summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--dselect/po/fr.po1875
1 files changed, 1875 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/fr.po b/dselect/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a829568
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1875 @@
+# Translation of dselect to French
+# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
+# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
+# Copyright (C) 2005-2009 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# #######################################"
+# Notes de traduction
+# maintainer: responsable
+# package: paquet
+# to divert: détourner
+# to set: paramétrer
+# status: état
+# unable: impossible
+# failure: échec
+# warning: avertissement
+# to scan: parcourir
+# force: forçage
+# pattern: motif?
+# to overwrite: remplacer?
+# to stat: analyser?
+# to rewind: revenir? (rembobiner?)
+# incorporated: incorporé?
+# unable seek: déplacement impossible?
+# padding: remplissage?
+# out of memory: manque de mémoire?
+# file details field: champ détail de fichier?
+# matching: correspondance?
+# epoch: époque ?
+# on hold: à garder
+# checksums?
+# depot?
+# has trailing garbage?
+# resolves to degenerate filename?
+# readlink?
+# mess?
+# timestamps?
+# to seek?
+# buffering?
+# handler?
+# garbage?
+# junk?
+# abréviation postint...
+# to fsync (synchroniser?)
+#
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.21.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:47+0100\n"
+"Last-Translator: Sébastien Poher <sebastien@volted.net>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Rechercher ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Aide : "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ? pour un menu d'aide, . pour le sujet suivant, <espace> pour "
+"quitter l'aide."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "L'information d'aide est accessible au travers des thèmes suivants :"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus, <espace> ou « q » pour sortir "
+"de l'aide,\n"
+" ou . pour lire chaque page tour à tour. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "cannot update screen after window resize"
+msgstr ""
+"impossible de mettre à jour l'écran après le redimensionnement de la fenêtre"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate colour pair"
+msgid "cannot allocate color pair"
+msgstr "impossible d'allouer une paire de couleurs"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "impossible de créer la fenêtre de titre"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "impossible de créer la fenêtre d'à propos"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "impossible de créer la zone de liste de base"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "impossible de créer la zone d'en-tête"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "impossible de créer la zone d'état"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "impossible de créer la zone d'info"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "impossible de créer la fenêtre de requête"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Affectations de touches"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, appuyez sur "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s pour plus d'informations"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s pour revenir en arrière"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[pas de correspondance]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[inconnu : %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Se déplacer vers le haut"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Se déplacer vers le bas"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Aller au début de la liste"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Aller à la fin de la liste"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Demander de l'aide (faire défiler les écrans d'information)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Faire défiler les écrans d'information"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Redessiner l'écran"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Faire défiler la liste en avant ligne par ligne"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Faire défiler la liste en arrière ligne par ligne"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant ligne par ligne"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière ligne par ligne"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Faire défiler la liste en avant"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Faire défiler la liste en arrière"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à installer"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller et purger"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Rendre le surlignage plus explicite"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Rendre le surlignage moins explicite"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Rechercher un paquet dont le nom contient une chaîne particulière"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Répéter la dernière recherche"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Échanger l'ordre du tri priorité/section"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Quitter, confirmer et vérifier les dépendances"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Quitter et confirmer sans vérification"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Quitter et refuser les suggestions de conflit/dépendance"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Annuler - quitter sans effectuer de changements"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Retour à l'ancien état pour tous les paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Retour à l'état suggéré pour tous les paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Retour à l'état directement demandé pour tous les paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Retour à l'état actuellement installé pour tous les paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement surlignée"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Quitter sans changer la méthode d'accès précédemment sélectionnée"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Combinaisons de touches"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Touches de mouvement : Suivant/Précédent, Haut/Fin, Haut/Bas, Précédent/"
+"Avant :\n"
+" j, Flèche bas k, Flèche haut déplacer la surbrillance\n"
+" N, page précédente, espace P, page suivante, espace arrière Faire "
+"défiler la liste d'une page à la fois\n"
+" ^n ^p faire défiler la liste d'une "
+"ligne à la fois\n"
+" t, Home e, End sauter au début/à la fin de "
+"la liste\n"
+" u d fait défiler les informations "
+"d'une page\n"
+" ^u ^d fait défiler les informations "
+"d'une ligne à la fois\n"
+" B, Flèche gauche F, Flèche droite Panoramique de l'affichage "
+"par 1/3 d'écran\n"
+" ^b ^f déplacer l'affichage d'un "
+"caractère\n"
+"\n"
+"Marquer les paquets pour un traitement ultérieur :\n"
+" +, Insérer installer ou mettre à niveau =, H maintenir dans la "
+"version actuelle\n"
+" -, Delete remove :, G unhold : mise à niveau ou laisser "
+"non installé\n"
+" _ supprimer et purger la configuration\n"
+" Divers :\n"
+"Quitter, quitter, écraser (attention aux majuscules !) : ?, F1 "
+"demander de l'aide (aussi Aide)\n"
+" Return Confirmer, quitter (vérifier les dépendances) i, I basculer/"
+"cycler les affichages d'information\n"
+" Q Confirmer, quitter (remplacer les dépendances) o, O "
+"parcourir les options de triage\n"
+" X, Esc eXit, abandon de toutes les modifications effectuées v, A, V "
+"changement d'état des options d'affichage\n"
+" R Retour à l'état antérieur à cette liste ^l redessiner "
+"l'affichage\n"
+" U mettre tout le monde à l'état \"suggéré\" / recherche "
+"(Return pour annuler)\n"
+" D tout mettre à l'état de demande directe n, \\ répéter la dernière "
+"recherche\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introduction à la sélection des paquets"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
+"\n"
+"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
+"peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec les\n"
+"touches du curseur, marquer les paquets à installer (avec « + ») ou\n"
+"désinstaller (avec « - »).\n"
+"Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe ;\n"
+"initialement vous noterez que la ligne « Tous les paquets » est\n"
+"sélectionnée. « + », « - » et autres affecteront alors tous les paquets\n"
+"décrits par la ligne surlignée.\n"
+"\n"
+"Certains de vos choix entraîneront des problèmes de conflit ou de\n"
+"dépendance ; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n"
+"manière à ce que vous puissiez résoudre ces problèmes.\n"
+"\n"
+"Vous devriez lire la liste des touches disponibles et les explications sur\n"
+"l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, veuillez\n"
+"l'utiliser. Appuyez sur « ? » à n'importe quel moment pour obtenir de\n"
+"l'aide.\n"
+"\n"
+"Lorsque vous serez satisfaits de vos choix vous n'aurez qu'à appuyer sur\n"
+"Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets, ou\n"
+"sur « X » pour quitter la liste sans enregistrer vos changements. Une\n"
+"vérification finale des conflits et des dépendances sera effectuée - ici\n"
+"aussi vous verrez peut-être une sous-liste.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et voir la liste.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr ""
+"Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture "
+"seulement)"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
+"\n"
+"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
+"peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n"
+"nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n"
+"seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n"
+"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n"
+"les informations les concernant.\n"
+"\n"
+"Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n"
+"des explications quant à l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne\n"
+"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
+"moment pour obtenir de l'aide.\n"
+"\n"
+"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> "
+"pour\n"
+"quitter.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n"
+"\n"
+"Un ou plusieurs de vos choix ont abouti à un conflit ou un problème de\n"
+"dépendance - certains paquets ne doivent être installés qu'en conjonction\n"
+"avec certains autres, et certaines combinaisons de paquets ne doivent pas\n"
+"être installés ensemble.\n"
+"\n"
+"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
+"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
+"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces "
+"dernières,\n"
+"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
+"\n"
+"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages "
+"initiaux\n"
+"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
+"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
+"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
+"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n"
+"principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n"
+"manière à ce qu'ils soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n"
+"les suggestions en utilisant les touches « D » ou « R » majuscules (voir\n"
+"l'écran d'aide sur les combinaisons de touches). Vous pouvez utiliser la\n"
+"touche « Q » majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n"
+"présentement affichée, dans le cas où vous voudriez outrepasser une\n"
+"recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n"
+"rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Affichage, 1re partie : liste des paquets et caractères d'état"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
+"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
+"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n"
+"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
+"droite :\n"
+"\n"
+" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
+" dans un état endommagé - voir ci-"
+"dessous)\n"
+" « R » - sérieux problèmes lors de "
+"l'installation,\n"
+" nécessite une réinstallation ;\n"
+" État d'installation : Espace - non installé ;\n"
+" « * » - installé ;\n"
+" « - » - non installé mais les fichiers de config "
+"restent ;\n"
+" les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n"
+" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est "
+"survenue) ;\n"
+" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est "
+"survenue).\n"
+" { ‘W’,’t’ - actions différées en "
+"attente de réponse.\n"
+" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de "
+"présenter cette liste ;\n"
+" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
+" « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
+" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de "
+"configuration vont rester ;\n"
+" « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
+" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera "
+"supprimée ;\n"
+" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
+"installé/supprimé/etc.\n"
+"\n"
+"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
+"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
+"et une description résumée.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr ""
+"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
+" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et "
+"« _ ».\n"
+"\n"
+"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
+" succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
+" de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
+" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
+" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
+"obtenir\n"
+" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
+" laconique).\n"
+"\n"
+"* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n"
+" présentement surligné (s'il n'y en a qu'un).\n"
+"\n"
+" Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n"
+" contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n"
+" les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n"
+" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
+" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
+"\n"
+" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
+"pour\n"
+" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
+" la quasi-totalité de l'écran.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introduction à la sélection des méthodes"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
+"paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n"
+"\n"
+"Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n"
+"\n"
+"Déplacez le surlignage sur la méthode que vous souhaitez utiliser, et\n"
+"appuyez sur Entrée. Il vous sera ensuite demandé des informations\n"
+"nécessaires à l'installation.\n"
+"\n"
+"Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n"
+"disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n"
+"\n"
+"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n"
+"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
+"\n"
+"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
+"ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ».\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Combinaisons de touches pour la sélection de méthodes"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
+"Avant :\n"
+" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
+" N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
+" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
+" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
+" u d faire défiler info d'une page\n"
+" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
+" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de "
+"1/3 d'écran\n"
+" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
+"caractère\n"
+"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste "
+"des paquets.)\n"
+"\n"
+"Quitter :\n"
+" Entrée, Enter sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière "
+"interactive\n"
+" x, X sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n"
+"\n"
+"Divers :\n"
+"  ?, Help, F1 demander de l'aide\n"
+" ^l redessiner l'affichage\n"
+" / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
+" \\ répéter la dernière recherche\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Taper dselect --help pour obtenir une aide."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[A]ccéder"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Choisir la méthode d'accès à utiliser."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "m"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[M]ise à jour"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, si possible."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S]électionner"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Sélection des paquets que vous désirez avoir sur votre système."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstaller"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Installation et mise à niveau des paquets désirés."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfigurer"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configuration de tout paquet non configuré."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[R]etirer"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Suppression des applications non désirées."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[Q]uitter"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Quitter dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Interface de gestion de paquets Debian « %s » version %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
+"Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
+"conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<sortie standard>"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe : %s [<option>...] [<commande>...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Commandes :\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Options :\n"
+" --admindir <repertoire> Utiliser <repertoire> au lieu de %s.\n"
+" --instdir <repertoire> Utiliser <repertoire> au lieu de %s.\n"
+" --root <repertoire> Utiliser <repertoire> au lieu de %s.\n"
+" --expert Active le mode expert.\n"
+" -D, --debug <fichier> Active le débogage, envoie la sortie à <fichier>.\n"
+" --color <color-spec> Configure les couleurs de l'écran.\n"
+" --colour <color-spec> Idem.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Afficher ce message d'aide ;\n"
+" --version Afficher la version ;\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+"<caractéristique-couleur> est <partie-de-l'écran>:[<premier-plan>],[<arrière-"
+"plan>][:<attribut>[+<attribut>]...]\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "<partie-d'écran> est :"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr "<couleur> est :"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr "<attribut> est :"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage « %.255s »\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "%s non valable « %s »"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "partie de l'écran"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "null colour specification"
+msgid "missing color specification"
+msgstr "spécification de couleur nulle"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "colour"
+msgid "color"
+msgstr "couleur"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "colour attribute"
+msgid "color attribute"
+msgstr "attribut de couleur"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas la gestion du curseur\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas le surlignage\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n"
+"un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n"
+"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "le terminal ne dispose pas des fonctionnalités nécessaires, abandon"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les "
+"chiffres pour vous déplacer ;\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner "
+"l'écran.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Accès en lecture seule : seul un aperçu des sélections est disponible !"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "échec de « getch » dans le menu principal"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "chaîne d'action inconnue « %.50s »"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Abrév."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - liste des méthodes d'accès"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Méthode d'accès « %s »."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "échec de doupdate"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "échec de « getch »"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explication"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Aucune explication n'est disponible."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour continuer."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr "impossible de déverrouiller la zone de méthodes d'accès"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access methods are available"
+msgstr "aucune méthode d'accès n'est disponible"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges de super-utilisateur"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir ou de créer le fichier de verrouillage de la méthode "
+"d'accès"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr "la zone de la méthode d'accès est déjà verrouillée"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "impossible de verrouiller la zone de méthodes d'accès"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<sortie d'erreur standard>"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr ""
+"erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par "
+"l'échec du programme"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr "aucune méthode d'accès n'est sélectionnée ni configurée"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "mise à jour du script de liste disponible"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "script d'installation"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "running %s %s ...\n"
+msgstr "exécution de %s %s en cours…\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "script de requête/configuration"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr ""
+"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr ""
+"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "le nom de la méthode « %.250s » est trop long ( %d > %d caractères)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "impossible d'accéder au script de méthode « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr ""
+"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "fin de fichier dans la chaîne d'index"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "chaîne d'index trop longue"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "saut de ligne précédent le début du nom de l'option"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "fin de fichier précédent le début du nom de l'option"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr ""
+"caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option "
+"devrait commencer"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "caractère non alphanumérique dans le nom d'option"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "fin de fichier dans le nom de l'option"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "saut de ligne précédant le résumé"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "fin de fichier précédant le résumé"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "fin de fichier dans le résumé - saut de ligne manquant"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "échec de la lecture du fichier de description d'option « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr ""
+"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option "
+"`%.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr ""
+"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode "
+"« %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'option courant « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "impossible d'écrire une nouvelle option dans « %.250s »"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "nouveau paquet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "installer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "garder"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "supprimer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "purger"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "RÉINSTALLE"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "non installé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "supprimé (la configuration reste)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "partiellement installé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "décompacté (non configuré)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr "semi-configuré (échec de la configuration)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "attente du traitement du déclencheur (« trigger »)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr "déclenché"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "installé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "Requis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "Optionnel"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "Supplémentaire"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Non classé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "suggère"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "recommande"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "dépend de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "pré-dépend de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr "casse"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "entre en conflit avec"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "fournit"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "remplace"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "améliore"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Néc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Opt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Sup"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "Bog"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Cassé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr "À mettre à jour"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Obsolète/local"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Installé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Supprimés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Paquets incorrectement installés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Paquets nouvellement disponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Paquets pouvant être mis à jour"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Paquets obsolètes et créés localement"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Paquets installés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Paquets disponibles mais non installés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Paquets supprimés et désormais indisponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Paquets supprimés (configuration encore présente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Paquets purgés et ceux qui n'ont jamais été installés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Purgé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Installé ?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Ancienne marque"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Marqué pour"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIAM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Section"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Paquet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Arch. dispo"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Arch. inst"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Vers. dispo"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Vers. inst"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - liste des paquets récursive"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspection de l'état des paquets"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - liste principale des paquets"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (par section)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (dispo., section)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (état, section)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (par priorité)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (dispo., priorité)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (état, priorité)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alphabétiquement)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (par disponibilité)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (par état)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marq:+/=/- concis:v aide:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marq:+/=/- verbeux:v aide:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " concis:v aide:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " verbeux:v aide:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous "
+"demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela "
+"affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
+"\n"
+"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
+"verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
+"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui "
+"vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types "
+"différents."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Relations d'inter-dépendances"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "No description available."
+msgstr "Aucune description disponible."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "Informations sur le fichier de contrôle installé"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Available control file information"
+msgstr "Informations disponibles du fichier de contrôle"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "there are no packages"
+msgstr "il n'y a pas de paquet"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "option de recherche non valable"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "erreur dans une expression rationnelle"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " semble ne pas être disponible\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Tous les paquets"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "Paquets %s sans section"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "Paquets %s dans la section %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "Paquets %s %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "Paquets %s %s sans section"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "Paquets %s %s dans la section %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s ; %s (précédemment : %s). %s"
+
+#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+#~ msgstr "échec de « ioctl(TIOCGWINSZ) »"
+
+#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+#~ msgstr "échec de doupdate dans le gestionnaire de SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "impossible de réinstaller l'ancien sigact de SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to restore old signal mask"
+#~ msgstr "impossible de réinstaller l'ancien masque de signal"
+
+#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+#~ msgstr "échec du déblocage de SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
+#~ msgstr "impossible de bloquer SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to get old signal mask"
+#~ msgstr "impossible de récupérer l'ancien masque de signal"
+
+#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "impossible de récupérer l'ancien sigact de SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "impossible de positionner le nouveau sigact de SIGWINCH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s : %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "échec du reblocage de SIGWINCH"
+
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Actions :\n"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Couleurs :\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Attributs :\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "EOF précédant le début du nom de l'option"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "EOF précédant le résumé"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!Bogue!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "mis à jour"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "à jour"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Paquets mis à jour (une version plus récente est disponible)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Paquets disponibles (pas installés pour l'instant)"
+
+#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "les architectures étrangères sont activées mais les fonctionnalités multi-"
+#~ "architectures ne sont pas gérées"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actions:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actions:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier d'option « %.250s »"
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossible de fermer un nouveau fichier d'option « %.250s »"
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "impossible d'installer une nouvelle option comme « %.250s »"
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "a retourné un code de sortie d'erreur %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "a été interrompu.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "a été stoppé par un signal : %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(un coredump a été produit.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "a échoué avec le code d'attente inconnu %d.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter le processus %.250s « %.250s »"
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "échec de la configuration"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "impossible d'attendre %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr "a récupéré un état de fils erroné - %ld demandé, %ld obtenu"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "recommandés"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "Contrib"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rec"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() terminé ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d ;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d ;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d ;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d ;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d ;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[néant]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "erreur signal %d non-capturé : %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "impossible d'ignorer le signal %d avant le lancement du %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(pas d'information client)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<rien>"