diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
commit | ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f (patch) | |
tree | 3ef2971cb3675c318b8d9effd987854ad3f6d3e8 /po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.tar.xz dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.zip |
Adding upstream version 1.22.4.upstream/1.22.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 9623 |
1 files changed, 9623 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..c06c7e9 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,9623 @@ +# Translation of dpkg to Brazilian Portuguese +# Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999. +# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000. +# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002. +# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004. +# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005. +# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006. +# Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "impossível criar '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file name '%.50s...' is too long" +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file name '%.50s...' is too long" +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "pode não ser uma string vazia" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "deve começar com um alfanumérico" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "error writing stdout: %s" +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "erro ao escrever em stdout: %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "remove old diversions-old: %s" +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "erro criando pipe '%.255s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "não foi possível remover '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to write" +msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to read" +msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to exec tar" +msgid "failed to seek" +msgstr "falhou ao executar tar" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "impossível executar %s" + +#: lib/dpkg/command.c +#, fuzzy +msgid "PATH is not set" +msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error (bug)" +msgstr "erro interno - modo ruim '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of input" +msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "file may not contain newlines" +msgid "file format not recognized" +msgstr "arquivo não pode conter novas linhas" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "" +"%s: erro processando %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "" +"%s: erro processando %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo " +"(tamanho=%d, máx=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes " +"(%d e %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "" +"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to lock dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "não foi possível ler diretório info" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "erro tentando abrir %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, fuzzy, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote" + +# NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing `%s'" +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "erro escrevendo '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "" +"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "" +"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " +"'%.250s')" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está " +"faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Lendo banco de dados ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" +msgstr[1] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "modo de atualização inválido" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "arquivo statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "arquivo statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version with too big major component" +msgstr "número de versão" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version has no dot" +msgstr "número de versão" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "número de versão" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version followed by junk" +msgstr "número de versão" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'" + +# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos +# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ? +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "parse error" +msgid "error" +msgstr "erro de interpretação" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error" +msgstr "erro interno - modo ruim '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "is missing a value" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in `priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "palavra no campo 'prioridade'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `status' field not allowed in this context" +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in `status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in `status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in `status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "" +"diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração " +"(\"conffile\")" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " +"nome do pacote" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o " +"nome do pacote" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" relacionamento de versões ruim %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Only exact versions may be used for Provides" +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n" +" de um espaço" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "" +"impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") " +"\"dist\" '%.250s' " + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "" +"impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") " +"\"dist\" '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "" +"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write %s: %s" +msgid "cannot read %s" +msgstr "impossível escrever %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "impossível desbloquear %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to lock %s" +msgstr "impossível desbloquear %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "status database area is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "status database area is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +msgid "pager to show file" +msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "Não foi possível desviar diretórios" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<estado do pacote e progresso do descritor de arquivo>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "falhou ao alocar memória" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "dup para fd %d falhou" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "dup para std%s falhou" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "falhou ao criar \"pipe\"" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "erro escrevendo '%s'" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opção desconhecida '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "opção --%s aceita um valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "opção --%s não aceita um valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opção desconhecida --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "opção --%s aceita um valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "opção --%s não aceita um valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opção desconhecida -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "opção -%c aceita um valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "opção -%c não aceita um valor" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valor duplicado para o campo '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "%s faltando" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valor duplicado para o campo '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração " +"(\"conffiles\"), esquecendo-os" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "" +"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " +"'%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "" +"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " +"'%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "" +"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote " +"'%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "" +"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote " +"'%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name `%.*s'" +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é " +"permitida" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "deve começar com um alfanumérico" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "string de versão está vazia" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "string de versão possui espaços embutidos" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "época em versão não é um número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "época em versão não é um número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "época em versão não é um número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "época em versão não é um número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "nada após vírgula em número de versão" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "string de versão está vazia" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "string de versão está vazia" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "nothing after colon in version number" +msgid "invalid character in version number" +msgstr "nada após vírgula em número de versão" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "nothing after colon in version number" +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "nada após vírgula em número de versão" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "impossível criar '%.255s'" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy +#| msgid "missing altname" +msgid "missing closing brace" +msgstr "\"altname\" faltando" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(nenhuma descrição disponível)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (sub-processo): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fork falhou" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "espera por %s falhou" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", gerou um core" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "espera por %s falhou" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "modo de atualização inválido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "arquivo statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "não foi possível ler diretório info" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggered" +msgid "triggers database lock" +msgstr "disparado por gatilho" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse " +"do gatilho para o pacote '%.250s')" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote " +"ilegal '%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e " +"pacote '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais " +"'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do " +"gatilho '%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "erro de leitura em '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "problemas de dependência - não removendo" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "problemas de dependência - não removendo" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "" +"dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n" +" " + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "" + +#: src/common/selinux.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "" +"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " +"'%.250s')" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "control area" +msgid "control member" +msgstr "área de controle" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name '%.*s'" +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "data member" +msgstr "entre membros" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "não foi possível ler diretório info" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e " +"<=0755)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação " +"simbólica" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 " +"e <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\"" + +# r dpkg-deb/build.c:356 +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "" +"string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração " +"(\"conffiles\")" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n" +"longo ou falta uma nova linha no final\n" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "" +"aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n" +"espaços em branco no final\n" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "" +"aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n" +"espaços em branco no final\n" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "" +"arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de " +"\"stat\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "" +"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "nome escravo %s duplicado" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou " +"'-+.'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr " (pacote: " + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle" +msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "compressing tar member" +msgstr "entre membros" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create '%.255s'" +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "impossível criar '%.255s'" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to make tmpfile (data)" +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "erro escrevendo '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive magic version number" +msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no newlines in header" +msgid "archive member header" +msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive information header member" +msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "" +"versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "pulado dados de membro de %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " new debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" novo pacote debian, versão %s.\n" +" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has malformed control length `%s'" +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "pulado dados de membro de %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " old debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" antigo pacote debian, versão %s.\n" +" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" +#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n" +"dpkg-deb: ter sido baixado em modo ASCII\n" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "" +"%s: erro processando %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "falhou ao criar diretório" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "falhou ao mudar para o diretório" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +msgid "<decompress>" +msgstr "%s: descompactação" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +msgid "paste" +msgstr "passou\n" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s precisa de um diretório-alvo.\n" +"Talvez você devesse usar dpkg --install?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +#, fuzzy +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "" +"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " +"'%.250s')" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "One requested control component is missing" +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "Um componente de controle requerido está faltando" +msgstr[1] "Um componente de controle requerido está faltando" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " não é um arquivo simples %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy +#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error in format" +msgid "error in show format: %s" +msgstr "Erro no formato" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--contents aceita exatamente um argumento" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "" +"Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n" +"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" +"NENHUMA garantia.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +#| " -c|--contents <deb> List contents.\n" +#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n" +" -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n" +" -I|--info <deb> [<carq> ...] Mostra informações em stdout.\n" +" -W|--show <deb> Mostra informações sobre pacote(s)\n" +" -f|--field <deb> [<ccampo> ...] Mostra campo(s) em stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n" +" -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n" +" -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai e lista arquivos.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -h|--help Mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version Mostra a versão.\n" +" --license|--licence Mostra os termos de licenciamento e " +"copyright.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n" +"<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n" +"<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n" +" -D Habilita saída de depuração.\n" +" --old, --new Seleciona formato do arquivo.\n" +" --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle\n" +" (constrói pacotes ruins)\n" +" -z# Define o nível de compressão\n" +" construção.\n" +" -Z<tipo> Define o tipo de compressão usado na\n" +" construção. Valores permitidos: gzip,\n" +" bzip2, lzma, none\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Sintaxe de formato:\n" +" Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n" +" incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n" +" carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n" +" incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n" +" sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n" +" direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n" +" esquerda será usado.\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n" +"'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n" +"ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n" +"serão instalados incorretamente!\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n" +"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes." + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "opção desconhecida '%s'" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "necessário uma opção de ação" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "erro lendo %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "" +"arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "format version number" +msgstr "número de versão" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-" +"split mais novo" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "package name" +msgstr " (pacote: " + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "package version number" +msgstr "número de versão" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "archive part numbers" +msgstr "número de versão" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "archive parts number" +msgstr "número de versão" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "package architecture" +msgstr " (pacote: " + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "" +"arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos " +"citados" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial " +"citado" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s:\n" +#| " Part format version: %s\n" +#| " Part of package: %s\n" +#| " ... version: %s\n" +#| " ... MD5 checksum: %s\n" +#| " ... length: %lu bytes\n" +#| " ... split every: %lu bytes\n" +#| " Part number: %d/%d\n" +#| " Part length: %zi bytes\n" +#| " Part offset: %lu bytes\n" +#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" +#| "\n" +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Versão do formato parcial: %s\n" +" Parte do pacote: %s\n" +" ... versão: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... tamanho: %lu bytes\n" +" ... dividido a cada: %lu bytes\n" +" Número da parte: %d/%d\n" +" Tamanho da parte: %zi bytes\n" +" \"Offset\" da parte: %lu bytes\n" +" Tamanho do arquivo parcial (porção usada): %lu bytes\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconhecido>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" + +#: src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "feito\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "parte %d está faltando" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n" +" -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n" +" -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n" +" -a|--auto -o <completo> <parte> Auto-acumular partes.\n" +" -l|--listq Lista peças que não combinam.\n" +" -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...] Descarta peças que não combinam.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." +#| "deb).\n" +#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#| "\n" +#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" --depotdir <diretório> Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n" +" -S|--partsize <tamanho> Em KiB, para -s (padrão é 450).\n" +" -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>." +"deb).\n" +" -Q|--npquiet Seja silencioso quando -a não for uma\n" +" parte.\n" +" --msdos Gera nomes de arquivos 8.3.\n" +"\n" +"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema!\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto requer o uso da opção --output" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " e " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s não aceita argumentos" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %s (%lu bytes)\n" +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%lu bytes)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr "" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(total %lu bytes)\n" +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(total %lu bytes)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "impossível descartar '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Excluído %s.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" +"--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy +#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versão %s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" [--add] <arquivo> adiciona um desvio.\n" +" --remove <arquivo> remove um desvio.\n" +" --list [<padrão-glob>] exibe desvios de arquivos.\n" +" --truename <arquivo> retorna o arquivo desviado.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" --package <pacote> nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n" +" desviada.\n" +" --local todas as versões dos pacotes são desviadas.\n" +" --divert <desviar-para> o nome usado por outras versões dos pacotes.\n" +" --rename na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n" +" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo de desvios.\n" +" --test não faz nada, só demonstra.\n" +" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" +" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" +"\n" +"Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n" +"Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n" +"especificados.\n" +"Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n" +"--divert.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error checking `%s': %s" +msgid "error checking '%s'" +msgstr "erro ao checar '%s': %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"renomear envolve sobrescrever '%s' com\n" +" arquivo diferente '%s', não permitido" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open source file `%.250s'" +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "arquivo não pode conter novas linhas" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local diversion to: %s\n" +msgid "local diversion of %s" +msgstr "localmente desviado para: %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local diversion to: %s\n" +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "localmente desviado para: %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s" +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "desvio por %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "desviado por %s para: %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s" +msgid "any diversion of %s" +msgstr "desvio por %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "desviado por %s para: %s\n" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s precisa de um único argumento" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy +#| msgid "Cannot divert directories" +msgid "cannot divert directories" +msgstr "Não foi possível desviar diretórios" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "Não foi possível desviar diretórios" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Leaving `%s'" +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Deixando '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "'%s' conflita com '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Adding `%s'" +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Adicionado '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No diversion `%s', none removed" +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"incompatibilidade em desvio-para\n" +" na remoção de '%s'\n" +" encontrado '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"incompatibilidade em pacote\n" +" na remoção de '%s'\n" +" encontrado '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing `%s'" +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Removendo '%s'" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "pacote não pode conter novas linhas" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n" +" adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n" +" --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n" +" --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo " +"\"statoverride\".\n" +" --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n" +" --force força uma ação mesmo que uma checagem de " +"sanidade\n" +" falhe.\n" +" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" +" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "removendo / do final" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--add needs four arguments" +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--add precisa de quatro argumentos" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +#| msgid "package may not contain newlines" +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "pacote não pode conter novas linhas" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado." + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe." + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +#| msgid "No override present." +msgid "no override present" +msgstr "Nenhum \"override\" presente." + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "aviso: --update é inútil para --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário." + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" +#| " %s [<options> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n" +" %s [<opções> ...] <comando>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" --check-supported Checa se o dpkg em execução tem suporte " +"a\n" +" gatilhos.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " +#| "set\n" +#| " by dpkg).\n" +#| " --no-await No package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-act Just test - don't actually change " +#| "anything.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" +" --by-package=<pacote> Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n" +" definido pelo dpkg).\n" +" --no-await Nenhum pacote precisa esperar o\n" +" processamento.\n" +" --no-act Somente teste - não muda nada.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" +#| "package option)" +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com " +"uma opção --by-package)" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +#, fuzzy +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter\n" +"| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/" +"Trig-pend\n" +"|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: " +"maiúsculas=ruim)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +msgid "Architecture" +msgstr " (pacote: " + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "desviado por %s para: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "desvio local a partir de: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "localmente desviado para: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "" +"--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n" +"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "localmente desviado para: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "pacote desvia outros para: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "desviado por %s para: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n" +"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--contents aceita exatamente um argumento" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" -s| --status <pacote> ... Exibe detalhes do estado do pacote.\n" +" -p| --print-avail <pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n" +" -L| --listfiles <pacote> ... Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n" +" pacote(s).\n" +" -l| --list [<padrão>] ...] Lista pacotes abreviadamente.\n" +" -W| --show <padrão> ... Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n" +" -S| --search <padrão> ... Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n" +" arquivo(s).\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" +" -f|--showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "" +"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote " +"'%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "erro criando pipe '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "erro criando diretório '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "impossível ler ligação '%.255s'" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica " +"existente '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação " +"simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: " +"%.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "" +"impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra " +"versão" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra " +"versão" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "impossível criar '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n" +" %s, para habilitar %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s.\n" +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n" +" para habilitar %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n" +" %s, para habilitar %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s.\n" +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n" +" para habilitar %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "" +"dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: sobre %s contendo %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"instalando %.250s quebrará %.250s, e\n" +" a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "instalar %.250s quebrará software existente" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como " +"você pediu.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "impossível acessar arquivo" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "" +"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a " +"reinstalação da cópia de backup" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" + +#: src/main/cleanup.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "" +"\n" +"Arquivo de configuração '%s'" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "" +"\n" +"Arquivo de configuração '%s'" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> File on system created by you or by a script.\n" +#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n" +" ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " Not modified since installation.\n" +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" Não modificado desde a instalação.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n" +" Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n" +" N ou O : manter sua versão atual instalada\n" +" D : mostrar as diferenças entre as versões\n" +" Z : colocar este processo em segundo plano para examinar a " +"situação\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[padrão=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[padrão=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[sem padrão]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de " +"configuração (\"conffile\")" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") " +"\"dist\" '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") " +"atualmente instalado '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n" +"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"pacote %.250s não está pronto para configuração\n" +" não posso configurar (estado atual '%.250s')" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "package %.250s is not ready for configuration\n" +#| " cannot configure (current status `%.250s')" +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"pacote %.250s não está pronto para configuração\n" +" não posso configurar (estado atual '%.250s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como " +"pedido:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting configuration." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n" +" reinstalá-lo antes de tentar uma configuração." + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Configurando %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração " +"'%s'\n" +" (= '%s'): %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n" +" (= '%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de " +"configuração (\"conffile\") '%s'\n" +" (= '%s'): %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um " +"nome de arquivo degenerado\n" +" ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um " +"arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s " +"para hash: %s\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s pré-depende de %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s recomenda %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s sugere %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s quebra %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s conflita com %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s melhora %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s está para ser removido.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s está %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s mas está %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s não está instalado.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n" +"a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n" +"pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n" +"Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n" +"do dselect de configuração para que funcionem:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n" +"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n" +"novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas " +"durante\n" +"a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n" +"novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n" +"ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n" +"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n" +"gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n" +"usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconhecido>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d em %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %d packages, from the following sections:" +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d pacotes, das seguintes seções:" +msgstr[1] " %d pacotes, das seguintes seções:" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epochs in versions" +msgstr "época em versão não é um número" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n" +" Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n" +" %s\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido " +"devido a %.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "trigger name contains invalid character" +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes no arguments" +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s não aceita argumentos" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "má relação em --compare-versions" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos." + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "dpkg: erros demais, parando\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s: erro processando %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s: erro processando %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Erros foram encontrados durante o processamento de:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "Pacote %s estava sendo retido, processando-o assim mesmo como pedido\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Pacote %s está sendo retido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para " +"sobrepor.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "não instalado" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "não instalado mas a configuração permanece" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "desempacotado mas não configurado" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\"" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "disparado por gatilho" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n" +msgstr[1] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n" +"Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /" +"sbin." + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" +#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" +#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" +#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" +#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +#| " --force-help Show help on forcing.\n" +#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" -i|--install <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n" +" --unpack <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n" +" -A|--record-avail <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n" +" --configure <pacote> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <pacote> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <pacote> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <pacote> ... | -a|--pending\n" +" --get-selections [<padrão> ...] Obtém lista de seleções para stdout.\n" +" --set-selections Define seleções de pacotes a partir\n" +" de stdin.\n" +" --clear-selections Remove seleção de cada pacote não\n" +" essencial.\n" +" --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n" +" disponíveis.\n" +" --merge-avail <arquivo-Packages> Mescla com informação do arquivo.\n" +" --clear-avail Apaga informação de disponibilidade\n" +" existente.\n" +" --forget-old-unavail Esquece pacotes indisponíveis\n" +" não-instalados.\n" +" -s|--status <pacote> ... Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n" +" -p|--print-avail <pacote> ... Exibe detalhes das versões disponíveis.\n" +" -L|--listfiles <pacote> ... Lista arquivos que pertencem ao(s)\n" +" pacote(s).\n" +" -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes concisamente.\n" +" -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) proprietários de\n" +" arquivo(s).\n" +" -C|--audit Checa por pacote(s) quebrados.\n" +" --print-architecture Imprime arquitetura dpkg.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compara números de versão - veja " +"abaixo.\n" +" --force-help Mostra ajuda sobre forçar.\n" +" -Dh|--debug=help Mostra ajuda sobre depuração.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#| "help).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " +#| "admin dir.\n" +#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +#| "upgrade.\n" +#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " +#| "installed.\n" +#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +#| "installed.\n" +#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +#| "package.\n" +#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +#| "processing.\n" +#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#| " Just say what we would do - don't do it.\n" +#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" +#| "debug=help).\n" +#| " --status-fd <n> Send status change updates to file " +#| "descriptor <n>.\n" +#| " --log=<filename> Log status changes and actions to " +#| "<filename>.\n" +#| " --ignore-depends=<package>,...\n" +#| " Ignore dependencies involving <package>.\n" +#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" +#| " --no-force-...|--refuse-...\n" +#| " Stop when problems encountered.\n" +#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" --admindir=<directory> Usa <diretório> ao invés de %s.\n" +" --root=<diretório> Instala em um diretório raiz diferente.\n" +" --instdir=<diretório> Muda diretório de instalação sem mudar\n" +" diretório administrativo.\n" +" -O|--selected-only Pula pacotes não selecionados para\n" +" instalação/atualização.\n" +" -E|--skip-same-version Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n" +" -G|--refuse-downgrade Pula pacotes com versão anterior à versão\n" +" instalada\n" +" -B|--auto-deconfigure Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n" +" pacotes.\n" +" --[no-]triggers Pula ou força o processamento de gatilhos\n" +" conseqüentes.\n" +" --no-debsig Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Somente diz o que seria feito - não o faça.\n" +" -D|--debug=<octal> Habilita depuração (veja -Dhelp ou --" +"debug=help).\n" +" --status-fd <n> Envia atualizações de mudança de estado para\n" +" o descritor de arquivo <n>.\n" +" --log=<nome-do-arquivo> Mudanças de estado do log e ações para\n" +" <nome-do-arquivo>.\n" +" --ignore-depends=<pacote>,...\n" +" Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n" +" --force-... Sobrepor problemas (veja --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Para quando problemas são encontrados.\n" +" --abort-after <n> Aborta após encontrar <n> erros.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n" +" lt le eq ne ge gt (trata versão vazia como anterior a qualquer\n" +" outra versão);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n" +" outra versão);\n" +" < << <= = >= >> > (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n" +" arquivo de controle).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n" +"Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n" +"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do " +"dpkg;\n" +"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n" +"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n" +"Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n" +"\n" +"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' " +"ou 'more' !" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +#| msgid "read error in configuration file `%.255s'" +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--debug requires an octal argument" +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--debug requer um argumento octal" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "opção desconhecida '%s'" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "" +"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends " +"'%.250s'" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\"" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +#, fuzzy +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos " +"nomes dos arquivos nos quais eles vêm" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n" +" nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n" +" (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Pacote %s está para ser removido.\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pacote %s não está configurado ainda.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " Pacote %s não está instalado.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) fornece %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Versão de %s a ser configurada é %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " depende de " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; porém:\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n" +" de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas de dependência impedem a remoção de %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "problemas de dependência - não removendo" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme " +"pedido:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting a removal." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n" +" reinstalá-lo antes de tentar uma remoção." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Would remove or purge %s ...\n" +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Removendo %s ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório " +"'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "não foi possível criar %.250s" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava " +"vazio, logo não foi removido.\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "" +"não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "" +"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de " +"'%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup " +"'%.250s' (de '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "antigo script %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new %s script" +msgid "new %s package %s script" +msgstr "novo script %s" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "old %s script" +msgid "old %s package %s script" +msgstr "antigo script %s" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n" + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "erro de leitura na entrada padrão" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: cycle found while processing triggers:\n" +#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n" +" cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme " +"pedido:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Processing triggers for %s ...\n" +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "arquivo de pacote remontado" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Autenticando %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Verification on package %s failed!" +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "Verificação no pacote %s falhou!" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Verification on package %s failed,\n" +#| "but installing anyway as you requested.\n" +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"Verificação no pacote %s falhou,\n" +"mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "passou\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file contains empty line" +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "erro de leitura em %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "erro fechando %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo " +"iniciando '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando " +"'%.50s')" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse " +"que não se tratava de um diretório" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "Removendo %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "Removendo %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' " +"portanto não excluindo o mesmo: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio " +"(e foi excluído)\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! " +"(ambos '%.250s' e '%.250s')\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "" +"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "control information length" +msgid "package control information extraction" +msgstr "tamanho da informação de controle" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "" +"arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização " +"de disponibilidade" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização " +"de disponibilidade" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n" +msgstr[1] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Debian %s version %s.\n" +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versão %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" +#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +#| " add a group of alternatives to the system.\n" +#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " +#| "alternative.\n" +#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +#| "system.\n" +#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " +#| "mode.\n" +#| " --display <name> display information about the <name> group.\n" +#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +#| "the\n" +#| " user to select which one to use.\n" +#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +#| " --all call --config on all alternatives.\n" +#| "\n" +#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" +#| "<name> is the master name for this link group.\n" +#| " (e.g. pager)\n" +#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +#| " (e.g. /usr/bin/less)\n" +#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " +#| "priority in\n" +#| " automatic mode.\n" +#| "\n" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n" +" [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n" +" adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n" +" --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n" +" <nome>.\n" +" --remove-all <nome> remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n" +" --auto <nome> muda a ligação principal <nome> para modo\n" +" automático.\n" +" --display <nome> exibe informações sobre o grupo <nome>.\n" +" --list <nome> exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n" +" --config <nome> mostra alternativas para o grupo <nome>\n" +" e pergunta ao usuário qual usar.\n" +" --set <nome> <caminho> define <caminho> como alternativa para <nome>.\n" +" --all chama --config em todas as alternativas.\n" +"\n" +"<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n" +" (por exemplo, /usr/bin/pager)\n" +"<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n" +" (por exemplo, pager)\n" +"<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n" +" (por exemplo. /usr/bin/less)\n" +"<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n" +" maiores no modo automático.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" --altdir <diretório> muda o diretório de alternativas.\n" +" --admindir <diretório> muda o diretório administrativo.\n" +" --verbose operação verbosa, mais saída.\n" +" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" +" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n" +" adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n" +" --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n" +" --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo " +"\"statoverride\".\n" +" --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n" +" --force força uma ação mesmo que uma checagem de " +"sanidade\n" +" falhe.\n" +" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" +" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "realloc failed (%zu bytes)" +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "realloc falhou (%zu bytes)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "espera por %s falhou" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to remove %s: %s" +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "impossível remover %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read link '%.255s'" +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "impossível ler ligação '%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "Não foi possível desviar diretórios" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "desviado por %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "erro interno: %s corrompido: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave %s" +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "escravo %s duplicado" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "slave link" +msgstr "ligação escrava %s duplicada" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "ligação escrava %s duplicada" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "caminho %s duplicado" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da " +"lista de alternativas." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "priority" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "invalid status" +msgstr "modo de atualização inválido" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "master link" +msgstr "ligação escrava %s duplicada" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf " + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr "'Melhor' versão atual é %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "No versions available." +msgid " link best version not available" +msgstr "Nenhuma versão disponível." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " ligação atualmente aponta para %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid " link currently absent" +msgstr " ligação atualmente ausente" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is %s.\n" +msgid " link %s is %s" +msgstr " %.250s está %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " escravo %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s - priority %s" +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - prioridade %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " escravo %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "Descrição" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "" +"Não há programa que forneça %s.\n" +"Nada a ser configurado.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "" +"Não há programa que forneça %s.\n" +"Nada a ser configurado.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n" +"Mudando para atualizações manuais somente." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "Configurando seleção automática de %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "" +"Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "" +"Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --" +"auto %s'." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "Nenhuma alternativa para %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "" +"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da " +"lista de alternativas." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "" +"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da " +"lista de alternativas." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "two commands specified: %s and --%s" +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "argumento desconhecido '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority must be an integer" +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "prioridade deve ser um inteiro" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s precisa de <nome>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave only allowed with --install" +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--slave somente permitido com --install" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "name %s is both primary and slave" +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "link %s is both primary and slave" +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave %s" +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "escravo %s duplicado" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave link %s" +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "ligação escrava %s duplicada" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s precisa de um único argumento" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "Nenhuma alternativa para %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on standard input" +msgid "<standard input>" +msgstr "erro de leitura na entrada padrão" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "remoção de %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "instalação de %.250s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~| "conrep.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "De-configuring %s ...\n" +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "Desconfigurando %s ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --" +#~ "remove-all ou --auto" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos " +#~ "'%.250s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s está faltando" + +#, fuzzy +#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "lixo depois de %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "sim/não em campo booleano" + +#, fuzzy +#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "valor vazio para %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "" +#~ "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área " +#~ "de estados do dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo " +#~ "vazio" + +#, fuzzy +#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo " +#~ "vazio" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list for package `%.250s'" +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório após criá-lo" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: erro processando %s (--%s):\n" +#~ " %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "erro ao gravar `%s'" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "falhou ao executar find para --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "control area" +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "área de controle" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\"" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "opção desconhecida '%s'" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" +#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +#~ msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo" + +#, fuzzy +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'" + +#, fuzzy +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d " +#~ "caracteres)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (na verdade '%s')" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto" + +#, fuzzy +#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "--add needs four arguments" +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--add precisa de quatro argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: descompactação" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: compactação" + +#, fuzzy +#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "md5hash" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "dados" + +#, fuzzy +#~| msgid "missing package" +#~ msgid "split package part" +#~ msgstr "pacote faltando" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s" + +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "realloc falhou (%zu bytes)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot open GPL file" +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL" + +#, fuzzy +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote " +#~ "%s" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o " +#~ "pacote %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada " +#~ "para o pacote %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o " +#~ "pacote %s" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote " +#~ "%s" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd aceita somente um argumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#, fuzzy +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr " escravo %s: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "%s: cópia de %s para %s falhou, desistindo: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to exec %s" +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "falhou ao executar %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "impossível instalar %s como %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "erro ao gravar `%s'" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "impossível ler %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "impossível fechar %s: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "impossível renomear %s para %s: %s" + +#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "malloc falhou (%ld bytes)" + +#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "realloc falhou (%ld bytes)" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'" + +# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos +# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ? +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "erro de interpretação" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "falhou ao escrever aviso de análise" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "falhou ao executar rm para limpeza" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " número refer. no fonte descrição\n" +#~ " 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n" +#~ " 2 scripts Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n" +#~ " 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n" +#~ " 100 eachfiledetail Muita saída para cada arquivo processado\n" +#~ " 20 conff Saída para cada arquivo de configuração\n" +#~ " 200 conffdetail Muita saída para cada arquivo de " +#~ "configuração\n" +#~ " 40 depcon Dependências e conflitos\n" +#~ " 400 depcondetail Muita saída de dependências/conflitos\n" +#~ " 10000 triggers Ativação e processamento de gatilhos\n" +#~ " 20000 triggersdetail Muita saída relacionada a gatilhos\n" +#~ " 40000 triggersstupid Quantidades ignorantes de saída sobre " +#~ "gatilhos\n" +#~ " 1000 veryverbose Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n" +#~ " diretórios dpkg/info\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Quantidades insanas de besteiras\n" +#~ "\n" +#~ "Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-" +#~ "bit).\n" +#~ "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~| "<thing>,...\n" +#~| " Forcing things:\n" +#~| " all [!] Set all force options\n" +#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~| "likely\n" +#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~| "version\n" +#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~| "check\n" +#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~| "one\n" +#~| " is available, don't prompt. If no default can " +#~| "be found,\n" +#~| " you will be prompted unless one of the confold " +#~| "or\n" +#~| " confnew options is also given\n" +#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with " +#~| "another's file\n" +#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~| "\n" +#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~| "installation.\n" +#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n" +#~ "encontrados:\n" +#~ " avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n" +#~ " parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-" +#~ "<coisa>,...\n" +#~ " Forçando coisas:\n" +#~ " all [!] Define todas as opções de forçar\n" +#~ " downgrade [*] Substitui um pacote por uma versão menor\n" +#~ " configure-any Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n" +#~ " hold Processa pacotes incidentais mesmo quando " +#~ "retidos\n" +#~ " bad-path Faltam programas importantes no PATH, chances " +#~ "de\n" +#~ " problemas\n" +#~ " not-root Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n" +#~ " overwrite Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n" +#~ " overwrite-diverted Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n" +#~ " desviada\n" +#~ " bad-verify Instala um pacote mesmo que isso falhe na " +#~ "checagem\n" +#~ " de autenticidade\n" +#~ " depends-version [!] Converte problemas de dependências da versão em\n" +#~ " avisos\n" +#~ " depends [!] Converte todos os problemas de dependências em " +#~ "avisos\n" +#~ " confnew [!] Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n" +#~ " não perguntar\n" +#~ " confold [!] Sempre usar os antigos arquivos de " +#~ "configuração,\n" +#~ " não perguntar\n" +#~ " confdef [!] Usa as opções padrão para novos arquivos de\n" +#~ " configuração se estiver disponível, não " +#~ "perguntar.\n" +#~ " Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n" +#~ " questionado, a menos que uma das opções, " +#~ "confold\n" +#~ " ou confnew também tenham sido informadas\n" +#~ " confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração " +#~ "faltando\n" +#~ " breaks [!] Instala mesmo que isso quebre outro pacote\n" +#~ " conflicts [!] Permite a instalação de pacotes conflitantes\n" +#~ " architecture [!] Processa até mesmo pacotes com arquitetura " +#~ "errada\n" +#~ " overwrite-dir [!] Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo " +#~ "de\n" +#~ " outro\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove pacotes que requerem instalação\n" +#~ " remove-essential [!] Remove um pacote essencial\n" +#~ "\n" +#~ "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a " +#~ "sua\n" +#~ "instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por " +#~ "padrão.\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "" +#~ "falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em " +#~ "múltiplas partes" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "falhou ao executar debsign-verify" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "" +#~ "impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "falhou ao executar tar -cf" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "controle" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "falhou ao executar find" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "número de versão" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "membro do cabeçalho info" + +#, fuzzy +#~| msgid "skipped member data from %s" +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "pulado dados de membro de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to create %s: %s" +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "impossível criar %s: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "nome escravo %s duplicado" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "ligação escrava %s duplicada" + +#~ msgid "%d requested control components are missing" +#~ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando" + +#~ msgid "cat (data)" +#~ msgstr "cat (dados)" + +#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" +#~ msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem" + +#~ msgid "failed to write to gzip -dc" +#~ msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc" + +#~ msgid "failed to close gzip -dc" +#~ msgstr "falhou ao fechar gzip -dc" + +#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +#~ msgstr "" +#~ "falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do " +#~ "arquivo" + +#~ msgid "unable to exec mksplit" +#~ msgstr "impossível executar mksplit" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" +#~ msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s" + +#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" +#~ msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para" + +#~ msgid "--%s needs a <package> argument" +#~ msgstr "--%s precisa de um argumento <pacote>" + +#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s" + +#~ msgid "create diversions-new: %s" +#~ msgstr "criar \"diversions-new\": %s" + +#~ msgid "write diversions-new: %s" +#~ msgstr "escrever \"diversions-new\": %s" + +#~ msgid "close diversions-new: %s" +#~ msgstr "fechar \"diversions-new\": %s" + +#~ msgid "create new diversions-old: %s" +#~ msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s" + +#~ msgid "install new diversions: %s" +#~ msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s" + +#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" +#~ msgstr "erro interno: %s corrompido: %s" + +#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +#~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian revision" +#~ msgstr "Debian %s versão %s.\n" + +#~ msgid "%d errors in control file" +#~ msgstr "%d erros no arquivo de controle" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't readdir %s: %s" +#~ msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n" + +#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +#~ msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" + +#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "eof em buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +#~ msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s" + +#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" +#~ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s returned error exit status %d" +#~ msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" +#~ msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU " +#~ "Licença\n" +#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" +#~ "NENHUMA garantia.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU " +#~ "Licença\n" +#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" +#~ "NENHUMA garantia.\n" + +#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" +#~ msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)" + +#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n" +#~ "quando terminar!\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU " +#~ "Licença\n" +#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" +#~ "NENHUMA garantia.\n" +#~ "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n" + +#~ msgid "unable to get unique filename for control info" +#~ msgstr "impossível obter nome de arquivo único para informação de controle" + +#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian " +#~ "'%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use --help for help about querying packages;\n" +#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." +#~ msgstr "" +#~ "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n" +#~ "Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "failed to chown %s: %s" +#~ msgstr "falhou ao executar chown %s: %s" + +#~ msgid "failed to chmod %s: %s" +#~ msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s" + +#~ msgid "failed to fork for cleanup" +#~ msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza" + +#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" +#~ msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm" + +#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +#~ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n" + +#~ msgid "failed to exec rm -rf" +#~ msgstr "falhou ao executar rm -rf" + +#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +#~ msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')" + +#~ msgid "unable to seek back" +#~ msgstr "impossível procurar para trás" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n" + +#~ msgid "wait for shell failed" +#~ msgstr "espera pelo shell falhou" + +#~ msgid "read error in diversions [i]" +#~ msgstr "erro de leitura em desvios [i]" + +#~ msgid "unlink" +#~ msgstr "unlink" + +#~ msgid "chmod" +#~ msgstr "chmod" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "excluir" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to %s '%.255s'" +#~ msgstr "falhou ao %s '%%.255s'" + +#~ msgid "wait for dpkg-split failed" +#~ msgstr "espera por dpkg-split falhou" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "no mode specified" +#~ msgstr "nenhum modo especificado" + +#~ msgid "illegal user %s" +#~ msgstr "usuário %s ilegal" + +#~ msgid "non-existing user %s" +#~ msgstr "usuário %s não-existente" + +#~ msgid "illegal group %s" +#~ msgstr "grupo %s ilegal" + +#~ msgid "non-existing group %s" +#~ msgstr "grupo %s não existente" + +#~ msgid "illegal mode %s" +#~ msgstr "modo %s ilegal" + +#~ msgid "aborting" +#~ msgstr "abortando" + +#~ msgid "cannot open statoverride: %s" +#~ msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s" + +#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" +#~ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando" + +#~ msgid "failed write during hashreport" +#~ msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\"" + +#~ msgid "configuration error: unknown option %s" +#~ msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s" + +#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" +#~ msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor" + +#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" +#~ msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" +#~ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "--check-supported takes no arguments" +#~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos" + +#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +#~ msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --section <regexp> <title>\n" +#~ " put the new entry in the <regex> matched " +#~ "section\n" +#~ " or create a new one with <title> if non-" +#~ "existent.\n" +#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" +#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " +#~ "entry.\n" +#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " +#~ "directory.\n" +#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" +#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" +#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" +#~ " --remove remove the entry specified by <filename> " +#~ "basename.\n" +#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" +#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" +#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" +#~ " --quiet do not show output messages.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " --section <regexp> <título>\n" +#~ " coloca a nova entrada na seção que combina " +#~ "com\n" +#~ " <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n" +#~ " não exista.\n" +#~ " --menuentry=<texto> define a entrada do menu.\n" +#~ " --description=<texto> define a descrição a ser usada na entrada\n" +#~ " do menu.\n" +#~ " --info-file=<caminho> especifica arquivo info a ser instalado no\n" +#~ " diretório.\n" +#~ " --dir-file=<caminho> especifica o nome do arquivo do arquivo de\n" +#~ " diretório info.\n" +#~ " --infodir=<diretório> mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<diretório> o mesmo.\n" +#~ " --keep-old não substitui entradas nem remover entradas\n" +#~ " vazias.\n" +#~ " --remove remove a entrada especificada pelo nome base " +#~ "de\n" +#~ " <nome-do-arquivo>.\n" +#~ " --remove-exactly remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n" +#~ " --test habilita modo de testes (nenhuma ação é " +#~ "tomada).\n" +#~ " --debug habilita modo de depuração (mostra mais\n" +#~ " informações).\n" +#~ " --quiet não mostra mensagens de saída.\n" +#~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +#~ " --version mostra a versão.\n" + +#~ msgid "could not open stderr for output! %s" +#~ msgstr "não foi possível abrir stderr para saída! %s" + +#~ msgid "%s: --section needs two more args" +#~ msgstr "%s: --section precisa de dois argumentos" + +#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" +#~ msgstr "%s: opção --%s é obsoleta (ignorada)" + +#~ msgid "%s: unknown option `%s'" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida '%s'" + +#~ msgid "%s: too many arguments" +#~ msgstr "%s: muitos argumentos" + +#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: --section ignorado com --remove" + +#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: --description ignorado com --remove" + +#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" +#~ msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado" + +#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." +#~ msgstr "%s: aviso, ignorando INFO-DIR-ENTRY confusa em arquivo." + +#~ msgid "invalid info entry" +#~ msgstr "entrada info inválida" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" +#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n" +#~ "%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n" + +#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." +#~ msgstr "%s: nenhum arquivo %s, recuperando arquivo de backup %s." + +#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." +#~ msgstr "" +#~ "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível, recuperando arquivo padrão." + +#~ msgid "%s: no backup file %s available." +#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível." + +#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." +#~ msgstr "%s: nenhum arquivo padrão %s disponível, desistindo." + +#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" +#~ msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s" + +#~ msgid "try deleting %s?" +#~ msgstr "tentar remover %s?" + +#~ msgid "unable to open %s: %s" +#~ msgstr "impossível abrir %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s after read: %s" +#~ msgstr "impossível fechar %s após leitura: %s" + +#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" +#~ msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída" + +#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" +#~ msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'" + +#~ msgid "%s: creating new section `%s'" +#~ msgstr "%s: criando nova seção '%s'" + +#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." +#~ msgstr "%s: ainda nenhuma seção, criando seção Miscelânea também." + +#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" +#~ msgstr "" +#~ "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final" + +#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" +#~ msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'" + +#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" +#~ msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida" + +#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" +#~ msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" +#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" +#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'" + +#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" +#~ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s" + +#~ msgid "unable to install new %s: %s" +#~ msgstr "impossível instalar novo %s: %s" + +#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" +#~ msgstr "%s: não foi possível fazer backup de %s em %s: %s" + +#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %d" +#~ msgstr "impossível ler %s: %d" + +#~ msgid "dbg: %s" +#~ msgstr "dbg: %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" +#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s" + +#~ msgid "invalid number for --command-fd" +#~ msgstr "número inválido para --command-fd" + +#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +#~ msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf" + +#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" +#~ msgstr "impossível truncar em vsnprintf" + +#~ msgid "write error in vsnprintf" +#~ msgstr "erro de escrita em vsnprintf" + +#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" +#~ msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf" + +#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" +#~ msgstr "impossível retroceder em vsnprintf" + +#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" +#~ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado" + +#~ msgid "System error no.%d" +#~ msgstr "Erro de sistema no. %d" + +#~ msgid "Signal no.%d" +#~ msgstr "Sinal no. %d" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +#~ msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +#~ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n" + +#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" +#~ msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d" + +#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" +#~ msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d" + +#~ msgid " package `%.255s'" +#~ msgstr " pacote '%.255s'" + +#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" +#~ msgstr "falhou ao realocar para buffer variável" + +#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" +#~ msgstr "process_archive ... já desapareceu!" + +#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" +#~ msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'" + +#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n" + +#~ msgid "--audit does not take any arguments" +#~ msgstr "--audit não aceita argumentos" + +#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +#~ msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos" + +#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" +#~ msgstr "--assert-* não aceita argumentos" + +#~ msgid "--predep-package does not take any argument" +#~ msgstr "--predep-package não aceita argumentos" + +#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" +#~ msgstr "--print-architecture não aceita argumentos" + +#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'" + +#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'" + +#~ msgid "unable to execute new %s" +#~ msgstr "impossível executar novo %s" + +#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n" + +#~ msgid "--set-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--set-selections não aceita argumentos" + +#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--clear-selections não aceita argumentos" + +#~ msgid "--build needs a directory argument" +#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" +#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n" +#~ "dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n" + +#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" +#~ msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!" + +#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" +#~ msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais" + +#~ msgid "--listq does not take any arguments" +#~ msgstr "--listq não aceita argumentos" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" +#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " +#~ "file.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " --unsafe define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n" +#~ " aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está " +#~ "correto.\n" +#~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +#~ " --version mostra a versão.\n" + +#~ msgid "try deleting %s" +#~ msgstr "tentando remover %s" + +#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" +#~ msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s" + +#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s" + +#~ msgid "%s - status is %s." +#~ msgstr "%s - estado é %s" + +#~ msgid " link unreadable - %s" +#~ msgstr " ligação ilegível - %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" +#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s, \n" +#~ "ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s" + +#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." +#~ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s." + +#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." +#~ msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s." + +#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." +#~ msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s." + +#~ msgid "" +#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" +#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" +#~ msgstr "" +#~ "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n" +#~ "(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja " +#~ "'man ln')." + +#~ msgid "slave link name %s duplicated" +#~ msgstr "nome de ligação escrava %s duplicada" + +#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." +#~ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..." + +#~ msgid "unable to open %s for write: %s" +#~ msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s" + +#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." +#~ msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o." + +#~ msgid "" +#~ "There is only 1 program which provides %s\n" +#~ "(%s). Nothing to configure.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Existe somente 1 programa que fornece %s\n" +#~ "(%s). Nada a ser configurado.\n" + +#~ msgid "" +#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ " Selection Alternative\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ " Seleção Alternativa\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" + +#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" +#~ msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)" + +#~ msgid "missing newline after %s" +#~ msgstr "faltando nova linha após %s" + +#~ msgid "Serious problem: %s" +#~ msgstr "Problema sério: %s" + +#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" +#~ msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)" + +#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" +#~ msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" +#~ msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename" + +#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" +#~ msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" +#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]" + +#~ msgid "read error in diversions [ii]" +#~ msgstr "erro de leitura em desvios [ii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" +#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" +#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" +#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]" + +#~ msgid "read error in diversions [iii]" +#~ msgstr "erro de leitura em desvios [iii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" +#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" +#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]" + +#~ msgid "couldn't malloc in execbackend" +#~ msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend" + +#~ msgid "couldn't strdup in execbackend" +#~ msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend" + +#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" +#~ msgstr "falha alocando memória para variável `crtlarea'" + +#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" +#~ msgstr "não foi possível assegurar %s inexistente: %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" +#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica escrava para\n" +#~ " %s, ou inexistente; porém, readlink falhou: %s" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" +#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg: quanto a %s contendo %s:\n" +#~ " pacote usa Breaks; não suportado neste dpkg\n" + +#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" +#~ msgstr "problema de dependência não suportado - não instalando %.250s" + +#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" +#~ msgstr "dpkg: aviso - ignorando Breaks !\n" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "para" + +#~ msgid "from" +#~ msgstr "de" + +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "erro lendo %s" + +#~ msgid "two modes specified: %s and --%s" +#~ msgstr "dois modos especificados: %s e --%s" + +#~ msgid "manflag" +#~ msgstr "manflag" + +#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" +#~ msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" +#~ msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" +#~ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s" + +#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" +#~ msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: close %s after read: %s" +#~ msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "--admindir needs a directory argument" +#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "--remove needs a single argument" +#~ msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "--truename needs a single argument" +#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "--remove needs one arguments" +#~ msgstr "--%s não precisa de argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument" +#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open %s: %s" +#~ msgstr "falha ao executar %s (%.250s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to install %s as %s" +#~ msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +#~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +#~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +#~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n" +#~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n" +#~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n" +#~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#~ " --set-selections Set package selections from " +#~ "stdin.\n" +#~ " --clear-selections Deselect every non-essential " +#~ "package.\n" +#~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" +#~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" +#~ " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable " +#~ "pkgs.\n" +#~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n" +#~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version " +#~ "details.\n" +#~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n" +#~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n" +#~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see " +#~ "below.\n" +#~ " --help Show this help message.\n" +#~ " --version Show the version.\n" +#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n" +#~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n" +#~ "\n" +#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#~ "help).\n" +#~ "\n" +#~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted " +#~ "elsewhere.\n" +#~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin " +#~ "dir.\n" +#~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +#~ "upgrade.\n" +#~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " +#~ "installed.\n" +#~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +#~ "installed.\n" +#~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +#~ "package.\n" +#~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#~ " Just say what we would do - don't do it.\n" +#~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --" +#~ "debug=help.\n" +#~ " --status-fd <n> Send status change updates to file " +#~ "descriptor <n>.\n" +#~ " --log=<filename> Log status changes and actions to " +#~ "<filename>.\n" +#~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving " +#~ "<package>.\n" +#~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n" +#~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n" +#~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +#~ "\n" +#~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n" +#~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +#~ "version);\n" +#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any " +#~ "version);\n" +#~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +#~ "syntax).\n" +#~ "\n" +#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [opções> ...] <comando>\n" +#~ "\n" +#~ " -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " +#~ "<dir> ...\n" +#~ " --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " +#~ "<dir> ...\n" +#~ " -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive " +#~ "<dir> ...\n" +#~ " --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" +#~ " -r|--remove <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" +#~ " -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n" +#~ " --get-selections [<padrão> ...] Obter lista de seleções na saída " +#~ "padrão (stdout);\n" +#~ " --set-selections Definir seleções de pacotes a " +#~ "partir da entrada padrão (stdin).\n" +#~ " --update-avail <arquivo-Packages> Substituir inf. de pacotes disp.\n" +#~ " --merge-avail <arquivo-Packages> Juntar com inf. do arquivo.\n" +#~ " --clear-avail Apagar inf. existentes " +#~ "disponíveis.\n" +#~ " --forget-old-unavail Esquecer pacotes não inst. e " +#~ "indisp.\n" +#~ " -s|--status <nome-pacote> ... Exibir detalhes do estado do " +#~ "pacote.\n" +#~ " -p|--print-avail <nome-pacote> ... Exibir detalhes sobre versões " +#~ "disponíveis.\n" +#~ " -L|--listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos `pertencentes' " +#~ "ao(s)pacote(s).\n" +#~ " -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes de maneira concisa.\n" +#~ " -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) `donos' de " +#~ "arquivo(s).\n" +#~ " -C|--audit Procura por pacote(s) quebrado(s).\n" +#~ " --print-architecture Exibe arquitetura do dpkg.\n" +#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara números de versão - veja " +#~ "abaixo.\n" +#~ " --help Exibir esta mensagem de ajuda.\n" +#~ " --version Exibe a versão.\n" +#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Ajuda para forçar depuração resp.\n" +#~ " --license | --licence Imprime termos de licenciamento.\n" +#~ "\n" +#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --" +#~ "help.)\n" +#~ "\n" +#~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep\n" +#~ "\n" +#~ "Opções: \n" +#~ " --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s.\n" +#~ " --root=<diretório> Instalar em outro sistema com raiz em outro " +#~ "lugar.\n" +#~ " --instdir=<diretório> Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de " +#~ "admin.\n" +#~ " -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./" +#~ "atualização.\n" +#~ " -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já esteja " +#~ "instalada.\n" +#~ " -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a " +#~ "instalada.\n" +#~ " -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro " +#~ "pacote.\n" +#~ " --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n" +#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#~ " Apenas diga o que fará - mas não faça.\n" +#~ " -D|--debug=<octal> Habilita depuração - ver -Dhelp ou --" +#~ "debug=help.\n" +#~ " --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças " +#~ "para o descritor de arquivos <n>.\n" +#~ " --log=<nome-arquivo> Loga estado de mudanças e ações para <nome-" +#~ "arquivo>.\n" +#~ " --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo " +#~ "<pacote>.\n" +#~ " --force-... Ignorar problemas - ver --force-help.\n" +#~ " --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem " +#~ "encontrados.\n" +#~ " --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados.\n" +#~ "\n" +#~ "Operadores de comparação para --compare-versions são :\n" +#~ " lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que " +#~ "outra);\n" +#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que " +#~ "outra);\n" +#~ " < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com sintaxe do " +#~ "arquivo de controle).\n" +#~ "\n" +#~ "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n" + +#~ msgid " Package " +#~ msgstr " Pacote " + +#~ msgid " which provides " +#~ msgstr " que fornece " + +#~ msgid " is to be removed.\n" +#~ msgstr " está para ser removido.\n" + +#~ msgid " Version of " +#~ msgstr " Versão de " + +#~ msgid " on system is " +#~ msgstr " no sistema é " + +#~ msgid " is not installed.\n" +#~ msgstr " não está instalado.\n" + +#~ msgid " to: %s\n" +#~ msgstr " para: %s\n" + +#~ msgid "fgetpos failed" +#~ msgstr "fgetpos falhou" + +#~ msgid "fsetpos failed" +#~ msgstr "fsetpos falhou" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +#~ " -c|--contents <deb> List contents.\n" +#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +#~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +#~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +#~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +#~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +#~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +#~ " -h|--help Display this message.\n" +#~ " --version Show version.\n" +#~ " --license | --licence Show license.\n" +#~ "\n" +#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#~ " -D Enable debugging output.\n" +#~ " --old, --new Select archive format.\n" +#~ " --nocheck Suppress control file check (build bad " +#~ "package).\n" +#~ " -z# Set the compression level when building.\n" +#~ " -Z<type> Set the compression type to use when " +#~ "building.\n" +#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos :\n" +#~ " -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n" +#~ " -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n" +#~ " -I|--info <deb> [<arquivoc>...] Exibe informação na saída.\n" +#~ " -W|--show <deb> Exibe informação sobre pacote(s)\n" +#~ " -f|--field <deb> [<ccampo>...] Exibe campo(s) na saída.\n" +#~ " -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informação de controle.\n" +#~ " -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n" +#~ " -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai & lista arquivos.\n" +#~ " --fsys-tarfile <deb> Exibe arquivo tar do sistema de " +#~ "arquivo.\n" +#~ " -h|--help Exibe esta mensagem.\n" +#~ " --version Exibe versão.\n" +#~ " --license | --licence Exibe licença.\n" +#~ "\n" +#~ "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n" +#~ "<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n" +#~ "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show.\n" +#~ " -D Habilita saída de depuração.\n" +#~ " --old, --new Seleciona formato de arquivo.\n" +#~ " --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle " +#~ "(constroí pacote ruim).\n" +#~ " -z# Define nível de compressão na construção\n" +#~ " -Z<tipo> Define tipo de compressão a ser usado \n" +#~ " na construção. Valores permitidos : gzip, \n" +#~ " bzip2, none\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +#~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +#~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +#~ " -h|--help Show this help message.\n" +#~ " --version Show the version.\n" +#~ " --license Show the license.\n" +#~ "\n" +#~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +#~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n" +#~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." +#~ "deb).\n" +#~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#~ "\n" +#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos :\n" +#~ " -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n" +#~ " -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n" +#~ " -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n" +#~ " -h|--help Exibe esta mensagem de ajuda.\n" +#~ " --version Exibe a verão.\n" +#~ " --license Exibe a licença.\n" +#~ "\n" +#~ " -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n" +#~ " -l|--listq Lista pedaços que não casam.\n" +#~ " -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n" +#~ "\n" +#~ "Opções :\n" +#~ " --depotdir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n" +#~ " -S|--partsize <tamanho> EmKiB, para -s (padrão é 450).\n" +#~ " -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>." +#~ "deb).\n" +#~ " -Q|¯-npquiet Quieto quando -a não é uma parte.\n" +#~ " --msdos Gere nomes de arquivos 8.3.\n" +#~ "\n" +#~ "Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n" |