diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | man/pt/dpkg-scansources.pod | 91 |
1 files changed, 91 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pt/dpkg-scansources.pod b/man/pt/dpkg-scansources.pod new file mode 100644 index 0000000..7046466 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-scansources.pod @@ -0,0 +1,91 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-scansources - cria ficheiros de índices Sources + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Sources> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-scansources> sonda o I<directório-binário> fornecido por ficheiros I<.dsc>. Estes são usados para criar um índice de fonte Debian, o qual é enviado para o stdout. + +The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See L<deb-override(5)> for the format of this file. + +B<Nota>: Como o ficheiro de sobreposição é indexado por pacotes binário, não pacotes fonte, existe um pequeno problema aqui. A implementação actual usa a prioridade mais alta de todos os pacotes binários produzidos por um ficheiro I<.dsc> para a prioridade do pacote fonte, e para a entrada de sobreposição para o primeiro pacote binário listado no ficheiro I<.dsc> para modificar a informação do maintainer. Isto poderá ser alterado. + +O I<path-prefix>, se dado, é pré-adicionado ao campo directório no índice fonte gerado. Geralmente você usa isto para fazer com que os campos directório contenham o caminho desde o topo da hierarquia do arquivo Debian. + +B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a Sources.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on local access (i.e. B<file://> sources). + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-n>, B<--no-sort> + +Não ordena as estrofes do índice. Normalmente elas estão ordenadas pelo nome do pacote fonte. + +=item B<-e>, B<--extra-override> I<file> + +Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file can be compressed since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more information on its format. + +=item B<-s>, B<--source-override> I<file> + +Usa I<file> como o ficheiro de sobreposição da fonte (o ficheiro pode ser comprimido desde dpkg 1.15.5). A predefinição é o nome do ficheiro de sobreposição que você especificou com I<.src> adicionado. + +O ficheiro de sobreposição de fonte está num formato diferente do ficheiro de sobreposição de binário. Contém apenas dois campos separados por espaço em branco, o primeiro é o nome do pacote fonte e o segundo é a secção. Linhas vazias e comentários são ignorados no modo normal. Se um pacote aparece em ambos ficheiros a sobreposição de fonte toma precedência para definir a secção. + +=item B<--debug> + +Liga a depuração. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. |