diff options
Diffstat (limited to 'man/pt/deb-changelog.pod')
-rw-r--r-- | man/pt/deb-changelog.pod | 173 |
1 files changed, 173 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pt/deb-changelog.pod b/man/pt/deb-changelog.pod new file mode 100644 index 0000000..93c0cb9 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changelog.pod @@ -0,0 +1,173 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg + +=head1 RESUMO + +B<debian/changelog> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro de registo de alterações I<debian/changelog>. Isto inclui modificações feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras alterações e actualizações feitas ao pacote. + +O formato do I<debian/changelog> permite às ferramentas de compilação do pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir outras informações específicas do lançamento. + +Esse formato é uma série de entradas como esta: + +Z<> + I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata> + [optional blank line(s), stripped] + * I<change-details> + I<more-change-details> + [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output] + * I<even-more-change-details> + [optional blank line(s), stripped] + -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date> + +I<package> e I<version> são o nome do pacote fonte e o número da versão. I<version> é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029 ‘B<)>’. + +I<distributions> lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo B<Distribution> no ficheiro I<.changes>. I<distributions> tem de ser terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’). + +I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items. Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names. The only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are: + +=over + +=item B<urgency> + +O seu valor é usado para o campo B<Urgency> no ficheiro I<.changes> para o envio. + +=item B<binary-only> + +Com um valor B<yes>, é usado para denotar que esta entrada no changelog é para um envio binary-only non-maintainer (uma recompilação binária automática com a única alteração a ser a entrada changelog). + +=back + +Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B<SPACE>), mas convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar grupos de alterações, se desejado. + +Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string: + +=over + +B<Closes: #>I<nnnnn> + +=back + +nos detalhes de alteração, onde B<#>I<nnnnn> é o número do bug. A expressão regular Perl exacta é: + +=over + +B</closes:\s*(?:bug)?\#?\s?\d+(?:,\s*(?:bug)?\#?\s?\d+)*/i> + +=back + +Isto é, a string deve consistir da palavra B<closes:> seguida por uma lista separada por vírgulas de números de bug. Os números de bug podem ser precedidos pela palavra B<bug> e/ou sinal B<#>, como em C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. As palavras B<closes:> e B<bug> não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas. A lista de números de bug pode ocupar várias linhas. + +Esta informação é transmitida via campo B<Closes> no ficheiro I<.changes>. Onde, dependendo do software de manutenção do arquivo, todos os números de bug listados podem ser fechados automaticamente. + +O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B<Não> são necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do pacote. A informação daqui será copiada para o campo B<Changed-By> no ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da distribuição. + +O I<date> tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar): + +=over + +I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz> + +=back + +onde: + +=over + +=item I<day-of-week> + +É um de: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>. + +=item I<dd> + +E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é opcional, mas convencionalmente não é omitido. + +=item I<month> + +É um de of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>. + +=item I<yyyy> + +É o ano em quatro dígitos (ex. 2020). + +=item I<hh> + +É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>). + +=item I<mm> + +É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>). + +=item I<ss> + +É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>). + +=item [B<+->]I<zzzz> + +é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’ indica que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois dígitos indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam o número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos têm de estar dentro do alcance B<00>-B<59>. + +=back + +A primeira linha "título" com no nome do pacote tem de começar na margem esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B<SPACE>). Os detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois espaços (U+0020 B<SPACE>). Cada parte de I<date> pode ser separada por um ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>), excepto após a vírgula onde pode ser separada por zero ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>). + +Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à esquerda) de B<#> ou B</* */> são comentários de estilo ou palavras chave RCS. + +Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado ignorados e a análise parada nesse ponto. + +Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8. + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<debian/changelog> + +=back + +=head1 EXEMPLOS + + dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low + + [ Guillem Jover ] + * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions, + as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting + useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929 + + [ Updated programs translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + + [ Updated dselect translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + * German (Sven Joachim). + + -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-parsechangelog(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. |