diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 18:35:28 +0000 |
commit | ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f (patch) | |
tree | 3ef2971cb3675c318b8d9effd987854ad3f6d3e8 /po/sv.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.tar.xz dpkg-ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f.zip |
Adding upstream version 1.22.4.upstream/1.22.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 6885 |
1 files changed, 6885 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..47bef93 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,6885 @@ +# Translation of dpkg to Swedish +# Copyright © 1999-2023 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008. +# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.22.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-27 14:41+0100\n" +"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" +"Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "kunde inte ta status på arkivet" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "kunde inte läsa arkivet ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "kunde inte skapa ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "kunde inte stänga filen ”%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i arkivet ”%.250s” medlemmen ”%.16s” storlek" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "kunde inte skriva filen ”%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "ar-medlemmens namn ”%s” är för långt" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "ar-medlemmens storlek %jd för stor" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "ar-medlemmens tid %jd för stor" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "genererade trasigt ar-huvud för ”%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "kunde inte ta status (fstat) på del av ar-fil (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "kan inte lägga till ar-medlemsfilen (%s) till ”%s”: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "får ej vara tomma strängen" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"tecknet ”%c” ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen ”%s” tillåts)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<tom>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "fel vid skrivning till arkitekturlistan" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "kan skapa baskatalog för %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "kunde inte skapa ny fil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "kunde inte skriva till ny fil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "kunde inte tömma (flush) ny fil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "kunde inte synkronisera ny fil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta stänga ny fil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "fel vid borttagning av gammal säkerhetskopia ”%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "fel vid skapande av ny säkerhetskopia ”%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "kan inte ta bort ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "fel vid installation av ny fil ”%s”" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "misslyckades att skriva" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "misslyckades att läsa" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "oväntat slut på fil eller ström" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "misslyckades att söka" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "kunde inte köra %s (%s)" + +#: lib/dpkg/command.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "PATH är inte satt" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: vidareförmedlat fel vid kopiering: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till gzip-ström" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: internt gzip-läsfel: ”%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: internt gzip-skrivfel" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: internt gzip-läsfel: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till gzip-ström" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: internt gzip-läsfel" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: ”%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till bzip2-ström" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: internt bzip2-läsfel: ”%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till bzip2-ström" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: internt bzip2-läsfel" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel: ”%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "oväntat bzip2-fel" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "internt fel (bugg)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "nådde gräns för minnesanvändning" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "komprimeringsförinställning stöds ej" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "filhuvudet innehåller alternativ som inte stöds" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "komprimerade data är trasiga" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "oväntat slut på indata" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "filformatet känns inte igen" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "typen av integritetskontroll stöds ej" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: lzma-läsfel" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: lzma-skrivfel" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: fel vid stängning (lzma)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: lzma-fel: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: zstd-fel: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "%s: kan inte skapa zstd-uppackarsammanhang" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "%s: kan inte skapa zstd-packarsammanhang" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: zstd-läsfel" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: zstd-skrivfel" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: fel vid stängning (zstd)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "ogiltig komprimeringsnivå för %d" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "okänd komprimeringsstrategi" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"uppdateringskatalogen innehåller filen ”%.250s” vars namn är för långt " +"(längd=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "kan inte skapa dpkg-uppdateringskatalogen ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "kunde inte fylla ut %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "kunde inte söka till början av %.250s efter utfyllnad" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "kunde inte kontrollera låsfilen för dpkg-databaskatalogen '%s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för dpkg-framändan för katalogen %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för dpkg-databas för katalogen %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "du har inte rättigheter att låsa dpkg-databaskatalogen %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "lås för dpkg-framända" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "lås för dpkg-databas" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "efterfrågad operation kräver superanvändarbehörighet" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "kan inte skapa dpkg-databaskatalogen %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "kunde inte komma åt dpkgs databaskatalog %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "behövde läs-/skrivåtkomst till dpkgs databaskatalog %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "kunde inte skriva uppdaterad status för ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "kunde inte klippa för uppdaterad status för ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "kunde inte stänga uppdaterad status för ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "kunde inte kontrollera om ”%.250s” existerar" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "kan inte läsa infokatalog" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "fel vid öppning av %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "trasig formatfil för informationsdatabasen: ”%s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"infodatabasens format (%d) är tokigt eller för nytt; försök få tag i en " +"nyare dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "informationsfilen %s/%s inte associerad med något paket" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "fel vid skapande av hårda länken ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "fel vid skrivning av ”%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar avslutande radbrytning" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar ett värde" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar värdeavdelare" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” innehåller tomt filnamn" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "läser styrfilen ”%s” för paketet ”%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "kunde inte ta status på omdirigeringsfil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "motsägande omdirigeringar av ”%.250s” eller ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "läser fillistfilen för paketet ”%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"fillistfilen för paketet ”%.250s” saknas; antar att paketet inte har några " +"filer installerade" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "fillistfilen för paketet ”%.250s” saknar avslutande radbrytning" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "fillistfilen för paketet ”%.250s” innehåller tomt filnamn" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Läser databasen ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d fil och katalog installerad.)\n" +msgstr[1] "%d filer och kataloger installerade.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "felaktig statoverride-uid %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "felaktig statoverride-gid %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "felaktigt statoverride-läge %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "kunde inte öppna statoverride-fil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "kunde inte ta status på statoverride-fil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "läser statoverride-fil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "statoverride-fil saknar avslutande radbrytning" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "statoverride-fil innehåller tomrad" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "syntaxfel i statoverride-fil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"okänd systemanvändare ”%s” i statoverride-filen; systemanvändaren togs bort\n" +"innan överskrivningen, vilket sannolikt är ett fel i paketeringen, för att\n" +"återhämta dig kan du ta bort överskrivningen manuellt med %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"okänd systemgrupp ”%s” i statoverride-filen; systemgruppen togs bort innan\n" +"överskrivningen, vilket sannolikt är ett fel i paketeringen, för att " +"återhämta\n" +"dig kan du ta bort överskrivningen manuellt med %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "flera statoverride är satta för filen ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "formatversion med för stor huvudkomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "formatversion med tom huvudkomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "formatversion saknar punkt" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "formatversion med för stor underkomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "formatversion med tom underkomponent" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "formatversion följs av skräp" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "kan inte tolka felsökningsmask från miljövariabeln %s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "kunde inte få tag i filhandtag för katalogen '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "kunde inte synkronisera katalogen ”%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "kunde inte öppna katalogen ”%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "kunde inte öppna filen ”%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "kunde inte synkronisera filen ”%s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "misslyckades med att skriva detaljer om ”%.50s” till ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s-databasfil" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "kunde inte skriva %s-databaspost om ”%s” till ”%s”" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "fel" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "minnet slut för ny felsammanhang" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "fel vid upprensning" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "för många nästlade fel vid feluppstädning" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "oåterkalleligt ödesdigert fel, avbryter" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "utanför felsammanhang, avbryter" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "ett fel uppstod utan att felhanteringen var på plats" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "internt fel" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "saknar värde" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "har felaktigt värde ”%.50s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "har skräp på slutet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "felakigt paketnamn i fältet ”%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "tomt arkivdetaljfält ”%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "arkivdetaljfältet ”%s” ej tillåtet i statusfilen" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "för många värden i arkivdetaljfältet ”%s” (jämfört med andra)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "för få värden i arkivdetaljsfältet ”%s” (jämfört med andra)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "booleskt fält (ja/nej) ”%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "4-statusfält (foreign/allowed/same/no) ”%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "”%s” är inte ett giltigt arkitekturnamn i fältet ”%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "ord i ”%s”-fältet: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "föråldrat fält ”%s” använt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "värdet för fältet ”%s” ej tillåtet i detta sammanhang" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "första ordet (vill) i ”%s”-fältet: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "andra ordet (fel) i ”%s”-fältet: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "tredje ordet (status) i ”%s”-fältet: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "”%s”-fältvärdet ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "värde för ”%s” har fel format på raden ”%.*s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"värde för fältet ”%s” innehåller rad som börjar med icke-blanksteg ”%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "rot- eller tom katalog listas som konfigurationsfil i fältet ”%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"”%s”-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet förväntades" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "”%s”-fältet: ogiltigt paketnamn ”%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"”%s”-fältet: saknat arkitekturnamn, eller skräptecken där arkitekturnamnet " +"förväntades" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: ogiltigt arkitekturnamn ”%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n" +" felaktigt versionsberoende %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n" +" ”%c” är föråldrat, använd ”%c=” eller ”%c%c” istället" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n" +" implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre ”=”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "enbart exakta versionsnummer kan användas i fältet ”%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n" +" versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”: versionsnumret ej avslutat" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "" +"”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: versionen innehåller ”%c” istället för " +"”%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: version ”%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "”%s”-fältet: syntaktiskt fel efter referens till paket ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternativ (”|”) tillåts inte i ”%s”-fältet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn ”%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "dubblerad förestående utlösare ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare ”%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "dubblerad väntad utlösare för paketet ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta status på källfilen ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på målfilen ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ställa in läge på målfilen ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kan inte ta status på %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s är inte en vanlig fil" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "kan inte läsa %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kunde inte öppna %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "kunde inte låsa upp %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "kunde inte testa låsstatus för filen ”%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "kunde inte låsa %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" +"Observera: det är alltid fel att ta bort låsfilen och kan skada det låsta\n" +"området och hela systemet. Se <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-" +"lock>." + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s är låst av en annan process\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s är låst av en annan process med PID %d\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "kan inte ööpna filen %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "bläddrare att visa filen med" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "kan inte skriva filen %s till bläddraren" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "kunde inte öppna logg ”%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "kan inte hämta lokal tid att logga till ”%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "kan skriva till loggfilen ”%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<filhandtag för paketstatus och förlopp>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "kunde inte skriva till statusfilidentifierare %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "misslyckades att allokera minne" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "kunde inte duplicera std%s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "kunde inte skapa rör" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "fel vid skrivning till ”%s”" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "kunde inte läsa filidentifierarflaggor för ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "kunde inte ställa in ”close-on-exec”-flaggan på ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s behöver ett giltigt paketnamn. ”%.250s” är inte det; %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "konfigureringsfel: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen ”%.255s” för läsning: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "obalanserade citattecken i ”%s”" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "okänd flagga ”%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "”%s” tar ett värde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "”%s” tar inget värde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "fel vid öppning av konfigurationskatalogen ”%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "programnamn saknas i argv[0]" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "okänd flagga --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "flaggan --%s tar ett värde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "flaggan --%s tar inget värde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "okänd flagga -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "flaggan -%c tar ett värde" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "flaggan -%c tar inget värde" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "ogiltigt heltal för --%s: ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "ogiltigt heltal för -%c: ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "föråldrad flagga ”--%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "motstridiga åtgärder %c (--%s) och -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "dubblerat värde för ”%s”-fältet" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "användardefinierat fältnamn ”%.*s” för kort" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "dubblerat värde för användardefinierat fält ”%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "fältet ”%s” saknas" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "tomt värde för ”%s”-fältet" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "paketet har fältet ”%s” men saknar arkitektur" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "paketet har fältet ”%s” men är arkitektur ”%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "”%s”-fältet närvarande för paket med olämpligt fält ”%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "paketet har status %s men utlösare är förväntade" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "paketet har status %s men inga utlösare är förväntade" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "paketet har status %s med inga utlösare är förestående" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "paket har status %s och har konfigurationsfiler, glömmer dem" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"det förekommer flera instanser av paket som inte kan installeras sida vid " +"sida; antagligen på grund av uppgradering från en inofficiell dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"det förekommer en blandning av instanser av paket som kan och som inte kan " +"installeras sida vid sida; antagligen på grund av uppgradering från en " +"inofficiell dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"paketet %s (%s) med fältet ”%s: %s” kan inte installeras sida vid sida med " +"%s som har flera installerade instanser" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil ”%.255s” för läsning" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "kan inte ta status på paketinformationsfil ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "läser paketinfofilen ”%s”: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "kan inte minnesmappa paketinformationsfil ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "läser paketinfofilen ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "tomt fältnamn" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "fältnamnet ”%.*s” kan inte inledas med bindestreck" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "filslut efter fältnamn ”%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "nyradstecken i fältnamn ”%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i fältnamn ”%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "fältnamnet ”%.*s” måste följas av kolon" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "filslut före värde på fält ”%.*s” (saknar sista nyradstecknet)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i värde på fält ”%.*s” (saknar nyradstecken?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "tomrad i värdet för fältet ”%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "filslut inuti värde på fält ”%.*s” (saknar sista nyradstecknet)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "kunde inte stänga efter läsning: ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "ingen paketinformation i ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"tolkar filen ”%s” nära rad %d paket ”%s”:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"tolkar filen ”%.255s” nära rad %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "versionssträng ej tom" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "versionssträng har inbäddade blanksteg" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epok i versionen är tom" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epok i versionen är inte ett tal" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epok i versionen är negativ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epok i versionen är för stor" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "ingenting efter kolon i versionsnumret" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "revisionsnummer är tomt" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "versionsnummer är tomt" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "felaktigt tecken i versionsnumret" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "felaktigt tecken i revisionsnumret" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "kunde inte säkert ta bort ”%.255s”" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "rm-kommando för städning" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i fältbredd" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "fältbredden är utanför tillåtet område" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "avslutande klammerparentes saknas" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "kan inte hämta filsystemets sista modifieringstid för paketet %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "tvetydigt paketnamn ”%s” med mer än en installerad instans" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(beskrivning saknas)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "versionen ”%s” har felaktig syntax: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "ogiltigt paketnamn i specificerare ”%s%s%s”: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "ogiltigt arkitekturnamn i specificerare ”%s:%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d %%" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "varning" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "kan inte konvertera multibytesträngen ”%s” till en bred-teckensträng" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "kan inte konvertera multibytesekvensen ”%s” till ett brett tecken" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan %.250s startas" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (underprocess): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "förgrening (fork) misslyckades" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "underprocessen %s gav felkod %d vid avslut" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "underporcessen %s avbröts" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "underprocessen %s dödades av signal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", minnesutskrift skapad" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "underprocessen %s misslyckades med väntstatuskod %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "väntan på underprocessen %s misslyckades" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "ogiltigt storleksfält i tar-huvud" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "ogiltigt mtime-fält i tar-huvud" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "ogiltigt uid-fält i tar-huvud" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "ogiltigt gid-fält i tar-huvud" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "ogiltigt kontrollsummefält i tar-huvud" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "ogiltig kontrollsumma för tar-huvud" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "delvis läst tar-huvud" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "ogiltigt tar-huvud med tomt namnfält" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "GNU-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "Solaris-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "PAX-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "okänd tar-huvudtyp ”%c”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "kan inte ta status på sökvägsnamnet ”%s”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "trädvandringsroten %s är inte en katalog" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "databaslås för utlösare" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen ”%.250s” på rad %d vid tecken %zd ”%s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ogiltigt paketnamn ”%.250s” i utlösarfördröjningsfilen ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet ”%.250s” (i utlösare som visar " +"intresse för paketet ”%.250s”)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"syntaxfel i utlösarintressefilen ”%.250s”; ogiltigt paketnamn ”%.250s”: " +"%.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"dubblerad filutlösarintresse för filnamnet ”%.250s” och paketet ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "syntaxfel i filutlösarfil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet ”%.250s” (för intresse för " +"filen ”%.250s”): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"utlösar-ci-filen ”%.250s” innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet " +"%.250s: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "läsfel i ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets gav en tom sträng från ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i ”%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "oväntat filslut vid läsning av %.250s" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "kan inte öka storlek på varbuf till %zu; den skulle spilla" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "felaktig formateringssträng i varbuf-variablen" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Aktivera alla tvingande flaggor" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "Använd MAC-baserad säkerhet om tillgänglig" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Ersätt paket med en lägre version" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "Installera eller ta bort oväsentliga paket även när de hålls" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "Försök (av)installera saker även som icke-root" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "PATH saknar viktiga program, problem trolliga" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "Installera paket även om autentisering misslyckas" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Hantera även paket med fel versioner" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "Skriv över en befintlig statoverride när den läggs till" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "Ignorera saknad statoverride när den tas bort" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Skriv över pakets fil med ett annats" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Skriv över omdirigerad fil med ej omdirigerad" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Skriv över ett pakets katalog med ett annats fil" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "Byt inte rotkatalog (chroot) in i utvecklarskriptmiljön" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n" +"finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n" +"såvida inte flaggorna confold eller confnew också angivit" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Installera alltid saknade konfigurationsfiler" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "Erbjud ersätta konfigurationsfiler som saknar nya versioner" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "Hantera även paket med fel eller saknad arkitektur" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Installera även om ett annat paket skulle gå sönder" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Tillåt installera paket som är i konflikt" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Gör alla beroendeproblem till varningar" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Gör versionsberoendeproblem till varningar" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Ta bort paket som kräver installation" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Ta bort ett skyddat paket" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Ta bort ett systemkritiskt paket" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n" +" varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n" +" stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak>,... | --no-force-<sak>,<sak>,...\n" +" Tvinga saker:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din " +"installation.\n" +"Tvingande flaggor markerade [*] är förvalda.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<standard ut>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Flaggor som är aktiva för närvarande:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "okänd flagga för force/refuse: ”%.*s”" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "föråldrad tvingande/vägrande flagga ”%s”" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "ignorerar problem då --force använts:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "kan inte öppna säkerhetsstatusmeddelandekanalen" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "kan inte hämta handtag för säkerhetsetiketter" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "kan inte sätta säkerhetssammanhang för filobjektet ”%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "kontrolldel" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "nyradstecken inte tillåtet i sökvägsnamn ”%s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "datadel" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "kunde inte ta status på kontrollkatalog" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och " +"<=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "utvecklarskript ”%.50s” är inte en vanlig fil eller symbolisk länk" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"utvecklarskript ”%.50s” har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 och " +"<=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskript ”%.50s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "fel vid öppning av filen conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "tom sträng från fgets när conffiles lästes" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"konfigurationsfilnamnet ”%s” är för långt eller saknar avslutande " +"nyradstecken" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" +"conffiles får inte innehålla rader som är tomma eller bara innehåller " +"blanktecken" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "rad med konfigurationsfilnamnet ”%s” innehåller inledande blanksteg" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” är inte ett absolut sökvägsnamn" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "konfigurationsfilnamn saknas efter flaggan ”%s”" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "okänd flagga ”%s” för konfigurationsfilen ”%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” innehåller avslutande blanksteg" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "konfigurationsfilen ”%.250s” finns inte i paketet" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "kunde inte ta status på konfigurationsfilen ”%.50s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "konfigurationsfilen ”%s” finns men ombeds tas bort" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "konfigurationsfilen ”%s” är inte en vanlig fil" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” duplicerat" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "fel vid läsning av filen conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "paketnamnet har tecken som inte är gemena alfanumeriska eller ”-+.”" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "paketarkitekturen saknas eller är tom" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "”%s” innehåller användardefinierat värde för Priority ”%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "ignorerar %d varning om kontrollfilerna" +msgstr[1] "ignorerar %d varningar om kontrollfilerna" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "kunde inte kontrollera om arkivet ”%.250s” existerar" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "kunde inte byta katalog till ”%.255s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "komprimerar tar-medlem" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<komprimerare> från tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "kunde inte tolka tidsstämpel ”%.255s”" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s behöver ett <katalog>-argument" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s tar högst två argument" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "bygger ett okänt paket i ”%s”." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "bygger paketet ”%s” i ”%s”." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "kunde inte skapa temporärfil (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "kunde inte ta status (stat) på temporär fil (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "fel vid skrivning av ”%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "kan inte kopiera ”%s” in i arkivet ”%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "skalkommando för att flytta filer" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "magiskt versionsnummer för arkiv" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "huvud för arkivdel" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt magiskt nummer i arkivhuvud" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "filen ”%.250s” är inte ett Debianbinärarkiv (försök med dpkg-split?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "huvud för arkivinformation" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "arkivet har inga nyradstecken i huvudet" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "arkivet har ogiltig formatversion: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "arkivet är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "kan inte hoppa över arkivdel från ”%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "arkivet ”%s” använder okänd komprimering för medlemmen ”%.*s”, ger upp" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "arkivet ”%.250s” innehåller två kontrolldelar, ger upp" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "arkivet ”%s” har förtida medlem ”%.*s” före ”%s”, ger upp" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" nytt Debianpaket, version %d.%d.\n" +" storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd byte.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "storlek på arkivkontrolldel" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "arkivet har felformaterad kontroldellängd ”%s”" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "kan inte hoppa över arkivkontrolldel från ”%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" gammalt Debianpaket, version %d.%d.\n" +" storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd, huvudarkiv= %jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"filen verkar vara ett arkiv som har gått sönder genom\n" +"att ha hämtats i ASCII-läge" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "”%.255s” är inte ett Debianarkiv" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "kan inte kopiera arkivdel från ”%s” till uppackarens rör: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "kan inte stänga uppackarens rör" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "packar upp arkivet ”%s” (storlek=%jd) medlem ”%s”" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "kunde inte skapa katalog" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "oväntat redan existernade sökvägsnamn %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "kunde inte byta till katalogen" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<dekomprimering>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "klistra in" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s tar som mest två argument (.deb och katalog)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s behöver .deb-filnamn och katalog som argument" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s behöver en målkatalog.\n" +"Kanske är det dpkg --install du vill använda?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s stöder inte (ännu) att läsa .deb från standard in" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "kunde inte skapa temporär katalog" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "kan inte hämta ut styrfilen ”%s” från ”%s”: %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "”%.255s” innehåller ingen kontrollkomponent ”%.255s”" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"öppnande av komponenten ”%.255s” (i %.255s) misslyckades på ett oväntat sätt" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "%d efterfrågad kontrollkomponent saknas" +msgstr[1] "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "kan inte läsa katalogen ”%.255s”" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "kan inte ta status på ”%.255s” (i ”%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "kan inte öppna ”%.255s” (i ”%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "kunde inte läsa ”%.255s” (i ”%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " inte en vanlig fil %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "ingen ”control”-fil i kontrollarkivet!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "fel i show-format: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s tar exakt ett argument" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debian ”%s” paketarkiveringsprogram version %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2\n" +"eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [<flagga>...] <kommando>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandon:\n" +" -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg ett arkiv.\n" +" -c|--contents <deb> Visa innehåll.\n" +" -I|--info <deb> [<kfil>...] Visa information på standard ut.\n" +" -W|--show <deb> Visa information om paket.\n" +" -f|--field <deb> [<kfält>...] Visa fält på standard ut.\n" +" -e|--control <deb> [<katalog>] Extrahera kontrollinformation.\n" +" -x|--extract <deb> <katalog> Extrahera filer.\n" +" -X|--vextract <deb> <katalog> Extrahera och lista filer.\n" +" -R|--raw-extracct <deb> <ktalog> Extrahera kontrollinfo och filer.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Skapa styr-tarfil.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Skapa filsystem-tarfil.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?|--help Visa detta hjälpmeddelande.\n" +" --version Visa versionsnummer.\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n" +"<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n" +"<kfält> är namnet på ett fält i den huvud-”control”-filen.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor:\n" +" -v, --verbose Aktivera informativ utdata.\n" +" -D, --debug Aktivera felsökningsutdata.\n" +" --showformat=<format> Använd alternativt format för --show.\n" +" --deb-format=<format> Välj arkivformat.\n" +" Tillåtet: 0.939000, 2.0 (standard).\n" +" --nocheck Stäng av kontrollfilstest (skapar\n" +" trasiga paket).\n" +" --root-owner-group Tvingar ägare och grupper till root.\n" +" --threads-max=<trådar> Använd som mest <trådar> i komprimerare.\n" +" --[no-]uniform-compression Använd komprimeringsparam. för alla " +"delar.\n" +" -z# Ställer in komprimering vid byggning.\n" +" -Z<typ> Väljer komprimeringstyp för byggning.\n" +" Tillåtna typer: gzip, xz, zstd, none\n" +" -S<strategy> Välj komprimeringsstrategi för byggning.\n" +" Tillåtna värden: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Formatsyntax:\n" +" Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n" +" kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n" +" eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in " +"genom\n" +" att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n" +" ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n" +" negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Använd ”dpkg” för att installera och ta bort paket från ditt system, eller\n" +"”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering. Paket\n" +"som packas upp med ”dpkg-deb --extract” blir inte korrekt installerade!\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Skriv dpkg-deb --help för hjälp om att hantera *.deb-filer\n" +"Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket." + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "felaktig deb-formatversion: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "okänd deb-formatversion: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "okänd komprimeringsstrategi ”%s”!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "okänd komprimeringstyp ”%s”." + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "föråldrad komprimeringstyp ”%s”; använd xz istället" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "föråldrad komprimeringstyp ”%s”; använd xz eller gzip istället" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "behöver en åtgärd att utföra" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "ogiltiga komprimeringsflaggor: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "deb-formatet ”%d.%d” stöds ej för icke-enhetlig komprimering" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "komprimeringsmetoden ”%s” stöds ej för enhetlig komprimering" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "filen ”%s” är trasig; heltal utanför tillåtet område i %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - %.250s saknas" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "fel vid läsning av %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"filen ”%.250s” är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt utfyllnadstecken (kod %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - nulltecken i infodelen" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "formatversionsnummer" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "filen ”%.250s” har ogiltig formatversion: %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "filen ”%.250s” är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-split" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "paketnamn" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "paketversionsnummer" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "MD5-kontrollsumma för paketfil" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktig MD5-kontrollsumma ”%.250s”" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "totalstorlek för arkiv" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "offset för arkivdel" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "delnummer för arkiv" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - inget snedstreck mellan arkivdelnummer" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "antal arkivdelar" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt antal arkivdelar" + +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "delnummer för arkiv" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt arkivdelnummer" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "paketarkitektur" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"filen ”%.250s” är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - andra medlemmen är inte datadelen" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - fel antal delar för angivna storlekar" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - storleken är fel för angivet delnummer" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "filen ”%.250s” är trasig - för kort" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil ”%.250s”" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "filen ”%.250s” är inte en arkivdel" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Formatversion för del: %d.%d\n" +" Del av paket: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ...arloteltir: %s\n" +" ... MD5-kontrollsumma: %s\n" +" ... längd: %jd byte\n" +" ... dela vid: %jd byte\n" +" Delnummer: %d/%d\n" +" Dellängd: %jd byte\n" +" Deloffset: %jd byte\n" +" Delfilstorlek (använd del): %jd byte\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<okänd>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s kräver en eller flera delfilsargument" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "filen ”%s” är inte en del av ett arkiv\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Slår ihop paketet %s från %d del:" +msgstr[1] "Slår ihop paketet %s från %d delar:" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "kunde inte öppna utdatafil ”%.250s”" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "kunde inte (åter)öppna indatadelfil ”%.250s”" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "kan inte hoppa över huvud för delat paket för ”%s”: %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "kan inte lägga till delad paketdel ”%s” till ”%s”: %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "klar\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "filerna ”%.250s” och ”%.250s” är inte delar av samma fil" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "det finns flera versioner av del %d - åtminstone ”%.250s” och ”%.250s”" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "fel %d saknas" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Debian ”%s” verktyg för delning/sammanslagning, version %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandon:\n" +" -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n" +" -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n" +" -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n" +" -a|--auto -o <komplett> <del> Samla delar automatiskt.\n" +" -l|--listq Lista omatchade delar.\n" +" -d|--discard [<filnamn> ...] Kasta omatchade delar.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor:\n" +" --depotdir <katalog> Använd <katalog> istället för %s/%s.\n" +" --admindir <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n" +" --root <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n" +" -S, --partsize <storlek> I kibyte, för -s (förval är 450).\n" +" -o, --output <fil> Filnamn, för -j (förval är\n" +" <paket>_<version>_<ark>.deb)\n" +" -Q, --npquiet Var tyst när -a inte är en del.\n" +" --msdos Skapa 8.3-filnamn.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Felstatus:\n" +" 0 = OK\n" +" 1 = med --auto, fil är inte en del\n" +" 2 = problem\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "delstorlek är för stor eller ej positiv" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "delstorleken måste vara minst %d KiB (för att tillåta huvud)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<standard fel>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "kunde inte läsa depåkatalog ”%.250s”" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto kräver att --output används" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto tar exakt ett filargument" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "kunde inte läsa delfil ”%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Filen ”%.250s” är inte del av ett flerdelat arkiv.\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kan inte skapa katalogen %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "kunde inte öppna om delfilen ”%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "kunde inte öppna ny depåfil ”%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "kan inte hämta ut delad paketdel ”%s”: %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "kunde inte namnändra ny depåfil ”%.250s” till ”%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " och " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta bort använd depåfil ”%.250s”" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s tar inget argument" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta status på ”%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd byte)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (inte en vanlig fil)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Paket ännu ej återskapade:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Paketet %s: del(ar)" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "delfil ”%.250s” är inte en vanlig fil" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(totalt %jd byte)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "kunde inte kasta bort ”%.250s”" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Tog bort %s.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "extrahering av paketfältvärde" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "<dpkg-deb --info rör>" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "kunde inte öppna källfil ”%.250s”" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "kunde inte ta status på källfil" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "källfil ”%.250s” inte en vanlig fil" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "kan inte beräkna MD5-kondensat för filen ”%s”: %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Delar paketet %s i %d del: " +msgstr[1] "Delar paketet %s i %d delar: " + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"huvudet är för långt, vilket gör delen för lång; paketnamnet eller\n" +"versionsnumret måste vara väldigt långt, eller något sådant; ger upp" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split kräver ett källfilnamnsargument" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split tar som mest ett källfilnamn och ett destinationsprefix" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Använd --help för hjälp om att omdirigera filer." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s version %s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandon:\n" +" [--add] <fil> lägg till en omdirigering.\n" +" --remove <fil> ta bort omdirigeringen.\n" +" --list [<jokertecken>] visa omdirigerade filer.\n" +" --listpackage <fil> visa vilket paket som omdirigerar filen.\n" +" --truename <fil> visa den omdirigerade filen.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor:\n" +" --package <paket> namn på paketet vars exemplar av <fil> inte " +"skall\n" +" omdirigeras.\n" +" --local versioner från alla paket omdirigeras.\n" +" --divert <mål> namnet som används av andra pakets versioner.\n" +" --rename flytta faktiskt bort filen (eller tillbaka).\n" +" --no-rename flytta inte bort (eller tillbaka) filen " +"(förval).\n" +" --admindir <katalog> välj katalog för omdirigeringsfilen.\n" +" --instdir <katalog> välj rotkatalog, men inte admin.-katalog.\n" +" --root <katalog> välj katalog för rotfilsystemet.\n" +" --test gör ingenting, bara demonstrera.\n" +" --quiet arbeta tyst, med minimal utdata.\n" +" --help visa detta hjälpmeddelande.\n" +" --version visa versionsnummer.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"När du lägger till är förval --local och --divert <original>.distrib.\n" +"När du tar bort måste --package eller --local samt --divert stämma om de\n" +"anges. Skripten preinst/postrm i paket skall alltid ange --package och --" +"divert.\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" +"vänligen ange --no-rename explicit, förvalet kommer ändras till --rename i " +"1.20.x" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "kan inte ta status på filen ”%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "fel vid kontroll av ”%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"namnbyte innebär överskrivning av ”%s” med\n" +" annan fil ”%s”, ej tillåtet" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "kunde inte skapa filen ”%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”: %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "kan inte byta namn på ”%s” till ”%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "namnbyte: ta bort duplicerad gammal länk ”%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "kunde inte ta bort kopierad källfil ”%.250s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "filnamnet ”%s” är inte absolut" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "filnamnet kan inte innehålla nyradstecken" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "lokal omdirigering av %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "lokal omdirigering av %s till %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "omdirigering av %s av %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "omdirigering av %s till %s av %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "alla omdirigeringar av %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "alla omdirigeringar av %s till %s" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s behöver ett ensamt argument" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "kan inte omdirigera kataloger" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "Kan inte omdirigera filen ”%s” till sig själv" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Låter ”%s” vara\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "”%s” krockar med ”%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Lägger till ”%s”\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"Ignorerar begäran att byta namn på filen ”%s” som ägs av det omdirigerande " +"paketet ”%s”\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" +"omdirigerar filen ”%s” från ett systemkritiskt paket med rename är farligt, " +"använd --no-rename" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Ingen omdirigering ”%s”, ingen borttagen.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"sammanblandning i divert-to\n" +" vid borttagning av ”%s”\n" +" hittade ”%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"sammanblandning av paket\n" +" vid borttagning av ”%s”\n" +" hittade ”%s”" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "Ignorerar begäran att ta bort delad omdirigering ”%s”.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Tar bort ”%s”\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "paket kan inte innehålla nyradstecken" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "målet kan inte innehålla nyradstecken" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "Använd --help för hjälp om att överstyra ”stat”-information för filer." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandon:\n" +" --add <ägare> <grupp> <läge> <sökväg>\n" +" lägg till en ny sökvägspost i databasen.\n" +" --remove <sökväg> ta bort sökväg från databasen.\n" +" --list [<jokertecken>] visa befintliga överskrivningar i databasen.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor:\n" +" --admindir <katalog> välj katalog för statoverride-filen.\n" +" --instdir <katalog> välj rotkatalog, men inte admin.-katalog.\n" +" --root <katalog> välj katalog för rotfilsystemet.\n" +" --update uppdatera behörigheter för sökväg omedelbart.\n" +" --force föråldrat alias till --force-all.\n" +" --force-<sak>[,...] överstyr problem - se --force-help.\n" +" --no-force-<sak>[,...] stanna när problem uppstår.\n" +" --refuse-<sak>[,...] dito.\n" +" --quiet tyst körning, minimal utdata.\n" +" --help visa detta hjälpmeddelande.\n" +" --version visa versionen.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "tar bort avslutande /" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "användaren ”%s” finns inte" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "gruppen ”%s” finns inte" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "fel när ägandeskap för ”%.255s” skulle ställas in" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "fel när behörighet för ”%.255s” skulle ställas in" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s behöver fyra argument" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "sökvägen kan inte innehålla nyradstecken" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"det finns redan en överskrivning för ”%s”, men --force angavs, så den kommer " +"att ignoreras" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "det finns redan en överskrivning för ”%s”, avbryter" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "--update angavs men %s finns inte" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "det finns inga överskrivningar" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update är oanvändbar tillsammans med --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "föråldrad flagga --%s, använd --%s istället" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg." + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Debian ”%s” paketutlösarverktyg version %s.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [<flagga>...] <utlösarnamn>\n" +" %s [<flagga>...] <kommando>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandon:\n" +" --check-supported Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor:\n" +" --admindir=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n" +" --root=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n" +" --by-package=<paket> Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n" +" normalt av dpkg).\n" +" --await Paketet måste vänta på hanteringen.\n" +" --no-await Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n" +" --no-act Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan --by-package)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "tar bara ett argument, namnet på utlösaren" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "ogiltigt namn ”%.250s” på paket som väntas på: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "ogiltigt utlösarnamn ”%.250s”: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "utlösardatakatalogen har inte skapats ännu" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "utlösarposter finns inte ännu" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "inga paket hittades som matchar %s" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n" +"| Status.=Ej inst.(N)/(I)nst./Konffil.(C)/(U)ppack./Halvkonf.(F)/" +"(H)alvinst.\n" +"| / Vänt.utl(W)/Föresl.utl(T)\n" +"|/ Fel?Inget(=)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "Arkitektur" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "visar paketlista i bläddrare" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "omdirigering av %s från: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "omdirigering av %s till: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "lokal omdirigering från: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "lokal omdirigering till: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search behöver åtminstone ett filnamnsmönsterargument" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "hittade ingen sökväg som motsvarar mönstret %s" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "paketet ”%s” är inte installerat och ingen information finns" + +#: src/query/main.c +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "paketet ”%s” är ej tillgängligt" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "paketet ”%s” är ej installerat" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Paketet ”%s” innehåller inga filer (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "lokalt omdirigerad till: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "paketet omdirigerar andra till: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "omdirigerat av %s till: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Använd dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehåll i " +"arkivfiler.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "styrfilen innehåller %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s tar exakt två argument" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "kontrollfilen ”%s” finns inte" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Debian ”%s” pakethanteringsprogram, frågeverktyg version %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandon:\n" +" -s|--status [<paket>...] Visa detaljer om paketstatus.\n" +" -p|--print-avail [<paket>...] Visa detaljer om tillgänglig version.\n" +" -L|--listfiles <paket> ... Visa filer som ”ägs” av paket.\n" +" -l|--list [<mönster>...] Visa kortfattad paketlista.\n" +" -W|--show [<mönster>...] Visa information om paket.\n" +" -S|--search <mönster>... Sök paket som äger fil(er).\n" +" --control-list <paket> Visa lista över styrfiler i paketet.\n" +" --control-show <paket> <fil> Visa paketets styrfil.\n" +" -c|--control-path <paket> [<fil>]Visa sökväg för paketets styrfil.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor:\n" +" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n" +" --root=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n" +" --load-avail Använd available-fil i --show och --" +"list.\n" +" --no-pager Använd inte någon bläddrare.\n" +" -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "Använd --help för hjälp om att fråga paket." + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "fel vid läsning från dpkg-deb-rör" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "kan inte hoppa över vaddering för filen ”%.255s”: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"kan inte hoppa över filen ”%.255s” (ersatt eller utesluten?) från röret: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "kunde inte skapa ”%.255s” (vid hantering av ”%.255s”)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "kan inte kopiera extraherade data för ”%.255s” till ”%.255s”: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "fel vid stängning/skrivning ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "fel vid skapande av röret ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "fel vid skapande av enheten ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "fel vid skapande av symboliska länken ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "fel vid skapande av katalogen ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "kan inte beräkna MD5-kondensat för filen ”%.255s” i tar-arkivet: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "fel när tidsstämplingarna på ”%.255s” skulle ställas in" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "fel vid inställning av ägandeskap av symboliska länken ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "kunde inte läsa länken ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "" +"storleken på den symboliska länken ”%.250s” har ändrats från %jd till %zd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"försöker skriva över delad ”%.250s” som skiljer sig från andra instanser av " +"paketet %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta status på (avreferera) befintlig symbolisk länk ”%.250s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"kunde inte ta status på (avreferera) föreslaget nytt mål ”%.250s” för " +"symbolisk länk ”%.250s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "nyrad tillåts inte i arkivobjektnamn ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "" +"konfigurationsfilen ”%s” markerad för borttagning i uppgradering, finns i " +"paketet" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"försökte skriva över ”%.250s”, vilket är den omdirigerade varianten av " +"”%.250s” (paket: %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"försökte skriva över ”%.250s”, vilket är den omdirigerade varianten av " +"”%.250s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "" +"kunde inte läsa status för ”%.255s” (vilket var just skulle installeras)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"kunde inte rensa upp i röran runt ”%.255s” innan en ny version installeras" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"kunde inte ta status på återställd ”%.255s” innan en ny version installeras" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arkivet innehåller objektet ”%.255s” av okänd typ 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Ersätta av filer i det installerade paketet %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"försöker skriva över katalogen ”%.250s” från paketet %.250s %.250s med icke-" +"katalog" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "försöker skriva över ”%.250s” som också finns i paketet %.250s %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "kunde inte flytta undan ”%.255s” för att installera ny version" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av ”%.255s” innan den nya versionen " +"installeras" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "kunde inte installera ny version av ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "kunde inte öppna ”%.255s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "kunde inte synkronisera filen ”%.250s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorerar beroendeproblem med installation av %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"nej, kan inte fortsätta med installation av %s (--auto-deconfigure " +"hjälper):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorerar beroendeproblem med borttagning av %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n" +" paketet %s för att kunna ta bort %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n" +" det för att kunna ta bort %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"funderar på att avkonfigurera det skyddade\n" +" paketet %s för att kunna ta bort %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"nej, %s är skyddat, kommer inte att avkonfigurera\n" +" det för att kunna ta bort %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"nej, kan inte fortsätta med borttagning av %s (--auto-deconfigure hjälper):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "" +"funderar på att avkonfigurera %s, vilket skulle förstöras av installation av " +"%s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "ja, kommer att avkonfigurera %s (förstörs av %s)." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"angående %s som innehåller %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "ignorerar förstörelse, kan ändå fortsätta!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"installation av %.250s skulle förstöra %.250s, och\n" +" avkonfigurering tillåts inte (--auto-deconfigure kanske hjälper)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "installation av %.250s skulle förstöra befintliga program" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "funderar på att ta bort %s till förmån för %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s är ej korrekt installerat - ignorerar dess beroenden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "paketkonflikt - installerar inte %.250s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "ignorerar konflikt, kan ändå fortsätta!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive kräver åtminstone ett sökvägsargument" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "sökte, men hittade inga paket (filer som matchar *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s kräver åtminstone ett argument som är en paketfil" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "kan inte komma åt arkivet ”%s”" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "arkivet ”%s” är inte en vanlig fil" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Väljer tidigare ej valt paket %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Hoppar över ej valt paket %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "version %.250s av %.250s redan installerat, hoppar över" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"kunde inte ta bort nyss installerad version av ”%.250s” för att möjliggöra " +"återinstallation av säkerhetskopia" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av ”%.250s”" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta bort säkerhetskopierad version av ”%.250s”" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av ”%.250s”" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av ”%.250s”" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Konfigurationsfil ”%s”\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Konfigurationsfil ”%s” (faktiskt ”%s”)\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n" +" ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Ej modifierad sedan installationen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Modifierad (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Borttagen (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Paketdistributören har uppdaterat konfigurationsfilen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Versionen i paketet är samma som vid senaste installationen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Använder ny fil enligt önskemål.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Använder nuvarande gammal fil enligt önskemål.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Behåller gammal konfigurationsfil enligt förval.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Använder ny konfigurationsfil enligt förval.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Vad vill du göra åt det? Dina möjligheter är:\n" +" Y eller I: installera paketansvariges version\n" +" N eller O: behåll din nu installerade version\n" +" D : visa skillnaderna mellan versionerna\n" +" Z : starta ett skal för att undersöka situationen\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[förval=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[förval=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[inget förval]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "läsfel på standard in vid konfigurationsfilsfrågan" + +#: src/main/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "filslut på standard in vid konfigurationsfilsfråga" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "visualiserare för konfigurationsfilsskillnader" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Användbara miljövariabler:\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Skriv ”exit” när du är klar.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "skal för hantering av konfigurationsfiler" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta status på ny distribuerad konfigurationsfil ”%.250s”" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil ”%.250s”" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurationsfilen ”%s” existerar inte på ditt system.\n" +"Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: misslyckades med att ta bort gammal säkerhetskopia ”%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: misslyckades med att namnändra ”%.250s” till ”%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: misslyckades med att ta bort ”%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "" +"%s: misslyckades med att ta bort tidigare distribuerad version ”%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: misslyckades med att ta bort ”%.250s” (före överskrivning): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: misslyckades med att länka ”%.250s” till ”%.250s”: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "kunde inte installera ”%.250s” som ”%.250s”" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "inget paket med namnet ”%s” är installerat, kan inte konfigurera" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n" +" kan inte konfigurera (aktuell status är ”%.250s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"paketet %.250s kan inte konfigureras då %s inte är redo (aktuell status är " +"”%.250s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "paketet %s %s kan inte konfigureras då %s är på en annan version (%s)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n" +" ominstallera det innan du försöker konfigurera." + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: kunde inte ta status på konfigurationsfilen ”%s”\n" +" (= ”%s”): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: konfigurationsfilen ”%s” är en cirkulär länk\n" +" (= ”%s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen ”%s”\n" +" (= ”%s”): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: konfigurationsfilen ”%.250s” blir ett degenererat filnamn\n" +" (”%s” är en symbolisk länk till ”%s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: konfigurationfilen ”%.250s” är inte en vanlig fil eller symbolisk länk " +"(= ”%s”)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s: kunde inte öppna %s för att beräkna dess kondensat: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s är beroende av %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s är i förväg beroende av %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s rekommenderar %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s föreslår %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s förstör %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s är i konflikt med %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s förbättrar %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s kommer att tas bort.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s kommer att avkonfigureras.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s kommer att installeras, men är version %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s är installerad, men är version %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s är uppackad, men har aldrig konfigurerats.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s är uppackad, men är version %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " senast konfigurerad version av %.250s är %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s är %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att tas bort.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att avkonfigureras.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr "%.250s tillhandahåller %.250s men men är %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s är inte installerad.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Följande paket är i oordning på grund av allvarliga problem när de\n" +"installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som är\n" +"beroende av dem) ska fungera korrekt:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Följande paket har packats upp men inte konfigurerats ännu. De måste\n" +"konfigureras med dpkg --configure eller menyvalet ”configure” i\n" +"dselect för att de ska fungera:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n" +"vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n" +"dpkg --configure <paket> eller menyvalet ”configure” i dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Följande paket är bara delvis konfigurerade, på grund av problem under\n" +"installationen. Installationen kan troligtvis genomföras genom att försöka\n" +"igen. Paketen kan tas bort via dselect eller dpkg --remove:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Följande paket avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n" +"paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n" +"dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Följande paket har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n" +"utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n" +"dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Följande paket saknar list-kontrollfilen i databasen, de\n" +"behöver installeras på nytt:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Följande paket saknar md5sums-kontrollfilen i databasen, de\n" +"behöver installeras på nytt:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "Följande paket saknar arkitektur:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "Följande paket har en ogiltig arkitektur:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"Följande paket har en okänd oegen arkitektur, vilket kommer skapa\n" +"beroendeproblem i pakethanterarskal. Detta kan rättas genom att registrera\n" +"den oegna arkitekturen med dpkg --add-architecture:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"En annan process har låst databasen för skrivning, och kanske ändrar den\n" +"just nu, en del av de problem som följer kan komma på grund av detta.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<okänd>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d i %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d paket, från följande avdelning:" +msgstr[1] " %d paket, från följande avdelningar:" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "fältet ”Pre-Depends”" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "epochs in versions" +msgstr "epok i versioner" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "långa filnamn i .deb-arkiv" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "många konflikter och ersätter" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "fält och semantik för flera arkitekturer" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "bereoenden med versionsnummer i fältet Provides" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "fältet Protected" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "kunde tolka körande dpkg-version ”%s”: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"Versionen av dpkg har inte stöd för %s.\n" +" Uppgradera till åtminstone dpkg %s och försök sedna igen.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "%s-påståendeflaggor - testa om funktioner stöds:\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "okänd --%s-<feature>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"kan inte komma på hur i förväg-beroendet kan tillfredsställas:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av " +"%.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s tar ett <paketnamn>-argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "paketnamnet ”%s” är ogiltigt: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s tar ett <utlösarnamn>-argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "utlösarnamnet ”%s” är ogiltigt: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s tar ett <arkitekturnamn>-argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "arkitekturnamnet ”%s” är ogiltigt: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s tar ett <version>-argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "versionen ”%s” har felaktig syntax" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions: ogiltig relation" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "--%s använd med föråldrad relationsoperator ”%s”" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"misslyckades med att allokera minne för ny post i listan över misslyckade " +"paket: %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "för många fel, stannar" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"fel vid hantering av paketet %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"fel vid hantering av arkivet %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Fel uppstod vid hantering:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Hanteringen avbröts då för många fel uppstod.\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "paketet %s skulle kvarhållas, men hanteras ändå enligt önskemål" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "ej installerat" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "uppackat, men okonfigurerat" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "utlöst" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "installerat" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "”%s” finns ej i PATH eller är inte exekverbar" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d förväntat program hittades inte i PATH eller är inte exekverbart\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"%d förväntade program hittades inte i PATH eller är inte exekverbara\n" +"%s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Debian ”%s” pakethanteringsprogram version %s.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +" -i|--install <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n" +" --unpack <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n" +" -A|--record-avail <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n" +" --configure <paketnamn>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <paketnamn>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <paketnamn>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <paketnamn>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify <paketnamn>... Bekräfta pakets integritet.\n" +" --get-selections [<mönster>...] Sänd lista över val till standard ut.\n" +" --set-selections Sätt paketval från standard in.\n" +" --clear-selections Avmakera alla icke-systemkritiska paket.\n" +" --update-avail [<Packages-fil>] Ersätt existerande paketinfo.\n" +" --merge-avail [<Packages-fil>] Slå ihop med info från fil.\n" +" --clear-avail Ta bort tillgänglig info.\n" +" --forget-old-unavail Glöm oinstallerade otillgängliga paket.\n" +" -s|--status <paketnamn>... Visa detaljer om paketstatus.\n" +" -p|--print-avail <paketnamn>... Visa detaljer om tillgänglig version.\n" +" -L|--listfiles <paketnamn>... Visa filer ”ägda” av paket.\n" +" -l|--list [<mönster>...] Visa sammanfattande paketlista.\n" +" -S|--search <mönster>... Sök paket som äger fil(er).\n" +" -C|--audit [<paket>...] Se efter trasiga paket.\n" +" --yet-to-unpack Visa paket markerade för installation.\n" +" --predep-package Visa förvägsberoenden att packa upp.\n" +" --add-architecture <ark> Lägg till <ark> i arkitekturlistan.\n" +" --remove-architecture <ark> Ta bort <ark> från arkitekturlistan.\n" +" --print-architecture Visa dpkg-arkitektur.\n" +" --print-foreign-architectures Visa tillåtna oegna arkitekturer.\n" +" --assert-help Visa hjälp för påståenden.\n" +" --assert-<funktion> Kräv stöd för angiven funktion.\n" +" --validate-<sak> <sträng> Bekräfta en <sak>:s <sträng>.\n" +" --compare-versions <a> <rel> <b> Jämför versionsnummer - se nedan.\n" +" --force-help Visa hjälp för tvingande.\n" +" -Dh|--debug=help Visa hjälp för felsökning.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Saker som kan bekräftas: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Använd dpkg med -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"på arkiv (skriv %s --help.)\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Flaggor:\n" +" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s.\n" +" --root=<katalog> Installera på alternativt rotkatalog.\n" +" --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog.\n" +" --pre-invoke=<command> Ange en krok för körning.\n" +" --post-invoke=<command> Ange en krok efter körning.\n" +" --path-exclude=<mönster> Installera inte sökvägar som motsvarar ett " +"skalmönster.\n" +" --path-include=<mönster> Inkludera åter ett mönster efter tidigare " +"exkludering.\n" +" -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./" +"uppgrad.\n" +" -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma installead version/" +"ark.\n" +" -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än " +"install.\n" +" -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket.\n" +" --[no-]triggers Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n" +" --verify-format=<format> Bekräfta utdataformat (stöds: 'rpm').\n" +" --no-pager Använd inte någon bläddrare.\n" +" --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Säg bara vad som skulle hända - utför " +"ingenting.\n" +" -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning (se -Dhelp eller --" +"debug=help).\n" +" --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare " +"<n>.\n" +" --status-logger=<kommando> Sänd statusändringar till <kommando>s standard " +"in.\n" +" --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till " +"<filnamn>.\n" +" --ignore-depends=<paket>[,...]\n" +" Ignorera beroenden angående <paket>.\n" +" --force-<sak>[,...] Överstyr problem - se --force-help.\n" +" --no-force-<sak>[,...] Stanna när problem uppstår.\n" +" --refuse-<sak>[,...] Dito.\n" +" --abort-after <n> Avbryt efter <n> fel\n" +" --robot Använd maskinläsbar utdata för vissa " +"kommandon.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Jämförelseoperatorer för --compare-versions är:\n" +" lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra versioner)\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra versioner)\n" +" < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "Använd ”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering.\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n" +"Använd ”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering;\n" +"Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n" +"Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n" +"Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n" +"\n" +"Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom ”less” eller ”more”!" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "Allmänt hjälpsam förloppsinformation" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "Anrop och status för utvecklarskript" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "Utdata för varje fil som hanteras" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "Massvis med utdata för varje fil som hanteras" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "Utdata för varje konfigurationsfil" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "Massvis med utdata för varje konfigurationsfil" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "Beroenden och konflikter" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "Massvis av beroende-/konfliktutdata" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "Utlösaraktivering och -hantering" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "Massvis med utdata om utlösare" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "Knäppa mängder utdata om utlösare" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "Knäppa mängder pladder" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n" +"\n" +" Tal Ref. i källkod Beskrivning\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n" +"Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s kräver ett positivt oktalt argument" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "okänd utdataformat ”%s” för bekräftelse" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "tomt paketnamn i --%s kommaseparerade lista ”%.250s”" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "fel vid exekvering av kroken ”%s”, felkod %d" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "statusloggare" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "arkitekturen ”%s” är ogiltig: %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "arkitekturen ”%s” är reserverad och kan inte läggas till" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "kan inte ta bort den icke oegna arkitekturen ”%s”" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "tar bort arkitekturen ”%s” som för närvarande används av databasen" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" +"kan inte ta bort arkitekturen ”%s” som för närvarande används av databasen" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "kunde inte öppna ”%i” för ström" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "kan inte sätta primär grupp-ID till root" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "kunde inte utföra setenv för underprocesser" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de " +"filer de kommer i" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s (utan --pending) behöver åtminstone ett paket som argument" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Paketet %s är listat mer än en gång, hanterar det bara en gång.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n" +" under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n" +" (aktuell status är ”%.250s” med inga förestående utlösare)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Paketet %s kommer att tas bort.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Versionen av %s på systemet, tillhandahållen av %s, är %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Versionen av %s på systemet är %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr "" +" Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "konfigurerar även ”%s” (krävs av ”%s”)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, har inte konfigurerats ännu.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Paketet %s har inte konfigurerats ännu.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, är ej installerat.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " Paketet %s är ej installerat.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) förstör %s och är %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) tillhandahåller %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Versionen av %s som skall konfigureras är %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " är beroende av " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr ", men:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"ignorerar begäran att ta bort %.250s, enbart\n" +" konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort dem" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "Detta är ett systemkritiskt paket; det bör inte tas bort." + +#: src/main/remove.c +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "detta är ett skyddat paket; det bör inte tas bort." + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"beroendeproblem förhindrar borttagning av %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "beroendeproblem - tar inte bort" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: beroendeproblem, men tar bort ändå enligt önskemål:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n" +" ominstallera det innan du försöker ta bort det." + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Skulle ta bort eller helt radera %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Tar bort %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta bort kontrollinformationsfil ”%.250s”" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"när %.250s togs bort kunde inte katalogen ”%.250s” tas bort: %s - katalogen " +"kan vara en monteringspunkt?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "kunde inte säkert ta bort ”%.255s”" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"när %.250s togs bort var inte katalogen ”%.250s” tom, så den togs inte bort" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "kan inte ta bort gammal konfigurationsfil ”%.250s” (= ”%.250s”)" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilskatalog ”%.250s” (från ”%.250s”)" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil ”%.250s” (av ”%.250s”)" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "kan inte ta bort gammal fillista" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "kunde inte ta bort gammalt postrm-skript" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på ”%.250s”" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" +"administrationskatalogen måste vara inuti dpkgs installationsktalog för att " +"fungera korrekt" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" +"inte tillräckliga behörigheter för att ändra rotkatalog med --force-not-" +"root, överväg att använda --force-script-chrootless?" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till ”%.250s”" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "kan inte sätta säkerhetsexekveringssammanhang för för utvecklarskript" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "installerat paket %s:s skript %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta status på %s ”%.250s”" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "new %s package %s script" +msgstr "nytt paket %s:s skript %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "old %s package %s script" +msgstr "gammalt paket %s:s skript %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "kunde inte ta status på %s ”%.250s”: %s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "försöker skript från det nya paketet istället ..." + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "det finns inget skript i den nya versionen av paketet - ger upp" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... det verkar ha fungerat" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "oväntat filslut efter paketnamn på rad %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "oväntad data efter paket och val på rad %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "paket inte status- eller available-databasen på rad %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "okänd önskad status på rad %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "läsfel på standard in" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"upptäckte okända paket; det här kan betyda att available-databasen\n" +"är föråldrad och behöver uppdateras via ett skal;\n" +"se FAQ-dokumentet <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n" +" paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "utlösare i slinga, avbryts" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"beroendeproblem förhindrar hantering av utlösare av %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "beroendeproblem - lämnar utlösare obehandlade" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: beroendeproblem, men hanterar ändå utlösare enligt önskemål:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Hanterar utlösare för %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "fel då det skulle säkerställas att ”%.250s” ej existerar" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "återskapande av delad paketfil" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "återskapade paketfil" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "underprocessen %s gav felkod %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Autentiserar %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "verifiering av paketsignatur" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "verifiering av paketet %s misslyckades!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"verifiering av paket %s misslyckades; men installerar ändå enligt önskemål" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "lyckades\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"angående %s innehållandes %s, problem med för-beroenden:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "för-beroendeproblem - installerar inte %.250s" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "ignorerar för-beroendeproblem!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan ta bort %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan installera %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan konfigurera %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "konfigurationsfil-filen innehåller tomrad" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "läsfel i %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "fel vid stängning av %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på " +"”%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta bort gammal informationsfil ”%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil ”%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "kunde inte öppna temporär kontrollkatalog" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på ”%.50s”)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "paketets kontrollinformation innehåller katalogen ”%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"”rmdir” på paketets kontrollinformation ”%.250s” svarade inte ”ej katalog”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "paketet %s innehåller list som informationsfil" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "kunde inte installera ny informationsfil ”%.250s” som ”%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "Tar bort föråldrad konfigurationsfil %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "Föråldrad konfigurationsfil ”%s” har ändrats av dig.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "Sparar som %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "" +"%s: kan inte byta namn på föråldrad konfigurationsfil ”%s” till ”%s”: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "kunde inte ta status på gammal fil ”%.250s” så den tas inte bort: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "kunde inte ta bort gammal katalog ”%.250s”: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"gammal konfigurationfil ”%.250s” var en tom katalog (och har nu tagits bort)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil ”%.250s”" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"gammal fil ”%.250s” är samma som ett flertal nya filer! (både ”%.250s” och " +"”%.250s”)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "kunde inte säkert ta bort gammal fil ”%.250s”: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "hämtning av paketkontrollinformation" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Lagrade information om %s från %s.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "paketarkitekturen (%s) matchar inte systemets (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Förbereder att packa upp %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Packar upp %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Packar upp %s (%s) över (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "extrahering av paketfilsystem" + +#: src/main/unpack.c +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "trasig filsystems-tarfil i paketarkivet" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "kan inte döda möjliga avslutande nollor från dpkg-deb: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Tar bort %s (%s), så att vi kan konfigurera %s (%s) ...\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s tar som mest en Packages-fil som argument" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"kunde inte komma åt dpkg:s databaskatalog ”%s” för sammanslagen uppdatering " +"av tillgängliga paket" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"behöver skrivåtkomst till dpkg:s databaskatalog ”%s” för sammanslagen " +"uppdatering av tillgängliga paket" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Ersätter information om tillgängliga paket med %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Uppdaterar information om tillgängliga paket med %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Information om %d paket uppdaterades.\n" +msgstr[1] "Information om %d paket uppdaterades.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "föråldrad flagga '--%s', otillgängliga paket rensas upp automatiskt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "%s version %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandon:\n" +" --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n" +" [--slave <länk> <namn> <sökväg>] ...\n" +" lägg till en alternativgrupp till systemet.\n" +" --remove <namn> <sökväg> ta bort <sökväg> från alternativgruppen <namn>.\n" +" --remove-all <namn> ta bort gruppen <namn> från alternativsystemet.\n" +" --auto <namn> växla huvudlänken <namn> till automatiskt läge.\n" +" --display <namn> visa information om gruppen <namn>.\n" +" --list <namn> visa alla mål för gruppen <namn>.\n" +" --get-selections visar huvudalternativnamn och deras status.\n" +" --set-selections läser alternativstatus från standard in.\n" +" --config <namn> visa alternativ för gruppen <namn> och be\n" +" användaren välja vilken som skall användas.\n" +" --set <namn> <sökväg> lägg till <sökväg> som alternativ för <namn>.\n" +" --all anropa --config på samtliga alternativ.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<länk> är länken som pekar till %s/<namn>.\n" +" (t.ex. /usr/bin/pager)\n" +"<namn> är huvudnamnet för länkgruppen.\n" +" (t.ex. pager)\n" +"<sökväg> är platsen för en av de alternativa målfilerna.\n" +" (t.ex. /usr/bin/less)\n" +"<prioritet> är ett heltal; alternativ med högre värde har högre\n" +" prioritet i automatiskt läge.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Flaggor:\n" +" --altdir <katalog> ändra alternatives-katalogen.\n" +" (förväl är %s).\n" +" --admindir <katalog> ändra administrativ katalog.\n" +" (förväl är %s).\n" +" --instdir <katalog> ändra installationskatalog.\n" +" --root <katalog> ändra katalog för rotfilsystemet.\n" +" --log <fil> ändra loggfil.\n" +" --force tillåt ersätta filer med alternativ länk.\n" +" --skip-auto hoppa över fråga för korrekt konfigurerade " +"alternativ\n" +" i automatiskt läge (relevant endast för --" +"config)\n" +" --quiet tyst funktion, minimal utdata.\n" +" --verbose informativ funktion, mer utdata.\n" +" --debug felsökningsutdata, mycket mer utdata.\n" +" --help visar detta hjälpmeddelande.\n" +" --version visar versionsnummer.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Använd ”%s --help” för hjälp om hur du använder programmet." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc misslyckades (%zu byte)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "väntan på underporcessen %s misslyckades" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "kunde inte ta bort ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "kan inte skapa loggkatalogen ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "kunde inte lägga till i ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "kan inte hämta lokal tid för att logga till ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "kunde inte läsa länken ”%s%.255s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "kunde inte hämta metadata för filen ”%s%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "Kan inte sätta tidsstämpel för den symboliska länken ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "automatiskt läge" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "manuellt läge" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "oväntat filslut när %s försökte läsas" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "vid läsning av %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "rad inte avbslutad när %s försökte läsas" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s trasig: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "nyradstecken tillåts inte i update-alternatives-file (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "slavnamn" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "duplicerat slavnamn %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "slavlänk" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "slavlänken är samma som huvudlänken %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "duplicerad slavlänk %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "huvudfil" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "duplicerad sökväg %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"alternativet för %s (ingår i länkgruppen %s) finns inte; tar bort från " +"listan över alternativ" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "prioritet" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "slavfil" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "prioritet på %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "prioriteten på %s är utanför tillåtet område: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "felaktig status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "huvudlänk" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "kastar bort föråldrad slavlänk %s (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "kan inte skapa administrativ katalog ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "kunde inte tömma (flush) filen ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "kan inte ta status på filen ”%s%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr " länkens bästa version är %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link best version not available" +msgstr " länkens bästa version är inte tillgänglig" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " länken pekar för närvarande på %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " länken saknas för närvarande" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link %s is %s" +msgstr " länken %s är %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " slaven %s är %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - prioritet %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " slav %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)." +msgstr[1] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Tryck <enter> för att behålla standardvärdet[*], eller ange nummer på önskat " +"val: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Det finns inga program som tillhandahåller %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Inget att konfigurera." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "ersätter inte %s med en länk" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "kan inte skapa alternativkatalog ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "kan inte installera det okända valet %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"hoppar över att skapa %s då den associerade filen %s (från länkgruppen %s) " +"inte finns" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "tar inte bort %s eftersom det inte är en symbolisk länk" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; tar inte bort" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "tar bort manuellt valda alternativ - växlar %s till autoläge" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; ställer inte in" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "det finns inga program som tillhandahåller %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "%s%s/%s är lös; den kommer uppdateras med det bästa alternativet" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s%s/%s har ändrats (manuellt eller av ett skript); växlar till enbart " +"manuella uppdateringar" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "aktiverar automatiskt val av %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "byter namn på slavlänken %s från %s%s till %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "byter namn på länken %s från %s%s till %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "automatiska uppdateringar av %s/%s är inaktiverad; låter den vara." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "för att återgå till automatiska uppdateringar, använd ”%s --auto %s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i autoläge" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i manuellt läge" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "uppdaterar alternativet %s då länkgruppen %s har bytt slavlänkar" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "tvingar ominstallation av alternativet %s då länkgruppen %s är trasig" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" +"det nuvarande alternativet %s är okänt, växlar till %s för länkgruppen %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "väljer alternativet %s som auto" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "väljer alternativet %s som val %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "alternativet %s oändrat eftersom valet %s inte är tillgängligt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "hoppar över okänt alternativ ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "rad för lång eller inte avslutad när %s försökte läsas" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "hoppar över trasig valrad: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "alternativnamnet (%s) får inte innehålla ”/” eller blanksteg" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "alternativlänken är inte absolut som den borde vara: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "alternativsökvägen är inte absolut som den borde vara: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "alternativet %s kan inte vara huvudalternativ: det är en slav till %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "alternativsökvägen %s%s finns inte" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "" +"alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är huvudalternativet" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är en slav till %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s. (slav till %s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "två kommandon angivna: --%s och --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "okänt argument ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--%s behöver <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "<länken> ”%s” är samma som <sökväg>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "prioriteten ”%s” måste vara ett heltal" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "prioriteten ”%s” är utanför tillåtet område" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s behöver <namn> <sökväg>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s behöver <namn>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--%s tillåts endast tillsammans med --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--%s behöver <länk> <namn> <sökväg>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<namnet> ”%s” är både primär och slav" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<länken> ”%s” är både primär och slav" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "duplicerat slav-<namn> ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "duplicerad slav-<länk> ”%s”" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s behöver ett <fil>-argument" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" +"behöver --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s " +"eller --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "inga alternativ för %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<standard in>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "Kör update-alternatives för att ändra systemets val av alternativ" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "Autentisering krävs för att köra update-alternatives" |