diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
commit | ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f (patch) | |
tree | 3ef2971cb3675c318b8d9effd987854ad3f6d3e8 /po/pl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.tar.xz dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.zip |
Adding upstream version 1.22.4.upstream/1.22.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 8305 |
1 files changed, 8305 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..0e7b3d2 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,8305 @@ +# Translation of dpkg to Polish +# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999. +# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008. +# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. +# Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>, 2014, 2018, 2021. +# Marcin Owsiany <marcin@owsiany.pl>, 2021. +# +# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: +# https://wiki.debian.org/pl/L10n/Polish/PackageInstallers +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.20.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-24 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>\n" +"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "nie można ustalić stanu archiwum" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać archiwum \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"nieprawidłowy znak \"%c\" w rozmiarze (archiwum \"%.250s\", człon \"%.16s\")" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "nie można zapisać pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "nazwa członu ar \"%s\" jest zbyt długa" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "nazwa członu ar %jd jest zbyt duża" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "czas członu ar %jd jest zbyt duży" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "wygenerowano nieprawidłowy nagłówek ar dla \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku składowego ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "nie dopisać pliku będącego częścią ar (%s) do \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "nie można użyć pustego ciągu znaków" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i \"%s\")" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<brak>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<pusty>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "błąd zapisu do listy architektur" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "nie można otworzyć katalogu bazowego dla \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "nie można opróżnić nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "nie można zsynchronizować nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "nie można zamknąć nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "błąd usuwania starego pliku zapasowego \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "nie można utworzyć nowego pliku zapasowego \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "błąd podczas instalowania nowego pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "nie udało się zapisać" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "nie udało się odczytać" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "niespodziewany koniec pliku lub strumienia" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "nie udało się przewinąć" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "nie można wykonać %s (%s)" + +#: lib/dpkg/command.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "PATH jest nie ustawiona" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: błąd przejścia podczas kopiowania: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "niespodziewany błąd bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "błąd wewnętrzny (bug)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "osiągnięto limit użycia pamięci" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "nieobsługiwany schemat kompresji" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "nieobsługiwane opcje w nagłówku pliku" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "skompresowane dane są uszkodzone" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "niespodziewany koniec wejścia" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "nie rozpoznano formatu pliku" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "nieobsługiwany typ sprawdzenia integralności" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: błąd odczytu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: błąd zapisu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: błąd zamknięcia lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: błąd lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma error: %s" +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: błąd lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "nie można zamknąć potoku dekompresyjnego" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "nie można zamknąć potoku dekompresyjnego" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma read error" +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: błąd odczytu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma write error" +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: błąd zapisu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma close error" +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: błąd zamknięcia lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "błędny poziom kompresji dla -%c: %ld" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "nieznana strategia kompresji" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"katalog \"updates\" zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie " +"(długość=%d, maksymalnie=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"katalog \"updates\" zawiera pliki z nazwami o różnej długości (%d oraz %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu \"updates\" dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "nie można przeszukać katalogu \"updates\" %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu \"updates\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "nie można opróżnić buforów pliku %.250s po jego wypełnieniu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s po jego wypełnieniu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "nie można sprawdzić pliku blokady dla katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "nie można otworzyć/utworzyć blokady fasady dpkg dla katalogu %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "nie można otworzyć/utworzyć blokady bazy danych dpkg dla katalogu %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "brak praw do zablokowania katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "blokada fasady dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "blokada bazy danych dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień administratora" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "brak dostępu do katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "wymagane uprawnienia zapisu/odczytu do katalogu bazy danych dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "nie można usunąć uaktualnionego pliku %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można opróżnić buforów uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "nie można stwierdzić istnienia \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "nie można odczytać katalogu informacyjnego" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "nie można otworzyć %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "uszkodzony plik formatu bazy danych informacji \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"format bazy danych informacji (%d) jest nieprawidłowy lub zbyt nowy - proszę " +"spróbować użyć nowszego dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "plik informacyjny %s/%s nie jest powiązany z żadnym pakietem" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "błąd podczas zapisu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" nie zawiera kończącej pustej linii" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "w pliku kontrolnym \"%s\" dla pakietu \"%s\" brakuje wartości" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"w pliku kontrolnym \"%s\" dla pakietu \"%s\" brakuje separatora wartości" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" zawiera pustą nazwę pliku" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "ładowanie pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "nie można ustalić stanu listy ominiętych plików" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "konflikt dla ominięcia \"%.250s\" lub \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "ładowanie listy plików pakietu \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"brak listy plików pakietu \"%.250s\" - przyjęcie, że pakiet nie ma " +"zainstalowanych plików" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" nie zawiera kończącej pustej linii" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" zawiera pustą nazwę pliku" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d plik lub katalog obecnie zainstalowany.)\n" +msgstr[1] "%d pliki i katalogi obecnie zainstalowane.)\n" +msgstr[2] "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "nieprawidłowy uid w pliku statoverride %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "nieprawidłowy gid %s w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "nieprawidłowy tryb %s w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "nie można otworzyć pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "odczytywanie pliku statoverride \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "plik statoverride nie zawiera kończącej pustej linii" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "plik statoverride zawiera pustą linię" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "błąd składni w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"nieznany użytkownik systemowy \"%s\" w pliku statoverride - użytkownik " +"został usunięty\n" +"przed nadpisaniem, co najprawdopodobniej jest błędem pakowania - aby " +"naprawić\n" +"możesz ręcznie usunąć nadpisanie za pomocą %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "niespodziewany koniec linii w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"nieznana grupa systemowa \"%s\" w pliku statoverride - grupa została " +"usunięta\n" +"przed nadpisaniem, co najprawdopodobniej jest błędem pakowania - aby " +"naprawić\n" +"możesz ręcznie usunąć nadpisanie za pomocą %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "wielokrotne określenia nadpisań stanu dla pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "wersja formatu ze zbyt dużą główną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "wersja formatu z pustą główną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "wersja formatu nie ma kropki" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "wersja formatu ze zbyt dużą poboczną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "wersja formatu z pustą poboczną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "wersja formatu poprzedzona przez nieprawidłowe wartości" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Useful environment variables:\n" +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "Przydatne zmienne środowiskowe:\n" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "nie można uzyskać deskryptora pliku dla katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "nie można zsynchronizować katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać szczegółów o \"%.50s\" w \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "nie można ustawić buforowania na pliku bazy danych %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "" +"nie można zapisać rekordu bazy danych \"%s\" dotyczącego \"%.50s\" w " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "błąd" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "brak pamięci na nowy błąd kontekstu" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "błąd podczas czyszczenia środowiska" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "brak pamięci na nową pozycję dla obsługi czyszczenia środowiska" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"brak pamięci na nową pozycję z argumentami dla obsługi czyszczenia środowiska" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "nienaprawialny błąd krytyczny, przerywanie" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "zewnętrzny błąd kontekstu, przerywanie" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "wystąpił nieobsługiwany błąd" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "błąd wewnętrzny" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr " - brakuje wartości" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "ma nieprawidłową wartość \"%.50s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "ma śmieci na końcu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "puste pole opisu archiwum \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "pole opisu archiwum \"%s\" jest niedozwolone w pliku statusu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "za dużo danych w polu opisu archiwum \"%s\" (w porównaniu z innymi)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "za mało danych w polu opisu archiwum \"%s\" (w porównaniu z innymi)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "binarne (yes/no) pole \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "pole o czterech stanach (foreign/allowed/same/no) \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą architektury w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "słowo w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "użyto niewykorzystywanego już pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "pierwsze (want) słowo w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "drugie (error) słowo w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "trzecie (status) słowo w polu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "wartość pola \"%s\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "wartość dla \"%s\" ma niepoprawną linię \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"wartość dla pola \"%s\" ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją " +"\"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako \"conffile\" w polu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano się " +"nazwy pakietu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"pole \"%s\", brak nazwy architektury lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano " +"się nazwy architektury" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": nieprawidłowa nazwa architektury " +"\"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" zły numer wersji relacji %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" \"%c\" jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian \"%c=\" lub \"%c%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w " +"zamian \"=\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "w polu \"%s\" można używać wyłącznie dokładnych wersji" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać " +"spację" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji niezakończony" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji zawiera \"%c\" " +"zamiast \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "pole \"%s\", błąd składni po odniesieniu do pakietu \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "wybór (\"|\") niedozwolony dla pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "powielona nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "powielony pakiet oczekującego wyzwalacza \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać stanu pliku źródłowego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "nie można ustawić uprawnień pliku docelowego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nie można ustalić stanu %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "nie można odczytać %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "nie można odblokować %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "nie można sprawdzić statusu pliku blokady \"%s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "nie można zablokować %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note: removing the lock file is always wrong, and can end up damaging " +#| "the\n" +#| "locked area and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/" +#| "Dpkg/FAQ>." +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" +"Uwaga: usuwanie pliku blokującego nigdy nie jest dobre i może doprowadzić do " +"uszkodzenia\n" +"zablokowanego obszaru i całego systemu. Zobacz <https://wiki.debian.org/" +"Teams/Dpkg/FAQ>." + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s było zablokowane przez inny proces\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s było zablokowane przez inny proces o pid %d\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "program stronicujący do pokazania pliku" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "nie można przekierować pliku %s do programu stronicującego" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "nie można pisać do pliku logu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "nie można pisać do pliku logu \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<deskryptora pliku ze statusem i postępem pakietu>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "nie można zapisać statusu do fd %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "nie można zaalokować pamięci" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla fd %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla std%s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nie można utworzyć potoku" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "błąd zapisu do '%s'" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "" +"--%s wymaga podania poprawnej nazwy pakietu. \"%.250s\" jest niepoprawny: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "błąd konfiguracji: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "niesparowane cudzysłowy w \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "nieznana opcja \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "opcja \"%s\" wymaga podania wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "opcja \"%s\" nie przyjmuje żadnych wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "błąd przy otwarciu katalogu konfiguracji \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "nieznana opcja --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "nieznana opcja -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "opcja -%c wymaga podania wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "opcja -%c nie przyjmuje żadnych wartości" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "błędna wartość liczbowa dla --%s: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "błędna liczba całkowita dla -%c: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "niewykorzystywana już opcja \"--%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "konflikt między działaniem -%c (--%s) i -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "powielona wartość pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma zbyt krótką nazwę \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "powielona wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "brakujące pole \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "pusta wartość pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pakiet posiada pole \"%s\", ale nie ma informacji o architekturze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pakiet posiada pole \"%s\", ale architektura jest ustawiona na \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "pole \"%s\" obecne dla pakietu z nieprawidłowym polem \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "pakiet ma status %s, ale nie ma oczekujących wyzwalaczy" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "pakiet ma status %s, ale są zaplanowane wyzwalacze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "pakiet ma status %s, ale nie ma zaplanowanych wyzwalaczy" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"pakiet o statusie %s ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostają " +"usunięte" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"obecnych jest kilka kopii pakietu, które nie mogą być zainstalowane razem - " +"powodem jest prawdopodobnie aktualizacja przy użyciu nieoficjalnego dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"wymieszane kopie pakietu, które mogą, z tymi, które nie mogą być " +"zainstalowane razem - powodem jest prawdopodobnie aktualizacja przy użyciu " +"nieoficjalnego dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"pakiet %s (%s) z polem \"%s: %s\" nie jest współinstalowalny z %s, który ma " +"wiele zainstalowanych kopii" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"nie można otworzyć do odczytu pliku \"%.255s\" zawierającego informacje o " +"pakiecie" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "" +"nie można wykonać funkcji \"stat\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "nie można odczytać informacji o pakiecie '%s': %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "" +"nie można wykonać funkcji \"mmap\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać informacji o pakiecie \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "pusta nazwa pola" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "nazwa pola \"%.*s\" nie może rozpoczynać się myślnikiem" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "koniec pliku po nazwie pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "koniec linii w nazwie pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "dosowy koniec pliku (^Z) w nazwie pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "po nazwie pola \"%.*s\" musi wystąpić dwukropek" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "koniec pliku przed wartością pola \"%.*s\" (brak końca linii)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "dosowy koniec pliku (^Z) w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "pusta linia w wartości pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "koniec pliku w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "nie można zamknąć \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "brak informacji o pakiecie w \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"parsowanie pliku \"%s\" niedaleko linii %d pakiet \"%s\":\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"parsowanie pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<brak>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji jest pusty" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji zawiera spacje" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoka w numerze wersji jest pusta" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczbą" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoka w numerze wersji jest ujemna" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoka w numerze wersji jest zbyt duża" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "numer rewizji jest pusty" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "numer wersji jest pusty" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "nieprawidłowy znak w numerze wersji" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "nieprawidłowy znak w numerze rewizji" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "nie można bezpiecznie usunąć \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "polecenie rm do wyczyszczenia" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "szerokość pola jest poza zakresem" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "brakująca kwadratowy nawias zamykający" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "nie można uzyskać czasu ostatniej zmiany systemu plików dla pakietu %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" +"niejednoznaczna nazwa pakietu \"%s\" z więcej niż jedną zainstalowaną kopią" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(brak dostępnego opisu)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "wersja \"%s\" ma złą składnię: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w określniku \"%s%s%s\": %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa architektury w określniku \"%s:%s\": %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "ostrzeżenie" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"nie można przekształcić wielobitowego łańcucha \"%s\" na łańcuch " +"szerokoznakowy" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "nie można przekształcić wielobitowej sekwencji \"%s\" na znak szeroki" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (podproces): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"fork\"" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "podproces %s został przerwany" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", zrzut pamięci" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod %d funkcji \"wait\"" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "oczekiwanie na podproces %s nie powiodło się" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "nieprawidłowe pole rozmiaru nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "nieprawidłowe pole \"mtime\" nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "nieprawidłowe pole \"uid\" nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "nieprawidłowe pole \"gid\" nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "nieprawidłowe pole sumy kontrolnej nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "nieprawidłowa suma kontrolna nagłówka tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "częściowo odczytany nagłówek tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "nieprawidłowy nagłówek tar z pustym polem nazwy" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "nieobsługiwany typ nagłówka GNU tar \"%c\"" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "nieobsługiwany typ nagłówka Solaris tar \"%c\"" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "nieobsługiwany typ nagłówka PAX tar \"%c\"" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "nieznany typ nagłówka tar \"%c\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "nie można ustalić stanu ścieżki \"%s\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "korzeń przeszukiwania drzewa %s nie jest katalogiem" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "" +"nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego dla wyzwalaczy \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "blokada bazy danych wyzwalaczy" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nie można otworzyć/utworzyć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"błąd składni w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\" w linii %d na pozycji " +"%zd '%s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\" w pliku wyzwalaczy odłożonych " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "błąd podczas odczytu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"nieprawidłowa lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza \"%.250s\" (w warunkach " +"uruchomienia wyzwalacza dla pakietu \"%.250s\")" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"nie udało się otworzyć pliku listy warunków uruchomienia wyzwalacza " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"nie udało się przewinąć pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"błąd składni w pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\" - " +"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\": %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"powielony warunek uruchomienia wyzwalacza plikowego dla pliku \"%.250s\" i " +"pakietu \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"opis wyzwalacza plikowego zawiera nieprawidłową nazwę pakietu \"%.250s\" (w " +"warunku uruchomienia dla pliku \"%.250s\"): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"plik informacji kontrolnych triggers \"%.250s\" ma nieprawidłową składnię w " +"nazwie wyzwalacza \"%.250s\": %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku informacji kontrolnych triggers \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"plik informacji kontrolnych triggers zawiera niepoprawną składnię dyrektywy" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"plik informacji kontrolnych triggers zawiera nieznaną dyrektywę \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "puste nazwy wyzwalaczy są niedozwolone" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "błąd odczytu \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków z \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "zbyt długa linia lub brakujący znak nowej linii w \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "niespodziewany koniec czytania pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" +"nie można powiększyć varbuf do rozmiaru %zu - nastąpiłoby przepełnienie" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "błąd podczas formatowania ciągu w zmienną varbuf" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Ustawianie wszystkich opcji wymuszenia" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "Użyj zabezpieczeń opartych na MAC, jeśli są dostępne" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Zastępowanie pakietu niższą wersją" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Konfigurowanie pakietów, które mogą pomóc danemu" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "Instalacja lub usuwanie ubocznych pakietów, nawet jeśli są zatrzymane" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "Próba instalowania/usuwania nawet nie będąc rootem" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "PATH nie obejmuje ważnych programów, może stwarzać problemy" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" +"Instalowanie pakietów nawet jeśli nie uda się sprawdzanie autentyczności" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Przetwarzanie pakietów, nawet ze złymi wersjami" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "Nadpisywania istniejącego nadpisywania stanu przy dodawaniu" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "Ignorowanie braku nadpisania stanu przy usuwaniu" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Nadpisywanie plików jednego pakietu innym" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Nadpisywanie ominiętego pliku wersją bez ominięć" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Nadpisywanie katalogu danego pakietu innym plikiem" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Nieprzeprowadzanie bezpiecznych operacji we/wy podczas rozpakowywania" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" +"Nie używaj chroot do przejścia do środowiska skryptu od opiekuna pakietu" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Używanie nowych plików konfiguracyjnych zawsze, bez pytania" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Używanie starych plików konfiguracyjnych zawsze, bez pytania" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Używanie domyślnej opcji dla nowych plików konfiguracyjnych, bez pytania,\n" +"jeśli jest dostępna. Jeśli nie można znaleźć opcji\n" +"domyślnej, pytanie użytkownika, chyba że podana\n" +"zostania opcja confold albo confnew" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Instalowanie brakujących plików konfiguracyjnych za każdym razem" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" +"Oferowanie zastąpienia plików konfiguracyjnych kiedy nie ma nowych wersji" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "Przetwarzania pakietów nawet ze złą lub brakującą architekturą" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Instalowanie nawet jeśli może to zepsuć inny pakiet" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Pozwalanie na instalację konfliktujących ze sobą pakietów" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Zmienianie wszystkich problemów z zależnościami w ostrzeżenia" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Zmienianie wszystkich problemów z wersją w ostrzeżenia" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Usuwanie pakietów, które wymagają instalacji" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Usuwanie chronionego pakietu" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Usuwanie istotnego pakietu" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#| "<thing>,...\n" +#| " Forcing things:\n" +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s wymuszanie opcji - kontrola zachowania w przypadku wykrycia błędów:\n" +" ostrzeż, ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n" +" zatrz. w razie błędu: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-" +"<opcja>,...\n" +" Opcje do wymuszenia:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"OSTRZEŻENIE - użycie opcji oznaczonych [!] może poważnie uszkodzić system.\n" +"Opcje wymuszania oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<standardowe wyjście>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Obecnie włączone opcje:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "nieznana opcja force/refuse \"%.*s\"" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "niewykorzystywana już opcja force/refuse \"%s\"" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "problem zignorowany po użyciu opcji --force:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "nie mozna otworzyć kanału powiadomień statusu bezpieczeństwa" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "nie można uzyskać uchwytu etykietowania bezpieczeństwa" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "nie można ustawić kontekstu zabezpieczeń dla obiektu plikowego \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "nie można wpisać nazwy pliku do potoku do programu tar (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "człon kontrolny" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "koniec linii nie dozwolony w nazwie ścieżki \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "człon danych" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "nie można ustalić stanu katalogu kontrolnego" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "katalog kontrolny nie jest katalogiem" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "katalog kontrolny ma złe prawa %03lo (muszą być >=0755 oraz <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"skrypt instalacyjny \"%.50s\" nie jest plikiem ani dowiązaniem symbolicznym" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"skrypt instalacyjny \"%.50s\" ma złe prawa %03lo (muszą być >=0555 oraz " +"<=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego \"%.50s\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "" +"funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków podczas odczytu pliku " +"konfiguracyjnego" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" jest za długa lub brak w niej znaku " +"końca linii" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" +"puste i zawierające wyącznie spacje linie nie są dozwolone w pliku " +"konfiguracyjnym" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "linia z nazwą pliku konfiguracyjnego \"%s\" zaczyna się spacjami" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "brak nazwy pliku konfiguracyjnego po fladze \"%s\"" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "nieznana flaga \"%s\" dla pliku konfiguracyjnego \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\" kończy się spacjami" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie został odnaleziony w pakiecie" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" +"plik konfiguracyjny \"%s\" jest obecny, ale poproszono o jego usunięcie" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "plik konfiguracyjny \"%s\" nie jest zwykłym plikiem" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "powielona nazwa pliku konfiguracyjnego \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "nie można odczytać pliku konfiguracyjnego" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"nazwa pakietu zawiera znaki nie będące małymi literami, cyframi lub \"-+.\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "brak lub pusta architektura pakietu" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "\"%s\" zawiera zdefiniowany przez użytkownika Priorytet \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "zignorowanie %d ostrzeżenia na temat pliku/plików kontrolnych" +msgstr[1] "zignorowanie %d ostrzeżeń na temat pliku/plików kontrolnych" +msgstr[2] "zignorowanie %d ostrzeżeń na temat pliku/plików kontrolnych" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "nie można sprawdzić istnienia archiwum \"%.250s\"" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%.255s\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "człon kompresji tar" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<kompresja> z tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji \"%.255s\"" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s wymaga <katalogu> jako argumentu" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s wymaga podania najwyżej dwóch argumentów" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "cel jest katalogiem - nie można pominąć sprawdzenia pliku kontrolnego" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "pominięcie sprawdzenia zawartości obszaru kontrolnego" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "budowanie nieznanego pakietu w \"%s\"." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "budowanie pakietu \"%s\" w \"%s\"." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "nie można wykonać \"unlink\" na pliku tymczasowym (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "nie można wykonać \"rewind\" na pliku tymczasowym (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "nie można wykonać \"stat\" na pliku tymczasowym (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "błąd zapisu \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "nie można skopiować \"%s\" do archiwum \"%s\": %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "polecenie powłoki do przenoszenia plików" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "niespodziewany koniec linii w %s w %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "nie można odczytać %s z pliku %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "liczba magiczna wersji archiwum" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "nagłówek członu archiwum" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna nagłówka archiwum" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" nie jest archiwum binarnym Debiana (spróbuj dpkg-split?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "człon informacyjny nagłówka archiwum" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nagłówku" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "archiwum ma nieprawidłową wersję formatu: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "archiwum jest w wersji formatu %d.%d - potrzebny jest nowy dpkg-deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "nie można pominąć członu archiwum z \"%s\": %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"archiwum \"%s\" używa nieznanej kompresji dla członu z danymi \"%.*s\", " +"przerywanie" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "archiwum \"%.250s\" zawiera dwa archiwa kontrolne, przerywanie" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"archiwum \"%s\" zawiera przedwczesny człon \"%.*s\" przed \"%s\", przerywanie" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" nowy pakiet Debiana, wersja %d.%d.\n" +" rozmiar %jd bajtów: archiwum kontrolne=%jd bajtów.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "rozmiar członu kontrolnego archiwum" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "archiwum ma zły rozmiar członu kontrolnego \"%s\"" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "nie można pominąć członu kontrolnego archiwum z \"%s\": %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" stary pakiet Debiana, wersja %d.%d.\n" +" rozmiar %jd bajtów: archiwum kontrolne=%jd, archiwum z danymi=%jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"plik wygląda na archiwum, które zostało uszkodzone podczas\n" +" transferu FTP dokonanego w trybie ASCII" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "\"%.255s\" nie jest plikiem archiwum Debiana" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"nie można skopiować członu archiwum z \"%s\" do potoku dekompresyjnego: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "nie można zamknąć potoku dekompresyjnego" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "dekompresowanie archiwum \"%s\" (rozmiar=%jd) - człon \"%s\"" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "nie można utworzyć katalogu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "niespodziewana już istniejąca ścieżka %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "nie można zmienić katalogu bieżącego" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<dekompresja>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "wklej" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s wymaga podania nazwy pliku .deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu (nazwy pliku .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s wymaga podania co najwyżej dwóch argumentów (.deb oraz katalogu)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s wymaga podania argumentów nazwy pliku .deb i katalogu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s wymaga podania katalogu docelowego.\n" +"Być może należy użyć \"dpkg --install\"?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s nie obsługuje (jeszcze) czytania .deb ze standardowego wejścia" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "nie można wypakować pliku kontrolnego \"%s\" z \"%s\": %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "\"%.255s\" nie zawiera pliku kontrolnego \"%.255s\"" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"nie można otworzyć pliku informacyjnego \"%.255s\" (w %.255s) z " +"nieokreślonego powodu" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "Brak %d pliku kontrolnego" +msgstr[1] "Brak %d plików kontrolnych" +msgstr[2] "Brak %d plików kontrolnych" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "nie można przeszukać katalogu \"%.255s\"" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (w \"%.255s\")" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nie można otworzyć \"%.255s\" (w \"%.255s\")" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nie można odczytać \"%.255s\" (w \"%.255s\")" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7jd bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " nie jest plikiem %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "brak pliku \"control\" w archiwum kontrolnym!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "błąd w pokazywanym formacie: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s wymaga podania dokładnie jednego argumentu" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debian \"%s\", program do zarządzania pakietami, wersja %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę zapoznać się z " +"licencją\n" +"GNU General Public License w wersji 2 lub późniejszej, aby poznać warunki\n" +"rozpowszechniania. Nie udziela się ŻADNEJ gwarancji.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [<opcja>...] <polecenie>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" -b|--build <katalog> [<deb>] Budowanie archiwum.\n" +" -c|--contents <deb> Wypisanie zawartości.\n" +" -I|--info <deb> [<plikkontr>...] Podanie informacji na stdout.\n" +" -W|--show <deb> Podanie informacji o pakiecie(-ach).\n" +" -f|--field <deb> [<polekontr>...] Podanie pól kontr. na stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<katalog>] Rozpakowanie plików kontrolnych.\n" +" -x|--extract <deb> <katalog> Rozpakowanie plików archiw.\n" +" -X|--vextract <deb> <katalog> Rozpak. i wypisanie plików.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <katalog> Rozpak. informacji i plików " +"kontrolnych.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Podanie kontrolnego archiwum tar.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Podanie systemowego archiwum tar.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help Pokazuje ten ekran pomocy.\n" +" --version Pokazuje informacje o wersji programu.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> jest nazwą pliku w formacie archiwum Debiana.\n" +"<plikkontr> jest nazwą pliku kontrolnego.\n" +"<polekontr> jest nazwą pola głównego pliku \"control\".\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" +#| " -D, --debug Enable debugging output.\n" +#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" +#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " +#| "(default).\n" +#| " --nocheck Suppress control file check (build " +#| "bad\n" +#| " packages).\n" +#| " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +#| " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +#| "members.\n" +#| " -z# Set the compression level when " +#| "building.\n" +#| " -Z<type> Set the compression type used when " +#| "building.\n" +#| " Allowed types: gzip, xz, none.\n" +#| " -S<strategy> Set the compression strategy when " +#| "building.\n" +#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" +#| " filtered, huffman, rle, fixed " +#| "(gzip).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje:\n" +" -v, --verbose Włączenie wyjścia szczegółowego.\n" +" -D, --debug Włączenie debuggera.\n" +" --showformat=<format> Użycie podanego formatu dla --show.\n" +" --deb-format=<format> Wybór formatu archiwum.\n" +" Dozwolone wartości: 0.939000, 2.0 " +"(domyślna).\n" +" --nocheck Pominięcie sprawdzania pliku kontrolnego " +"(tworzenie\n" +" niepoprawnych pakietów).\n" +" --root-owner-group Wymusza użytkownika i grupę root.\n" +" --[no-]uniform-compression Użyj parametrów kompresji dla wszystkich " +"członów.\n" +" -z# Ustawienie stopnia kompresji dla budowanego " +"pakietu.\n" +" -Z<typ> Ustawienie rodzaju kompresji podczas " +"budowania.\n" +" Dozwolone wartości: gzip, xz, none.\n" +" -S<strategia> Ustawienie strategii kompresji w czasie " +"budowania.\n" +" Dozwolone wartości: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Składnia formatu:\n" +" Format jest ciągiem znaków, który będzie wypisany dla każdego pakietu.\n" +" Może zawierać standardowe sekwencje escape - \\n (nowa linia),\n" +" \\r (powrót karetki) lub (\\\\) (zwykły odwrotny ukośnik). Informacje\n" +" o pakietach mogą być załączone przez wstawienie odwołań do zmiennych,\n" +" używając składni ${var[;szerokość]}. Pola będą przesunięte do prawej\n" +" strony, chyba że zmienna szerokość jest ujemna, co spowoduje\n" +" przesunięcie do strony lewej.\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Proszę użyć \"dpkg\", aby zainstalować lub usunąć pakiety z systemu lub\n" +"\"apt\" lub \"aptitude\", aby wygodnie zarządzać pakietami. Pakiety\n" +"rozpakowane poleceniem \"dpkg-deb --extract\" nie będą poprawnie " +"zainstalowane!\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Proszę wpisać: dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się jak operować plikami *." +"deb;\n" +"dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety." + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "nieprawidłowa wersja formatu deb: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "nieznana wersja formatu deb: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "nieznana strategia kompresji \"%s\"!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "nieznany typ kompresji \"%s\"!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "niewykorzystywany już typ kompresji \"%s\" - w zamian proszę użyć xz" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "" +"niewykorzystywany już typ kompresji \"%s\" - w zamian proszę użyć xz lub gzip" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "należy określić działanie" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "błędne parametry kompresji: %s" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "nieobsługiwany typ kompresji \"%s\" z jednorodną kompresją" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "nieobsługiwany typ kompresji \"%s\" z jednorodną kompresją" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła cyfra (kod %d) w %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - liczba całkowita poza zakresem w %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brakuje %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brakuje znaku nowej linii po %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "błąd odczytu %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu pierwszego " +"nagłówka" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły znak (kod %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - puste znaki w sekcji informacyjnej" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "numer wersji formatu" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "plik \"%.250s\" ma nieprawidłową wersję formatu: %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" jest w wersji formatu \"%d.%d\" - potrzebny jest nowszy dpkg-" +"split" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "nazwa pakietu" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "numer wersji pakietu" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "suma kontrolna MD5 pliku pakietu" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły skrót MD5 \"%.250s\"" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "całkowity rozmiar archiwum" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "offset części archiwum" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "numery części archiwum" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - brak ukośnika między numerami części " +"archiwum" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "liczba części archiwum" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba części archiwum" + +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "liczba części archiwum" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły numer części archiwum" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "architektura pakietu" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu drugiego " +"nagłówka" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - drugi człon nie jest członem z danymi" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zła liczba części dla wybranego rozmiaru" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zły rozmiar dla wybranej ilości części" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - zbyt krótki" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku części \"%.250s\"" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "plik \"%.250s\" nie jest częścią archiwum" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Wersja formatu części: %d.%d\n" +" Część pakietu: %s\n" +" ... wersja: %s\n" +" ... architektura %s\n" +" ... skrót MD5: %s\n" +" ... długość: %jd bajtów\n" +" ... podzielony co: %jd bajtów\n" +" Numer części: %d/%d\n" +" Długość części: %jd bajtów\n" +" Offset części: %jd bajtów\n" +" Rozmiar pliku części (użyta): %jd bajtów\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<nieznany>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "" +"--%s wymaga podania co najmniej jednego argumentu będącego plikiem części" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "plik \"%s\" nie jest częścią archiwum\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Składanie pakietu %s z %d części: " +msgstr[1] "Składanie pakietu %s z %d części: " +msgstr[2] "Składanie pakietu %s z %d części: " + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%.250s\"" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego części archiwum \"%.250s\"" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "nie można pominąć dzielenia nagłówka pakietu \"%s\": %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "nie można dodać podzielonej części pakietu \"%s\" do \"%s\": %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "gotowe\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "plik \"%.250s\" oraz \"%.250s\" nie są częściami tego samego archiwum" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "" +"jest kilka różnych wersji części %d - przynajmniej \"%.250s\" oraz \"%.250s\"" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "brakuje części %d" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Debian \"%s\", program do dzielenia/łączenia pakietów, wersja %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" -s|--split <plik> [<prefiks>] Podzielenie archiwum.\n" +" -j|--join <część> <część> ... Połączenie części archiwum.\n" +" -I|--info <część> ... Podanie informacji o części.\n" +" -a|--auto -o <komplet> <część> Automatyczne łączenie części.\n" +" -l|--listq Lista niepasujących części.\n" +" -d|--discard [<plik> ...] Usunięcie niepasujących części.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" +#| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje:\n" +" --depotdir <katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s/%s.\n" +" -S|--partsize <rozmiar> Rozmiar w KiB, dla -s (domyślnie jest 450)\n" +" -o|--output <plik> Nazwa pliku, do -j (domyślnie:\n" +" <pakiet>_<wersja>_<architektura>.deb).\n" +" -Q|--npquiet Brak komunikatu, gdy -a nie jest częścią.\n" +" --msdos Tworzenie nazw plików w formacie 8.3.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Status zakończenia:\n" +" 0 = OK\n" +" 1 = z --auto, plik nie jest częścią\n" +" 2 = problemy\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Proszę wpisać dpkg-split --help, aby otrzymać pomoc." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "rozmiar części jest za duży lub jest liczbą ujemną" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "rozmiar części musi mieć co najmniej %dk KiB (aby zmieścić nagłówek)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<standardowe wyjście błędów>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać katalogu części \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto wymaga użycia opcji --output" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto wymaga podania dokładnie jednego pliku części" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać pliku części \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Plik \"%.250s\" nie jest częścią archiwum wieloczęściowego.\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku części \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "nie można rozpakować podzielonej części pakietu \"%s\": %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "nie można zmienić nazwy nowego pliku części z \"%.250s\" na \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Część %d pakietu %s odnaleziona (wciąż potrzeba " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " oraz " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć użytego pliku części \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s nie wymaga podawania argumentów" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "W katalogu części znajdują się pliki zawierające śmieci:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd bajtów)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (nie jest pustym plikiem)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Pakiety jeszcze nie przebudowane:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Pakiet %s: część(i) " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "plik części \"%.250s\" nie jest zwykłym plikiem" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(w sumie %jd bajtów)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Usunięto %s.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "wyodrębnianie pola wartości pakietu" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "<dpkg-deb --info potok>" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%.255s\"" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku źródłowego" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "plik źródłowy \"%.255s\" nie jest zwykłym plikiem" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "nie można obliczyć sumy MD5 pliku \"%s\": %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Dzielenie pakietu %s na %d część: " +msgstr[1] "Dzielenie pakietu %s na %d części: " +msgstr[2] "Dzielenie pakietu %s na %d części: " + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"nagłówek jest zbyt długi, co daje zbyt długą część - nazwa pakietu lub " +"numer\n" +"wersji musi być nadzwyczaj długi lub wystąpił podobny błąd - przerywanie" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split wymaga podania nazwy pliku źródłowego" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" +"--split wymaga podania co najwyżej nazwy pliku źródłowego i prefiksu dla " +"plików docelowych" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Proszę użyć --help, aby otrzymać pomoc na temat ominięć plików." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Wersja %2$s pakietu Debiana %1$s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" [--add] <plik> dodaje ominięcie.\n" +" --remove <plik> usuwa ominięcie.\n" +" --list [<wzorzec-globalny>] pokazuje ominięcia pliku.\n" +" --listpackage <plik> pokazuje pakiet, który omija plik.\n" +" --truename <plik> zwraca ominięty plik.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje:\n" +" --package <pakiet> nazwa pakietu, którego kopia <pliku> nie\n" +" będzie ominięta.\n" +" --local wszystkie wersje pakietu są omijane.\n" +" --divert <divert-to> nazwa używane przez wersje innych pakietów.\n" +" --rename natychmiast zmienia nazwę pliku.\n" +" --no-rename nie zmienia nazwy pliku (domyślnie).\n" +" --admindir <katalog> ustawia katalog zawierający plik diversions.\n" +" --instdir <katalog> ustawia katalog główny, ale nie admindir.\n" +" --root <katalog> ustawia katalog głównego systemu plików.\n" +" --test nic nie robi, tylko pokazuje, co byłoby " +"zrobione.\n" +" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n" +" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n" +" --version wyświetla informacje o wersji.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"Domyślne opcje podczas dodawania: --local i --divert <oryginał>.distrib.\n" +"Podczas usuwania: --package lub --local i --divert muszą pasować, jeśli " +"podano.\n" +"Skrypty przed/poinstalacyjne muszą zawsze podawać --package i --divert.\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "proszę jawnie podać --no-rename, --rename stanie się domyślne w 1.20.x" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "błąd sprawdzania \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"zmiana nazwy oznacza nadpisanie \"%s\" \n" +" innym plikiem \"%s\", co nie jest dozwolone" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "nie można utworzyć pliku \"%.255s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "nie można skopiować \"%s\" do \"%s\": %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "rename: usuwanie powielonego starego dowiązania \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "nie można usunąć skopiowanego pliku źródłowego \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "nazwa pliku \"%s\" nie jest absolutna" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "plik nie może zawierać znaków nowej linii" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "lokalne ominięcie %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "lokalne ominięcie %s do %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "ominięcie %s przez %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "ominięcie %s do %s przez %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "dowolne ominięcie %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "dowolne ominięcie %s do %s" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s wymaga podania pojedynczego argumentu" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "nie można omijać katalogów" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "nie można ominąć pliku \"%s\" do siebie samego" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Opuszczanie \"%s\"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "\"%s\" koliduje z \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Dodawanie \"%s\"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"Ignorowanie żądania zmiany nazwy pliku \"%s\", którego właścicielem jest " +"omijany pakiet \"%s\"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" +"omijanie pliku \"%s\" z pakietu Essential za pomocą rename jest " +"niebezpieczne, użyj --no-rename" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Brak ominięcia \"%s\", nic nie usunięto.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"niedopasowanie argumentu divert-to\n" +" podczas usuwania \"%s\"\n" +" znaleziono \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"niedopasowanie pakietu\n" +" podczas usuwania \"%s\"\n" +" znaleziono \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "ignorowanie żądania usunięcia dzielonego ominięcia \"%s\".\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Usuwanie \"%s\"\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "pakiet nie może zawierać znaków nowej linii" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "divert-to nie może zawierać znaków nowej linii" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "" +"Proszę użyć --help, aby otrzymać pomoc na temat nadpisywania informacji o " +"stanie pliku." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" --add <właściciel> <grupa> <tryb> <ścieżka>\n" +" dodaje nowy wpis do bazy danych.\n" +" --remove <ścieżka> usuwa plik z bazy danych.\n" +" --list [<wzorzec-globalny>] wyświetla aktualne nadpisania z bazy danych.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje:\n" +" --admindir <katalog> ustawia katalog zawierający plik statoverride.\n" +" --instdir <katalog> ustawia katalog główny, ale nie admindir.\n" +" --root <katalog> ustawia katalog głównego systemu plików.\n" +" --update natychmiast aktualizuje prawa do <ścieżka>.\n" +" --force przestarzały alias dla --force-all.\n" +" --force-<opcja>[,...] pomijanie problemów - zobacz --force-help.\n" +" --no-force-<opcja>[,...]|--refuse-<opcja>[,...]\n" +" zatrzymanie, jeśli wystąpią problemy.\n" +" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n" +" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" +" --version wyświetla informacje o wersji.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "usuwanie końcowych znaków /" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "grupa\"%s\" nie istnieje" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "nie można zmienić właściciela \"%.255s\"" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "nie można zmienić uprawnień \"%.255s\"" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s wymaga podania czterech argumentów" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "ścieżka nie może zawierać znaków nowej linii" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"nadpisanie dla \"%s\" już istnieje, ale podano --force, więc zostanie " +"zignorowane" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "nadpisanie dla \"%s\" już istnieje - przerywanie" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "podano --update, ale %s nie istnieje" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "brak nadpisania" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update jest bezużyteczne w połączeniu z --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "" +"niewykorzystywana już opcja \"--%s\", zamiast niej proszę używać \"--%s\"" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Proszę wpisać dpkg-trigger --help, aby otrzymać pomoc." + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Wersja %2$s narzędzia do wyzwalaczy, pakietu Debiana %1$s.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [<opcje>...] <nazwa_wyzwalacza>\n" +" %s [<opcje>...] <polecenie>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" --check-supported Sprawdza, czy uruchomione dpkg obsługuje " +"wyzwalacze.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " +#| "set\n" +#| " by dpkg).\n" +#| " --await Package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-await No package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-act Just test - don't actually change " +#| "anything.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje:\n" +" --admindir=<katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s.\n" +" --by-package=<pakiet> Wymuszenie pakietu oczekującego na " +"wyzwalacz\n" +" (normalnie ustawiane przez dpkg).\n" +" --await Pakiet będzie czekać na przetwarzanie.\n" +" --no-await Pakiety nie będą czekać na przetwarzanie.\n" +" --no-act Tylko test - bez wykonywania żadnych " +"zmian.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"musi być uruchamiany ze skryptów opiekunów pakietów (lub z opcją --by-" +"package)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "wymaga podania jednego argumentu - nazwy wyzwalacza" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu do oczekiwania \"%.250s\": %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "niewłaściwa nazwa wyzwalacza \"%.250s\": %.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "nie utworzono jeszcze katalogu zawierającego dane wyzwalaczy" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "informacje o wyzwalaczach jeszcze nie istnieją" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "nie znaleziono pakietu pasującego do wzorca %s" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Wybór:U=nieznany/I=instalacja/R=usunięcie/P=wyczyszczenie/H=zatrzymanie\n" +"| Stan:N=brak/I=zainstalowany/C=skonfigurowany/U=rozpakowany/\n" +"|/ F=częśc. skonfigurowany/H=częśc. zainstalowany/W=wyzw. czek./T=wyzw. " +"zapl.\n" +"|| Błędy?=(brak)/R-do pon. inst. (duże litery w \"Stan\" i " +"\"Błędy\"=problemy)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "Architektura" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "pokazywanie listy pakietów za pomocą programu stronicującego" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "ominięcie przez %s z: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "ominięcie przez %s do: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "lokalne ominięcie z: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "lokalne ominięcie do: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search wymaga podania co najmniej jednego wzorca pliku" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "nie znaleziono ścieżki pasującej do wzorca %s" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "" +"pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany i informacje o nim nie są dostępne" + +#: src/query/main.c +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Użyj dpkg --info (= dpkg-deb --info), aby zobaczyć informacje o pakiecie.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "pakiet \"%s\" jest niedostępny" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s wymaga co najmniej jednej nazwy pakietu" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Pakiet \"%s\" nie zawiera żadnego pliku (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "lokalnie ominięty do %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "pakiet omija inne do: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "ominięty przez %s do: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Użyj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents), aby sprawdzić zawartość " +"pakietu.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "plik kontrolny zawiera %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s wymaga podania jednej nazwy pakietu jako argument" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s wymaga podania dokładnie dwóch argumentów" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "plik kontrolny \"%s\" nie istnieje" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "" +"Wersja %2$s narzędzia %1$s do odpytywania programu zarządzania pakietami " +"Debiana.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" -s, --status [<pakiet>...] Pokazuje szczegóły o stanie pakietu.\n" +" -p, --print-avail [<pakiet>...] Pokazuje szczegóły o dostępnej wersji.\n" +" -L, --listfiles [<pakiet>...] Lista plików danego pakietu.\n" +" -l, --list [<wzorzec>...] Zwięzła lista pakietów.\n" +" -W, --show [<wzorzec>...] Pokazuje informacje o pakiecie.\n" +" -S, --search <wzorzec>... Znajduje pakiet(y) zawierające plik(i).\n" +" --control-list <pakiet> Wypisuje listę plików kontrolnych " +"pakietu.\n" +" --control-show <pakiet> <plik>\n" +" Pokazuje plik kontrolny pakietu.\n" +" -c, --control-path <pakiet> [<plik>]\n" +" Pokazuje ścieżkę do pliku kontrolnego " +"pakietu.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --load-avail Use available file on --show and --" +#| "list.\n" +#| " --no-pager Disables the use of any pager.\n" +#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje:\n" +" --admindir=<katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s.\n" +" --load-avail Użycie dostępnego pliku przy --show i --list.\n" +" --no-pager Nie używaj programu do stronicowania.\n" +" -f|--showformat=<format> Użycie podanego formatu dla --show.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "Proszę użyć --help, aby uzyskać pomoc dotyczącą odpytywania pakietów." + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "nie można pominąć marginesu pliku \"%.255s\": %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"nie można pominąć pliku \"%.255s\" (zastąpiony lub wyłączony?) z potoku: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\" (podczas przetwarzania \"%.255s\")" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "nie można skopiować wypakowanych danych \"%.255s\" do \"%.255s\": %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "nie można zamknąć/zapisać \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć potoku \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć urządzenia \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "nie można obliczyć sumy MD5 pliku tar \"%.255s\": %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "nie można zaktualizować czasu modyfikacji dla \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "nie można zmienić właściciela dowiązania symbolicznego \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać dowiązania \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "rozmiar dowiązania symbolicznego \"%.250s\" zmienił się z %jd na %zd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"próba nadpisania dzielonego \"%.250s\", który różni się od innych kopii " +"pakietu %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego \"%.250s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"nie można ustalić stanu (rozwiązać) proponowanego nowego celu dowiązania " +"symbolicznego \"%.250s\" dla dowiązania \"%.250s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "nowa linia nie dozwolona w nazwie obiektu archiwalnego \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "" +"plik konfiguracyjny \"%s\" oznaczony do usunięcia przy aktualizacji " +"dostarczony w pakiecie" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\" (pakiet %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (który miał być zainstalowany)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"nie można wykonać porządkowania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie " +"zainstalowana inna jego wersja" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"nie można ustalić stanu odzyskanego \"%.255s\" dopóki nie zostanie " +"zainstalowana inna jego wersja" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "archiwum zawiera obiekt \"%.255s\" nieznanego typu 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Zastąpienie plików z starego pakietu %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Zastąpienie przez pliki z instalowanego pakietu %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"próba nadpisania katalogu \"%.250s\" w pakiecie %.250s %.250s przez obiekt " +"nie będący katalogiem" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"próba nadpisania \"%.250s\", który istnieje także w pakiecie %.250s %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "nie można przenieść \"%.255s\", aby zainstalować nową wersję" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "nie można zrobić kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"nie można zmienić właściciela kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"nie można zrobić kopii dowiązania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie " +"zainstalowana inna jego wersja" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "nie można zainstalować nowej wersji \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "nie można otworzyć \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring dependency problem with %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorowanie problemu z zależnościami z %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"niestety, nie można kontynuować przetwarzania %s (--auto-deconfigure może " +"pomóc):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring dependency problem with %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorowanie problemu z zależnościami z %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of essential\n" +#| " package %s, to enable %s" +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"rozważanie dekonfiguracji istotnego\n" +" pakietu %s, aby włączyć %s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s" +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"niestety, %s jest istotnym pakietem, który nie zostanie\n" +" zdekonfigurowany, aby włączyć %s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of protected\n" +#| " package %s, to enable %s" +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"rozważanie dekonfiguracji chronionego\n" +" pakietu %s, aby włączyć %s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, %s is protected, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s" +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"niestety, %s jest chronionym pakietem, który nie zostanie\n" +" zdekonfigurowany, aby włączyć %s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"niestety, nie można kontynuować przetwarzania %s (--auto-deconfigure może " +"pomóc):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "" +"rozważanie dekonfiguracji %s, którego zależności zostałyby naruszone przez " +"%s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "tak, %s zostanie zdekonfigurowany (naruszenie zależności przez %s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"w odniesieniu do %s zawierającego %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "zignorowanie naruszenia zależności, dalsze przetwarzanie!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"instalacja %.250s narusza zależności %.250s, a\n" +"nie pozwolono na dekonfigurację (--auto-deconfigure może pomóc)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "" +"instalacja %.250s wprowadzi niespełnione zależności w istniejącym " +"oprogramowaniu" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "rozważanie usunięcia %s w zamian za %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zależności od niego" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "mogą wystąpić problemy przy usuwaniu %s, jako że udostępnia %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"pakiet %s wymaga ponownej instalacji, ale zostanie usunięty według żądania" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "pakiet %s wymaga ponownej instalacji i nie zostanie usunięty" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "tak, %s zostanie usunięty w zamian za %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "konflikt pakietów - nie będzie instalowany %.250s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "ignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu będącego ścieżką" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono żadnych pakietów (plików *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem archiwum" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "brak dostępu do archiwum \"%s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "archiwum \"%s\" nie jest zwykłym plikiem" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Wybieranie wcześniej niewybranego pakietu %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Pomijanie niewybranego pakietu %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "wersja %.250s pakietu %.250s jest już zainstalowana, pomijanie" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "zastąpienie %.250s w wersji %.250s wcześniejszą wersją %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "" +"pakiet %.250s w wersji %.250s nie będzie zastąpiony wcześniejszą wersją " +"%.250s, pomijanie" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\", aby umożliwić " +"ponowną instalację kopii zapasowej" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej \"%.250s\"" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć kopii zapasowej \"%.250s\"" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć nowo zainstalowanej wersji \"%.250s\"" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\"" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Plik konfiguracyjny \"%s\"\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Plik konfiguracyjny \"%s\" (właściwie \"%s\")\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Plik w systemie utworzony przez administratora lub skrypt.\n" +" ==> Plik w pakiecie dostarczony przez opiekuna pakietu.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Niezmodyfikowany po zainstalowaniu.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +" ==> Zmodyfikowany (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Usunięty (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Twórca pakietu zamieścił zaktualizowaną wersję.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Wersja w pakiecie jest taka sama jak przy ostatniej instalacji.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik według żądania.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik według żądania.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Domyślnie zostanie zachowany stary plik konfiguracyjny.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Domyślnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Należy wybrać jedno z pośród wymienionych poniżej działań:\n" +" Y lub I : zainstalowanie wersji opiekuna pakietu\n" +" N lub O : zachowanie bieżącej wersji\n" +" D : pokazanie różnic pomiędzy wersjami pliku\n" +" Z : uruchomienie powłoki w celu zbadania sytuacji\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Domyślnym działaniem jest zachowanie bieżącej wersji.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Domyślnym działaniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[domyślnie=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[domyślnie=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[brak domyślnego działania]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "błąd zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem się znaku zachęty" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "błąd odczytu ze standardowego wejścia wykryty po znaku zachęty" + +#: src/main/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "koniec pliku standardowego wejścia wykryty po znaku zachęty" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "wizualizacja różnic w plikach konfiguracyjnych" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Przydatne zmienne środowiskowe:\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Należy wpisać \"exit\" po zakończeniu pracy.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "plik konfiguracyjny powłoki" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Plik konfiguracyjny \"%s\" nie istnieje w systemie.\n" +"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego według żądania.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można usunąć starej kopii \"%.250s\": %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można zmienić nazwy \"%.250s\" na \"%.250s\": %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można usunąć \"%.250s\": %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można usunąć starej wersji \"%.250s\": %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: nie można usunąć \"%.250s\" (przed nadpisaniem): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można utworzyć dowiązania \"%.250s\" do \"%.250s\": %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Instalowanie nowej wersji pliku konfiguracyjnego %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "nie można zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\"" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "pakiet %.250s jest już zainstalowany i skonfigurowany" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"pakiet %.250s nie jest gotowy do skonfigurowania\n" +" nie można go skonfigurować (bieżący stan \"%.250s\")" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"pakiet %s nie może zostać skonfigurowany, ponieważ %s nie jest gotowy " +"(bieżący stan \"%s\")" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"pakiet %s %s nie może zostać skonfigurowany, ponieważ %s jest w innej wersji " +"(%s)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemy z zależnościami uniemożliwiają skonfigurowanie pakietu %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemy z zależnościami, lecz zostanie skonfigurowany według żądania:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać zainstalowany ponownie\n" +" przed próbą jego skonfigurowania." + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Konfigurowanie pakietu %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nie można ustalić stanu pliku konfiguracyjnego \"%s\"\n" +" (= \"%s\"): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: plik konfiguracyjny \"%s\" jest zapętlonym dowiązaniem\n" +" (= \"%s\")" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nie można określić dowiązania do pliku konfiguracyjnego \"%s\"\n" +" (= \"%s\"): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: plik konfiguracyjny \"%.250s\" jest dowiązaniem do błędnego pliku\n" +" (\"%s\" jest dowiązaniem do \"%s\")" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie jest plikiem ani dowiązaniem (= " +"\"%s\")" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s: nie można otworzyć %s dla sprawdzenia sumy kontrolnej: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s wymaga %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s wymaga wstępnie %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s poleca %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s sugeruje %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s narusza zależności %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s w konflikcie z %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s rozszerza %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s jest przeznaczony do usunięcia.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s jest przeznaczony do zainstalowania, ale w wersji %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s jest zainstalowany, ale w wersji %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie był jeszcze skonfigurowany.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale w wersji %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s ma skonfigurowaną wersję %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s jest %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usunięcia.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr "" +" %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s nie jest zainstalowany.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest przeznaczony do zainstalowania.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest obecny i %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest przeznaczony do zainstalowania.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest obecny oraz %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"W przypadku niżej wymienionych pakietów wystąpiły problemy podczas\n" +"instalowania. Aby te pakiety (oraz inne, zależne od nich) działały\n" +"poprawnie, muszą zostać zainstalowane ponownie.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Niżej wymienione pakiety zostały rozpakowane ale nie skonfigurowane.\n" +"Aby te pakiety działały poprawnie, muszą zostać skonfigurowane poprzez\n" +"wywołanie dpkg --configure lub użycie opcji konfiguracji w menu dselect.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Niżej wymienione pakiety zostały częściowo skonfigurowane, gdyż " +"prawdopodobnie\n" +"wystąpiły problemy podczas ich pierwszego konfigurowania. Należy ponowić\n" +"próbę konfigurowania wywołaniem dpkg --configure <pakiet> lub użyciem\n" +"opcji konfiguracji z menu w dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Niżej wymienione pakiety zostały częściowo zainstalowane, gdyż wystąpiły\n" +"problemy podczas ich instalowania. Proces ten prawdopodobnie może zostać\n" +"powtórzony; pakiety mogą też być usunięte poprzez wywołanie dpkg --remove\n" +"lub użycie dselect.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Następujące pakiety oczekują na przetworzenie wyzwalaczy, które zostały\n" +"aktywowane w innych pakietach. Przetwarzanie można wywołać na żądanie " +"używając\n" +"dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only) albo dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Następujące pakiety zostały pobudzone, ale przetwarzanie wyzwalaczy\n" +"jeszcze się nie zakończyło. Przetwarzanie można wywołać na żądanie używając\n" +"dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only) albo dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Następujące pakiety nie posiadają pliku kontrolnego list\n" +"w bazie danych i muszą zostać zainstalowane ponownie:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Następujące pakiety nie posiadają pliku kontrolnego md5sums\n" +"w bazie danych i muszą zostać zainstalowane ponownie:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "Następujące pakiety nie mają zdefiniowanej architektury:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "Następujące pakiety mają nieprawidłową architekturę:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"Następujące pakiety posiadają nieznaną architekturę obcą, która będzie\n" +"powodowała problemy z zależnościami w interfejsach do dpkg. Można im " +"zapobiec\n" +"rejestrując obcą architekturę za pomocą dpkg --add-architecture:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"Inny proces zablokował bazę danych do zapisu i może ją obecnie modyfikować,\n" +"część następujących problemów może być tego skutkiem.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<nieznany>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d w %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d pakiet, z następującej sekcji:" +msgstr[1] " %d pakiety, z następujących sekcji:" +msgstr[2] " %d pakietów, z następujących sekcji:" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "Pre-Depends field" +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "pole Pre-Depends" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is empty" +msgid "epochs in versions" +msgstr "epoka w numerze wersji jest pusta" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "long filenames" +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "długie nazwy plików" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "wielokrotne określenia Conflicts i Replaces" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "Protected field" +msgid "the Protected field" +msgstr "pole Protected" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" +#| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"Wersja dpkg obsługująca %s nie jest jeszcze skonfigurowana.\n" +" Należy wykonać \"dpkg --configure dpkg\" i później spróbować ponownie.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"nie można rozwiązać problemu ze wstępnymi wymaganiami:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"nie można rozwiązać problemu ze wstępnymi wymaganiami dla %.250s (potrzebne " +"dla %.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu <nazwa-pakietu>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "nazwa pakietu \"%s\" jest nieprawidłowa: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu <nazwa-wyzwalacza>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "nazwa wyzwalacza \"%s\" jest nieprawidłowa: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu <nazwa-architektury>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "nazwa architektury \"%s\" jest nieprawidłowa: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s wymaga jednego argumentu <wersja>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "wersja \"%s\" ma złą składnię" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions wymaga podania trzech argumentów: <wersja> <relacja> " +"<wersja>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "błędna relacja dla --compare-versions" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "--%s uzyty z przestarzałym operatorem relacji \"%s\"" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"błąd podczas przydzielania pamięci dla nowej pozycji w liście błędnych " +"pakietów: %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "zbyt wiele błędów, zatrzymanie" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"błąd przetwarzania pakietu %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"błąd przetwarzania archiwum %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Wystąpiły błędy podczas przetwarzania:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "" +"Przetwarzanie zostało zatrzymane z powodu wystąpienia zbyt wielu błędów.\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "pakiet %s został wstrzymany, zostanie przetworzony według żądania" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Pakiet %s jest wstrzymany i nie będzie przetwarzany. --force-hold wymusza " +"jego przetworzenie.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "nie zainstalowany" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozostały" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "uszkodzony z powodu błędów podczas usuwania lub instalacji" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "rozpakowany ale nie skonfigurowany" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "uszkodzony podczas przetwarzania skryptu \"postinst\"" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy przez inny pakiet" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "wyzwalacz pobudzony" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "zainstalowany" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "\"%s\" nie odnaleziono w PATH lub nie jest wykonywalny" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d oczekiwany program nieznaleziony w PATH lub niebędący wykonywalnym\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"%d oczekiwane programy nieznalezione w PATH lub niebędące wykonywalnymi\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"%d oczekiwanych programów nieznalezionych w PATH lub niebędących " +"wykonywalnymi\n" +"%s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"Uwaga: Zmienna PATH dla konta administratora zawiera zwykle katalogi /usr/" +"local/sbin, /usr/sbin oraz /sbin" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Wersja %2$s programu do zarządzania pakietami Debiana %1$s.\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +#| " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +#| " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +#| " --configure <package>... | -a|--pending\n" +#| " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +#| " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +#| " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +#| " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +#| " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" +#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +#| " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +#| " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +#| " --yet-to-unpack Print packages selected for " +#| "installation.\n" +#| " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +#| " --assert-<feature> Assert support for the specified " +#| "feature.\n" +#| " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +#| " --force-help Show help on forcing.\n" +#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" -i|--install <plik .deb>... | -R|--recursive <katalog>...\n" +" --unpack <plik .deb>... | -R|--recursive <katalog>...\n" +" -A|--record-avail <plik .deb>... | -R|--recursive <katalog>...\n" +" --configure <nazwa pakietu>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <nazwa pakietu>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <nazwa pakietu>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <nazwa pakietu>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify <package>... Sprawdzenie integralności pakietów.\n" +" --get-selections [<wzorzec>...] Wyświetlenie zaznaczeń pakietów na " +"stdout.\n" +" --set-selections Pobranie zaznaczeń pakietów z stdin.\n" +" --clear-selections Odznaczenie pakietów innych niż " +"niezbędne.\n" +" --update-avail <plik Packages> Podmiana info o dostępnych pakietach.\n" +" --merge-avail <plik Packages> Dodanie info o dostępnych pakietach.\n" +" --clear-avail Usuwanie info o dostępnych pakietach.\n" +" --forget-old-unavail Usuwanie info o niedost. niezainst.\n" +" -s|--status <nazwa pakietu>... Szczegóły o stanie pakietu\n" +" -p|--print-avail <nazwa pakietu>... Szczegóły o dostępnym pakiecie.\n" +" -L|--listfiles <nazwa pakietu>... Lista plików zawartych w pakiecie.\n" +" -l|--list [<wzorzec>...] Zwięzła lista pakietów.\n" +" -S|--search <wzorzec>... Szukanie pakietu zawierającego plik.\n" +" -C|--audit [<nazwa pakietu>...] Sprawdzanie uszkodzonych pakietów.\n" +" --yet-to-unpack Wypisz pakiety wybrane do instalacji.\n" +" --predep-package Wybierz wstępne wymagania do " +"rozpakowania.\n" +" --add-architecture <arch> Dodanie <arch> do listy architektur.\n" +" --remove-architecture <arch> Usunięcie <arch> z listy architektur.\n" +" --print-architecture Podanie architektury dpkg.\n" +" --print-foreign-architectures Podaje dozwolone architektury obce\n" +" --assert-<funkcja> Załóż wsparcie dla podanej funkcji.\n" +" --validate-<przedmiot> <łańcuch> Walidacja <łańcucha> <przedmiotu>.\n" +" --compare-versions <a> <rel> <b> Porównanie numerów wersji - patrz " +"niżej.\n" +" --force-help Pomoc na temat wymuszania.\n" +" -Dh|--debug=help Pomoc na temat debugowania.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Walidowalne: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Proszę użyć dpkg z -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"na archiwach (patrz %s --help).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " +#| "admin dir.\n" +#| " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +#| " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +#| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +#| "pattern.\n" +#| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +#| "exclusion.\n" +#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +#| "upgrade.\n" +#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " +#| "installed.\n" +#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +#| "installed.\n" +#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +#| "package.\n" +#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +#| "processing.\n" +#| " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +#| " --no-pager Disables the use of any pager.\n" +#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#| " Just say what we would do - don't do it.\n" +#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" +#| "debug=help).\n" +#| " --status-fd <n> Send status change updates to file " +#| "descriptor <n>.\n" +#| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +#| "stdin.\n" +#| " --log=<filename> Log status changes and actions to " +#| "<filename>.\n" +#| " --ignore-depends=<package>[,...]\n" +#| " Ignore dependencies involving <package>.\n" +#| " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +#| " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +#| " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +#| " --robot Use machine-readable output on some " +#| "commands.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcje:\n" +" --admindir=<katalog> Używa <katalogu> zamiast %s.\n" +" --root=<katalog> Instalacja w systemie o innym korzeniu.\n" +" --instdir=<katalog> Zmiana katalogu głównego bez kat. " +"administracyjn.\n" +" --path-exclude=<wzorzec> Nie instal. ścieżek, które pasują do wzorca " +"powłoki.\n" +" --path-include=<wzorzec> Włącz wzorzec po jego poprzednim wyłączeniu.\n" +" -O|--selected-only Pomiń pakiety niewybrane do zainst./" +"aktualizacji.\n" +" -E|--skip-same-version Pomiń pakiety o tej samej wersji co " +"zainstalowana.\n" +" -G=--refuse-downgrade Pomiń pakiety o wcześniejszej wersji niż " +"zainstal.\n" +" -B|--auto-deconfigure Instaluj mimo naruszania zależności innego " +"pakietu.\n" +" --[no-]triggers Opuszcza lub wymusza przetwarzanie wyzwalaczy.\n" +" --verify-format=<format> Weryfikuj format wyjścia (wspierane: 'rpm').\n" +" --no-pager Nie używaj programu do stronicowania.\n" +" --no-debsig Bez prób sprawdzania podpisów pakietów.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Tylko pokaż, co się stanie - nie zmieniaj " +"niczego.\n" +" -D|--debug=<ósemkowo> Włączenie debuggera - patrz -Dhelp lub --" +"debug=help.\n" +" --status-fd <n> Wysłanie aktualizacji zmian stanu do deskrypt. " +"<n>.\n" +" --status-logger=<polecenie>\n" +" Jw., tyle że na standardowe wejście <polecenia>.\n" +" --log=<plik> Zapisywanie zmian do pliku <plik>.\n" +" --ignore-depends=<pakiet>[,...]\n" +" Ignorowanie zależności dotyczące <pakietu>.\n" +" --force-<opcja>[,...] Pomijanie problemów - zobacz --force-help.\n" +" --no-force-<opcja>[,...]|--refuse-<opcja>[,...]\n" +" Zatrzymanie, jeśli wystąpią problemy.\n" +" --abort-after <n> Zatrzymanie po wystąpieniu <n> błędów.\n" +" --robot Użyj wyjścia zrozumiałego dla automatów w wypadku " +"pewnych poleceń.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Operatory porównania dla --compare-versions:\n" +" lt le eq ne ge gt (brak wersji traktowany jako wcześniejsza);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (brak wersji traktowany jako późniejsza);\n" +" < << <= = >= >> > (dla zachow. kompatyb. ze składnią pliku " +"kontroln.).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Proszę użyć \"apt\" lub \"aptitude\", jeśli potrzebny jest wygodny\n" +"program do zarządzania pakietami.\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Proszę wpisać dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety " +"[*].\n" +"\"dselect\" i \"aptitude\" są wygodnymi programami do zarządzania " +"pakietami.\n" +"Proszę wpisać dpkg -Dhelp, aby dowiedzieć się o opcjach debuggera.\n" +"Proszę wpisać dpkg --force-help, aby dowiedzieć się, jak ignorować " +"problemy.\n" +"Proszę wpisać dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się, jak operować plikami *." +"deb.\n" +"\n" +"Opcje oznaczone [*] podają dużo treści - proszę użyć potoku z \"less\" lub " +"\"more\"!" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "Z reguły pomocne informacje o postępie" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "Wywoływanie i status skryptów opiekuna pakietu" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "Informacje o każdym przetworzonym pliku" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "Dużo informacji o każdym przetworzonym pliku" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "Dużo informacji o każdym pliku konfiguracyjnym" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "Zależności i konflikty" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "Dużo informacji na temat zależności i konfliktów" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "Aktywowanie i przetwarzanie wyzwalaczy" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "Dużo informacji dotyczących wyzwalaczy" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "Nierozsądna ilość informacji dotyczących wyzwalaczy" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "Dużo nieistotnych informacji na temat np. katalogów dpkg/info" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "Olbrzymia ilość nieistotnych informacji" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"%s opcja debugowania, --debug=<not-ósemk> lub -D<not-ósemk>:\n" +"\n" +" Numer Odn. do źródła Opis\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcje debugowania mogą być łączone przy użyciu operatorów bitowych.\n" +"Uwaga: znaczenie i wartości opcji mogą się zmienić w przyszłości.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s wymaga podania argumentu będącego dodatnią liczbą ósemkową" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "nieznana format weryfikacji wyjścia \"%s\"" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "" +"pusta nazwa pakietu dla --%s w liście rozdzielanej przecinkami \"%.250s\"" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "błąd wykonywania funkcji \"%s\", status zakończenia %d" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "status programu logującego" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "architektura \"%s\" jest nieprawidłowa: %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "architektura \"%s\" jest zarezerwowana i nie może zostać dodana" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "nie można usunąć nieobcej architektury \"%s\"" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "usuwanie architektury \"%s\" używanej aktualnie przez bazę danych" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" +"nie można usunąć architektury \"%s\" używanej aktualnie przez bazę danych" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "nie udało się otworzyć \"%i\" jako strumienia" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "niespodziewany koniec pliku przed końcem linii %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "nie można ustawić root jako głównego identyfikatora grupy" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "błąd ustawiania zmiennych środowiska dla podprocesu" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"należy podać nazwę pakietu, a nie nazwę pliku, z którego został zainstalowany" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending wymaga niepodawania argumentów nie będących opcją" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s wymaga co najmniej jednej nazwy pakietu" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "" +"Pakiet %s jest wymieniony kilkukrotnie, ale zostanie przetworzony tylko " +"raz.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Rozpakowana została więcej niż jedna kopia pakietu %s\n" +" w tym przebiegu! Konfiguracja odbędzie się tylko dla jednej.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"pakiet %.250s jest nie gotowy na przetwarzanie wyzwalaczy\n" +" (bieżący stan \"%.250s\", bez zaplanowanych wyzwalaczy)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale jest przeznaczony do usunięcia.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Pakiet %s jest przeznaczony do usunięcia.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Wersją %s w systemie, dostarczaną przez %s, jest %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Wersją %s w systemie jest %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pakiet %s dostarczający %s czeka na przetwarzanie wyzwalaczy.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pakiet %s czeka na przetwarzanie wyzwalaczy.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "konfiguracja także dla \"%s\" (wymagana przez \"%s\")" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale nie został jeszcze skonfigurowany.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pakiet %s nie jest jeszcze skonfigurowany.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " Pakiet %s dostarczający %s nie jest zainstalowany.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " Pakiet %s nie jest zainstalowany.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) narusza zależności %s i jest %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) dostarcza %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Wersją %s do skonfigurowania jest %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " zależy od " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; jednakże:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "" +"ignorowanie żądania usunięcia pakietu %.250s, który nie jest zainstalowany" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"ignorowanie żądania usunięcia %.250s, ponieważ w systemie\n" +" są tylko jego pliki konfiguracyjne - --purge usunie także te pliki" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "to jest istotny pakiet - nie powinien być usuwany" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "to jest chroniony pakiet - nie powinien być usuwany" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemy z zależnościami uniemożliwiają usunięcie %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "problemy z zależnościami - nie zostanie usunięty" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemy z zależnościami, usuwanie według żądania:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany przed usunięciem" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Usunięcie lub wyczyszczenie %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Usuwanie pakietu %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć pliku kontrolnego \"%.250s\"" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"podczas usuwania %.250s nie można usunąć katalogu \"%.250s\": %s - być może " +"katalog jest punktem montowania?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "nie można bezpiecznie usunąć \"%.250s\"" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"podczas usuwania pakietu %.250s, katalog \"%.250s\" nie był pusty, więc nie " +"został usunięty" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Czyszczenie z plików konfiguracyjnych pakietu %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "" +"nie można usunąć starego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\" (= \"%.250s\")" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "" +"nie można odczytać katalogu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\" (z \"%.250s\")" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"nie można usunąć kopii starego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\" (od " +"\"%.250s\")" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "nie można usunąć starej listy plików" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "nie można usunąć starego skryptu postrm" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania \"%.250s\"" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" +"admindir musi znajdować się wewnątrz instdir, aby dpkg pracował prawidłowo" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" +"niewystarczające uprawnienia, aby zmienić katalog główny z --force-not-root, " +"rozpatrzyć używanie --force-script-chrootless?" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na \"%.250s\"" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "błąd ustawiania zmiennych środowiska dla skryptu od opiekuna pakietu" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "" +"nie można ustawić kontekstu zabezpieczeń wykonywania dla skryptu od opiekuna " +"pakietu" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "zainstalowany pakiet %s skrypt %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu %s \"%.250s\"" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "new %s package %s script" +msgstr "nowy pakiet %s skrypt %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "old %s package %s script" +msgstr "stary pakiet %s skrypt %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "nie można ustalić stanu %s \"%.250s\": %s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "próba wywołania skryptu z nowego pakietu ..." + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "brak skryptu w nowej wersji pakietu - zaniechanie wywołania skryptu" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... najprawdopodobniej wywołanie skryptu powiodło się" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "niespodziewany koniec pliku w nazwie pakietu w linii %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "niespodziewany koniec linii w nazwie pakietu w linii %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "niespodziewany koniec pliku po nazwie pakietu w linii %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "niespodziewany koniec linii po nazwie pakietu w linii %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "niespodziewane dane po nazwie pakietu i wyborze w linii %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w linii %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "" +"pakietu nie znajduje się w statusie ani dostępnej bazie danych, w wierszu " +"%d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "nieznany stan żądania pakietu w linii %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "nie można odczytać standardowego wejścia" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "found unknown packages; this might mean the available database\n" +#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +#| "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"znaleziony nieznany pakiet - może to znaczyć, że dostępna baza danych\n" +"jest przestarzała i musi być zaktualizowana przy pomocy metody fasadowej -\n" +"proszę zobaczyć FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"wykryto cykl podczas przetwarzania wyzwalaczy:\n" +" lista pakietów, których wyzwalacze mogły to spowodować:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" zaplanowanych wyzwalaczy, które są lub mogą być nierozwiązywalne:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "zapętlenie wyzwalaczy, przerywanie" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemy z zależnościami uniemożliwiają przetworzenie wyzwalaczy dla pakietu " +"%s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieprzetworzonych wyzwalaczy" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemy z zależnościami, przetwarzanie wyzwalaczy według żądania:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy pakietu %s (%s)...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "nie można usunąć \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "dzielenie przebudowanego pakietu" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "przebudowanie pliku pakietu" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Sprawdzanie %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "sprawdzanie podpisu pakietu" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "sprawdzenie pakietu %s nie powiodło się!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"nie udało się sprawdzić pakietu %s, ale zostanie zainstalowany według żądania" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "powiodło się\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"problem ze wstępnymi wymaganiami %s zawierającego %s:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "" +"problem ze wstępnymi wymaganiami - pakiet %.250s nie będzie instalowany" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "ignorowanie problemu ze wstępnymi wymaganiami!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Dekonfigurowanie pakietu %s (%s), tak żeby można było usunąć %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Dekonfigurowanie pakietu %s (%s), tak żeby można było usunąć %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Dekonfigurowanie pakietu %s (%s), tak żeby można było usunąć %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "plik conffile zawiera pustą linię" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "nie można odczytać %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "nie można zamknąć %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"stara wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt długiej nazwie " +"rozpoczynającej się od \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć nieaktualnego pliku informacyjnego \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "nie można otworzyć tymczasowego katalogu kontrolnego" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt długiej nazwie (rozpoczynającej się od " +"\"%.50s\")" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "archiwum kontrolne pakietu zawiera katalog \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"próba usunięcia katalogu \"%.250s\" nie wykazała, że to nie jest katalog" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "pakiet %s zawierał listę plików jako plik informacyjny" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "" +"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego \"%.250s\" jako \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "Usuwanie przestarzałego pliku konfiguracji %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "" +"Przestarzały plik konfiguracji \"%s\" został zmodyfikowany przez ciebie.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "Zapisywanie jako %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "" +"%s: nie można zmienić nazwy przestarzałego pliku konfiguracyjnego \"%s\" na " +"\"%s\": %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"nie można ustalić stanu starego pliku \"%.250s\", plik nie będzie usuwany: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "nie można usunąć starego katalogu \"%.250s\": %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"stary plik konfiguracyjny \"%.250s\" był pustym katalogiem (i właśnie został " +"usunięty)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"stary plik \"%.250s\" jest taki sam, jak kilka nowych plików! (zarówno " +"\"%.250s\", jak i \"%.250s\")" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "nie można usunąć bezpiecznie starego pliku \"%.250s\": %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Stwierdzono zniknięcie %s, który został zupełnie zastąpiony.)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "rozpakowywanie informacji kontrolnej pakietu" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Zapisane informacje o %s z %s.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza się z architekturą systemu (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Przygotowywanie do rozpakowania pakietu %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Rozpakowywanie pakietu %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Rozpakowywanie pakietu %s (%s) nad (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "wyodrębnianie archiwum systemu plików pakietu" + +#: src/main/unpack.c +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "uszkodzone archiwum tar w archiwum pakietu" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "nie można usunąć prawdopodobnych zer na końcu z dpkg-deb: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Dekonfigurowanie pakietu %s (%s), tak żeby można było usunąć %s (%s) ...\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s wymaga podania najwyżej jednej nazwy pliku pakietu" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"brak dostępu do katalogu bazy danych dpkg \"%s\" dla całej aktualizacji" + +# c-format +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"wymagane prawo do zapisu do katalogu bazy danych dpkg \"%s\" dla całej " +"aktualizacji" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Zastąpienie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Informacje o %d pakiecie zostały zaktualizowane.\n" +msgstr[1] "Informacje o %d pakietach zostały zaktualizowane.\n" +msgstr[2] "Informacje o %d pakietach zostały zaktualizowane.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" +"niewykorzystywana już opcja \"--%s\" - niedostępne pakiety będą " +"automatycznie czyszczone" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Debian %s version %s.\n" +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "Wersja %2$s pakietu Debiana %1$s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Polecenia:\n" +" --install <dowiązanie> <nazwa> <ścieżka> <priorytet>\n" +" [--slave <dowiązanie> <nazwa> <ścieżka>] ...\n" +" dodaje grupę alternatyw do systemu.\n" +" --remove <nazwa> <ścieżka> usuwa <ścieżkę> z grupy alternatyw <nazwa>.\n" +" --remove-all <nazwa> usuwa grupę <nazwa> z systemu alternatyw.\n" +" --auto <nazwa> zmienia główne dowiązanie <nazwa> na tryb " +"automat.\n" +" --display <nazwa> wyświetla informację o grupie <nazwa>.\n" +" --query <nazwa> parsowalna wersja --display <nazwa>.\n" +" --list <nazwa> wyświetla wszystkie cele grupy <nazwa>.\n" +" --get-selections wyświetla główne nazwy alternatyw i ich stan.\n" +" --set-selections wyświetla stan alternatyw ze standardowego " +"wejścia.\n" +" --config <nazwa> pokazuje alternatywy grupy <nazwa> i pyta\n" +" użytkownika, która ma być używana.\n" +" --set <nazwa> <ścieżka> ustawia <ścieżkę> jako alternatywę dla " +"<nazwy>.\n" +" --all wywołuje --config dla wszystkich alternatyw.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<dowiązanie> wskazuje na %s/<nazwa>.\n" +" (np. /usr/bin/pager)\n" +"<nazwa> jest główną nazwą danej grupy dowiązań.\n" +" (np. pager)\n" +"<ścieżka> jest położeniem jednego z docelowych plików alternatyw.\n" +" (np. /usr/bin/less)\n" +"<priorytet> jest liczbą całkowitą, opcja z większym numerem ma wyższy " +"priorytet\n" +" w trybie automatycznym.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --instdir <directory> change the installation directory.\n" +#| " --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +#| " --log <file> change the log file.\n" +#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" +#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +#| "configured\n" +#| " in automatic mode (relevant for --config " +#| "only)\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --debug debug output, way more output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Opcje:\n" +" --altdir <katalog> zmienia katalog alternatywny.\n" +" --admindir <katalog> ustawia katalog administracyjny.\n" +" --instdir <directory> ustawia katalog instalacyjny.\n" +" --root <directory> zmienia katalog główny systemu plików.\n" +" --log <plik> zmienia plik dziennika.\n" +" --force pozwala na zastępowanie plików dowiązaniami " +"alternatyw.\n" +" --skip-auto pomija pytanie o poprawnie skonfigurowane\n" +" alternatywy w trybie automatycznym (odpowiednie\n" +" tylko z --config).\n" +" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n" +" --verbose tryb szczegółowego wyjścia, więcej informacji.\n" +" --debug tryb debugowania, o wiele więcej informacji.\n" +" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n" +" --version wyświetla informacje o wersji.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Proszę użyć \"%s --help\", aby otrzymać informacje o użyciu programu." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"malloc\" (%zu bajtów)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "oczekiwanie na podproces %s nie powiodło się" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "nie można usunąć \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu logów \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "nie można dopisać do \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot create log directory '%s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu logów \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "nie można odczytać dowiązania \"%s%.255s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create file '%s'" +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "nie można utworzyć pliku \"%.255s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "nie można ominąć pliku \"%s\" do siebie samego" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "tryb auto" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "tryb ręczny" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "niespodziewany koniec pliku podczas próby odczytu %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "podczas odczytu %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "wiersz niezakończony, podczas próby odczytu %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s uszkodzone: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "znaki nowej linii są zabronione w plikach update-alternatives (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "nazwa podrzędna" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "powielona nazwa podrzędna %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "dowiązanie podrzędne" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "dowiązanie podrzędne takie samo jak dowiązanie główne %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "powielone dowiązanie podrzędne %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "plik nadrzędny" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "powielona ścieżka %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"alternatywa %s (zawarta w grupie dowiązań %s) nie istnieje - usuwanie jej z " +"listy alternatyw" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "priorytet" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "plik podrzędny" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "priorytet %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "priorytet %s jest poza zakresem: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "niepoprawny status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "dowiązanie nadrzędne" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "odrzucanie przestarzałego dowiązania podrzędnego %s (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu administracyjnego \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "nie można opróżnić pliku \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku \"%s%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr "najlepszą wersją dowiązania jest \"%s\"." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link best version not available" +msgstr " najlepsza wersja dowiązania niedostępna" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " dowiązanie obecnie wskazuje na %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " obecnie brak dowiązania" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link %s is %s" +msgstr " dowiązanie %s jest %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " podrzędne %s jest %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - priorytet %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " podrzędne %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "Jest %d dostępna alternatywa dla %s (dostarczającego %s)." +msgstr[1] "Są %d dostępne alternatywy dla %s (dostarczającego %s)." +msgstr[2] "Jest %d dostępnych alternatyw dla %s (dostarczającego %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Wybór" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Proszę wcisnąć <enter>, aby pozostawić bieżący wybór[*]; albo wpisać wybrany " +"numer: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Nie znaleziono programu, który dostarcza %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Nie ma nic do skonfigurowania." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "pomijanie zastąpienia %s dowiązaniem" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu alternatyw \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "nie można zainstalować nieznanego wyboru %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"pomijanie tworzenia %s ponieważ powiązany plik %s (lub grupa dowiązań %s) " +"nie istnieje" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "nieusuwanie %s, ponieważ nie jest dowiązaniem" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "alternatywa %s dla %s nie jest zarejestrowana - nie będzie usunięta" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "usuwanie alternatywy wybranej ręcznie - przełączanie %s do trybu auto" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "alternatywa %s dla %s nie jest zarejestrowana - nie będzie ustawiona" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is no program which provides %s." +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "Nie znaleziono programu, który dostarcza %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "" +"%s%s/%s nie jest poprawnym dowiązaniem - zostanie zaktualizowane najlepszym " +"wyborem" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s%s/%s został zmieniony (ręcznie lub przez skrypt) - przełączanie do trybu " +"ręcznych aktualizacji" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "ustawianie automatycznego wybierania %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "zmiana nazwy dowiązania podrzędnego %s z %s%s na %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "zmiana nazwy dowiązania %s z %s%s na %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "" +"automatyczne aktualizacje %s/%s są wyłączone - pozostawianie go bez zmian" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "" +"aby powrócić do aktualizacji automatycznych, proszę użyć \"%s --auto %s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "użycie %s jako dostarczającego %s (%s) w trybie automatycznym" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "użycie %s jako dostarczającego %s (%s) w trybie ręcznym" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" +"aktualizacja alternatywy %s, ponieważ grupa dowiązań %s zmieniła dowiązania " +"podrzędne" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"wymuszenie ponownej instalacji alternatywy %s, ponieważ grupa dowiązań %s " +"jest nieprawidłowa" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" +"aktualna alternatywa %s jest nieznana, zmienianie na %s dla grupy dowiązań %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no alternatives for %s" +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "brak alternatyw dla %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "Niezmieniona alternatywa %s, ponieważ wybór %s jest niedostępny." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip unknown alternative %s." +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "Pominięcie nieznanej alternatywy %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "wiersz jest zbyt długi lub niezakończony podczas próby odczytu %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "Pomijanie nieprawidłowego wiersza: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "nazwa alternatywy (%s) nie może zawierać \"/\" i spacji" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "dowiązanie alternatywy nie jest bezwzględne jak jest to wymagane: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "ścieżka alternatywy nie jest bezwzględna jak jest to wymagane: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "alternatywa %s nie może być nadrzędna: jest podrzędna względem %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "dowiązanie alternatywy %s jest już zarządzane przez %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "ścieżka alternatywy %s%s nie istnieje" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "" +"alternatywa %s nie może być podrzędna względem %s: jest alternatywą nadrzędną" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "" +"alternatywa %s nie może być podrzędna względem %s: jest podrzędna względem %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "" +"dowiązanie alternatywy %s jest już zarządzane przez %s (podrzędne względem " +"%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "nieznany argument \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--%s wymaga podania <dowiązania> <nazwy> <ścieżki> <priorytetu>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority must be an integer" +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "priorytet musi być liczbą" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority is out of range" +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "priorytet jest poza zakresem" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s wymaga argumentów <nazwa> <ścieżka>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s wymaga <nazwy>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "opcja --%s dopuszczalna tylko z --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--%s wymaga <dowiązania> <nazwy> <ścieżki>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "name %s is both primary and slave" +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "nazwa %s jest zarówno główna, jak i podrzędna" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "link %s is both primary and slave" +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "dowiązanie %s jest zarówno główne, jak i podrzędne" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave name %s" +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "powielona nazwa podrzędna %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave link %s" +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "powielone dowiązanie podrzędne %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s wymaga podania argumentu <plik>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" +"wymaga --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s lub " +"--%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "brak alternatyw dla %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<standardowe wejście>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "Uruchom update-alternatives, aby zmienić wybór alternatyw w systemie" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "Uruchomienie update-alternatives wymaga uwierzytelnienia" + +#, c-format +#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Jest tylko jedna alternatywa w grupie dowiązań %s (udostępniających %s): " +#~ "%s" + +#~ msgid "<link> and <path> can't be the same" +#~ msgstr "<dowiązanie> i <ścieżka> nie mogą być takie same" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "usuwanie %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "instalowanie %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "" +#~ "nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie można sprawdzić czy obsługuje " +#~ "%s!\n" + +#~ msgid "epoch" +#~ msgstr "epoka" + +#~ msgid "multi-arch" +#~ msgstr "wieloarchitekturowość" + +#~ msgid "versioned Provides" +#~ msgstr "wersjonowane Provides" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Funkcje z możliwym do założenia wsparciem: support-predepends, working-" +#~ "epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "Dekonfigurowanie pakietu %s (%s) ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "należy podać --display, --query, --list, --get-selections, --config, --" +#~ "set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all lub --auto" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "nie można zmienić właściciela katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku blokady $s do sprawdzenia" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "nieznany użytkownik \"%s\" w pliku statoverride" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "nieznana grupa \"%s\" w pliku statoverride" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "brak %s" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "\"%.50s\" jest niedozwolony dla %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "śmieci po %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "niepoprawna nazwa pakietu (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "yes/no w polu boolean" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": błąd w numerze wersji" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "brak wartości dla %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "pakiet ma status triggers-awaited, ale brak oczekujących wyzwalaczy" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "pakiet ma status triggers-pending, ale brak zaplanowanych wyzwalaczy" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "brak praw zapisu do katalogu administracyjnego dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\" zawierającego archiwum tar" + +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\"" + +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "nie można ustalić stanu pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\"" + +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" nie jest zwykłym plikiem" + +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "nie można zamknąć pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\"" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "nie można ustalić stanu listy plików pakietu \"%.250s\"" + +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" nie jest zwykłym plikiem" + +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "odczytywanie listy plików pakietu \"%.250s\"" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "nie można zmienić katalogu po jego utworzeniu" + +#~ msgid "control file '%s' missing value" +#~ msgstr "brak wartości w pliku kontrolnym \"%s\"" + +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "brak separatora w pliku kontrolnym \"%s\" nie istnieje" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "nie można ustalić stanu pliku części \"%.250s\"" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "niespodziewany koniec pliku dla %.250s" + +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s: błąd: %s\n" + +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: błąd wewnętrzny: %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: ostrzeżenie: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "obcięty plik wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "find do dpkg --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "nie można utworzyć potoku dla \"find\"" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "nie można odczytać z potoku dla \"find\"" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"find\"" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróciło nieobsługiwany błąd %i" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "nie można odczytać stanu nazwy pliku \"%.250s\"" + +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "człon kontrolny kompresji" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "Wywoływanie %s." + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "błąd składni: niewłaściwe uid w pliku statoverride" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "błąd składni: niewłaściwe gid w pliku statoverride: %s" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "błąd składni: niewłaściwe mode w pliku statoverride" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "nieznana opcja \"%s\"" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania \"%.250s\"" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "EOF na standardowym wejściu wprowadzony ze znaku zachęty" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "niespodziewany EOF po nazwie pakietu w linii %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"/\" przy czyszczeniu środowiska" + +#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +#~ msgstr "nie można rozpakować wartości pola pakietu z \"%s\": %s" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "nazwa pliku \"%s.50s...\" jest zbyt długa" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "\"%s\" zawiera pole zdefiniowane przez użytkownika \"%s\"" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"control\"" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "nie można odczytać pliku kontrolnego \"control\"" + +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "błąd podczas zamykania komponentu \"%s\"" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynająca się od \"%.250s\") jest zbyt " +#~ "długa (>%d znaków)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (aktualnie \"%s\")" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "wartość dla pola \"config-version\" jest niedozwolona w tym kontekście" + +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "błąd w polu Config-Version \"%.250s\"" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "wartość w polu \"triggers-pending\" jest niedozwolona w tym kontekście" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "wartość w polu \"triggers-awaited\" jest niedozwolona w tym kontekście" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "nie można ustalić stanu starej listy ominiętych plików" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "nie można ustalić stanu starego pliku statoverride" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "pakiet %s ma zbyt wiele par Conflits/Replaces" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "Rozpakowywanie pakietu zastępującego %.250s ...\n" + +#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" +#~ msgstr "priorytet jest poza zakresem: %s łączy się z %ld" + +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--%s wymaga podania dwóch argumentów" + +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "plik składowy ar (%s)" + +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "nie udało się odczytać kopii bufora dla %s" + +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "błąd w zapisie kopii bufora do %s" + +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "krótki odczyt w kopii bufora dla %s" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: dekompresja" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: kompresja" + +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "wartość różniąca się od \"any\" nie jest aktualnie dozwolona" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykającego\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "uruchomiony dpkg-deb podczas \"%.255s\"" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "skrót md5" + +#~ msgid "file copy" +#~ msgstr "kopia pliku" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "nie można zapisać potoku dla funkcji \"copy\"" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "nie można zamknąć potoku dla funkcji \"copy\"" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "data" + +#~ msgid "split package part" +#~ msgstr "dzielenie części pakietu" + +#~ msgid "extracting split part" +#~ msgstr "rozpakowywanie podzielonej części" + +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "nie można otworzyć \"%s\" do zapisu bazy danych %s" + +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "nie udało się opróżnić bazy danych %s do \"%.250s\"" + +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "nie można wykonać \"fsync\" bazy danych %s do \"%.250s\"" + +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "nie można zamknąć \"%.250s\" po zapisaniu bazy danych %s" + +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "" +#~ "nie można utworzyć dowiązania z \"%.250s\" do \"%.250s\", aby wykonać " +#~ "kopię zapasową bazy danych %s" + +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "" +#~ "nie można błąd zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\" o zawartej bazie " +#~ "danych %s" + +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"realloc\" (%zu bajtów)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nie można zapisać nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nie można opróżnić nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza " +#~ "\"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nie można zsynchronizować nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza " +#~ "\"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nie można zainstalować nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza " +#~ "\"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nie można utworzyć nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza " +#~ "\"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nie można zamknąć nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nie można utworzyć nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "nie można opróżnić nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nie można zsynchronizować nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy plikowych jako \"%.250s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "nie można utworzyć nowego pliku %s" + +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "błąd tworzenia nowego diversions-old" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nie można utworzyć zaktualizowanej listy plików pakietu %s" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nie można zapisać zaktualizowanej listy plików pakietu %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "nie można opróżnić buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nie można zsynchronizować zaktualizowanej listy plików pakietu %s" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nie można zamknąć zaktualizowanej listy plików pakietu %s" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nie można zainstalować zaktualizowanej listy plików pakietu %s" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd wymaga jednego argumentu, nie zero" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd wymaga tylko jednego argumentu" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "nie można otworzyć nowego pliku statoverride" + +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "błąd usuwania statoverride-old" + +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "błąd tworzenia nowego pliku statoverride-old" + +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build wymaga podania najwyżej dwóch argumentów" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" + +#~ msgid "it is a master alternative." +#~ msgstr "jest alternatywą nadrzędną." + +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr "jest dowiązaniem podrzędnym %s" + +#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgstr "nieudane readlink(%s): %s" + +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "nieudane readlink(%s): %s" + +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "wywołanie %s nie powiodło się" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "nie można zrobić %s dowiązaniem symbolicznym do %s: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "nie można zainstalować %s jako %s: %s" + +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "podczas zapisu %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "nie można odczytać %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "nie można zamknąć %s: %s" + +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\"" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"setvbuf\" dla \"%.255s\"" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "plik części \"%.250s\" zawiera śmieci" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "rozmiar %7d pojawił się %5d razy\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "brak pamięci podczas zapisu na stosie procedury obsługi błędu: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "nie można odblokować bazy danych stanu dpkg" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "kopiowanie pliku informacji \"%.250s\"" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "błąd parsowania" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "nie można zapisać ostrzeżenia o błędzie składni" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "nie można uzyskać blokady wyzwalaczy" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "nie powiodło się wykonanie polecenia %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "nie można wywołać powłoki (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "nie można sprawdzić, czy istnieje \"%.250s\"" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "nie można wywołać \"rm\", aby wyczyścić katalog" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s - opcje debuggera, --debug=<ósemkowo> lub -D<ósemkowo>:\n" +#~ "\n" +#~ " numer identyfikator opis\n" +#~ " 1 general Ogólnie przydatne informacje o postępie\n" +#~ " 2 scripts Wywołanie i stan skryptów opiekuna pakietu\n" +#~ " 10 eachfile Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n" +#~ " 100 eachfiledetail Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" +#~ " 20 conff Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n" +#~ " 200 conffdetail Więcej informacji o każdym pliku " +#~ "konfiguracyjnym\n" +#~ " 40 depcon Zależności i konflikty\n" +#~ " 400 depcondetail Więcej informacji o zależnościach i " +#~ "konfliktach\n" +#~ " 10000 triggers Aktywowanie i przetwarzanie wyzwalaczy\n" +#~ " 20000 triggersdetail Więcej informacji dotyczących wyzwalaczy\n" +#~ " 40000 triggersstupid Ogromne ilości informacji dotyczących " +#~ "wyzwalaczy\n" +#~ " 1000 veryverbose Szczegółowe informacje m.in. o bazie danych " +#~ "dpkg\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Jeszcze więcej szczegółowych informacji\n" +#~ "\n" +#~ "Opcje debuggera mogą być łączone poprzez sumę bitową poszczególnych " +#~ "wartości.\n" +#~ "Uwaga: znaczenia i wartości opcji mogą się zmienić!\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s - opcje wymuszenia - działania w przypadku wystąpienia problemów:\n" +#~ " ostrzeż, ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n" +#~ " wstrzymaj i zgłoś błąd: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-" +#~ "<opcja>,...\n" +#~ " Opcje wymuszenia:\n" +#~ " all [!] Ustawienie wszystkich opcji wymuszenia\n" +#~ " downgrade [*] Zastąpienie pakietu wcześniejszą wersją\n" +#~ " configure-any Skonfigurowanie pakietów, które mogą pomóc " +#~ "bieżącemu\n" +#~ " hold Przetwarzanie pakietów, które zostały wstrzymane\n" +#~ " bad-path Zignorowanie braków programów w ścieżce zmiennej " +#~ "PATH\n" +#~ " not-root Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie uruchomił " +#~ "root\n" +#~ " overwrite[*] Nadpisanie plików z innych pakietów\n" +#~ " overwrite-diverted Napisanie ominiętych plików nieominiętymi\n" +#~ " bad-verify Zignorowanie problemów z potwierdzeniem " +#~ "autentyczności\n" +#~ " depends-version [!] Zignorowanie problemów z wersją przy " +#~ "zależnościach\n" +#~ " depends [!] Zignorowanie wszelkich problemów z zależnościami\n" +#~ " confnew [!] Użycie nowego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n" +#~ " confold [!] Użycie starego pliku konfiguracyjnego bez " +#~ "pytania\n" +#~ " confdef [!] Użycie domyślnej opcji dla plików konfig. bez\n" +#~ " pytania, chyba że nie uda się jej znaleźć, a nie\n" +#~ " podano również opcji confold ani confnew.\n" +#~ " confmiss [!] Zainstalowanie brakujących plików konfig. bez " +#~ "pytania\n" +#~ " breaks [!] Instalacja mimo możliwości uszkodzenia innych " +#~ "pakietów\n" +#~ " conflicts [!] Zainstalowanie pakietów tworzących konflikt\n" +#~ " architecture [!] Przetwarzanie pakietów dla innej architektury\n" +#~ " overwrite-dir [!] Nadpisanie katalogów plikami z innych pakietów\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Usunięcie pakietów wymagających przeinstalowania\n" +#~ " remove-essential [!] Usunięcie istotnych pakietów\n" +#~ "\n" +#~ "UWAGA - użycie opcji oznaczonej [!] może poważnie uszkodzić instalację.\n" +#~ "Opcje wymuszeń oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "" +#~ "nie można wywołać \"dpkg-split\", aby upewnić się czy plik nie jest " +#~ "częścią wieloczęściowego zestawu" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "nie można wykonać \"debsig-verify\"" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać plik kontrolny" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać archiwum z plikami" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "nie można usunąć brakującego pliku kontrolnego \"%.250s\"" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: %s nie odnaleziony.\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na .../DEBIAN" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "nie można wykonać \"tar -cf\"" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (sekcja control)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (sekcja control), %s" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "control" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku (sekcja control)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "nie można ustalić stanu tymczasowego pliku (sekcja control)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "nie można wywołać \"find\"" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "nie można wywołać \"sh -c mv foo/* &c\"" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "" +#~ "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - rozmiar %.250s zawiera puste znaki" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "plik \"%.250s\" jest uszkodzony - ujemny rozmiar członu %zi" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "błąd pobierania bieżącej pozycji w pliku" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "błąd ustawiania bieżącej pozycji w pliku" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "numer wersji" + +#~ msgid "member length" +#~ msgstr "rozmiar składnika" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "człon informacji nagłówkowej" + +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "pominięto dane członu z %s" + +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "nie można utworzyć tymczasowego katalogu" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#~ msgid "info length" +#~ msgstr "rozmiar informacji" + +#~ msgid "total length" +#~ msgstr "rozmiar całkowity" + +#~ msgid "data length" +#~ msgstr "rozmiar danych" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "nie można wywołać \"dpkg-deb\", aby pobrać plik kontrolny" + +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "nie można odczytać %s: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "powielona nazwa podrzędna %s" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "powielone dowiązanie podrzędne %s" + +#~ msgid "%d requested control components are missing" +#~ msgstr "Brak %d plików kontrolnych" + +#~ msgid "cat (data)" +#~ msgstr "cat (sekcja data)" + +#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" +#~ msgstr "nie można otworzyć deskryptora potoku \"1\" dla funkcji \"paste\"" + +#~ msgid "failed to write to gzip -dc" +#~ msgstr "nie można zapisać potoku dla \"gzip -dc\"" + +#~ msgid "failed to close gzip -dc" +#~ msgstr "nie można zamknąć potoku dla \"gzip -dc\"" + +#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"syscall\" dla \"lseek\"" + +#~ msgid "unable to exec mksplit" +#~ msgstr "nie można wykonać \"mksplit\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" +#~ msgstr "podano dwa polecenia: %s i --%s" + +#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" +#~ msgstr "--%s wymaga podania argumentu divert-to" + +#~ msgid "--%s needs a <package> argument" +#~ msgstr "--%s wymaga podania <pakietu> jako argumentu" + +#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "rename: zmiana nazwy \"%s\" na \"%s\": %s" + +#~ msgid "create diversions-new: %s" +#~ msgstr "tworzenie pliku diversions-new: %s" + +#~ msgid "write diversions-new: %s" +#~ msgstr "zapisywanie pliku diversions-new: %s" + +#~ msgid "close diversions-new: %s" +#~ msgstr "zamykanie pliku diversions-new: %s" + +#~ msgid "create new diversions-old: %s" +#~ msgstr "czytanie nowego pliku diversions-old: %s" + +#~ msgid "install new diversions: %s" +#~ msgstr "instalowanie nowej listy ominięć: %s" + +#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" +#~ msgstr "błąd wewnętrzny: uszkodzone %s: %s" + +#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +#~ msgstr "dpkg-deb - błąd: %s (\"%s\") nie zawiera żadnej cyfry\n" + +#~ msgid "(upstream) version" +#~ msgstr "wersja (upstream)" + +#~ msgid "Debian revision" +#~ msgstr "Wydanie Debiana" + +#~ msgid "%d errors in control file" +#~ msgstr "%d błędów w pliku kontrolnym" + +#~ msgid "can't readdir %s: %s" +#~ msgstr "nie można odczytać %s: %s" + +#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +#~ msgstr "błąd w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)" + +#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "koniec pliku w buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "błąd w buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +#~ msgstr "błąd w buffer_read(fd): %s" + +#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" +#~ msgstr "błąd w buffer_read(stream): %s" + +#~ msgid "%s returned error exit status %d" +#~ msgstr "%s zwrócił kod błędu %d" + +#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" +#~ msgstr "%s został zabity sygnałem (%s)%s" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź \n" +#~ "Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n" +#~ "by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n" +#~ "Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź \n" +#~ "Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n" +#~ "by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n" +#~ "Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n" + +#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" +#~ msgstr "%s: nie można wykonać \"%s %s\"" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: czytanie: \"%s\"" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: zapis: \"%s\"" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: read(%i) != write(%i)" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: czytanie: \"%s\"" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: zapis: \"%s\"" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: read(%i) != write(%i)" + +#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +#~ msgstr "" +#~ "Po zakończeniu pracy należy przywołać główny proces poleceniem \"fg\"!\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź Powszechną\n" +#~ "Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej, by dowiedzieć\n" +#~ "się o warunkach rozpowszechniania. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n" +#~ "Więcej szczegółów w %s --license.\n" + +#~ msgid "unable to get unique filename for control info" +#~ msgstr "nie można pobrać unikalnej nazwy pliku dla pliku kontrolnego" + +#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" +#~ msgstr "Debian \"%s\", narzędzie do przeszukiwania pakietów\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use --help for help about querying packages;\n" +#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." +#~ msgstr "" +#~ "Użyj --help, aby uzyskać pomoc o wyszukiwaniu pakietów.\n" +#~ "Użyj --licence, aby uzyskać informacje o prawach autorskich i braku\n" +#~ " gwarancji (GNU GPL)." + +#~ msgid "failed to chown %s: %s" +#~ msgstr "nie można zmienić właściciela %s: %s" + +#~ msgid "failed to chmod %s: %s" +#~ msgstr "nie można zmienić uprawnień %s: %s" + +#~ msgid "failed to fork for cleanup" +#~ msgstr "nie można wywołać funkcji \"fork\" przy czyszczeniu środowiska" + +#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" +#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" przy czyszczeniu środowiska" + +#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +#~ msgstr "nie można wyczyścić środowiska, \"rm\" zwrócił kod błędu %d\n" + +#~ msgid "failed to exec rm -rf" +#~ msgstr "nie można wywołać \"rm -rf\"" + +#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +#~ msgstr "nie można odczytać \"control\" (w \"%.255s\")" + +#~ msgid "unable to seek back" +#~ msgstr "nie można zmienić położenia w pliku" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +#~ msgstr "nieznany typ danych \"%i\" w buffer_write\n" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +#~ msgstr "nieznany typ danych %i\" w buffer_read\n" + +#~ msgid "wait for shell failed" +#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla powłoki" + +#~ msgid "read error in diversions [i]" +#~ msgstr "nie można odczytać ominięcia [i]" + +#~ msgid "unlink" +#~ msgstr "unlink" + +#~ msgid "chmod" +#~ msgstr "chmod" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "usunąć" + +#~ msgid "failed to %s '%.255s'" +#~ msgstr "nie można %s \"%.255s\"" + +#~ msgid "wait for dpkg-split failed" +#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"dpkg-split\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "no mode specified" +#~ msgstr "nie podano trybu" + +#~ msgid "illegal user %s" +#~ msgstr "niewłaściwy użytkownik %s" + +#~ msgid "non-existing user %s" +#~ msgstr "użytkownik %s nie istnieje" + +#~ msgid "illegal group %s" +#~ msgstr "niewłaściwa grupa %s" + +#~ msgid "non-existing group %s" +#~ msgstr "grupa %s nie istnieje" + +#~ msgid "illegal mode %s" +#~ msgstr "niewłaściwy tryb %s" + +#~ msgid "aborting" +#~ msgstr "przerywanie" + +#~ msgid "cannot open statoverride: %s" +#~ msgstr "nie można otworzyć pliku statoverride: %s" + +#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" +#~ msgstr "Wiele nadpisań dla \"%s\", przerywanie" |