwarzanie wyzwalaczy.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Pakiet %s czeka na przetwarzanie wyzwalaczy.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "konfiguracja także dla \"%s\" (wymagana przez \"%s\")"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale nie został jeszcze skonfigurowany.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pakiet %s nie jest jeszcze skonfigurowany.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarczający %s nie jest zainstalowany.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " Pakiet %s nie jest zainstalowany.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) narusza zależności %s i jest %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) dostarcza %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Wersją %s do skonfigurowania jest %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " zależy od "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; jednakże:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr ""
+"ignorowanie żądania usunięcia pakietu %.250s, który nie jest zainstalowany"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"ignorowanie żądania usunięcia %.250s, ponieważ w systemie\n"
+" są tylko jego pliki konfiguracyjne - --purge usunie także te pliki"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "to jest istotny pakiet - nie powinien być usuwany"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "to jest chroniony pakiet - nie powinien być usuwany"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problemy z zależnościami uniemożliwiają usunięcie %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "problemy z zależnościami - nie zostanie usunięty"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: problemy z zależnościami, usuwanie według żądania:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany przed usunięciem"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Usunięcie lub wyczyszczenie %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Usuwanie pakietu %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku kontrolnego \"%.250s\""
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"podczas usuwania %.250s nie można usunąć katalogu \"%.250s\": %s - być może "
+"katalog jest punktem montowania?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "nie można bezpiecznie usunąć \"%.250s\""
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"podczas usuwania pakietu %.250s, katalog \"%.250s\" nie był pusty, więc nie "
+"został usunięty"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Czyszczenie z plików konfiguracyjnych pakietu %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr ""
+"nie można usunąć starego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\" (= \"%.250s\")"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr ""
+"nie można odczytać katalogu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\" (z \"%.250s\")"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"nie można usunąć kopii starego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\" (od "
+"\"%.250s\")"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "nie można usunąć starej listy plików"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "nie można usunąć starego skryptu postrm"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania \"%.250s\""
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+"admindir musi znajdować się wewnątrz instdir, aby dpkg pracował prawidłowo"
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+"niewystarczające uprawnienia, aby zmienić katalog główny z --force-not-root, "
+"rozpatrzyć używanie --force-script-chrootless?"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na \"%.250s\""
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "błąd ustawiania zmiennych środowiska dla skryptu od opiekuna pakietu"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr ""
+"nie można ustawić kontekstu zabezpieczeń wykonywania dla skryptu od opiekuna "
+"pakietu"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "zainstalowany pakiet %s skrypt %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu %s \"%.250s\""
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "nowy pakiet %s skrypt %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "stary pakiet %s skrypt %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "nie można ustalić stanu %s \"%.250s\": %s"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "próba wywołania skryptu z nowego pakietu ..."
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "brak skryptu w nowej wersji pakietu - zaniechanie wywołania skryptu"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... najprawdopodobniej wywołanie skryptu powiodło się"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "niespodziewany koniec pliku w nazwie pakietu w linii %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "niespodziewany koniec pliku po nazwie pakietu w linii %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "niespodziewany koniec linii po nazwie pakietu w linii %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "niespodziewane dane po nazwie pakietu i wyborze w linii %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w linii %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr ""
+"pakietu nie znajduje się w statusie ani dostępnej bazie danych, w wierszu "
+"%d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "nieznany stan żądania pakietu w linii %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "nie można odczytać standardowego wejścia"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
+#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+#| "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+"znaleziony nieznany pakiet - może to znaczyć, że dostępna baza danych\n"
+"jest przestarzała i musi być zaktualizowana przy pomocy metody fasadowej -\n"
+"proszę zobaczyć FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"wykryto cykl podczas przetwarzania wyzwalaczy:\n"
+" lista pakietów, których wyzwalacze mogły to spowodować:"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" zaplanowanych wyzwalaczy, które są lub mogą być nierozwiązywalne:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "zapętlenie wyzwalaczy, przerywanie"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problemy z zależnościami uniemożliwiają przetworzenie wyzwalaczy dla pakietu "
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieprzetworzonych wyzwalaczy"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: problemy z zależnościami, przetwarzanie wyzwalaczy według żądania:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy pakietu %s (%s)...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "nie można usunąć \"%.250s\""
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "dzielenie przebudowanego pakietu"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "przebudowanie pliku pakietu"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Sprawdzanie %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "sprawdzanie podpisu pakietu"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "sprawdzenie pakietu %s nie powiodło się!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"nie udało się sprawdzić pakietu %s, ale zostanie zainstalowany według żądania"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "powiodło się\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problem ze wstępnymi wymaganiami %s zawierającego %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr ""
+"problem ze wstępnymi wymaganiami - pakiet %.250s nie będzie instalowany"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "ignorowanie problemu ze wstępnymi wymaganiami!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Dekonfigurowanie pakietu %s (%s), tak żeby można było usunąć %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Dekonfigurowanie pakietu %s (%s), tak żeby można było usunąć %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Dekonfigurowanie pakietu %s (%s), tak żeby można było usunąć %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "plik conffile zawiera pustą linię"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "nie można odczytać %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "nie można zamknąć %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"stara wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt długiej nazwie "
+"rozpoczynającej się od \"%.250s\""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć nieaktualnego pliku informacyjnego \"%.250s\""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\""
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego katalogu kontrolnego"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt długiej nazwie (rozpoczynającej się od "
+"\"%.50s\")"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "archiwum kontrolne pakietu zawiera katalog \"%.250s\""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"próba usunięcia katalogu \"%.250s\" nie wykazała, że to nie jest katalog"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "pakiet %s zawierał listę plików jako plik informacyjny"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr ""
+"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\" jako \"%.250s\""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "Usuwanie przestarzałego pliku konfiguracji %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr ""
+"Przestarzały plik konfiguracji \"%s\" został zmodyfikowany przez ciebie.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "Zapisywanie jako %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr ""
+"%s: nie można zmienić nazwy przestarzałego pliku konfiguracyjnego \"%s\" na "
+"\"%s\": %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"nie można ustalić stanu starego pliku \"%.250s\", plik nie będzie usuwany: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "nie można usunąć starego katalogu \"%.250s\": %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"stary plik konfiguracyjny \"%.250s\" był pustym katalogiem (i właśnie został "
+"usunięty)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku \"%.250s\""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"stary plik \"%.250s\" jest taki sam, jak kilka nowych plików! (zarówno "
+"\"%.250s\", jak i \"%.250s\")"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "nie można usunąć bezpiecznie starego pliku \"%.250s\": %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Stwierdzono zniknięcie %s, który został zupełnie zastąpiony.)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "rozpakowywanie informacji kontrolnej pakietu"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Zapisane informacje o %s z %s.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza się z architekturą systemu (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania pakietu %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Rozpakowywanie pakietu %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Rozpakowywanie pakietu %s (%s) nad (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "wyodrębnianie archiwum systemu plików pakietu"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "uszkodzone archiwum tar w archiwum pakietu"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "nie można usunąć prawdopodobnych zer na końcu z dpkg-deb: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Dekonfigurowanie pakietu %s (%s), tak żeby można było usunąć %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s wymaga podania najwyżej jednej nazwy pliku pakietu"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"brak dostępu do katalogu bazy danych dpkg \"%s\" dla całej aktualizacji"
+
+# c-format
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"wymagane prawo do zapisu do katalogu bazy danych dpkg \"%s\" dla całej "
+"aktualizacji"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Zastąpienie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Informacje o %d pakiecie zostały zaktualizowane.\n"
+msgstr[1] "Informacje o %d pakietach zostały zaktualizowane.\n"
+msgstr[2] "Informacje o %d pakietach zostały zaktualizowane.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+"niewykorzystywana już opcja \"--%s\" - niedostępne pakiety będą "
+"automatycznie czyszczone"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgid "%s version %s.\n"
+msgstr "Wersja %2$s pakietu Debiana %1$s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+" --install <dowiązanie> <nazwa> <ścieżka> <priorytet>\n"
+" [--slave <dowiązanie> <nazwa> <ścieżka>] ...\n"
+" dodaje grupę alternatyw do systemu.\n"
+" --remove <nazwa> <ścieżka> usuwa <ścieżkę> z grupy alternatyw <nazwa>.\n"
+" --remove-all <nazwa> usuwa grupę <nazwa> z systemu alternatyw.\n"
+" --auto <nazwa> zmienia główne dowiązanie <nazwa> na tryb "
+"automat.\n"
+" --display <nazwa> wyświetla informację o grupie <nazwa>.\n"
+" --query <nazwa> parsowalna wersja --display <nazwa>.\n"
+" --list <nazwa> wyświetla wszystkie cele grupy <nazwa>.\n"
+" --get-selections wyświetla główne nazwy alternatyw i ich stan.\n"
+" --set-selections wyświetla stan alternatyw ze standardowego "
+"wejścia.\n"
+" --config <nazwa> pokazuje alternatywy grupy <nazwa> i pyta\n"
+" użytkownika, która ma być używana.\n"
+" --set <nazwa> <ścieżka> ustawia <ścieżkę> jako alternatywę dla "
+"<nazwy>.\n"
+" --all wywołuje --config dla wszystkich alternatyw.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<dowiązanie> wskazuje na %s/<nazwa>.\n"
+" (np. /usr/bin/pager)\n"
+"<nazwa> jest główną nazwą danej grupy dowiązań.\n"
+" (np. pager)\n"
+"<ścieżka> jest położeniem jednego z docelowych plików alternatyw.\n"
+" (np. /usr/bin/less)\n"
+"<priorytet> jest liczbą całkowitą, opcja z większym numerem ma wyższy "
+"priorytet\n"
+" w trybie automatycznym.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+#| " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+#| " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+#| " --log <file> change the log file.\n"
+#| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
+#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+#| "configured\n"
+#| " in automatic mode (relevant for --config "
+#| "only)\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
+#| " --debug debug output, way more output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --altdir <katalog> zmienia katalog alternatywny.\n"
+" --admindir <katalog> ustawia katalog administracyjny.\n"
+" --instdir <directory> ustawia katalog instalacyjny.\n"
+" --root <directory> zmienia katalog główny systemu plików.\n"
+" --log <plik> zmienia plik dziennika.\n"
+" --force pozwala na zastępowanie plików dowiązaniami "
+"alternatyw.\n"
+" --skip-auto pomija pytanie o poprawnie skonfigurowane\n"
+" alternatywy w trybie automatycznym (odpowiednie\n"
+" tylko z --config).\n"
+" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
+" --verbose tryb szczegółowego wyjścia, więcej informacji.\n"
+" --debug tryb debugowania, o wiele więcej informacji.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "Proszę użyć \"%s --help\", aby otrzymać informacje o użyciu programu."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"malloc\" (%zu bajtów)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "oczekiwanie na podproces %s nie powiodło się"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "nie można usunąć \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu logów \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "nie można dopisać do \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu logów \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać dowiązania \"%s%.255s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create file '%s'"
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "nie można utworzyć pliku \"%.255s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "nie można ominąć pliku \"%s\" do siebie samego"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "tryb auto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "tryb ręczny"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "niespodziewany koniec pliku podczas próby odczytu %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "podczas odczytu %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "wiersz niezakończony, podczas próby odczytu %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s uszkodzone: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "znaki nowej linii są zabronione w plikach update-alternatives (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "nazwa podrzędna"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "powielona nazwa podrzędna %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "dowiązanie podrzędne"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "dowiązanie podrzędne takie samo jak dowiązanie główne %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "powielone dowiązanie podrzędne %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "plik nadrzędny"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "powielona ścieżka %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"alternatywa %s (zawarta w grupie dowiązań %s) nie istnieje - usuwanie jej z "
+"listy alternatyw"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "priorytet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "plik podrzędny"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "priorytet %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "priorytet %s jest poza zakresem: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "niepoprawny status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "dowiązanie nadrzędne"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "odrzucanie przestarzałego dowiązania podrzędnego %s (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu administracyjnego \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "nie można opróżnić pliku \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku \"%s%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr "najlepszą wersją dowiązania jest \"%s\"."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link best version not available"
+msgstr " najlepsza wersja dowiązania niedostępna"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " dowiązanie obecnie wskazuje na %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " obecnie brak dowiązania"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " dowiązanie %s jest %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " podrzędne %s jest %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - priorytet %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " podrzędne %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "Jest %d dostępna alternatywa dla %s (dostarczającego %s)."
+msgstr[1] "Są %d dostępne alternatywy dla %s (dostarczającego %s)."
+msgstr[2] "Jest %d dostępnych alternatyw dla %s (dostarczającego %s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Proszę wcisnąć <enter>, aby pozostawić bieżący wybór[*]; albo wpisać wybrany "
+"numer: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Nie znaleziono programu, który dostarcza %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Nie ma nic do skonfigurowania."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "pomijanie zastąpienia %s dowiązaniem"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu alternatyw \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "nie można zainstalować nieznanego wyboru %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"pomijanie tworzenia %s ponieważ powiązany plik %s (lub grupa dowiązań %s) "
+"nie istnieje"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "nieusuwanie %s, ponieważ nie jest dowiązaniem"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "alternatywa %s dla %s nie jest zarejestrowana - nie będzie usunięta"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr "usuwanie alternatywy wybranej ręcznie - przełączanie %s do trybu auto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "alternatywa %s dla %s nie jest zarejestrowana - nie będzie ustawiona"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no program which provides %s."
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "Nie znaleziono programu, który dostarcza %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr ""
+"%s%s/%s nie jest poprawnym dowiązaniem - zostanie zaktualizowane najlepszym "
+"wyborem"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s%s/%s został zmieniony (ręcznie lub przez skrypt) - przełączanie do trybu "
+"ręcznych aktualizacji"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "ustawianie automatycznego wybierania %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "zmiana nazwy dowiązania podrzędnego %s z %s%s na %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "zmiana nazwy dowiązania %s z %s%s na %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr ""
+"automatyczne aktualizacje %s/%s są wyłączone - pozostawianie go bez zmian"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr ""
+"aby powrócić do aktualizacji automatycznych, proszę użyć \"%s --auto %s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "użycie %s jako dostarczającego %s (%s) w trybie automatycznym"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "użycie %s jako dostarczającego %s (%s) w trybie ręcznym"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+"aktualizacja alternatywy %s, ponieważ grupa dowiązań %s zmieniła dowiązania "
+"podrzędne"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+"wymuszenie ponownej instalacji alternatywy %s, ponieważ grupa dowiązań %s "
+"jest nieprawidłowa"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+"aktualna alternatywa %s jest nieznana, zmienianie na %s dla grupy dowiązań %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no alternatives for %s"
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "brak alternatyw dla %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "Niezmieniona alternatywa %s, ponieważ wybór %s jest niedostępny."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip unknown alternative %s."
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "Pominięcie nieznanej alternatywy %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "wiersz jest zbyt długi lub niezakończony podczas próby odczytu %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip invalid line: %s"
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr "Pomijanie nieprawidłowego wiersza: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "nazwa alternatywy (%s) nie może zawierać \"/\" i spacji"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "dowiązanie alternatywy nie jest bezwzględne jak jest to wymagane: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "ścieżka alternatywy nie jest bezwzględna jak jest to wymagane: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "alternatywa %s nie może być nadrzędna: jest podrzędna względem %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "dowiązanie alternatywy %s jest już zarządzane przez %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "ścieżka alternatywy %s%s nie istnieje"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr ""
+"alternatywa %s nie może być podrzędna względem %s: jest alternatywą nadrzędną"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr ""
+"alternatywa %s nie może być podrzędna względem %s: jest podrzędna względem %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr ""
+"dowiązanie alternatywy %s jest już zarządzane przez %s (podrzędne względem "
+"%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "nieznany argument \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--%s wymaga podania <dowiązania> <nazwy> <ścieżki> <priorytetu>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "priority must be an integer"
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "priorytet musi być liczbą"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "priority is out of range"
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "priorytet jest poza zakresem"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s wymaga argumentów <nazwa> <ścieżka>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s wymaga <nazwy>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "opcja --%s dopuszczalna tylko z --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--%s wymaga <dowiązania> <nazwy> <ścieżki>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "name %s is both primary and slave"
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "nazwa %s jest zarówno główna, jak i podrzędna"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "link %s is both primary and slave"
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "dowiązanie %s jest zarówno główne, jak i podrzędne"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave name %s"
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "powielona nazwa podrzędna %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave link %s"
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "powielone dowiązanie podrzędne %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s wymaga podania argumentu <plik>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+"wymaga --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s lub "
+"--%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "brak alternatyw dla %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<standardowe wejście>"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr "Uruchom update-alternatives, aby zmienić wybór alternatyw w systemie"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr "Uruchomienie update-alternatives wymaga uwierzytelnienia"
+
+#, c-format
+#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jest tylko jedna alternatywa w grupie dowiązań %s (udostępniających %s): "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
+#~ msgstr "<dowiązanie> i <ścieżka> nie mogą być takie same"
+
+#, c-format
+#~ msgid "removal of %.250s"
+#~ msgstr "usuwanie %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "installation of %.250s"
+#~ msgstr "instalowanie %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie można sprawdzić czy obsługuje "
+#~ "%s!\n"
+
+#~ msgid "epoch"
+#~ msgstr "epoka"
+
+#~ msgid "multi-arch"
+#~ msgstr "wieloarchitekturowość"
+
+#~ msgid "versioned Provides"
+#~ msgstr "wersjonowane Provides"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcje z możliwym do założenia wsparciem: support-predepends, working-"
+#~ "epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+#~ msgstr "Dekonfigurowanie pakietu %s (%s) ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "należy podać --display, --query, --list, --get-selections, --config, --"
+#~ "set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all lub --auto"
+
+#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+#~ msgstr "nie można zmienić właściciela katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku blokady $s do sprawdzenia"
+
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "nieznany użytkownik \"%s\" w pliku statoverride"
+
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "nieznana grupa \"%s\" w pliku statoverride"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "brak %s"
+
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "\"%.50s\" jest niedozwolony dla %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "śmieci po %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "niepoprawna nazwa pakietu (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "yes/no w polu boolean"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": błąd w numerze wersji"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "brak wartości dla %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr "pakiet ma status triggers-awaited, ale brak oczekujących wyzwalaczy"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "pakiet ma status triggers-pending, ale brak zaplanowanych wyzwalaczy"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr "brak praw zapisu do katalogu administracyjnego dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\" zawierającego archiwum tar"
+
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "nie można ustalić stanu pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\""
+
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr "plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
+
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "nie można zamknąć pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "nie można ustalić stanu listy plików pakietu \"%.250s\""
+
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" nie jest zwykłym plikiem"
+
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "odczytywanie listy plików pakietu \"%.250s\""
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu po jego utworzeniu"
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value"
+#~ msgstr "brak wartości w pliku kontrolnym \"%s\""
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "brak separatora w pliku kontrolnym \"%s\" nie istnieje"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "nie można ustalić stanu pliku części \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "niespodziewany koniec pliku dla %.250s"
+
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: błąd: %s\n"
+
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: błąd wewnętrzny: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ostrzeżenie: %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "obcięty plik wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\""
+
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "find do dpkg --recursive"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "nie można utworzyć potoku dla \"find\""
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "nie można odczytać z potoku dla \"find\""
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"find\""
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróciło nieobsługiwany błąd %i"
+
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "nie można odczytać stanu nazwy pliku \"%.250s\""
+
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "człon kontrolny kompresji"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "Wywoływanie %s."
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "błąd składni: niewłaściwe uid w pliku statoverride"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "błąd składni: niewłaściwe gid w pliku statoverride: %s"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "błąd składni: niewłaściwe mode w pliku statoverride"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "nieznana opcja \"%s\""
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania \"%.250s\""
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "EOF na standardowym wejściu wprowadzony ze znaku zachęty"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "niespodziewany EOF po nazwie pakietu w linii %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"/\" przy czyszczeniu środowiska"
+
+#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
+#~ msgstr "nie można rozpakować wartości pola pakietu z \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "nazwa pliku \"%s.50s...\" jest zbyt długa"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "\"%s\" zawiera pole zdefiniowane przez użytkownika \"%s\""
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"control\""
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku kontrolnego \"control\""
+
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "błąd podczas zamykania komponentu \"%s\""
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynająca się od \"%.250s\") jest zbyt "
+#~ "długa (>%d znaków)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (aktualnie \"%s\")"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "wartość dla pola \"config-version\" jest niedozwolona w tym kontekście"
+
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "błąd w polu Config-Version \"%.250s\""
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "wartość w polu \"triggers-pending\" jest niedozwolona w tym kontekście"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "wartość w polu \"triggers-awaited\" jest niedozwolona w tym kontekście"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "nie można ustalić stanu starej listy ominiętych plików"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "nie można ustalić stanu starego pliku statoverride"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "pakiet %s ma zbyt wiele par Conflits/Replaces"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "Rozpakowywanie pakietu zastępującego %.250s ...\n"
+
+#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
+#~ msgstr "priorytet jest poza zakresem: %s łączy się z %ld"
+
+#~ msgid "--%s needs at two arguments"
+#~ msgstr "--%s wymaga podania dwóch argumentów"
+
+#~ msgid "ar member file (%s)"
+#~ msgstr "plik składowy ar (%s)"
+
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "nie udało się odczytać kopii bufora dla %s"
+
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "błąd w zapisie kopii bufora do %s"
+
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "krótki odczyt w kopii bufora dla %s"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: dekompresja"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: kompresja"
+
+#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
+#~ msgstr "wartość różniąca się od \"any\" nie jest aktualnie dozwolona"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykającego\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "uruchomiony dpkg-deb podczas \"%.255s\""
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "skrót md5"
+
+#~ msgid "file copy"
+#~ msgstr "kopia pliku"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "nie można zapisać potoku dla funkcji \"copy\""
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "nie można zamknąć potoku dla funkcji \"copy\""
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "data"
+
+#~ msgid "split package part"
+#~ msgstr "dzielenie części pakietu"
+
+#~ msgid "extracting split part"
+#~ msgstr "rozpakowywanie podzielonej części"
+
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "nie można otworzyć \"%s\" do zapisu bazy danych %s"
+
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "nie udało się opróżnić bazy danych %s do \"%.250s\""
+
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "nie można wykonać \"fsync\" bazy danych %s do \"%.250s\""
+
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr "nie można zamknąć \"%.250s\" po zapisaniu bazy danych %s"
+
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można utworzyć dowiązania z \"%.250s\" do \"%.250s\", aby wykonać "
+#~ "kopię zapasową bazy danych %s"
+
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można błąd zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\" o zawartej bazie "
+#~ "danych %s"
+
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"realloc\" (%zu bajtów)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można zapisać nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można opróżnić nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza "
+#~ "\"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można zsynchronizować nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza "
+#~ "\"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można zainstalować nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza "
+#~ "\"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można utworzyć nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza "
+#~ "\"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można zamknąć nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nie można utworzyć nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "nie można opróżnić nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można zsynchronizować nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy plikowych jako \"%.250s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "nie można utworzyć nowego pliku %s"
+
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "błąd tworzenia nowego diversions-old"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nie można utworzyć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nie można zapisać zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można opróżnić buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nie można zsynchronizować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nie można zamknąć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nie można zainstalować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd wymaga jednego argumentu, nie zero"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd wymaga tylko jednego argumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "nie można otworzyć nowego pliku statoverride"
+
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "błąd usuwania statoverride-old"
+
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "błąd tworzenia nowego pliku statoverride-old"
+
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build wymaga podania najwyżej dwóch argumentów"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+
+#~ msgid "it is a master alternative."
+#~ msgstr "jest alternatywą nadrzędną."
+
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr "jest dowiązaniem podrzędnym %s"
+
+#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgstr "nieudane readlink(%s): %s"
+
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "nieudane readlink(%s): %s"
+
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "wywołanie %s nie powiodło się"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "nie można zrobić %s dowiązaniem symbolicznym do %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "nie można zainstalować %s jako %s: %s"
+
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "podczas zapisu %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "nie można odczytać %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "nie można zamknąć %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"setvbuf\" dla \"%.255s\""
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "plik części \"%.250s\" zawiera śmieci"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "rozmiar %7d pojawił się %5d razy\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "brak pamięci podczas zapisu na stosie procedury obsługi błędu: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "nie można odblokować bazy danych stanu dpkg"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "kopiowanie pliku informacji \"%.250s\""
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "błąd parsowania"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "nie można zapisać ostrzeżenia o błędzie składni"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "nie można uzyskać blokady wyzwalaczy"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "nie powiodło się wykonanie polecenia %s (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "nie można wywołać powłoki (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "nie można sprawdzić, czy istnieje \"%.250s\""
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "nie można wywołać \"rm\", aby wyczyścić katalog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s - opcje debuggera, --debug=<ósemkowo> lub -D<ósemkowo>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " numer identyfikator opis\n"
+#~ " 1 general Ogólnie przydatne informacje o postępie\n"
+#~ " 2 scripts Wywołanie i stan skryptów opiekuna pakietu\n"
+#~ " 10 eachfile Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
+#~ " 20 conff Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
+#~ " 200 conffdetail Więcej informacji o każdym pliku "
+#~ "konfiguracyjnym\n"
+#~ " 40 depcon Zależności i konflikty\n"
+#~ " 400 depcondetail Więcej informacji o zależnościach i "
+#~ "konfliktach\n"
+#~ " 10000 triggers Aktywowanie i przetwarzanie wyzwalaczy\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Więcej informacji dotyczących wyzwalaczy\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Ogromne ilości informacji dotyczących "
+#~ "wyzwalaczy\n"
+#~ " 1000 veryverbose Szczegółowe informacje m.in. o bazie danych "
+#~ "dpkg\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Jeszcze więcej szczegółowych informacji\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcje debuggera mogą być łączone poprzez sumę bitową poszczególnych "
+#~ "wartości.\n"
+#~ "Uwaga: znaczenia i wartości opcji mogą się zmienić!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s - opcje wymuszenia - działania w przypadku wystąpienia problemów:\n"
+#~ " ostrzeż, ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n"
+#~ " wstrzymaj i zgłoś błąd: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-"
+#~ "<opcja>,...\n"
+#~ " Opcje wymuszenia:\n"
+#~ " all [!] Ustawienie wszystkich opcji wymuszenia\n"
+#~ " downgrade [*] Zastąpienie pakietu wcześniejszą wersją\n"
+#~ " configure-any Skonfigurowanie pakietów, które mogą pomóc "
+#~ "bieżącemu\n"
+#~ " hold Przetwarzanie pakietów, które zostały wstrzymane\n"
+#~ " bad-path Zignorowanie braków programów w ścieżce zmiennej "
+#~ "PATH\n"
+#~ " not-root Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie uruchomił "
+#~ "root\n"
+#~ " overwrite[*] Nadpisanie plików z innych pakietów\n"
+#~ " overwrite-diverted Napisanie ominiętych plików nieominiętymi\n"
+#~ " bad-verify Zignorowanie problemów z potwierdzeniem "
+#~ "autentyczności\n"
+#~ " depends-version [!] Zignorowanie problemów z wersją przy "
+#~ "zależnościach\n"
+#~ " depends [!] Zignorowanie wszelkich problemów z zależnościami\n"
+#~ " confnew [!] Użycie nowego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n"
+#~ " confold [!] Użycie starego pliku konfiguracyjnego bez "
+#~ "pytania\n"
+#~ " confdef [!] Użycie domyślnej opcji dla plików konfig. bez\n"
+#~ " pytania, chyba że nie uda się jej znaleźć, a nie\n"
+#~ " podano również opcji confold ani confnew.\n"
+#~ " confmiss [!] Zainstalowanie brakujących plików konfig. bez "
+#~ "pytania\n"
+#~ " breaks [!] Instalacja mimo możliwości uszkodzenia innych "
+#~ "pakietów\n"
+#~ " conflicts [!] Zainstalowanie pakietów tworzących konflikt\n"
+#~ " architecture [!] Przetwarzanie pakietów dla innej architektury\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Nadpisanie katalogów plikami z innych pakietów\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Usunięcie pakietów wymagających przeinstalowania\n"
+#~ " remove-essential [!] Usunięcie istotnych pakietów\n"
+#~ "\n"
+#~ "UWAGA - użycie opcji oznaczonej [!] może poważnie uszkodzić instalację.\n"
+#~ "Opcje wymuszeń oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można wywołać \"dpkg-split\", aby upewnić się czy plik nie jest "
+#~ "częścią wieloczęściowego zestawu"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "nie można wykonać \"debsig-verify\""
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać plik kontrolny"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać archiwum z plikami"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr "nie można usunąć brakującego pliku kontrolnego \"%.250s\""
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s nie odnaleziony.\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na .../DEBIAN"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "nie można wykonać \"tar -cf\""
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja control)"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (sekcja control), %s"
+
+#~ msgid "control"
+#~ msgstr "control"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku (sekcja control)"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "nie można ustalić stanu tymczasowego pliku (sekcja control)"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "nie można wywołać \"find\""
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "nie można wywołać \"sh -c mv foo/* &c\""
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr ""
+#~ "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - rozmiar %.250s zawiera puste znaki"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - ujemny rozmiar członu %zi"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "błąd pobierania bieżącej pozycji w pliku"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "błąd ustawiania bieżącej pozycji w pliku"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "numer wersji"
+
+#~ msgid "member length"
+#~ msgstr "rozmiar składnika"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "człon informacji nagłówkowej"
+
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "pominięto dane członu z %s"
+
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "nie można utworzyć tymczasowego katalogu"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#~ msgid "info length"
+#~ msgstr "rozmiar informacji"
+
+#~ msgid "total length"
+#~ msgstr "rozmiar całkowity"
+
+#~ msgid "data length"
+#~ msgstr "rozmiar danych"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać plik kontrolny"
+
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "nie można odczytać %s: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "powielona nazwa podrzędna %s"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "powielone dowiązanie podrzędne %s"
+
+#~ msgid "%d requested control components are missing"
+#~ msgstr "Brak %d plików kontrolnych"
+
+#~ msgid "cat (data)"
+#~ msgstr "cat (sekcja data)"
+
+#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
+#~ msgstr "nie można otworzyć deskryptora potoku \"1\" dla funkcji \"paste\""
+
+#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
+#~ msgstr "nie można zapisać potoku dla \"gzip -dc\""
+
+#~ msgid "failed to close gzip -dc"
+#~ msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"gzip -dc\""
+
+#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"syscall\" dla \"lseek\""
+
+#~ msgid "unable to exec mksplit"
+#~ msgstr "nie można wykonać \"mksplit\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "podano dwa polecenia: %s i --%s"
+
+#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
+#~ msgstr "--%s wymaga podania argumentu divert-to"
+
+#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
+#~ msgstr "--%s wymaga podania <pakietu> jako argumentu"
+
+#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
+#~ msgstr "rename: zmiana nazwy \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "create diversions-new: %s"
+#~ msgstr "tworzenie pliku diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "write diversions-new: %s"
+#~ msgstr "zapisywanie pliku diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "close diversions-new: %s"
+#~ msgstr "zamykanie pliku diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "create new diversions-old: %s"
+#~ msgstr "czytanie nowego pliku diversions-old: %s"
+
+#~ msgid "install new diversions: %s"
+#~ msgstr "instalowanie nowej listy ominięć: %s"
+
+#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
+#~ msgstr "błąd wewnętrzny: uszkodzone %s: %s"
+
+#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+#~ msgstr "dpkg-deb - błąd: %s (\"%s\") nie zawiera żadnej cyfry\n"
+
+#~ msgid "(upstream) version"
+#~ msgstr "wersja (upstream)"
+
+#~ msgid "Debian revision"
+#~ msgstr "Wydanie Debiana"
+
+#~ msgid "%d errors in control file"
+#~ msgstr "%d błędów w pliku kontrolnym"
+
+#~ msgid "can't readdir %s: %s"
+#~ msgstr "nie można odczytać %s: %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+#~ msgstr "błąd w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
+
+#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "koniec pliku w buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "błąd w buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+#~ msgstr "błąd w buffer_read(fd): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+#~ msgstr "błąd w buffer_read(stream): %s"
+
+#~ msgid "%s returned error exit status %d"
+#~ msgstr "%s zwrócił kod błędu %d"
+
+#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
+#~ msgstr "%s został zabity sygnałem (%s)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź \n"
+#~ "Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
+#~ "by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n"
+#~ "Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź \n"
+#~ "Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
+#~ "by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n"
+#~ "Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
+#~ msgstr "%s: nie można wykonać \"%s %s\""
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: czytanie: \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: zapis: \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: read(%i) != write(%i)"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: czytanie: \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: zapis: \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: read(%i) != write(%i)"
+
+#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po zakończeniu pracy należy przywołać główny proces poleceniem \"fg\"!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź Powszechną\n"
+#~ "Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej, by dowiedzieć\n"
+#~ "się o warunkach rozpowszechniania. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+#~ "Więcej szczegółów w %s --license.\n"
+
+#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
+#~ msgstr "nie można pobrać unikalnej nazwy pliku dla pliku kontrolnego"
+
+#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
+#~ msgstr "Debian \"%s\", narzędzie do przeszukiwania pakietów\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
+#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj --help, aby uzyskać pomoc o wyszukiwaniu pakietów.\n"
+#~ "Użyj --licence, aby uzyskać informacje o prawach autorskich i braku\n"
+#~ " gwarancji (GNU GPL)."
+
+#~ msgid "failed to chown %s: %s"
+#~ msgstr "nie można zmienić właściciela %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
+#~ msgstr "nie można zmienić uprawnień %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to fork for cleanup"
+#~ msgstr "nie można wywołać funkcji \"fork\" przy czyszczeniu środowiska"
+
+#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
+#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" przy czyszczeniu środowiska"
+
+#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+#~ msgstr "nie można wyczyścić środowiska, \"rm\" zwrócił kod błędu %d\n"
+
+#~ msgid "failed to exec rm -rf"
+#~ msgstr "nie można wywołać \"rm -rf\""
+
+#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+#~ msgstr "nie można odczytać \"control\" (w \"%.255s\")"
+
+#~ msgid "unable to seek back"
+#~ msgstr "nie można zmienić położenia w pliku"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+#~ msgstr "nieznany typ danych \"%i\" w buffer_write\n"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+#~ msgstr "nieznany typ danych %i\" w buffer_read\n"
+
+#~ msgid "wait for shell failed"
+#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla powłoki"
+
+#~ msgid "read error in diversions [i]"
+#~ msgstr "nie można odczytać ominięcia [i]"
+
+#~ msgid "unlink"
+#~ msgstr "unlink"
+
+#~ msgid "chmod"
+#~ msgstr "chmod"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "usunąć"
+
+#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
+#~ msgstr "nie można %s \"%.255s\""
+
+#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
+#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"dpkg-split\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "no mode specified"
+#~ msgstr "nie podano trybu"
+
+#~ msgid "illegal user %s"
+#~ msgstr "niewłaściwy użytkownik %s"
+
+#~ msgid "non-existing user %s"
+#~ msgstr "użytkownik %s nie istnieje"
+
+#~ msgid "illegal group %s"
+#~ msgstr "niewłaściwa grupa %s"
+
+#~ msgid "non-existing group %s"
+#~ msgstr "grupa %s nie istnieje"
+
+#~ msgid "illegal mode %s"
+#~ msgstr "niewłaściwy tryb %s"
+
+#~ msgid "aborting"
+#~ msgstr "przerywanie"
+
+#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
+#~ msgstr "nie można otworzyć pliku statoverride: %s"
+
+#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
+#~ msgstr "Wiele nadpisań dla \"%s\", przerywanie"