diff options
Diffstat (limited to '')
39 files changed, 919 insertions, 153 deletions
diff --git a/man/pt/deb-buildinfo.pod b/man/pt/deb-buildinfo.pod index eddda2c..2265b3d 100644 --- a/man/pt/deb-buildinfo.pod +++ b/man/pt/deb-buildinfo.pod @@ -68,7 +68,7 @@ Este campo separado por espaços lista as arquitecturas de todos os ficheiros ac =item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) -Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>. +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação estão descritos em L<deb-version(7)>. =item B<Binary-Only-Changes:> @@ -100,7 +100,7 @@ A arquitectura Debian para a instalação dos pacotes que estão a ser compilado =item B<Build-Date:> I<build-date> -The date the package was built. It must be in the same format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry. +A data em que o pacote foi compilado. Tem de estar no mesmo formato que a data duma entrada L<deb-changelog(5)>. =item B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version> diff --git a/man/pt/deb-changelog.pod b/man/pt/deb-changelog.pod index 93c0cb9..0631a60 100644 --- a/man/pt/deb-changelog.pod +++ b/man/pt/deb-changelog.pod @@ -42,7 +42,7 @@ I<package> e I<version> são o nome do pacote fonte e o número da versão. I<ve I<distributions> lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo B<Distribution> no ficheiro I<.changes>. I<distributions> tem de ser terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’). -I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items. Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names. The only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are: +I<metadata> lista zero ou mais itens I<keyword>=I<value> separados por espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser mapeadas para nomes de campos L<deb822(5)>. As únicas I<keyword>s presentemente suportadas pelo B<dpkg> são: =over diff --git a/man/pt/deb-changes.pod b/man/pt/deb-changes.pod index 8499126..bd2b864 100644 --- a/man/pt/deb-changes.pod +++ b/man/pt/deb-changes.pod @@ -14,7 +14,7 @@ If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. =head1 NOME -deb-changes - Debian upload changes control file format +deb-changes - Formato Debian de ficheiro de controle de envio de alterações =head1 RESUMO @@ -38,7 +38,7 @@ O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do valor =item B<Date:> I<release-date> (necessário) -The date the package was built or last edited. It must be in the same format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry. +A data em que o pacote foi compilado ou editado pela última vez. Tem de estar no mesmo formato que a data duma entrada em L<deb-changelog(5)>. O valor deste campo é geralmente extraído do ficheiro I<debian/changelog>. @@ -56,7 +56,7 @@ Lista as arquitecturas dos ficheiros actualmente a serem enviados ao arquivo. Ar =item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) -Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>. +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação estão descritos em L<deb-version(7)>. =item B<Distribution:> I<distribution>s (necessário) diff --git a/man/pt/deb-control.pod b/man/pt/deb-control.pod index 8d5c1ba..8ecb9e1 100644 --- a/man/pt/deb-control.pod +++ b/man/pt/deb-control.pod @@ -14,7 +14,7 @@ If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. =head1 NOME -deb-control - Debian binary package control file format +deb-control - formato Debian de ficheiro de controle de pacote binário =head1 RESUMO @@ -22,7 +22,7 @@ B<DEBIAN/control> =head1 DESCRIÇÃO -Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-control(5)>. +Cada pacote binário Debian contem um ficheiro B<control> no seu membro B<control>, e o seu formato L<deb822(5)> é um subconjunto do ficheiro modelo de controle de fonte B<debian/control> em pacotes fonte Debian, veja L<deb-src-control(5)>. Este ficheiro contém um número de campos. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Package> ou B<Version> (insensitivo a maiúsculas/minúsculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras, o texto do campo pode ter múltiplas linhas de comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso do campo B<Description>, veja em baixo). @@ -40,7 +40,7 @@ Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho reduzido =item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) -Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>. +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação estão descritos em L<deb-version(7)>. =item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado) @@ -214,7 +214,7 @@ Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compilação separa =item B<Auto-Built-Package:> I<reason-list> -This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear in the I<debian/control> template source control file. The only currently used reason is B<debug-symbols>. +Esta campo especifica uma lista de razões separadas por espaços de porquê este pacote foi auto-gerado. OS pacotes binários marcados com este campo não irão aparecer no ficheiro de controle fonte modelo I<debian/control>. A única razão usada actualmente é B<debug-symbols>. =item B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list> diff --git a/man/pt/deb-old.pod b/man/pt/deb-old.pod index 57324ec..279f16a 100644 --- a/man/pt/deb-old.pod +++ b/man/pt/deb-old.pod @@ -22,7 +22,7 @@ I<filename>B<.deb> =head1 DESCRIÇÃO -The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see L<deb(5)> for details of the new format. +O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binário Debian. Este manual descreve o formato B<antigo>, usando antes de Debian 0.93. Por favor veja L<deb(5)> para detalhes sobre o novo formato. =head1 FORMATO diff --git a/man/pt/deb-shlibs.pod b/man/pt/deb-shlibs.pod index ce196ce..a12cf94 100644 --- a/man/pt/deb-shlibs.pod +++ b/man/pt/deb-shlibs.pod @@ -32,7 +32,7 @@ Ficheiros B<shlibs> mapeiam nomes de bibliotecas partilhadas e versões (I<SONAM Os campos I<library> e I<version> são delimitados por espaços em branco, mas o campo I<dependencies> estende-se até ao fim da linha. O campo I<type> é opcional e normalmente não necessário. -The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a binary control file, see L<deb-control(5)>. +O campo I<dependencies> tem a mesma sintaxe que o campo B<Depends> num ficheiro de control binário, veja L<deb-control(5)>. =head1 FORMATOS DE SONAME diff --git a/man/pt/deb-src-control.pod b/man/pt/deb-src-control.pod index a4806c5..10c42b5 100644 --- a/man/pt/deb-src-control.pod +++ b/man/pt/deb-src-control.pod @@ -14,7 +14,7 @@ If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. =head1 NOME -deb-src-control - Debian source package template control file format +deb-src-control - formato Debian de ficheiro de controle modelo de pacote fonte =head1 RESUMO @@ -22,9 +22,9 @@ B<debian/control> =head1 DESCRIÇÃO -Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>. +Cada pacote fonte Debian contem o ficheiro modelo de controle de fonte «B<debian/control>», e o seu formato L<deb822(5)> é um superconjunto do ficheiro B<control> enviado em pacotes binários Debian, veja L<deb-control(5)>. -This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line. The first stanza is called the source package stanza and lists all information about the source package in general, while each following stanzas are called the binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza. Each stanza consists of at least one field. A field starts with a field name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a newline. Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, without a field name, should start with at least one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments. +Este ficheiro contem pelo menos 2 estrofes, separadas por uma linha vazia. A primeira estrofe é chamada a estrofe do pacote fonte e lista toda a informação acerca do pacote fonte em geral, enquanto cada uma das estrofe seguintes são chamadas estrofes de pacote binário e descrevem exactamente um pacote binário por cada estrofe. Cada estrofe consiste de pelo menos um campo. Um campo começa com um nome de campo, tal como B<Package> ou B<Section> (insensível a maiúsculas/minúsculas), seguido de dois pontos, o corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário) e uma mudança de linha. São também permitirmos campos multi-linha, mas cada linha suplementar, sem um nome de campo, deve começar com pelo menos um espaço em branco. O conteúdo dos campos multi-linha é geralmente juntado numa única pelas ferramentas (excepto no caso do campo B<Description>, ver abaixo). Para inserir linhas vazias num campo de multi-linha, insira um ponto após o espaço. As linhas começadas com ‘B<#>’ são tratadas como comentários. =head1 CAMPOS DE FONTE @@ -68,11 +68,11 @@ Este campo é usado para indicar se o campo B<debian/rules> requer privilégios =item B<no> -The binary targets will not require (fake)root at all. This is the default in B<dpkg-build-api> level >= 1. +Os alvos binários não irão requerer (fake)root de todo. Esta é a predefinição em B<dpkg-build-api> nível >= 1. =item B<binary-targets> -The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks it as having been analyzed for this requirement. +Os alvos binários devem ser sempre corridos sob (fake)root. Este é a predefinição em B<dpkg-build-api> nível 0, quando o campo é omitido, adicionar o campo com um B<binary-targets> explícito quando não estritamente necessário, marca-o como tendo sido analisada para este requerimento. =item I<impl-keywords> @@ -90,7 +90,7 @@ Quando o campo está definido para uma das I<impl-keywords>, o compilador irá e =item B<Testsuite-Triggers:> I<package-list> -These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied literally to the source control file. +Estes campos estão descritos no manual do L<dsc(5)>, pois eles são gerados a partir de informação inferida de B<debian/tests/control> ou copiada literalmente para o ficheiro de controle da fonte. =item B<Vcs-Arch:> I<url> @@ -154,9 +154,9 @@ O mesmo que B<Build-Conflicts>. mas apenas quando se compila os pacotes independ =back -The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-control(5)> (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and ‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’. +A sintaxe dos campos B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Depends-Indep> é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de pacotes separados por símbolos de barra vertica (ou “pipe”), ‘B<|>’. OS grupos estão separados por vírgulas ‘B<,>’, e podem terminar com uma vírgula final que será eliminada ao gerar os campos para L<deb-control(5)> (desde dpkg 1.10.14). As virgulas devem ler-se como “E”, e os pipes como “OU”, com os pipes a vincular com mais firmeza, Cada nome de pacote é seguido opcionalmente por um qualificador de arquitectura anexado após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de número de versão em parêntesis ‘B<(>’ e ‘B<)>’, uma especificação de arquitectura em parêntesis rectos ‘B<[>’ e ‘B<]>’, e uma fórmula de restrição consistindo de uma ou mais listas de nomes de perfis em colchetes angulares ‘B<E<lt>>’ e ‘B<E<gt>>’. -The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-control(5)> (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a “pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a version number specification in parentheses, an architecture specification in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile names in angle brackets. +A sintaxe dos campos B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-Conflicts-Indep> é uma lista de nomes de pacotes separados por vírgulas, onde a vírgula é lida com um "E", e onde a lista por terminar com uma vírgula final que será eliminada ao se gerar os campos para L<deb-control(5)> (desde dpkg 1.10.14). Especificar pacotes alternativos usando um “pipe” não é suportado. Cada nome de pacote é opcionalmente seguido de uma especificação de número de versão em parêntesis, uma especificação de arquitectura em parêntesis rectos, e uma fórmula de restrição consistindo de um ou mais listas de nomes de perfis em colchetes angulares. Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura real Debian (desde dpkg 1.16.5), B<any> (desde dpkg 1.16.2) ou B<native> (desde dpkg 1.16.5). Se omitido, a predefinição para campos B<Build-Depends> é a arquitectura da máquina actual, a predefinição para campos B<Build-Conflicts> é B<any>. Um nome de arquitectura real Debian irá corresponder exactamente essa arquitectura para esse nome de pacote, B<any> irá corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote se o pacote estiver marcado com B<Multi-Arch: allowed>, e B<native> irá corresponder à arquitectura de compilação actual se o pacote não estiver marcado com B<Multi-Arch: foreign>. @@ -184,7 +184,7 @@ Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho reduzido =item B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (necessário) -The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-architecture(1)> for more information about them). +A arquitectura especifica em que tipo de hardware este pacote corre. Para os pacotes que correm em toras as arquitecturas, use o valor B<any>. Para pacotes que são independentes da arquitectura, tais como scripts de shell e Perl ou documentação, use o valor B<all>. Para restringir os pacotes a certo conjunto de arquitecturas, especifique os nomes das arquitecturas, separadas por um espaço. É também possível colocar wildcards de arquitecturas nessa lista (veja L<dpkg-architecture(1)> para mais informação sobre isto). =item B<Build-Profiles:> I<restriction-formula> @@ -206,7 +206,7 @@ Por outras palavras, se uma estrofe de pacote binário estiver anotado com um ca =item B<Description:> I<short-description> (recomendado) -These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are copied literally to the control file of the binary package. +Estes campos estão descritos no manual do L<deb-control(5)>, pois eles são literalmente copiados para o ficheiro de controle do pacote binário. =item B<Depends:> I<package-list> @@ -230,7 +230,7 @@ These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are cop =item B<Static-Built-Using:> I<package-list> -These fields declare relationships between packages. They are discussed in the L<deb-control(5)> manual page. When these fields are found in I<debian/control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have architecture specifications and restriction formulas which will all get reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>. +Estes campos declaram relacionamentos entre pacotes. Eles são discutidos no manual L<deb-control(5)>. Quando estes campos são encontrados em I<debian/control> eles podem também terminar com uma vírgula final (desde dpkg 1.10.14), têm especificações de arquitectura, e fórmulas de restrição que serão todas reduzidas quando se gera os campos para L<deb-control(5)>. =item B<Subarchitecture:> I<value> @@ -250,15 +250,15 @@ Estes campos são usados pelo instalador de debian em B<udeb>s e geralmente não =item B<S> -The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>. +O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote fonte, veja L<dsc(5)>. =item B<B> -The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-control(5)>. +O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote binário, veja L<deb-control(5)>. =item B<C> -The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-changes(5)>. +O campo irá aparecer no ficheiro de controle de envio (.changes), veja L<deb-changes(5)>. =back diff --git a/man/pt/deb-src-symbols.pod b/man/pt/deb-src-symbols.pod index 18d6388..3c99695 100644 --- a/man/pt/deb-src-symbols.pod +++ b/man/pt/deb-src-symbols.pod @@ -26,7 +26,7 @@ Os modelos de ficheiros symbol são enviados em pacotes fonte Debian, e o seu fo =head2 Comentários -Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see section L</Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special comments documenting symbols that have disappeared. +Comentários são suportados em modelos de ficheiros de símbolos: Qualquer linha com um ‘#’ no primeiro caractere é um comentário excepto se começar com ‘#include’ (veja secção L</Usando inclusões>). As linhas que começam com ‘#MISSING:’ são comentários especiais que documentam símbolos que desapareceram. =head2 Usando substituição de #PACKAGE# @@ -34,7 +34,7 @@ Em alguns casos raros, o nome da biblioteca varia entre arquitecturas. Para evit =head2 Usar etiquetas símbolo -Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection L</Standard symbol tags> for reference of these tags. +Etiquetagem de símbolos é útil para marcar símbolos que são especiais em algum modo. Qualquer símbolo pode ter um número arbitrário de etiquetas associadas com ele. Enquanto todas as etiquetas são analisadas e guardadas, apenas algumas delas são compreendidas pelo B<dpkg-gensymbols> e despoletam manuseamento especial dos símbolos. Veja a sub-secção L</Etiquetas símbolo standard> para referência a estas etiquetas. A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é permitido nenhum espaço em branco entre eles). Começa sempre com um abre-parêntesis B<(>, termina com um fecha-parêntesis B<)> e tem de conter pelo menos uma etiqueta. Múltiplas etiquetas são separadas pelo caractere B<|>. Cada etiqueta pode opcionalmente ter um valor que é separado do nome da etiqueta com um caractere B<=>. Os nomes de etiquetas e valores podem ser strings arbitrárias excepto que não podem conter nenhum dos caracteres especiais B<)> B<|> B<=>. Nomes de símbolos que seguem a especificação das etiquetas podem opcionalmente ser citados com os caracteres B<'> ou B<"> para permitir espaços em brando neles. No entanto, se não existirem etiquetas especificadas para o símbolo, as citações são tratadas como parte do nome do símbolo o qual continua até ao primeiro espaço. @@ -44,7 +44,7 @@ A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é permit O primeiro símbolo no exemplo é chamado I<tagged quoted symbol> e tem duas etiquetas: I<tag1> com valor I<i am marked> e I<tag name with space> que não tem nenhum valor. O segundo símbolo chamado I<tagged_unquoted_symbol> é apenas etiquetado com a etiqueta chamada I<optional>. O último símbolo é um exemplo do símbolo normal não etiquetado. -Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can only be part of the symbols files used in source packages (those files should then be seen as templates used to build the symbols files that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and unknown ones) are kept in the output and are written in their original form as they were loaded. +Como as etiquetas de símbolos são uma extensão do formato L<deb-symbols(5)>, elas apenas fazer parte dos ficheiros de símbolos usados em pacotes fonte (esses ficheiros devem depois ser vistos como modelos usados para compilar os ficheiros de símbolos que são embebidos em pacotes binários. Quando B<dpkg-gensymbols> é chamado sem a opção B<-t>, irá escrever ficheiros de símbolos compatíveis com o formato L<deb-symbols(5)>: processa totalmente os símbolos de acordo com os requerimentos das suas etiquetas standard e remove todas as etiquetas do resultado. Pelo contrário, em modo de modelo (B<-t>) todos os símbolos e suas etiquetas (tanto standard como desconhecidas) são mantidas no resultado e são escritas no seu formato original como foram carregadas. =head2 Etiquetas símbolo standard @@ -96,15 +96,15 @@ Um alias descontinuado para B<allow-internal> (desde dpkg 1.20.1, suportado desd =item B<c++> -Denotes I<c++> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below. +indica o padrão de símbolos I<c++> . Veja a sub-secção L</Usar padrões de símbolos> em baixo. =item B<symver> -Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below. +Indica o padrão de símbolos I<symver> (versão de símbolo). Veja a sub-secção L</Usar padrões de símbolos> em baixo. =item B<regex> -Denotes I<regex> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below. +Indica o padrão de símbolos I<regex>. Veja a sub-secção L</Usar padrões de símbolos> em baixo. =back @@ -112,9 +112,9 @@ Denotes I<regex> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below Ao contrário de uma especificação de símbolo standard, um padrão pode cobrir vários símbolos reais da biblioteca. B<dpkg-gensymbols> irá tentar corresponder cada padrão com cada símbolo real que I<não> tem uma contrapartida de símbolo específica definida no ficheiro de símbolos. Sempre que o primeiro padrão de correspondência é encontrado, todas as suas etiquetas e propriedades serão usadas como a especificação base do símbolo. Se nenhum dos padrões corresponder, o símbolo irá ser considerado como novo. -A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the I<arch> tag. Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for more information. +Um padrão é considerado perdido se não corresponder a nenhum símbolo da biblioteca. Por predefinição isto irá despoletar que B<dpkg-gensymbols> falhe sob B<-c1> ou nível mais alto. No entanto, se a falha for indesejável, o padrão pode ser marcado com a etiqueta I<optional>. Então se o padrão não corresponder a nada, irá apenas aparecer no diff como MISSING. Além disso, como qualquer símbolo, o padrão pode ser limitado a arquitecturas específicas com a etiqueta I<arch>. Por favor consulte a sub.secção L</Etiquetas símbolo standard> em cima para mais informação. -Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of the specification serves as an expression to be matched against I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag. +Padrões são uma extensão do formato L<deb-symbols(5)> por isso eles são apenas válidos em modelos de ficheiros de símbolos. A sintaxe de especificação de padrões não é em nada diferente daquela de um símbolo específico. No entanto, a parte da especificação com o nome do símbolo serve como uma expressão para ser correspondida contra I<name@version> do símbolo real. De modo a se distinguir entre tipos diferentes de padrões, um padrão será tipicamente etiquetado com uma etiqueta especial. Até ao momento, B<dpkg-gensymbols> suporta três tipos de padrão básicos: @@ -122,7 +122,7 @@ Até ao momento, B<dpkg-gensymbols> suporta três tipos de padrão básicos: =item B<c++> -This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility). This pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary across different architectures while their demangled names remain the same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern: +Este padrão é denotado pela etiqueta I<c++>. Corresponde apenas a símbolos C++ pelo seu nome desmutilado de símbolo (como emitido pelo utilitário L<c++filt(1)>). Este padrão é muito jeitoso para corresponder a símbolos cujos nomes mutilados podem variar por entre diferentes arquitecturas enquanto que os seus nomes desmutilados permanecem iguais. Um grupo de tais símbolos é I<non-virtual thunks> que têm embebidos desvios específicos de arquitectura nos seus nomes mutilados. Uma instância comum deste caso é um destruidor virtual que sob herança diamante precisa de um símbolo thunk não-virtual. Por exemplo, mesmo que _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em arquitecturas de 32bit provavelmente seja _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em 64bit, pode ser correspondido com um único padrão I<c++>: libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER# [...] diff --git a/man/pt/deb-substvars.pod b/man/pt/deb-substvars.pod index 316ce60..7274690 100644 --- a/man/pt/deb-substvars.pod +++ b/man/pt/deb-substvars.pod @@ -69,7 +69,7 @@ A arquitectura da máquina actual (isto é, a arquitectura para a qual o pacote =item B<vendor:Name> -The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> would retrieve it. +O nome do fornecedor actual (desde dpkg 1.20.0). Este valor vem do campo B<Vendor> do ficheiro original do fornecedor actual, como L<dpkg-vendor(1)> o obteria. =item B<vendor:Id> @@ -111,11 +111,11 @@ Espaço de disco usado adicional quando o pacote é instalado. Se esta variável =item B<S:>I<field-name> -The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11). Setting these variables has no effect other than on places where they are expanded explicitly. These variables are only available when generating binary control files. +O valor do campo I<field-name> da estrofe fonte (o qual deve ser dado em na capitalização canonical, desde dpkg 1.18.11). Definir estas variáveis não tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente expandidas. Estas variáveis estão apenas disponíveis quando se geram ficheiros de controle binários. =item B<F:>I<field-name> -The value of the output field I<field-name> (which must be given in the canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than on places where they are expanded explicitly. +O valor do campo I<field-name> resultante (o qual deve ser dado em na capitalização canonical). Definir estas variáveis não tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente expandidas. =item B<Format> diff --git a/man/pt/deb-symbols.pod b/man/pt/deb-symbols.pod index 59502dc..f97f239 100644 --- a/man/pt/deb-symbols.pod +++ b/man/pt/deb-symbols.pod @@ -22,7 +22,7 @@ B<DEBIAN/symbols> =head1 DESCRIÇÃO -The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian source packages, see L<deb-src-symbols(5)>. +Os ficheiros symbol são enviados em pacotes binários Debian, e o seu formato é um sub-conjunto dos ficheiros symbol modelo usados por L<dpkg-gensymbols(1)> em pacotes fonte Debian, veja L<deb-src-symbols(5)>. O formato para uma entrada de informação de dependência de biblioteca partilhada extensiva nestes ficheiros é: @@ -34,7 +34,7 @@ Z<> [...] I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>] -The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported by L<objdump(1)>. A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient). +O I<library-soname> é exactamente o valor do campo SONAME como exportado por L<objdump(1)>. Um I<dependency-template> é uma dependência onde I<#MINVER#> é substituída dinamicamente seja por uma verificação de versão tipo “(E<gt>= I<minimal-version>)” ou por nada (se uma dependência isenta-de-versão for considerada suficiente). Cada I<symbol> exportado (listado como I<name>@I<version>, com I<version> sendo “Base” se a biblioteca for isenta-de-versão) estiver associado a um I<minimal-version> do seu modelo de dependência (o modelo de dependência principal é sempre usado e irá acabar sendo combinado com o modelo de dependência referenciado por I<id-of-dependency-template> se presente). O primeiro modelo de dependência alternativa é numerado 1, o segundo 2, etc. Cada coluna é separada por exactamente um único espaço em branco. diff --git a/man/pt/deb.pod b/man/pt/deb.pod index 4c68bfd..745a115 100644 --- a/man/pt/deb.pod +++ b/man/pt/deb.pod @@ -24,7 +24,7 @@ I<filename>B<.deb> O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binários Debian. É compreendido deste o dpkg 0.93.76, e é gerado por predefinição desde o dpkg 1.2.0 e 1.1.1elf (i386/compilações ELF). -The format described here is used since Debian 0.93; details of the old format are described in L<deb-old(5)>. +O formato descrito aqui é usado desde Debian 0.93; detalhes do formato antigo estão descritos em L<deb-old(5)>. =head1 FORMATO diff --git a/man/pt/deb822.pod b/man/pt/deb822.pod index 79e9c64..88c749f 100644 --- a/man/pt/deb822.pod +++ b/man/pt/deb822.pod @@ -70,7 +70,7 @@ Os nomes dos campos não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, mas é usual Separadores de estrofes (linhas vazias) e linhas consistindo apenas de U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>, não são permitidos dentro de valores de campo ou entre campos. Linhas vazias em valores de campo são normalmente escapadas ao representa-las por um U+0020 B<SPACE> seguido de um ponto (U+002E ‘B<.>’). -Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are comments lines that are only permitted in source package control files (I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files. These comment lines are ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines. +Linhas começadas com U+0023 ‘B<#>’, sem nenhum espaço em branco a preceder são linhas de comentários que são apenas permitidos em ficheiros de controle dos pacotes fonte (I<debian/control>) e em ficheiros L<deb-origin(5)>. Estas linhas de comentários são ignoradas, mesmo entre duas linhas de continuação. Elas não terminam linhas lógicas. Todos os ficheiros de controle têm de estar codificados em UTF-8. diff --git a/man/pt/dpkg-architecture.pod b/man/pt/dpkg-architecture.pod index 7403121..8b9dfd2 100644 --- a/man/pt/dpkg-architecture.pod +++ b/man/pt/dpkg-architecture.pod @@ -24,9 +24,9 @@ B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>] B<dpkg-architecture> disponibiliza uma habilidade para determinar e definir a arquitectura de compilação e da máquina para compilação de pacotes. -The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line. +A arquitectura de compilação é sempre determinada seja ou pela variável B<DEB_BUILD_ARCH> se definida (e se B<--force> não for especificada) ou por uma chamada externa ao L<dpkg(1)>, e não pode ser definida na linha de comandos. -You can specify the host architecture by providing one or both of the options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default. +Você pode especificar a arquitectura da máquina ao fornecer uma ou ambas as opções B<--host-arch> e B<--host-type>, caso contrário é usada a variável B<DEB_HOST_ARCH> se definida (e não sendo especificado B<--force>). A predefinição é determinada por uma chamada externa ao L<gcc(1)>, ou o mesmo como a arquitectura de compilação se B<CC> ou gcc estiverem ambos não disponíveis. Um de B<--host-arch> e B<--host-type> é suficiente, o valor do outro será definido para uma predefinição utilizável. De facto, é muitas vezes melhor apenas especificar um, porque B<dpkg-architecture> vai avisa-lo se a sua escolha não corresponder ao predefinido. =head1 COMANDOS @@ -114,7 +114,7 @@ Define o formato de resultados para B<--print-set> e B<--print-unset> (desde dpk =item B<-f>, B<--force> -Values set by existing environment variables with the same name as used by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this force flag is present. This allows the user to override a value even when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example L<dpkg-buildpackage(1)>). +Os valores definidos pelas variáveis de ambiente existentes com os mesmos nomes usados como usados pelos scripts são respeitados (isto é, usados por B<dpkg-architecture>), excepto se esta bandeira de forçar estiver presente. Isto permite ao utilizador sobrepor um valor mesmo quando a chamada a B<dpkg-architecture> está enterrada em algum outro script (por exemplo L<dpkg-buildpackage(1)>). =back diff --git a/man/pt/dpkg-build-api.pod b/man/pt/dpkg-build-api.pod index 701848e..722404d 100644 --- a/man/pt/dpkg-build-api.pod +++ b/man/pt/dpkg-build-api.pod @@ -51,11 +51,11 @@ B<dpkg-shlibdeps> já não usa a variável de ambiente B<LD_LIBRARY_PATH>. Deve =item * -B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>. To restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-targets>. +B<dpkg-buildpackage> predefine B<Rules-Requires-Root> para valor B<no>. Para restaurar o comportamento B<v0>, B<Rules-Requires-Root> deve ser definido para B<binary-targets>. =item * -B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be supported and no longer has backwards compatibility fallback code. The required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, B<binary-indep> and B<binary-arch>. +B<dpkg-buildpackage> espera que todos os alvos F<debian/rules> requeridos sejam suportados e já não tem mais código de recurso para compatibilidade com versões anteriores. Os alvos requeridos são B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, B<binary-indep> e B<binary-arch>. =item * diff --git a/man/pt/dpkg-buildflags.pod b/man/pt/dpkg-buildflags.pod new file mode 100644 index 0000000..d4b9291 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-buildflags.pod @@ -0,0 +1,667 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-buildflags - retorna flags de compilação para usar durante a compilação de pacotes + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-buildflags> é uma ferramenta para obter flags de compilação para usar durante a compilação de pacotes Debian. + +As flags predefinidas são definidas pelo fornecedor mas podem ser estendidas/sobrepostas de várias maneiras: + +=over + +=item 1. + +de todo o sistema com B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>; + +=item 2. + +para o utilizador actual com B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> onde B<$XDG_CONFIG_HOME> usa por predefinição B<$HOME/.config>; + +=item 3. + +temporariamente pelo utilizador com variáveis de ambiente (veja a secção L</AMBIENTE>); + +=item 4. + +dinamicamente pelo maintainer do pacote com variáveis de ambiente definidas via B<debian/rules> (veja a secção L</AMBIENTE>). + +=back + +Os ficheiros de configuração podem conter quatro tipos de directivas: + +=over + +=item B<SET> I<flag> I<value> + +Sobrescreve a flag chamada I<flag> para ter o valor I<valor>. + +=item B<STRIP> I<flag> I<value> + +Despoja da flag chamada I<flag> todas as flags de compilação listadas em I<valor>. Desde dpkg 1.16.1. + +=item B<APPEND> I<flag> I<value> + +Estende a flag chamada I<flag> ao acrescentar as opções dadas em I<valor>. É usado um espaço a preceder o valor acrescentado se o valor da flag actual não estiver vazio. + +=item B<PREPEND> I<flag> I<value> + +Estende a flag chamada I<flag> ao precede-la com as opções dadas em I<valor>. É acrescentado um espaço ao valor precedido se o valor da flag actual não estiver vazio. Desde dpkg 1.16.1. + +=back + +Os ficheiros de configuração podem conter comentários nas linhas que começam com um cardinal (#). As linhas vazias também são ignoradas. + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.15.7. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--dump> + +Escreve na saída standard todas as bandeiras de compilação e os seus valores. Escreve uma bandeira por linha separada do seu valor por um sinal de igual ("I<flag>=I<value>"). Esta é a acção predefinida. + +=item B<--list> + +Escreve a lista das flags suportadas pelo fornecedor actual (uma por cada linha). Veja a secção L</FLAGS SUPORTADAS> para mais informação sobre elas. + +=item B<--status> + +Mostra qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento de B<dpkg-buildflags> (desde dpkg 1.16.5): variáveis de ambiente relevantes, fornecedor actual, estado de todas as bandeiras de funcionalidades. Também escreve as bandeira de compilação resultantes com as suas origens. + +Isto destina-se a ser corrido a partir de B<debian/rules>, para que os relatórios de compilação mantenham um rasto claro das bandeiras de compilação usadas. Isto pode ser útil para diagnosticar problemas relacionados com elas. + +=item B<--export=>I<format> + +Escreve na saída standard comandos que podem ser usados para exportar todas as bandeiras de compilação para alguma ferramenta particular. Se o valor I<format> não for fornecido, é assumido B<sh>. Apenas são incluídas bandeiras que comecem com um caractere maiúsculo, as outras são assumidas como não apropriadas para o ambiente. Formatos suportados: + +=over + +=item B<sh> + +Comandos de shell para definir e exportar todas as bandeiras de compilação no ambiente. Os valores das bandeiras são citados para que o resultado esteja pronto para avaliação pela shell. + +=item B<cmdline> + +Argumentos a passar para a linha de comandos dos programas de compilação para se usar todas as bandeiras de compilação (desde dpkg 1.17.0). Os valores das bandeiras são citados na sintaxe da shell. + +=item B<configure> + +Este é um nome alternativo antigo para B<cmdline>. + +=item B<make> + +Faz as directivas definir e exportar todas as bandeiras de compilação no ambiente. O resultado pode ser escrito para o fragmento do Makefile e avaliado usando uma directiva B<include>. + +=back + +=item B<--get> I<flag> + +Escreve o valor da flag na saída standard. Termina com 0 se a flag for conhecida, caso contrário termina com 1. + +=item B<--origin> I<flag> + +Escreve a origem do valor que é devolvido por B<--get>. Termina com 0 se a flag for conhecida, caso contrário termina com 1. A origem pode ser um dos seguintes valores: + +=over + +=item B<vendor> + +é devolvida a flag origina definida pelo fornecedor; + +=item B<system> + +a flag é definida/modifica por uma configuração de todo o sistema; + +=item B<user> + +a flag é definida/modifica por uma configuração específica do utilizador; + +=item B<env> + +a flag é definida/modifica por uma configuração específica do ambiente; + +=back + +=item B<--query> + +Escreve qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento do programa: fornecedor actual, variáveis de ambiente relevantes, áreas de funcionalidades, estado de todas as bandeiras de funcionalidades, se uma funcionalidade é lidada como uma predefinição de compilação pelo compilador (desde dpkg 1.21.14), a as bandeiras de compilação com as suas origens (desde dpkg 1.19.0). + +Por exemplo: + + Vendor: Debian + Environment: + DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall + + Area: qa + Features: + bug=no + canary=no + Builtins: + + Area: hardening + Features: + pie=no + Builtins: + pie=yes + + Area: reproducible + Features: + timeless=no + Builtins: + + Flag: CFLAGS + Value: -O0 -Wall + Origin: env + + Flag: CPPFLAGS + Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2 + Origin: vendor + +=item B<--query-features> I<area> + +Escreve as funcionalidades activadas para uma dada área (desde dpkg 1.16.2). Se a funcionalidade é lidada (mesmo que apenas em algumas arquitecturas) como predefinição de compilação pelo compilador, então é escrito um campo B<Builtin> (desde dpkg 1.21.14). Veja a secção L</ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para mais detalhes. acerca das áreas actualmente reconhecidas. Termina com 0 se a área for conhecida caso contrário termina com 1. + +O resultado está em formato RFC822, com uma secção por característica. Por exemplo: + + Feature: pie + Enabled: yes + Builtin: yes + + Feature: stackprotector + Enabled: yes + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 FLAGS SUPORTADAS + +=over + +=item B<ASFLAGS> + +Opções para o assemblador da máquina. Valor predefinido: vazio. Desde dpkg 1.21.0. + +=item B<CFLAGS> + +Opções para o compilador de C da maquina. O valor predefinido regulado pelo fornecedor inclui B<-g> e o nível de optimização predefinido (geralmente B<-O2>, ou B<-O0> se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> definir I<noopt>). + +=item B<CPPFLAGS> + +Opções para o pré-processador de C da máquina. Valor predefinido: vazio. + +=item B<CXXFLAGS> + +Opções para o compilador de C++ da máquina. O mesmo que B<CFLAGS>. + +=item B<OBJCFLAGS> + +Opções para o compilador Objective C da máquina. O mesmo que B<CFLAGS>. Desde dpkg 1.17.7. + +=item B<OBJCXXFLAGS> + +Opções para o compilador Objective C++ da maquina. O mesmo que B<CXXFLAGS>. Desde dpkg 1.17.7. + +=item B<DFLAGS> + +Opções para o compilador D da maquina (ldc ou gdc). Desde dpkg 1.20.6. + +=item B<FFLAGS> + +Opções para o compilador Fortran 77 da maquina. Um subconjunto de B<CFLAGS>. + +=item B<FCFLAGS> + +Opções para o compilador Fortran 9x da maquina. O mesmo que B<FFLAGS>. Desde dpkg 1.17.7. + +=item B<LDFLAGS> + +Opções passadas ao compilador da maquina quando faz link a executáveis ou objetos partilhados (se o vinculador (linker) for chamado directamente, então B<-Wl> e B<,> têm de ser cortados destas opções). Valor predefinido: empty. + +=item B<ASFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções para o assemblador de compilação. Valor predefinido: vazio. Desde dpkg 1.21.0. + +=item B<CFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções para o compilador de C de compilação. O valor predefinido regulado pelo fornecedor inclui B<-g> e o nível de optimização predefinido (geralmente B<-O2>, ou B<-O0> se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> definir I<noopt>). Desde dpkg 1.22.1. + +=item B<CPPFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções para o pre-processador C de compilação. Valor predefinido: vazio. Desde dpkg 1.21.0. + +=item B<CXXFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções para o compilador C++ de compilação. O mesmo que B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Desde dpkg 1.22.1. + +=item B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções para o compilador Objective C de compilação. O mesmo que B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Desde dpkg 1.22.1. + +=item B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções para o compilador Objective C++ de compilação. O mesmo que B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>. Desde dpkg 1.22.1. + +=item B<DFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções para o compilador D de compilação (ldc ou gdc). Desde dpkg 1.22.1. + +=item B<FFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções para o compilador Fortran 77 de compilação. Um subconjunto de B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Desde dpkg 1.22.1. + +=item B<FCFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções para o compilador Fortran 9x de compilação. O mesmo que B<FFLAGS_FOR_BUILD>. Desde dpkg 1.22.1. + +=item B<LDFLAGS_FOR_BUILD> + +Opções passadas ao compilador da compilação quando faz link a executáveis ou objetos partilhados (se o vinculador (linker) for chamado directamente, então B<-Wl> e B<,> têm de ser cortados destas opções). Valor predefinido: empty. Desde dpkg 1.22.1. + +=back + +Podem ser adicionadas novas bandeiras no futuro se a necessidade surgir (por exemplo para suportar outras linguagens). + +=head1 ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS + +As áreas de características são actualmente especificadas pelo fornecedor. e as descritas em baixo são reconhecidas apenas em Debian e derivados. + +Cada área de característica pode ser activada e desactivada no valor de área das variáveis de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> e B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> com o modificador ‘B<+>’ e ‘B<->’. Seguido a sintaxe geral destas variáveis (descritas em L<dpkg-buildpackage(1)>), múltiplas áreas de característica podem ser especificadas separadas por espaços, onde cada uma obtém especificadores de característica como parâmetros obrigatórios após um sinal de igual (‘B<=>’). Os especificadores de característica são separados por vírgulas e analisados da esquerda para a direita. onde as definições dentro do mesmo especificador de característica sobrepõem as anteriores, mesmo que os especificadores de característica estejam divididos entre várias definições de área de característica separadas por espaços para a mesma área. + +Por exemplo, para activar a característica B<hardening> “pie” e desactivar a característica “fortify” você pode fazer isto no B<debian/rules>: + + export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie,-fortify + +A funcionalidade especial B<all> (válida em qualquer área) pode ser usada para activar ou desactivar todas as funcionalidades de área ao mesmo tempo. Assim desactivar tudo na área B<hardening> e activar apenas apenas “format” e “fortify” pode ser obtido com: + + export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+format,+fortify + +Podem ser definidas múltiplas áreas de característica: + + export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie abi=+lfs + +O comportamento de sobreposição aplica-se tanto à funcionalidade especial B<all>, como a funcionalidades específicas, as quais devem permitir para composição. Assim para activar “lfs” na área B<abi>, e apenas “pie” e “fortify” na área B<hardening>, mas “format” apenas quando CONDITION estiver definida, isto pode ser feito com: + + export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+pie,+format abi=+lfs + … + DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=+fortify + ifdef CONDITION + DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=-format + endif + +=head2 abi + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para activar funcionalidades que podem modificar o ABI dum pacote, mas não podem estar activas por predefinição devido a razões de compatibilidade com versões anteriores, a menos que sejam coordenadas ou verificadas individualmente. + +=over + +=item B<lfs> + +Esta definição (desde dpkg 1.22.00; desactivada por predefinição) activa Suporte Ficheiros Longos em arquitecturas de 32-bit onde o seu ABI não inclui LFS (Large File Support) por predefinição, ao adicionar B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> a B<CPPFLAGS>. + +Quando esta funcionalidade é activa irá sobrepor o valor da mesma funcionalidade na área de funcionalidades B<future>. + +=item B<time64> + +This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default except for i386, hurd-i386 and kfreebsd-i386 since dpkg 1.22.5) enables 64-bit time_t support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>. This setting automatically enables the B<lfs> feature from the B<abi> feature area. + +Se a definição for explicitamente activada então fica activada em todas as arquitecturas incluindo i386 mas não hurd-i386 nem kfreebsd-i386 (onde o kernel não tem interfaces time64), ignorando a compatibilidade predefinida de versões binárias antigas. + +É também activada por predefinição pelo gcc nas arquitecturas Debian armel, armhf, hppa, m68k, mips, mipsel, powerpc e sh4, onde desactivar a funcionalidade irá adicionar então B<-U_LARGEFILE_SOURCE -U_FILE_OFFSET_BITS -U_TIME_BITS> a B<CPPFLAGS>. + +=back + +=head2 future + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para activar funcionalidades que deveria estar activadas por predefinição, mas não podem estar por razões de compatibilidade com versões anteriores. + +=over + +=item B<lfs> + +Esta definição (desde dpkg 1.19.0; desactivada por predefinição) é agora um nome alternativo para a funcionalidade B<lfs> na área B<abi>, use esta em vez da anterior. A funcionalidade da ária B<abi> sobrepõe esta definição. + +=back + +=head2 qa + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para ajudar a detectar no código fonte ou no sistema de compilação. + +=over + +=item B<bug-implicit-func> + +This setting (since dpkg 1.22.3; enabled by default since dpkg 1.22.6) adds B<-Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>. + +=item B<bug> + +Esta definição (desde dpkg 1.17.4; desactivada por predefinição) adiciona qualquer opção de aviso de detecção de fiabilidade problemática no código fonte. Os avisos são fatais. As únicas bandeiras presentemente suportadas são B<CFLAGS> e B<CXXFLAGS> com bandeiras definidas para B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> e B<-Werror=volatile-register-var>. + +Esta característica manuseia B<-Werror=implicit-function-declaration> via característica B<bug-implicit-func>, se tal não foi especificado. + +=item B<canary> + +Esta definição (desde dpkg 1.17.14; desactivada por predefinição) adiciona opções canary fantoches às bandeiras de compilação, para que os relatórios de compilação possam ser verificados em como as bandeiras de compilação se propagam e para permitir encontrar qualquer omissão de definições normais de bandeiras de compilação. As únicas bandeiras actualmente suportadas são B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<OBJCXXFLAGS> com bandeiras definidas para B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, e B<LDFLAGS> definida para B<-Wl,-z,deb-canary->I<random-id>. + +=back + +=head2 optimize + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para ajudar a optimizar um binário resultante (desde dpkg 1.21.0). B<Nota>: ativador B<todas> estas opções pode resultar em artefactos binários não reproduzíveis. + +=over + +=item B<lto> + +Esta definição (desde dpkg 1.21.0; desactivada por predefinição) activa Link Time Optimization ao adicionar B<-flto=auto -ffat-lto-objects> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> e B<LDFLAGS>. + +=back + +=head2 sanitize + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para ajudar a higienizar um binário resultante contra corrupções de memória, fugas de memória, utilização após livre, segmentação de dados e bugs de comportamento indefinido. B<Nota>: estas opções B<não> devem ser usadas para compilações de produção pois elas podem reduzir a confiança na conformidade do código, reduzir a segurança ou mesmo a funcionalidade. + +=over + +=item B<address> + +Esta definição (desde dpkg 1.18.0; desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=address> a B<LDFLAGS> e B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> a B<CFLAGS> e B<CXXFLAGS>. + +=item B<thread> + +Esta definição (desde dpkg 1.18.0; desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=thread> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>. + +=item B<leak> + +Esta definição (desde dpkg 1.18.0; desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=leak> a B<LDFLAGS>. Fica automaticamente desactivada se as funcionalidades B<address> ou B<thread> estiverem activas, pois elas já implicam isto. + +=item B<undefined> + +Esta definição (desde dpkg 1.18.0; desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=undefined> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>. + +=back + +=head2 endurecimento + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para ajudar a endurecer um binário resultante contra ataques de corrupção de memória, ou disponibilizar mensagens de aviso adicionais durante a compilação. Excepto como notado em baixo, estas estão activadas por predefinição para as arquitecturas que as suportam. + +=over + +=item B<format> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; activada por predefinição) adiciona B<-Wformat -Werror=format-security> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> e B<OBJCXXFLAGS>. Isto irá avisar sobre uso de strings de formato impróprias, e irá falhar quando funções de formato forem usadas em modo que representem possíveis problemas de segurança. Presentemente, isto avisa sobre chamadas a funções B<printf> e B<scanf> onde a string de formato não é uma string literal e não existem argumentos de formato, como em B<printf(foo);> em vez de B<printf("%s", foo);> Isto pode ser um buraco de segurança se a string de formato vier de uma entrada não confiável e conter ‘%n’. + +=item B<fortify> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; activada por predefinição) adiciona B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> a B<CPPFLAGS>. Durante a geração de código o compilador sabe muita informação sobre tamanhos de buffer (onde possível), e tenta substituir chamadas de função buffer de comprimento ilimitadas e inseguras por umas limitadas em comprimento. Isto é especialmente útil para código antigo, desnecessariamente complicado. Adicionalmente, as strings de formato em memória gravável que contêm ‘%n’ são bloqueadas. Se uma aplicação depender de tal string de formato, isso terá que ser contornado. + +Note que para esta opção ter algum efeito, a fonte tem de também ser compilada com B<-O1> ou superior. Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter I<noopt>, então o suporte a B<fortify> será desactivado, devido a novos avisos serem emitidos pelo glibc 2.16 e posterior. + +=item B<stackprotector> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; activada por predefinição se stackprotectorstrong não estiver em uso) adiciona B<-fstack-protector--param=ssp-buffer-size=4> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>. Isto adiciona verificações de segurança contra sobreposições de empilhamento. Isto renderiza muitos potenciais ataques de injeções de código em situações de abortar. No melhor caso, isto transforma vulnerabilidades de injeção de código em negação de serviço ou em não-problemas (dependendo da aplicação). + +Esta funcionalidade requer ligação (link) a glibc (ou outro fornecedor de B<__stack_chk_fail>), portanto precisa de ser desactivada quando se compila com B<-nostdlib> ou B<-ffreestanding> ou semelhante. + +=item B<stackprotectorstrong> + +Esta definição (desde dpkg 1.17.11; activada por predefinição) adiciona B<-fstack-protector-strong> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>. Esta é uma variante mais forte de B<stackprotector>, mas sem penalidades de performance significativas. + +Desactivar B<stackprotector> irá também desactivar esta definição. + +Esta funcionalidade tem os mesmos requerimentos que B<stackprotector>, e adicionalmente também requer gcc 4.9 e posterior. + +=item B<stackclash> + +Esta definição (desde dpkg 1.22.00; activada por predefinição) adiciona B<-fstack-clash-protection> a B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> e B<armel> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>. Isto adiciona código para prevenir ataques do estilo stack clash. + +=item B<branch> + +Esta definição (desde dpkg 1.22.00; activada por predefinição) adiciona B<-fcf-protection> em B<amd64> e B<-mbranch-protection=standard> em B<arm64> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>. Isto adiciona proteção de ramo a chamadas, saltos e retornos indiretos para verificar se estes são válidos durante a execução. + +=item B<relro> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; activada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,relro> a B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, várias secções de memória ELF precisam de ser escritas pelo vinculador. Isto sinaliza ao carregador para tornar estas secções só-leitura antes de entregar o controlo ao programa. Mais notavelmente isto previne ataques de sobrescrita GOT. Se esta opção for desactivada, B<bindnow> irá ficar também desactivado. + +=item B<bindnow> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; desactivada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,now> a B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, todos os símbolos dinâmicos são resolvidos, permitindo que todo o PLT seja marcado só-leitura (devido ao B<relro> em cima). A opção pode ser activada se B<relro> não for activado. + +=item B<pie> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; sem uma predefinição global desde dpkg 1.18.23, pois é agora activa por predefinição pelo gcc nas arquitecturas Debian amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc e sparc64) adiciona as opções requeridas para activar ou desactivar PIE via ficheiros de especificações do gcc, Se necessário, dependendo de se o gcc injeta nessa arquitectura as bandeiras por ele próprio ou não. Quando a definição está activa e o gcc injeta as bandeiras, não adiciona nada. Quando a definição está activa e o gcc não injeta as bandeiras, adiciona B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>. Quando a definição está desactivada e o gcc injeta as bandeiras, adiciona B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>. + +Position Independent Executable (PIE) é necessário para tirar vantagem de Address Space Layout Randomization (ASLR), suportado por algumas versões de kernel. Enquanto ASLR já pode ser aplicada para áreas de dados na stack e heap (brk e mmap), as áreas de código têm de ser compiladas como independente-de-posição. As bibliotecas partilhadas já fazem isto (B<-fPIC>), assim elas ganham ASLR automaticamente, mas as regiões de texto binários precisam de ser compiladas como PIE para ganhar ASLR. Quando isto acontece, os ataques ROP (Return Oriented Programming) são mais difíceis pois não são localizações estáticas para ressaltar durante um ataque de corrupção de memória. + +PIE não é compatível com B<-fPIC>, assim em geral é preciso cuidado ao compilar objectos partilhados. Mas porque as bandeiras PIE emitidas são injetadas via ficheiros specs de gcc, deverá ser sempre seguro defini-las incondicionalmente independentemente do tipo de objecto a ser compilado ou ligado em link. + +Bibliotecas estáticas pode ser usadas por programas ou outras bibliotecas partilhadas. Dependendo das bandeiras usadas para compilar todos os objectos dentro de uma biblioteca estática, estas bibliotecas serão utilizáveis por conjuntos diferentes de objectos: + +=over + +=item none + +Não pode ser vinculado a um programa PIE, não é uma biblioteca partilhada. + +=item B<-fPIE> + +Pode ser vinculado a qualquer programa, mas não a uma biblioteca partilhada (recomendado). + +=item B<-fPIC> + +Pode ser vinculado a qualquer programa e biblioteca partilhada. + +=back + +Se existir a necessidade de definir estas bandeiras manualmente, fazendo bypass à injeção de spec gcc, há varias coisas a ter em conta. Passar incondicionalmente e explicitamente B<-fPIE>, B<-fpie> ou B<-pie> a um sistema de compilação usando libtool é seguro pois estas bandeiras irão ser despojadas quando se compila bibliotecas partilhadas. Caso contrário em projetos que compilam ambos programas e bibliotecas partilhadas você pode precisar de certificar que quando compila as bibliotecas partilhadas, B<-fPIC> seja sempre passado em último (para que sobreponha qualquer B<-PIE> anterior) às bandeiras de compilação tais como B<CFLAGS>, e B<-shared> é passado em último (para que sobreponha qualquer B<-pie> anterior) para ligar em link bandeiras tais como B<LDFLAGS>. B<Nota>: Isto não deve ser necessário com a maquinaria de specs gcc predefinida. + +Adicionalmente, como PIE é implementado via registo geral, algumas arquitecturas com falta de registo (mas não incluindo mais a i386 desde as optimizações implementadas no gcc E<gt>= 5) podem ver perdas de performance até aos 15% em grandes cargas de aplicações de segmentos de texto pesados; a maioria das cargas vêm menos de 1%. Arquitecturas com registos mais gerais (ex. amd64) não vêm mais alto que uma penalidade de pior caso. + +=back + +=head2 reproducible + +As opções de tempo de compilação detalhadas em baixo podem ser usadas para ajudar a melhorar a reprodutibilidade de compilação ou fornecer mensagens de aviso adicionais durante a compilação. Excepto como notado em baixo, estas estão activadas por predefinição para as arquitecturas que as suportam. + +=over + +=item B<timeless> + +Esta definição (desde dpkg 1.17.14; activada por predefinição) adiciona B<-Wdate-time> a B<CPPFLAGS>. Isto irá causar avisos quando as macros B<__TIME__>, B<__DATE__> e B<__TIMESTAMP__> são usadas. + +=item B<fixfilepath> + +Esta definição (desde dpkg 1.19.1; activada por predefinição) adiciona B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando B<BUILDPATH> está definido para o directório de nível de topo do pacote a ser compilado. Isto tem o efeito de remover o caminho de compilação de qualquer ficheiro gerado. + +Se ambas B<fixdebugpath> e B<fixfilepath> forem definidas, esta opção toma precedência, porque é um superconjunto do anterior. + +B<Nota>: Se o processo de compilação capturar as bandeiras de compilação para os objectos de compilação resultantes, isso irá tornar o pacote não-reproduzível. E ao desactivar esta opção poderá tornar alguns dos objectos reproduzíveis de novo isto irá também requerer desactivar B<fixdebugpath>, o que poderá tornar quaisquer símbolos de depuração gerados não-reproduzíveis. A correção ideal é parar de capturar bandeiras de compilação. + +=item B<fixdebugpath> + +Esta definição (desde dpkg 1.18.5; activada por predefinição) adiciona B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando B<BUILDPATH> está definido para o directório de nível de topo do pacote a ser compilado. Isto tem o efeito de remover o caminho de compilação de qualquer símbolo de depuração gerado. + +B<Nota>: Esta funcionalidade tem propriedades de reprodução semelhantes a B<fixfilepath>. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +Existem 2 conjuntos de variáveis de ambiente a fazer as mesmas operações, O primeiro (DEB_I<flag>_I<op>) nunca deve ser usada dentro de B<debian/rules>. Destina-se a qualquer utilizador que queria recompilar o pacote fonte com bandeiras de compilação diferentes. O segundo conjunto (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) só deve ser usado em B<debian/rules> pelos maintainers de pacotes para alterar as bandeiras de compilação resultantes. + +=over + +=item B<DEB_>I<flag>B<_SET> + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (desde dpkg 1.16.1) + +Esta variável pode ser usada para forçar o valor retornado para a <flag> fornecida. + +=item B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (desde dpkg 1.16.1) + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (desde dpkg 1.16.1) + +Esta variável pode ser usada para disponibilizar uma lista separada por espaços das opções que irão ser despojadas do conjunto de flags retornado para a I<flag> fornecida. + +=item B<DEB_>I<flag>B<_APPEND> + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (desde dpkg 1.16.1) + +Esta variável pode ser usada para acrescentar opções suplementares ao valor retornado para a I<flag> fornecida. + +=item B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (desde dpkg 1.16.1) + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (desde dpkg 1.16.1) + +Esta variável pode ser usada para adicionar opções suplementares ao inicio do valor retornado para a I<flag> fornecida. + +=item B<DEB_BUILD_OPTIONS> + +=item B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (desde dpkg 1.16.1) + +Estas variáveis podem ser usadas por um utilizador ou maintainer para desactivar/activar várias funcionalidades de área que afectam bandeiras de compilação. A variável B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> sobrepõe qualquer definição nas áreas de funcionalidade de B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Veja a secção L</ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para detalhes. + +=item B<DEB_VENDOR> + +Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>. + +=item B<DEB_BUILD_PATH> + +Esta variável define o caminho de compilação (desde dpkg 1.18.8) a usar em funcionalidades como B<fixdebugpath> para que possam ser controladas pelo chamador. Esta variável é actualmente específica de Debian e derivados. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=head2 Ficheiros de configuração + +=over + +=item B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf> + +Ficheiro de configuração geral do sistema. + +=item B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou + +=item B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf> + +Ficheiro de configuração do utilizador. + +=back + +=head2 Suporte a empacotamento + +=over + +=item B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk> + +trecho do Makefile que irá carregar (e opcionalmente exportar) todas as bandeiras suportadas pelo B<dpkg-buildflags> em variáveis (desde dpkg 1.16.1). + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +Para passar flags de compilação a um comando de compilação dentro de um Makefile: + +=over + + $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline) + + ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline) + +=back + +Para definir bandeiras de compilação num script de shell ou num fragmento de shell, por ser usado o B<eval> para interpretar o resultado e para exportar as bandeiras no ambiente: + +=over + + eval "$(dpkg-buildflags --export=sh)" && make + +=back + +ou para definir os parâmetros posicionais a passar a um comando: + +=over + + eval "set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)" + for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure "$@" && make); done + +=back + +=head2 Utilização em debian/rules + +Você deve chamar B<dpkg-buildflags> ou incluir B<buildflags.mk> do ficheiro B<debian/rules> para obter as bandeiras de compilação necessárias para passar ao sistema de compilação. Note que versões antigas do B<dpkg-buildpackage> (antes do dpkg 1.16.1) exportavam estas bandeiras automaticamente. No entanto, você não deve confiar nisto, pois isto quebra a invocação manual de B<debian/rules>. + +Para pacotes com sistemas de compilação tipo autoconf, você pode passar as opções relevantes ao configure ou L<make(1)> diretamente, como mostrado em cima. + +Para outros sistemas de compilação, ou quando precisa de um controle mais afinado acerca de quais bandeiras são passadas para onde, você pode usar B<--get>. Ou você pode incluir B<buildflags.mk> em vez disto, o que toma conta de chamar B<dpkg-buildflags> e guardar as bandeiras de compilação em variáveis do make. + +Se você quiser exportar todas as bandeiras de compilação para o ambiente (onde elas pode ser colhidas pelo seu sistema de compilação): + +=over + + DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1 + include %PKGDATADIR%/buildflags.mk + +=back + +Para algum controle extra sobre o que é exportado, você pode exportar manualmente as variáveis (pois nenhuma é exportada por predefinição). + +=over + + include %PKGDATADIR%/buildflags.mk + export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS + +=back + +E claro que você pode passar as bandeiras aos comandos manualmente: + +=over + + include %PKGDATADIR%/buildflags.mk + build-arch: + $(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS) + +=back + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-buildpackage.pod b/man/pt/dpkg-buildpackage.pod index ce485c1..758087f 100644 --- a/man/pt/dpkg-buildpackage.pod +++ b/man/pt/dpkg-buildpackage.pod @@ -514,7 +514,7 @@ Se definido, será usado para assinar os ficheiros B<.changes>, B<.buildinfo> e =item B<DEB_BUILD_OPTIONS> -If set, it will contain a space-separated list of options that affect the behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect the package build process if the code in F<debian/rules> honors them. These options can have parameters specified immediately after an equal sign (‘B<=>‘). For options that support multiple parameters, these will not be separated by spaces, as these are reserved to separate options. +Se definido, irá conter uma lista de opções separadas por espaços que afectam o comportamento de algumas ferramentas do dpkg envolvidas na compilação de pacote, e pode afectar o processo de compilação se o código em I<debian/rules> as honrar. Estas opções podem ter parâmetros especificados imediatamente após um sinal de igual (‘B<=>‘). Para opções que suportem múltiplos parâmetros, estes não serão separadas por espaços, pois estes estão reservados para opções separadas. O seguinte são opções conhecidas e suportadas pelas ferramentas do dpkg, outras opções honradas por F<debian/rules> podem ser definidas por políticas específicas da distribuição. @@ -554,7 +554,7 @@ B<dpkg-buildpackage> irá acrescentar a bandeira B<--no-print-directory> L<make( =item B<sanitize=>I<feature-spec> -These are feature areas that control build flag features. See L<dpkg-buildflags(1)> for further details. +Estas são áreas de característica que controlam as características da bandeira de compilação. Veja L<dpkg-buildflags(1)> para mais detalhes. =back @@ -588,7 +588,7 @@ B<dpkg-architecture> é chamado com os parâmetros B<-a> e B<-t> reencaminhados. =item B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> -This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> field, the dpkg-build-api level or from the command-line. When set, it will be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is supported. +Esta variável é definida para o valor obtido a partir do campo B<Rules-Requires-Root>, o nível dpkg-build-api ou a partir da linha de comandos. Quando definida, será um valor válido para o campo B<Rules-Requires-Root>. É usada para notificar B<debian/rules> se a especificação B<rootless-builds.txt> é suportada. =item B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> diff --git a/man/pt/dpkg-buildtree.pod b/man/pt/dpkg-buildtree.pod new file mode 100644 index 0000000..1139b31 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-buildtree.pod @@ -0,0 +1,93 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-buildtree - ajudante para operações na árvore de compilação durante compilação de pacotes + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-buildtree> [I<opção>...] [I<comando>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-buildtree> é uma ferramenta para executar operações comuns na árvore de compilação para um pacote fonte. + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.22.3. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<clean> + +Remove todos os artefactos gerados durante uma compilação pelas várias ferramentas do dpkg, e os nomes de caminho usados ou controlados pelas ferramentas do dpkg que são seguras de se limpar. Estes ficheiros são usados para acompanhar o estado entre execuções de compilação do pacote, e são em muitos casos detalhes de implementação interna com que o empacotador não se deve preocupar, ou são directórios de estágios contendo artefactos de compilação. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=head2 Ficheiros limpos + +=over + +=item F<debian/files> + +=item F<debian/files.new> + +Ficheiros gerados pelo L<dpkg-distaddfile(1)>. + +=item F<debian/substvars> + +=item F<debian/substvars.new> + +Ficheiros gerados pelo L<dpkg-shlibdeps(1)>. + +=item F<debian/tmp> + +Directório de estágio que contém os conteúdos a ser usados quando se cria um pacote. Ambos L<dpkg-gencontrol(1)> e L<dpkg-gensymbols(1)> ficheiros gerados dentro. + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +=head2 Utilização em debian/rules + +Você pode chamar B<dpkg-buildtree clean> a partir de F<debian/rules> alvo B<clean>, após ter executado outras limpezas necessárias. + +Por exemplo para um sistema de compilação tipo-autoconf: + +=over + + clean: + [ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean + dpkg-buildtree clean + +=back + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-deb.pod b/man/pt/dpkg-deb.pod index 8aba578..824fdd8 100644 --- a/man/pt/dpkg-deb.pod +++ b/man/pt/dpkg-deb.pod @@ -94,11 +94,11 @@ O arquivo de entrada não é (actualmente) processado sequencialmente, portanto =item B<--ctrl-tarfile> I<archive> -Extracts the control data from a binary package and sends it to standard output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with L<tar(1)> this can be used to extract a particular control file from a package archive. The input archive will always be processed sequentially. +Extrai os dados de controlo de um pacote binário e envia-os para a saída standard em formato B<tar> (desde dpkg 1.17.14). Juntamente com L<tar(1)> isto pode ser usado para extrair um ficheiro de controlo particular de um arquivo pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente. =item B<--fsys-tarfile> I<archive> -Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to standard output in B<tar> format. Together with L<tar(1)> this can be used to extract a particular file from a package archive. The input archive will always be processed sequentially. +Extrai os dados de árvore de sistema de ficheiros de um pacote binário e envia-os para a saída standard em formato B<tar>. Juntamente com L<tar(1)> isto pode ser usado para extrair um ficheiro particular de um arquivo pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente. =item B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>] @@ -126,7 +126,7 @@ Mostra a versão e termina. esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show> irá produzir. O formato é uma string que será escrita para cada pacote listado. -The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same package. A complete explanation of the formatting options (including escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--showformat> option in L<dpkg-query(1)>. +A string pode referenciar qualquer campo de estado usado o formato “${I<field-name>}”, uma lista dos campos válidos pode ser produzida facilmente usando B<-I> no mesmo pacote. Uma explicação completa das opções de formatação (incluindo sequências de escape e tabulação de campos) pode ser encontrada na explicação da opção B<--showformat> em L<dpkg-query(1)>. A predefinição para este campo é “${Package}\t${Version}\n”. @@ -140,7 +140,7 @@ Especifica qual a estratégia de compressão usar no backend compressor, quando =item B<-Z>I<compress-type> -Specify which compression type to use when building a package. Allowed values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18) and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>). +Especifica qual tipo de compressão usar quando compila um pacote. Valores permitidos são B<gzip>, B<xz> (desde dpkg 1.15.6), B<zstd> (desde dpkg 1.21.18) e B<none> (a predefinição é B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>). =item B<--[no-]uniform-compression> @@ -222,7 +222,9 @@ Se definido, B<dpkg-deb> irá usa-lo como o directório onde criar ficheiros e d =item B<SOURCE_DATE_EPOCH> -If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries. +Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) no contentor L<ar(5)> de L<deb(5)> e usado para engatar o mtime nas entradas do ficheiro L<tar(5)>. + +Since dpkg 1.18.8. =back diff --git a/man/pt/dpkg-divert.pod b/man/pt/dpkg-divert.pod index 1816e9b..53afa76 100644 --- a/man/pt/dpkg-divert.pod +++ b/man/pt/dpkg-divert.pod @@ -24,7 +24,7 @@ B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command> B<dpkg-divert> é o utilitário usado para definir e actualizar a lista de desvios. -File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a conflict. System administrators can also use it to override some package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked as “conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer version of a package which contains those files. +I<diversions> de ficheiros são um modo de forçar o L<dpkg(1)> a não instalar um ficheiro na sua localização, mas numa localização I<desviada>. Estes desvios podem ser usados através dos scripts de maintainer de pacote para afastar um ficheiro quando este causa um conflito. Os administradores de sistemas também o podem usar para sobrepor ficheiros de configuração de alguns pacotes, ou sempre que alguns ficheiros (que não sejam marcados como “conffiles”) precisam de ser conservados pelo B<dpkg>, quando instala uma versão mais recente do pacote que contém esses ficheiros. =head1 COMANDOS @@ -164,7 +164,7 @@ Quando adiciona, a predefinição é B<--local> e B<--divert> I<original>B<.dist Os directórios não podem ser desviados com B<dpkg-divert>. -Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library. Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the same SONAME as the undiverted one. +Deve tomar-se cuidado ao desviar bibliotecas partilhadas, L<ldconfig(8)> cria um link simbólico baseado no campo DT_SONAME embebido na biblioteca. Devido a B<ldconfig> não honrar desvios (apenas B<dpkg> o faz), o link simbólico pode acabar a apontar para a biblioteca desviada, se uma biblioteca desviada tiver o mesmo SONAME que a não desviada. =head1 EXEMPLOS diff --git a/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod b/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod index 9b3e323..bf35948 100644 --- a/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod +++ b/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod @@ -74,7 +74,7 @@ Especifica onde está a lista de ficheiros que foram produzidos pela compilaçã =item B<-F>I<changelog-format> -Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats. +Especifica o formato do registo de alterações. Veja L<dpkg-parsechangelog(1)> para informação acerca dos formatos alternativos. =item B<-O>[I<filename>] diff --git a/man/pt/dpkg-genchanges.pod b/man/pt/dpkg-genchanges.pod index e9c949d..9e368ab 100644 --- a/man/pt/dpkg-genchanges.pod +++ b/man/pt/dpkg-genchanges.pod @@ -118,7 +118,7 @@ Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer deste p =item B<-V>I<name>B<=>I<value> -Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for a discussion of output substitution. +Define uma variável de substituição de saída. Veja L<deb-substvars(5)> para uma discussão sobre substituição da saída. =item B<-T>I<substvars-file> @@ -146,7 +146,7 @@ Lê a lista de ficheiros a serem enviados aqui, em vez de usar B<debian/files>. =item B<-F>I<changelog-format> -Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats. +Especifica o formato do registo de alterações. Veja L<dpkg-parsechangelog(1)> para informação acerca dos formatos alternativos. =item B<-u>I<upload-files-dir> diff --git a/man/pt/dpkg-gencontrol.pod b/man/pt/dpkg-gencontrol.pod index e63a5ea..a810c8b 100644 --- a/man/pt/dpkg-gencontrol.pod +++ b/man/pt/dpkg-gencontrol.pod @@ -40,7 +40,7 @@ Define o número de versão do pacote binário que será gerado. =item B<-V>I<name>B<=>I<value> -Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for discussion of output substitution. +Define uma variável de substituição de resultado. Veja L<deb-substvars(5)> para discussão sobre substituição de resultado. =item B<-T>I<substvars-file> @@ -68,7 +68,7 @@ Lê ou escreve a lista de ficheiros a ser enviada para aqui, em vez de usar B<de =item B<-F>I<changelog-format> -Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats. +Especifica o formato do registo de alterações. Veja L<dpkg-parsechangelog(1)> para informação acerca dos formatos alternativos. =item B<-p>I<package> diff --git a/man/pt/dpkg-gensymbols.pod b/man/pt/dpkg-gensymbols.pod index 86c65cc..9f629b2 100644 --- a/man/pt/dpkg-gensymbols.pod +++ b/man/pt/dpkg-gensymbols.pod @@ -54,7 +54,7 @@ Este programa foi introduzido no dpkg 1.14.8. =head1 MANTENDO FICHEIROS DE SÍMBOLOS -The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary packages. These are generated from template symbols files with a format based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in source packages. +O formato de intercâmbio base do ficheiro de símbolos é descrito em L<deb-symbols(5)>, o qual é usado pelos ficheiros symbols incluídos em pacotes binários. Estes são gerados a partir de ficheiros se símbolos modelo com um formato baseado no anterior, descrito em L<deb-src-symbols(5)> e incluído em pacotes fonte. Os ficheiros de símbolos são apenas úteis se refletirem a evolução do pacote entre vários lançamentos. Assim o maintainer tem de os actualizar todas as vezes que é adicionado um novo símbolo para que a sua versão mínima associada corresponda à realidade. @@ -108,7 +108,7 @@ Define a versão do pacote. Usa por predefinição a versão extraída de debian =item B<-e>I<library-file> -Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>). +Apenas analisa bibliotecas explicitas em vez de procurar todas as bibliotecas públicas. Você pode usar padrões de shell usadas para expansões de nome de caminho (veja o manual L<File::Glob> para detalhes) em I<library-file> para corresponder a múltiplas bibliotecas com um único argumento (caso contrário você precisa de múltiplos B<-e>). =item B<-l>I<directory> @@ -126,7 +126,7 @@ Escreve o ficheiro de símbolos gerado na saída standard ou em I<filename> se e =item B<-t> -Write the symbol file in template mode rather than the format compatible with L<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode symbol names and tags are written in their original form contrary to the post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols are always written to the symbol file template. +Escreve o ficheiro de símbolos em modo de modelo em vez do formato compatível com L<deb-symbols(5)>. A principal diferença é que em modo de modelo os nomes dos símbolos e as etiquetas são escritos na sua forma original ao contrário dos nomes de símbolos pós-processados com as etiquetas despidas do modo de compatibilidade. Mais ainda, alguns símbolos podem ser omitidos quando se escreve um ficheiro L<deb-symbols(5)> standard (de acordo com as regras de processamento de etiquetas) enquanto que todos os símbolos são sempre escritos no ficheiro modelo de símbolos. =item B<-c>I<[0-4]> diff --git a/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod b/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod index fdd430e..66e8b76 100644 --- a/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod +++ b/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod @@ -77,7 +77,7 @@ Isto significa que se um pacote se destina a renomear ou remover um conffile, de B<Nota>: Isto pode ser substituído na maioria dos casos pela bandeira C<remove-on-upgrade> em F<DEBIAN/conffiles> (desde dpkg 1.20.6), veja L<deb-conffiles(5)>. -If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless the user has modified it. If there are local modifications, they should be preserved. If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile should not disappear. +Se um conffile for completamente removido, deve ser removido do disco, a menos que o utilizador o tenha modificado. Se existirem modificações locais, estas devem ser preservadas. Se a actualização do pacote abortar, o conffile obsoleto mais recente não deve desaparecer. tudo isto é implementado ao colocar o seguinte fragmento de shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>: @@ -155,7 +155,7 @@ Implementação actual: o B<preinst> verifica se o directório existe, não cont =head1 INTEGRAÇÃO EM PACOTES -When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for example L<dh_installdeb(1)>. +Quando usar um ajudante de empacotamento, por favor verifique se ele tem integração com B<dpkg-maintscript-helper> nativa, o que pode tornar a sua vida mais fácil. Veja por exemplo L<dh_installdeb(1)>. Dado que B<dpkg-maintscript-helper> é usado no B<preinst>, usa-lo incondicionalmente requer uma pré-dependência para assegurar que a versão requerida do B<dpkg> já foi desempacotada antes. A versão requerida depende do comando usado, para B<rm_conffile> e B<mv_conffile> é 1.15.7.2, para B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> é 1.17.14: diff --git a/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod b/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod index ca99948..b13a634 100644 --- a/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod +++ b/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod @@ -70,7 +70,7 @@ Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nati =head1 LIMITAÇÕES -Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge. This might include stuff like comments which were not supposed to be there, etc. +Tudo o que não seja analisado por L<Dpkg::Changelog> é perdido durante a fusão. Isto pode incluir coisas como comentários que não eram suposto estar lá, etc. =head1 INTEGRAÇÃO COM GIT diff --git a/man/pt/dpkg-name.pod b/man/pt/dpkg-name.pod index f6c5ee4..1752d74 100644 --- a/man/pt/dpkg-name.pod +++ b/man/pt/dpkg-name.pod @@ -78,7 +78,7 @@ Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nati =head1 BUGS -Some packages don't follow the name structure I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other installation tools might depend on this naming structure. +Alguns pacotes não seguem a estrutura de nome I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. Os pacotes renomeados pelo B<dpkg-name> irá seguir estas estrutura. Geralmente isto não terá impacto sobre como os pacotes serão instalados pelos L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, mas outras ferramentas de instalação podem depender desta estrutura de nomes. =head1 EXEMPLOS diff --git a/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod b/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod index 77f60f8..2f87fb7 100644 --- a/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod +++ b/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod @@ -34,7 +34,7 @@ Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. Pode =item B<-F> I<changelog-format> -Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to the B<debian> standard format. See also L</CHANGELOG FORMATS>. +Especifica o formato do changelog. Por predefinição o formato é lido a partir de uma linha especial perto do fundo do changelog ou falhando isto cai para o formato standard B<debian>. Veja também L</FORMATOS DE CHANGELOG>. =item B<-L> I<libdir> @@ -62,7 +62,7 @@ As seguintes opções podem ser usadas para influenciar o resultado do analisado =item B<--format> I<output-format> -Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format (see L<deb-control(5)>). If more than one entry is requested, then most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), except otherwise stated: +Define o formato de resultado. Actualmente os valores suportados são B<dpkg> e B<rfc822>. B<dpkg> é o formato de saída clássico (já vem de antes esta opção existir) e o predefinido. Consistem em uma estrofe em formato de controlo Debian (veja L<deb-control(5)>). Se for requerida mais do que uma entrada, então a maioria dos campos são obtidos a partir da primeira entrada (geralmente a entrada mais recente), excepto caso contrário declarado: =over @@ -72,11 +72,11 @@ O nome do pacote fonte. =item B<Version:> I<version> -The source version number. B<Note>: For binary-only releases there might be no corresponding source release. +O número de versão de fonte. B<Nota>: Para lançamentos apenas-binário pode não existir nenhum lançamento fonte correspondente. =item B<Distribution:> I<target-distribution> -A space-separated list of one or more distribution names where this version should be installed when it is uploaded. +Uma lista separada por espaços de uma ou mais nomes de distribuições onde esta versão deve ser instalada quando é feito o envio dela. =item B<Urgency:> I<urgency> @@ -84,11 +84,11 @@ De todas as entradas incluídas é usada a que tem a urgência mais alta, seguid =item B<Maintainer:> I<author> -The name and email address of the person who prepared these changes, they are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer. +O nome e endereço de email da pessoa que preparou estas alterações, B<não> são necessariamente aquele de quem faz o envio nem do maintainer habitual do pacote. =item B<Date:> I<date> -The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a L<strptime(3)> format "B<%a, %d %b %Y %T %z>", but where the day of the week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of the date string. If you need a more accurate representation of the date, use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible to map it back to the exact value in this field. +A data da entrada como uma string, como aparece no changelog. Com um formato L<strptime(3)> "B<%a, %d %b %Y %T %z>", mas onde o dia da semana pode não corresponder realmente ao dia real obtido a partir do resto da string da data. Se você precisar duma representação mais exacta da data, use o campo B<Timestamp>, mas tenha em conta que pode não ser possível mapear-lo de volta ao valor exacto neste campo. =item B<Timestamp:> I<timestamp> @@ -166,7 +166,7 @@ Os nomes de formatos do registo de alterações são strings não vazias de alfa Se tal linha existir então B<dpkg-parsechangelog> irá procurar por um analisador como um B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> módulo perl; é um erro para ele não estar presente. O nome do analisador no módulo perl irá ser automaticamente capitalizado. O formato de changelog predefinido é B<debian>, e um analisador para ele é fornecido por predefinição. -The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement the required documented interface. +O analisador deve ser derivado a partir da classe L<Dpkg::Changelog>e implementar a necessária interface documentada. No formato de changelog que está a ser analisado, sempre ou quase sempre deixa uma linha vazia entre notas de alteração individuais, estas linhas vazias devem ser retiradas, para se criar a saída compacta resultante. @@ -208,7 +208,7 @@ O ficheiro changelog, usado ara obter informação dependente da versão acerca =head1 BUGS -The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<.changes> file. +O campo B<Maintainer> tem uma confusão com o nome que corresponde ao campo no ficheiro F<debian/control> mas não é exactamente a mesma semântica, onde o seu significado seria melhor representado pelo nome de campo B<Changed-By> usado no ficheiro F<.changes>. =head1 VEJA TAMBÉM diff --git a/man/pt/dpkg-query.pod b/man/pt/dpkg-query.pod index e026f6d..fbac3af 100644 --- a/man/pt/dpkg-query.pod +++ b/man/pt/dpkg-query.pod @@ -88,7 +88,7 @@ Flags de erro: =back -An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause severe problems. Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above states and flags. +Um estado em letra maiúscula ou letra de erro indica que o pacote é provável de causar severos problemas. Por favor consulte L<dpkg(1)> para informação sobre os estados e bandeiras em cima. O formato de saída desta opção não é configurável, mas varia automaticamente para caber na largura do terminal. Destina-se a ser lido por humanos e não é facilmente lido por máquinas. Veja B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> para um modo de configurar o formato do resultado. @@ -383,7 +383,7 @@ Define o programa a executar quando multiplica um comando via shell (desde dpkg =item B<DPKG_PAGER> -Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg 1.19.2). +Define o comando paginador a usar (desde dpkg 1.19.1), o qual ir+a ser executado com «B<$SHELL -c>». Se B<SHELL> não estiver definido, irá ser usado «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» em vez dele. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente B<PAGER> (desde dpkg 1.19.2). =item B<DPKG_ROOT> diff --git a/man/pt/dpkg-scanpackages.pod b/man/pt/dpkg-scanpackages.pod index 95b18e2..6791cb2 100644 --- a/man/pt/dpkg-scanpackages.pod +++ b/man/pt/dpkg-scanpackages.pod @@ -22,13 +22,13 @@ B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-pre =head1 DESCRIÇÃO -B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the user what packages are available for installation. These Packages files are the same as those found on Debian archive sites and media discs. You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to install on a cluster of machines. +B<dpkg-scanpackages> ordena entre uma árvore de pacotes binários Debian e caria um ficheiro Packages, usado por L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, para dizer ao utilizador que pacotes estão disponíveis para instalação. Estes ficheiros Packages são os mesmo que aqueles encontrados em sites de arquivos Debian e discos de media. Você próprio pode usar B<dpkg-scanpackages> se pretender criar um directório local de pacotes para instalar num grupo de máquinas. -B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources). +B<Nota>: Se você pretende aceder ao ficheiro Packages gerado com o L<apt(8)> vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com L<xz(1)> (gerando um ficheiro Packages.xz), L<bzip2(1)> (gerando um ficheiro Packages.bz2) ou L<gzip(1)> (gerando um ficheiro Packages.gz ). O L<apt(8)> ignora ficheiros Packages não comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes B<file://>). I<binary-path> é o nome da árvore dos pacotes binários a processar (por exemplo, B<contrib/binary-i386>). É melhor tornar isto relativo à raiz do arquivo Debian, porque cada campo Filename no novo ficheiro Packages irá começar com esta string. -I<override-file> is the name of a file to read which contains information about how the package fits into the distribution (the file can be compressed since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>. +I<override-file> é o nome de um ficheiro a ler o qual contem informação acerca de como o pacote encaixa na distribuição (o ficheiro pode estar comprimido desde dpkg 1.15.5); veja L<deb-override(5)>. I<prefixo-caminho> é um string opcional a ser precedida aos campos Filename. @@ -44,7 +44,7 @@ Sonda por pacotes *.I<tipo>, em vez de *.deb. =item B<-e>, B<--extra-override> I<file> -Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more information on its format. +Sonda o I<file> para encontrar sobreposições suplementares (o ficheiro pode ser comprimido desde o dpkg 1.15.5). Veja L<deb-extra-override(5)> para mais informações sobre este formato. =item B<-a>, B<--arch> I<arch> diff --git a/man/pt/dpkg-scansources.pod b/man/pt/dpkg-scansources.pod index 7046466..fe64962 100644 --- a/man/pt/dpkg-scansources.pod +++ b/man/pt/dpkg-scansources.pod @@ -24,13 +24,13 @@ B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-prefi B<dpkg-scansources> sonda o I<directório-binário> fornecido por ficheiros I<.dsc>. Estes são usados para criar um índice de fonte Debian, o qual é enviado para o stdout. -The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See L<deb-override(5)> for the format of this file. +O I<override-file>, se fornecido, é usado para definir prioridades nas estrofes de índice resultantes e para sobrepor o campo do maintainer dado nos ficheiros I<.dsc>. O ficheiro pode estar comprimido (desde dpkg 1.15.5). Veja L<deb-override(5)> para o formato deste ficheiro. B<Nota>: Como o ficheiro de sobreposição é indexado por pacotes binário, não pacotes fonte, existe um pequeno problema aqui. A implementação actual usa a prioridade mais alta de todos os pacotes binários produzidos por um ficheiro I<.dsc> para a prioridade do pacote fonte, e para a entrada de sobreposição para o primeiro pacote binário listado no ficheiro I<.dsc> para modificar a informação do maintainer. Isto poderá ser alterado. O I<path-prefix>, se dado, é pré-adicionado ao campo directório no índice fonte gerado. Geralmente você usa isto para fazer com que os campos directório contenham o caminho desde o topo da hierarquia do arquivo Debian. -B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a Sources.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on local access (i.e. B<file://> sources). +B<Nota>: Se você deseja aceder ao ficheiros Sources gerado com L<apt(8)> você vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com L<gzip(1)> (gerando um ficheiro Sources.gz). O L<apt(8)> ignora ficheiros Sources não comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes B<file://>). =head1 OPÇÕES @@ -42,7 +42,7 @@ Não ordena as estrofes do índice. Normalmente elas estão ordenadas pelo nome =item B<-e>, B<--extra-override> I<file> -Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file can be compressed since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more information on its format. +Sonda o I<ficheiro> para encontrar sobreposições suplementares (desde dpkg 1.15.4; o ficheiro pode ser comprimido desde 1.15.5). Veja L<deb-extra-override(5)> para mais informação sobre este formato. =item B<-s>, B<--source-override> I<file> diff --git a/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod b/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod index 85e8cf8..0c7d5bb 100644 --- a/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod +++ b/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod @@ -34,7 +34,7 @@ Ficheiros Symbols contêm informação de dependências afinada ao fornecerem a =item debian/*/DEBIAN/symbols -Shared library information generated by the current build process that also invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>. They are only used if the library is found in a package's build tree. The symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from other binary packages. +Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São gerados por L<dpkg-gensymbols(1)>. São apenas usados se a biblioteca for encontrada na árvore de compilação do pacote. O ficheiro de símbolos nessa árvore de compilação toma precedência sobre ficheiros de símbolos de outros pacotes binários. =item %PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch> @@ -50,7 +50,7 @@ Informação de dependências de bibliotecas partilhadas fornecidas pelo pacote. Enquanto sonda os símbolos usados por todos os binários, o B<dpkg-shlibdeps> lembra-se da versão mínima (mais alta) necessária para cada biblioteca. No final do processo, é capaz de escrever a dependência mínima para cada biblioteca usada (desde que a informação dos ficheiros I<symbols> esteja exacta). -As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-Package> or B<Build-Depends-Packages> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the minimal version required by the corresponding package in the B<Build-Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version computed by scanning symbols. +Como medida de salva-guarda, um ficheiro de símbolos pode fornecer um campo de meta-informação B<Build-Depends-Package> ou B<Build-Depends-Packages> e B<dpkg-shlibdeps> irá extrair a versão mínima requerida pelo pacote correspondente no campo B<Build-Depends> e usa esta versão se for maior que a versão mínima computada pela sondagem dos símbolos. =head2 Ficheiros shlibs @@ -232,7 +232,7 @@ I<binary>B<).> A biblioteca necessária pelo I<binary> foi encontrada pelo B<dpkg-shlibdeps> em I<library-file> mas B<dpkg-shlibdeps> não foi capaz de encontrar nenhuma informação de dependência para essa biblioteca. Para encontrar a dependência, tentou mapear a biblioteca a um pacote Debian com a ajuda de B<dpkg -S> I<library-file>. Depois verificou os ficheiros shlibs e symbols correspondentes em %ADMINDIR%/info/, e nas várias árvores de compilação de pacotes (debian/*/DEBIAN/). -This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the package of the library. It might also happen if the library is built within the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback on a canonical name (using L<realpath(3)>) but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems. +Esta falha pode ser causada por um ficheiro shlibs ou symbols mau ou em falta no pacote da biblioteca. Também pode acontecer se a biblioteca for compilada dentro do mesmo pacote fonte e se os ficheiros shlibs ainda não foram criados (que neste caso você tem de corrigir debian/rules para criar o shlibs antes de chamar B<dpkg-shlibdeps>). Uma má RPATH também pode levar a que a biblioteca seja encontrada sob um nome não-canónico (exemplo: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 em vez de /usr/lib/libssl.so.0.9.8) que não está associado a nenhum pacote, o B<dpkg-shlibdeps> tenta contornar isto ao tentar descer para um nome canónico (usando L<realpath(3)>) mas pode nem sempre funcionar. É sempre melhor limpar a RPATH do binário para evitar problemas. Chamar o B<dpkg-shlibdeps> em modo detalhado (B<-v>) irá providenciar muito mais informação acerca de onde ele tentou encontrar a informação de dependência. Isto pode ser útil se você não perceber porquê está a dar-lhe este erro. diff --git a/man/pt/dpkg-source.pod b/man/pt/dpkg-source.pod index f5f43df..a79e5bd 100644 --- a/man/pt/dpkg-source.pod +++ b/man/pt/dpkg-source.pod @@ -44,7 +44,7 @@ Se o pacote fonte usar um formato não-standard (actualmente isto significa todo Compila um pacote fonte (B<--build> desde dpkg 1.17.14). O primeiro argumento não-opção é tomado como o nome do directório que contém a árvore fonte debianizada (isto é, com um sub-directório debian e talvez alterações aos ficheiro originais). Dependendo do formato do pacote fonte usado para compilar o pacote, podem ser aceites parâmetros adicionais. -B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the future, you should always document the desired source format in B<debian/source/format>. See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the various source package formats. +B<dpkg-source> irá compilado o pacote fonte com o primeiro formato encontrado nesta lista por esta ordem: o formato indicado com a opção de linha de comando I<--format>, o formato indicado em B<debian/source/format>, “1.0”. O cair para “1.0” está descontinuado e será removido em algum ponto no futuro, você deve sempre documentar o formato de fonte desejado em B<debian/source/format>.Veja a secção L</SOURCE PACKAGE FORMATS> para uma descrição extensiva dos vários formatos de pacote fonte. =item B<--print-format> I<directory> @@ -88,7 +88,7 @@ Especifica o ficheiro changelog de onde ler informação. A predefinição é B< =item B<-F>I<changelog-format> -Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats. +Especifica o formato do registo de alterações. Veja L<dpkg-parsechangelog(1)> para informação acerca dos formatos alternativos. =item B<--format=>I<value> @@ -96,7 +96,7 @@ Usa o formato fornecido para compilar o pacote fonte (desde dpkg 1.14.17). Sobre =item B<-V>I<name>B<=>I<value> -Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for a discussion of output substitution. +Define uma variável de substituição de saída. Veja L<deb-substvars(5)> para uma discussão sobre substituição da saída. =item B<-T>I<substvars-file> @@ -132,7 +132,7 @@ A expressão regular perl especificada irá estender o valor predefinido usado p =item B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>] -If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple patterns to exclude. +Se esta opção for especificada, o padrão será passado à opção B<--exclude> do L<tar(1)> quando este é chamado para gerar um ficheiro .orig.tar ou .tar (B<--tar-ignore> desde dpkg 1.15.6). Por exemplo, B<-I>CVS irá fazer o tar saltar os directórios CVS ao gerar um ficheiro .tar.gz. A opção pode ser repetida várias vezes para listar vários padrões de exclusão. B<-I> por si próprio adiciona opções B<--exclude> predefinidas que irão filtrar ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de revisão mais comuns, ol systems, salvaguarda e permutar ficheiros e directórios de saída de compilação de Libtool. @@ -296,7 +296,7 @@ O tarball original principal é extraído primeiro, depois todos os tarballs ori Todas as patches listadas em B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> ou B<debian/patches/series> são então aplicadas, onde I<vendor> será o nome em minúsculas do fornecedor actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor definido. Se o ficheiro anterior for usado e o posterior não existir (ou for um link simbólico), então o posterior é substituído por um link simbólico para o antigo. Isto destina-se a simplificar a utilização de B<quilt> para gerir o conjunto de patches. Ficheiros de séries especificas-de-fornecedor destinam-se a tornar possível a criação de séries de múltiplos ramos de desenvolvimento baseados no fornecedor, num modo declarativo, dando preferência a codificação-aberta deste manuseamento em B<debian/rules>. Isto é particularmente útil quando a fonte precisa de receber uma patch condicionalmente porque os ficheiros afectados não possuem suporte a oclusão condicional embutido. Note no entanto que enquanto B<dpkg-source> analisa correctamente ficheiros de séries com opções explícitas usadas para aplicar patch a aplicação (armazenada em cada linha antes do nome de ficheiro de patch e um ou mais espaços), ele ignora essas opções e espera sempre que as patches possam ser aplicadas com a opção B<-p1> ou B<patch>. Irá portanto emitir um aviso quando encontra tais opções, e é provável que a compilação falhe. -Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor series due to a controversial Debian specific ruling, which should not affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>. +Note que L<lintian(1)> irá emitir avisos incondicionais quando usa séries de fornecedor devido a regulamento controverso específico de Debian, o qual não deve afectar nenhuma utilização externa; para silenciar isto, o perfil lintian do dpkg pode ser usado ao passar «B<--profile dpkg>» a L<lintian(1)>. O carimbo temporal de todos os ficheiros com patch é reposto para a hora da extração do pacote fonte (isto evita inclinações do carimbo temporal que levam a problemas quando aplica patch a ficheiros auto-gerados). @@ -324,7 +324,7 @@ B<Gravar alterações> =item B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>] -Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an editor (the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) is launched so that you can edit the meta-information in the patch header. +Gera uma patch correspondente às alterações locais que não são geridas pelo sistema de patch B<quilt> e integra-a no sistema de patch sob o nome I<patch-name>. se o nome está em falta, será perguntado interactivamente. Se I<patch-file> for fornecido, é usado como uma patch correspondente às alterações locais a integrar. Uma vez integrada, é lançado um editor (o primeiro encontrado de B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) para que você possa editar a meta-informação no cabeçalho da patch. Passar I<patch-file> é principalmente útil após uma falha de compilação que pré-gerou este ficheiro, e por esse motivo o ficheiro fornecido é removido após integração. Note também que as alterações contidas no ficheiro patch têm de já estar aplicadas na árvore e que os ficheiros modificados pela patch não podem ter alterações suplementares por gravar. @@ -424,7 +424,7 @@ B<Building> Antes de avançar-mos, são feitas algumas verificações para assegurar que não temos nenhumas alterações não ignoradas por submeter. -L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository. By default, all branches and tags in the repository are included in the bundle. +L<git-bundle(1)> é usado para gerar um bolo do repositório git. Por predefinição, todos os ramos e etiquetas no repositório são incluídos no bolo. B<Opções de compilação> @@ -432,7 +432,7 @@ B<Opções de compilação> =item B<--git-ref=>I<ref> -Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the default behavior of including all branches and tags. May be specified multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>. For example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^private +Permite especificar um ref de git para incluir no bolo do git. O uso desactiva o comportamento predefinido de incluir todos os ramos e etiquetas. Pode ser especificado várias vezes. O I<ref> pode ser o nome de um ramo ou etiqueta a incluir. Também pode ser qualquer parâmetro que possa ser passado ao L<git-rev-list(1)>. Por exemplo, para incluir apenas o ramo main, use B<--git-ref=>main. Para incluir todos as etiquetas e ramos, excepto para o ramo privado, use B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^private =item B<--git-depth=>I<number> @@ -496,7 +496,9 @@ Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nati =item B<SOURCE_DATE_EPOCH> -If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries. +Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) para engatar o mtime nas entradas do ficheiro L<tar(5)>. + +Since dpkg 1.18.11. =item B<VISUAL> diff --git a/man/pt/dpkg-split.pod b/man/pt/dpkg-split.pod index 44b930d..a611102 100644 --- a/man/pt/dpkg-split.pod +++ b/man/pt/dpkg-split.pod @@ -174,7 +174,9 @@ Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B =item B<SOURCE_DATE_EPOCH> -If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container. +Se definido, irá ser usado como marca temporal (como segundos desde a época) no contentor L<ar(5)> de L<deb-split(5)>. + +Since dpkg 1.18.11. =back diff --git a/man/pt/dpkg-statoverride.pod b/man/pt/dpkg-statoverride.pod index fa15fae..d472ca4 100644 --- a/man/pt/dpkg-statoverride.pod +++ b/man/pt/dpkg-statoverride.pod @@ -22,7 +22,7 @@ B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command> =head1 DESCRIÇÃO -“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be install without a setuid flag, or only executable by a certain group. +“B<stat overrides>” são um modo de dizer L<dpkg(1)> para usar um dono ou modo diferente para um caminho quando um pacote é instalado (isto aplica-se a qualquer objecto de sistema de ficheiros com que o B<dpkg> lide, incluindo directórios, dispositivos, etc.). Isto pode ser usado para forçar programas que são normalmente definidos a um uid a serem instalados sem uma bandeira setuid, ou apenas executável por um determinado grupo. B<dpkg-statoverride> é um utilitário para gerir sobreposições de estatísticas. Tem três funções básicas: adicionar, remover e listar sobreposições. diff --git a/man/pt/dpkg.pod b/man/pt/dpkg.pod index 556d59d..cbcf661 100644 --- a/man/pt/dpkg.pod +++ b/man/pt/dpkg.pod @@ -28,9 +28,9 @@ I<Não> deverá ser usado por maintainers de pacotes que desejem compreender com =head1 DESCRIÇÃO -B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian packages. The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI (command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) is L<aptitude(8)>. B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in some way. +B<dpkg> é uma ferramenta de nível médio para instalar, compilar, remover e gerir pacotes Debian. O front-end principal e mais amigo-do-utilizador para o B<dpkg> como CLI é o (interface de linha de comandos) é o L<apt(8)> e como TUI (interface de terminal de utilizador) é o L<aptitude(8)>. O próprio B<dpkg> é controlado inteiramente via parâmetros de linha de comandos, o que consiste de exactamente uma acção e zero ou mais opções. O parâmetro-acção diz ao B<dpkg> o que fazer e as opções controlam o comportamento da acção em algum modo. -B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-query(1)>. The list of supported actions can be found later on in the B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no specific options are currently passed to them, to use any such option the back-ends need to be called directly. +O B<dpkg> pode também ser usado como front-end para L<dpkg-deb(1)> e L<dpkg-query(1)>. A lista de acções suportadas pode ser encontrada mais tarde na secção B<ACÇÕES>. Se qualquer tal acção for encontrada, o B<dpkg> apenas corre B<dpkg-deb> ou B<dpkg-query> com os parâmetros dados a ele, mas nenhuma opção especifica é presentemente passada para eles, para se qualquer tal opção, os back-ends precisam de ser chamados directamente. =head1 INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES @@ -162,7 +162,7 @@ Irá processar os gatilhos para B<Pre-Depends> a menos que B<--no-triggers> este Configura um pacote que foi desempacotado mas ainda não configurado. Se for fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de I<package>, todos os pacotes desempacotados mas não configurados são configurados. -To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project). +Para reconfigurar um pacote que já foi configurado, tente usar o comando L<dpkg-reconfigure(8)> em vez deste (o qual faz parte do projeto B<debconf>). A configuração consiste dos seguintes passos: @@ -328,7 +328,7 @@ Suporta épocas em strings de versão (desde dpkg 1.4.0.7). =item B<long-filenames> -Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17). +Suporta nomes de ficheiros longos em arquivos L<deb(5)> (desde dpkg 1.4.1.17). =item B<multi-conrep> @@ -406,7 +406,7 @@ Quando usado com B<--robot>, o resultado será o número de versão de programa =item B<dpkg-deb actions> -See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end. +Veja L<dpkg-deb(1)> para mais informações acerca das seguintes acções, e outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>. =over @@ -450,7 +450,7 @@ Mostra informação acerca de um pacote. =item B<dpkg-query actions> -See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end. +Veja L<dpkg-query(1)> para mais informações acerca das seguintes acções, e outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>. =over @@ -581,7 +581,7 @@ Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do pacote mudou, man =item B<confdef>: -If a conffile has been modified and the version in the package did change, always choose the default action without prompting. If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also given, in which case it will use that to decide the final action. +Se um conffile foi modificado e a versão no pacote alterou, escolhe sempre a acção predefinida sem perguntar. Se não existir acção predefinida irá parar para pedir ao utilizador a menos que B<--force-confnew> ou B<--force-confold> sejam também fornecidos, nesse caso irá usar isso para decidir a acção final. =item B<confask>: @@ -621,7 +621,7 @@ I<Aviso>: Usar esta opção pode melhorar a performance a custo de perda de dado =item B<script-chrootless>: -Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5). +Corre os scripts de maintainer sem fazer L<chroot(2)> em B<instdir> mesmo que o pacote não suporte este modo de operação (desde dpkg 1.18.5). I<Aviso>: Isto pode destruir o seu sistema, use com extremo cuidado. @@ -655,7 +655,7 @@ Ignora verificação de dependências para pacotes específicos (na verdade, a v Faz tudo o que é suposto ser feito, mas não escreve quaisquer alterações. Isto é usado para se ver o que acontecia com uma acção específica, sem modificar nada na realidade. -Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you probably expected it to actually do nothing). +Certifique-se de fornecer B<--no-act> antes do parâmetro da acção, ou poderá acabar com resultados não desejáveis (ex. B<dpkg --purge foo --no-act> irá primeiro purgar o pacote "foo" e depois tentará purgar o pacote "--no-act", mesmo pensando que provavelmente não vai fazer nada). =item B<-R>, B<--recursive> @@ -671,7 +671,7 @@ Define o directório administrativo para I<directory>. Este directório contem m =item B<--instdir=>I<dir> -Set the installation directory, which refers to the directory where packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that the scripts see B<instdir> as a root directory. Defaults to «I</>». +Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os pacotes vão ser instalados. B<instdir> é também o directório passado ao L<chroot(2)> antes de correr scripts de instalação dos pacotes, o que significa que os vêm B<instdir> como o directório raiz. A predefinição é «I</>». =item B<--root=>I<dir> @@ -691,7 +691,7 @@ Desde dpkg 1.21.10, a arquitectura é também tida em conta, o que torna possív =item B<--post-invoke=>I<command> -Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. The order the options are specified is preserved, with the ones from the configuration files taking precedence. The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. +Define um I<command> hook de invocação para ser corrido via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” antes ou depois de o B<dpkg> correr para as acções I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, I<remove>, e I<purge> (desde dpkg 1.15.4), e as acções I<add-architecture> e I<remove-architecture> (desde dpkg 1.17.19). Esta opção pode ser especificada várias vezes. A ordem que as opções são especificadas é preservada, com aquelas dos ficheiros de configuração a tomar precedência. A variável de ambiente B<DPKG_HOOK_ACTION> é definida para os hooks para a acção actual do B<dpkg>. B<Nota>: Front-ends podem chamar B<dpkg> várias vezes por invocação, o que pode fazer correr os hooks mais vezes do que o esperado. @@ -703,7 +703,7 @@ Define I<glob-pattern> como um filtro de caminho, seja por excluir ou re-incluir I<Aviso>: Tenha em conta que ao depender de caminhos excluídos você pode danificar completamente o seu sistema, use com cuidado. -The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and complementations. See L<glob(7)> for detailed information about globbing. B<Note>: The current implementation might re-include more directories and symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future work might fix this. +Os padrões glob usam as mesmas wildcards usadas na shell, onde ‘*’ corresponde a qualquer sequência de caracteres, incluindo a string vazia e também ‘/’. Por exemplo, «I</usr/*/READ*>» corresponde a «I</usr/share/doc/package/README>». Como normal, ‘?’ corresponde a qualquer caractere único (mais uma vez, incluindo ‘/’). E ‘[’ começa uma classe de caractere, o qual pode conter uma lista de caracteres, gamas e complementações. Veja L<glob(7)> para informação detalhada acerca de globbing. B<Nota>: A implementação actual pode re-incluir mais directivas e links simbólicos do que necessário, em particular quando existe uma re-inclusão mais específica. para estar no lado seguro e evitar possíveis falhas de desempacotamento, trabalho futuro poderá corrigir isto. Isto pode ser usado para remover todos os caminhos excepto alguns particulares; um caso típico é: @@ -714,7 +714,7 @@ para remover todos os ficheiros de documentação excepto os ficheiros de copyri Estas duas opções pode ser especificadas várias vezes, e intercaladas entre elas. Ambas são processadas na ordem fornecida, com a última regra corresponde a um nome de ficheiro a marcar a decisão. -The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal file or a directory) and have not visibility of what objects will come next. Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the code sees the need). Any subsequent files contained within that directory will fail to unpack. +Os filtros são aplicados quando se desempacota os pacotes binários, e como tal apenas têm conhecimento do tipo de objecto actualmente a ser filtrado (ex. um ficheiro normal num directório) e não têm visibilidade dos outros objetos que virão a seguir. Porque estes filtros têm efeitos secundários (em contraste aos filtros L<find(1)>), excluir um nome de caminho exacto que acontece ser um objecto directório como I</usr/share/doc> não irá ter o resultado desejado, e apenas esse nome de caminho será excluído (que poderá ser automaticamente re-incluído se o código vir a necessidade). Quaisquer ficheiros subsequentes contidos dentro desse directório irão falhar ao desempacotar. B<Dica>: certifique-se que os globs não são expandidos pela sua shell. @@ -807,7 +807,7 @@ Enviado apenas antes de um estado de processamento começar. I<stage> é um de B =item B<--status-logger>=I<command> -Send machine-readable package status and progress information to the shell I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since dpkg 1.16.0). This option can be specified multiple times. The output format used is the same as in B<--status-fd>. +Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso para a entrada standard de I<command> de shell, para ser corrido via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (desde dpkg 1.16.0). Esta opção pode ser especificada várias vezes. O formato de resultados usado é o mesmo que em B<--status-fd>. =item B<--log=>I<filename> @@ -902,7 +902,7 @@ O programa que o B<dpkg> irá executar quando iniciar uma nova shell interactiva =item B<DPKG_PAGER> -The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile differences. If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg 1.19.2). +O programa que o B<dpkg> irá executar quando correr um paginador, o qual será executado com «B<$SHELL -c>», por exemplo quando mostrar as diferenças do conffile. Se B<SHELL> não estiver definida, será usado «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» em vez deste. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente B<PAGER> (desde dpkg 1.19.2). =item B<DPKG_COLORS> @@ -936,7 +936,7 @@ Definido pelo B<dpkg> para “B<-FRSXMQ>”, Se não já definido, quando cria u =item B<DPKG_ROOT> -Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal operation, this variable is empty. When installing packages into a different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and B<instdir> is non-empty. +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar em qual instalação devem actuar (desde 1.18.5). O valor destina-se a ser adicionado ao inicio de qualquer caminho em que os scripts de maintainer operam. Durante uma operação normal, esta variável está vazia. Ao instalar pacotes numa B<instdir> diferente, o B<dpkg> normalmente invoca scripts do maintainer usando L<chroot(2)> e deixa esta variável vazia, mas se B<--force-script-chrootless> for especificado então a chamada L<chroot(2)> é saltada e B<instdir> fica não-vazia. =item B<DPKG_ADMINDIR> @@ -1016,37 +1016,37 @@ Lista dos pacotes disponíveis. =item I<%ADMINDIR%/status> -Statuses of available packages. This file contains information about whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, etc. See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info. +Estados dos pacotes disponíveis. Este ficheiro contem informação acerca de se um pacote está marcado para remoção ou não, se está instalado ou não, etc. Veja a secção L</INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES> para mais informação. O ficheiro status é salvaguardado diariamente em I<%BACKUPSDIR%>. Pode ser útil se for perdido ou corrompido devido a problemas com o sistema de ficheiros. =back -The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>. +O formato e conteúdo de um pacote binário está descrito em L<deb(5)>. -=head2 Filesystem filenames +=head2 Nomes de ficheiros do sistema de ficheiros -During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup and rollback purposes. The following is a simplified explanation of how these filenames get used during package installation. +Durante o desempacotar e configurar o B<dpkg> usa vários nomes de ficheiros para objectivos de salvaguarda e reposição. O seguinte é uma explicação simplificada de como estes nomes de ficheiros são usados durante a instalação de um pacote. =over =item F<*.dpkg-new> -During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<.dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which get skipped), once that is done and after having performed backups of the old objects, the objects get renamed to I<pathname>. +Durante o desempacotar. o B<dpkg> extrai os novos objectos do sistema de ficheiros em I<pathname>B<.dpkg-new> (excepto para directórios existentes ou links simbólicos a directórios que são saltados), após isso estar feito e após ter feito salvaguardas dos objectos antigos, os objectos são renomeados para I<pathname>. =item F<*.dpkg-tmp> -During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects. These backups are performed as either a rename for directories (but only if they switch file type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other filesystem object, except for conffiles which get no backups because they are processed at a later stage. +Durante o desempacotar. o B<dpkg> cria salvaguardas dos antigos objectos do sistema de ficheiros em I<pathname>B<.dpkg-tmp> após extrair os novos objectos. Estas salvaguardas são executadas seja ou ao renomear os directórios (mas apenas se mudarem de tipo de ficheiro), uma nova cópia de link simbólico para os links simbólicos, ou um hard link para qualquer outro objecto de sistema de ficheiros, excepto para ficheiros de configuração os quais não têm salvaguardas porque serão processados num estágio posterior. -In case of needing to rollback, these backups get used to restore the previous contents of the objects. These get removed automatically after the installation is complete. +No caso de necessidade de reposição, estas salvaguardas são usadas para restaurar os conteúdos anteriores dos objectos. Estas são removidas automaticamente após a instalação estar completa. =item F<*.dpkg-old> -During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>. +Durante a configuração, quando instala a nova versão, o B<dpkg> consegue fazer uma salvaguarda do ficheiro de configuração modificado anteriormente em I<pathname>B<.dpkg-old>. =item F<*.dpkg-dist> -During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>. +Durante a configuração, e ao manter a versão antiga, o B<dpkg> consegue fazer uma salvaguarda do novo ficheiro de configuração não modificado em I<pathname>B<.dpkg-dist>. =back @@ -1066,7 +1066,7 @@ B<--no-act> geralmente dá menos informação do que poderia ser útil. =head1 EXEMPLOS -To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-query> does not load the I<available> file anymore by default, and the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that): +Para listar pacotes instalados relacionados com o editor L<vi(1)> (note que B<dpkg-query> já não carrega o ficheiro I<available> por predefinição, e para isso deve ser usada a opção B<dpkg-query> B<--load-avail>): =over @@ -1090,7 +1090,7 @@ Para procurar você próprio na listagem de pacotes: =back -To remove an installed neovim package: +Para remover um pacote neovim instalado: =over @@ -1098,7 +1098,7 @@ To remove an installed neovim package: =back -To install a package, you first need to find it in an archive or media disc. When using an archive based on a pool structure, knowing the archive area and the name of the package is enough to infer the pathname: +Para instalar um pacote, primeiro você precisa de encontra-lo num arquivo ou disco de media. Quando se usa um arquivo baseado numa estrutura pool, conhecer a área do arquivo e o nome do pacote é suficiente para inferir o nome de de caminho: =over @@ -1133,15 +1133,15 @@ você pode instala-lo com: Note que isto não irá realmente instalar ou remover nada, mas apenas definir o estado de selecção nos pacotes requeridos. Você irá precisar de alguma outra aplicação para realmente descarregar e instalar os pacotes requeridos. Por exemplo, correr B<apt-get dselect-upgrade>. -Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way to modify the package selection states. +Normalmente, você irá descobrir que o L<dselect(1)> fornece um método mais conveniente de modificar os estados de selecção de pacotes. =head1 FUNCIONALIDADES ADICIONAIS -Additional functionality can be gained by installing any of the following packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>. +Podem ser ganhas funcionalidades adicionais ao instalar qualquer um dos seguintes pacotes: B<apt>, B<aptitude> e B<debsig-verify>. =head1 VEJA TAMBÉM -L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>. +L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, e L<dpkg-reconfigure(8)>. =head1 AUTORES diff --git a/man/pt/dsc.pod b/man/pt/dsc.pod index 11296d5..5bd3ed6 100644 --- a/man/pt/dsc.pod +++ b/man/pt/dsc.pod @@ -14,7 +14,7 @@ If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. =head1 NOME -dsc - Debian source package control file format +dsc - formato Debian de ficheiro de controle de pacotes fonte =head1 RESUMO @@ -36,7 +36,7 @@ Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII Armored, O valor deste campo declara a versão de formato do pacote fonte. O valor do campo é usado por programas que actuam no pacote fonte para interpretar a lista de ficheiros no pacote fonte e determinar como desempacota-los. A sintaxe do valor do campo é uma revisão maior numérica (“0-9”), um ponto (“.”), uma revisão menor numérica (“0-9”), e depois um subtipo opcional após um espaço em branco (“ \t”), o qual é especificado numa palavra alfanumérica em minúsculas (“a-z0-9”) em parêntesis (“()”). O subtipo é opcional na sintaxe mas pode ser obrigatória para revisões particulares de formato fonte. -The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. See L<dpkg-source(1)> for their description. +Os formatos fonte actualmente suportados pelo B<dpkg> são B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> e B<3.0 (custom)>. Veja L<dpkg-source(1)> para as suas descrições. =item B<Source:> I<source-name> (necessário) @@ -58,7 +58,7 @@ O valor do campo é geralmente gerado a partir de campos B<Architecture> a parti =item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) -Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>. +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação estão descritos em L<deb-version(7)>. =item B<Origin:> I<name> @@ -106,7 +106,7 @@ O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de Control =item B<Vcs-Svn:> I<url> -These fields declare the I<url> of the Version Control System repository used to maintain this package. See L<deb-src-control(5)> for more details. +Estes campos declaram o I<url> do repositório do Sistema de Controle de Versão usado para manter este pacote. Veja L<deb-src-control(5)> para mais detalhes. =item B<Testsuite:> I<name-list> @@ -130,7 +130,7 @@ B<Fundamento>: este campo é necessário porque caso contrário, para puderem ob =item B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list> -These fields declare relationships between the source package and packages used to build it. They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual page. +Estes campos declaram relacionamentos entre o pacote fonte e pacotes usados para o construir. Eles são discutidos no manual L<deb-src-control(5)>. =item B<Package-List:> diff --git a/man/pt/dselect.pod b/man/pt/dselect.pod index ed227e5..824e410 100644 --- a/man/pt/dselect.pod +++ b/man/pt/dselect.pod @@ -44,7 +44,7 @@ Instalar novos pacotes ou actualiza-los para novas versões. =back -B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian package handling tool. It features a full-screen package selections manager with package depends and conflicts resolver. When run with administrator privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access methods can be configured to retrieve available package version information and installable packages from package repositories. Depending on the used access method, these repositories can be public archive servers on the internet, local archive servers or media discs. The recommended access method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>. +B<dselect> opera como um front-end para o L<dpkg(1)>, a ferramenta de baixo nível de manuseamento de pacotes de Debian. Apresenta um gestor de selecção de pacotes de ecrã-total com ferramenta de resolver dependências e conflitos de pacotes. Quando corrido com privilégios de administrador, os pacotes podem ser instalados, actualizados ou removidos. Podem ser configurados vários métodos de acesso para obter informação da versão dos pacotes disponíveis e instaláveis dos repositórios de pacotes. Dependendo do método de acesso usado, estes repositórios podem ser servidores de arquivo público na internet, servidores de arquivo local ou discos de media. O método de acesso recomendado é o I<apt>, o qual é fornecido pelo pacote L<apt(8)>. Normalmente o B<dselect> é invocado sem parâmetros. Um menu interactivo é apresentado, oferecendo uma lista de comandos ao utilizador. Se um comando for dado como um argumento, então esse comando é arrancado imediatamente. Estão ainda disponíveis vários parâmetros de linha de comandos para modificar o comportamento de funcionamento do B<dselect> ou mostrar informação adicional acerca do programa. @@ -156,7 +156,7 @@ Quando o B<dselect> é iniciado pode executar os seguintes comandos, seja direct Escolha e configure um método de acesso para aceder aos repositórios de pacotes. -By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package. +Por predefinição, B<dselect> fornece vários métodos tais como I<media>, I<file> ou I<ftp>, mas outros pacotes podem disponibilizar outros métodos, por exemplo o método de acesso I<apt> disponibilizado pelo pacote L<apt(8)>. O uso do método de acesso do I<apt> é fortemente recomendado. @@ -164,7 +164,7 @@ O uso do método de acesso do I<apt> é fortemente recomendado. Refresca a base de dados de pacotes disponíveis. -Retrieves a list of available package versions from the package repository, configured for the current access method, and update the dpkg database. The package lists are commonly provided by the repository as files named I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>. +Obtém uma lista de versões de pacotes disponíveis a partir de um repositório de pacotes, configurado para o método de acesso actual, e actualiza a base de dados do dpkg. As listas de pacotes são geralmente fornecidas pelo repositório como ficheiros chamados I<Packages> ou I<Packages.gz>. Estes ficheiros podem ser gerados por maintainers do repositório, usando o programa L<dpkg-scanpackages(1)>. Detalhes do comando de actualização dependem da implementação do método de acesso. Normalmente o processo é direto e não requer interação do utilizador. @@ -184,9 +184,9 @@ Instala os pacotes selecionados. O método de acesso configurado irá obter pacotes instaláveis ou actualizáveis a partir dos repositórios relevantes e instalar estes usando o B<dpkg>. Dependendo da implementação do método de acesso, todos os pacotes podem ser pré-obtidos antes da instalação, ou obtidos quando necessários. Alguns métodos de acesso podem também remover pacotes que foram marcados para remoção. -If an error occurred during install, it is usually advisable to run install again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems persist or the installation performed was incorrect, please investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or L<reportbug(1)>, if these are installed. +Se ocorrer um erro durante a instalação, é normalmente aconselhável repetir a instalação. Na maioria dos casos, os problemas irão desaparecer ou ser resolvidos. Se os problemas persistirem ou a execução da instalação foi incorrecta, por favor investigue as causas e circunstâncias, e preencha um relatório de bug no sistema de acompanhamento de bugs de Debian. As instruções em como fazer isto podem ser encontradas em L<https://bugs.debian.org/> ou ao ler a documentação para L<bug(1)> ou L<reportbug(1)>, se esta estiver instalada. -Details of the install command depend on the access method's implementation. The user's attention and input may be required during installation, configuration or removal of packages. This depends on the maintainer scripts in the package. Some packages make use of the L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated installation setups. +Detalhes do comando de instalação dependem da implementação do método de acesso. Pode ser requerida a atenção do utilizador e entradas deste durante a instalação., configuração ou remoção de pacotes. Isto depende dos scripts de maintainer no pacote. Alguns pacotes fazem uso da biblioteca L<debconf(1)>, permitindo configurações de instalação mais flexíveis ou mesmo automatizadas. =head2 config @@ -206,7 +206,7 @@ Termina o programa com código de erro zero (com sucesso). =head2 Introdução -B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities involved with managing large sets of packages with many interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and understanding. The user is required to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution policy. +B<dselect> expõe directamente o administrador a algumas das complexidades envolvidas com a gestão de grandes conjuntos de pacotes com muitas inter-dependências. Para um utilizador que não está familiarizado com os conceitos e as maneiras do sistema de gestão de pacotes Debian, pode ser esmagador. Apesar do B<dselect> estar apontado a facilitar a gestão de pacotes e a administração, é apenas instrumental a fazê-lo e nãos e pode assumir que seja um substituto suficiente para a perícia e conhecimentos de um administrador. É necessário que o utilizador esteja familiarizado com os conceitos básicos do sistemas de pacotes Debian. Em caso de dúvidas, consulte o manual do L<dpkg(1)> e a política de distribuição. A menos que o B<dselect> seja corrido em modo de esperto ou imediato, é primeiro mostrado um ecrã de ajuda quando se escolhe este comando do menu. O utilizador é I<fortemente> aconselhado a estudar toda a informação apresentada nos ecrãs de ajuda online, sempre que aparece um. Os ecrãs de ajuda online podem ser invocados a qualquer altura coma tecla ‘B<?>’. @@ -342,7 +342,7 @@ A lista de selecção de pacotes e os ecrãs de resolução de conflitos de depe =head2 Procurar e ordenar -The list of packages can be searched by package name. This is done by pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is interpreted as a L<regex(7)> regular expression. If you add ‘B</d>’ to the search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\>’ keys, until the wanted package is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues searching from there. +A lista de pacotes pode ser pesquisada pelo nome do pacote. Isto é feito ao pressionar ‘B</>’, e escrever uma string simples de procura. A string é interpretada como uma expressão regular L<regex(7)>. Se você adicionar ‘B</d>’ à expressão de procura, o dselect irá também procurar nas descrições. Se você adicionar ‘B</i>’ a procura será sensível a maiúsculas/minúsculas. Você pode combinar estes dois sufixos assim: ‘B</id>’. Busca repetida é conseguida ao pressionar repetidamente as teclas ‘B<n>’ ou ‘B<\>’, até encontrar o pacote desejado. Se a pesquisa atingir o fundo da lista, rebobina para o topo e continua a busca a partir de lá. A ordenação da lista pode ser variada ao pressionar as teclas ‘B<o>’ e ‘B<O>’ repetidamente. Podem ser selecionadas as seguintes nove ordenações: @@ -464,7 +464,7 @@ Não há uma opção de ajuda no menu principal. A lista visível de pacotes disponíveis não pode ser reduzida. -The built in access methods can no longer stand up to current quality standards. Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not broken, it is also much more flexible than the built in access methods. +Os métodos de acesso embutidos não podem mais acompanhar os standards actuais de qualidade. Use o método de acesso fornecido pelo L<apt(8)>, não é apenas não quebrado, é muito mais flexível que os métodos de acesso embutidos. =head1 VEJA TAMBÉM diff --git a/man/pt/start-stop-daemon.pod b/man/pt/start-stop-daemon.pod index 5c3e1a2..2e568d5 100644 --- a/man/pt/start-stop-daemon.pod +++ b/man/pt/start-stop-daemon.pod @@ -24,7 +24,7 @@ B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command> B<start-stop-daemon> é usado para a criação e término de processos de nível-de-sistema. Usando uma destas opções de correspondência, o B<start-stop-daemon> pode ser configurado para procurar instâncias existentes de processos a correr. -B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> behaves similar to L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> will scan the process table looking for any processes which match the process name, parent pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile. +B<Nota>: A menos que B<--pid> ou B<--pidfile> sejam especificados, B<start-stop-daemon> comporta-se de modo semelhante a L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> irá sondar a tabela de processos em busca de qualquer processo que coincida com o nome de processo, pid parente, uid, e/u gid (se especificado). Quaisquer processos correspondentes irá prevenir um B<--start> de iniciar o daemon. A todos os processos correspondentes será enviado o sinal TERM (ou aquele especificado via B<--signal> ou B<--retry>) se for especificado B<--stop>.Para daemons que têm filhos de vida-longa que precisam sobreviver a um B<--stop>, você tem de especificar um pidfile. =head1 COMANDOS @@ -134,7 +134,7 @@ Não escreve mensagens informativas, apenas mostra mensagens de erro. =item B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>] -Change to this username/uid before starting the process. You can also specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>). If a user is specified without a group, the primary GID for that user is used. When using this option you must realize that the primary and supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per process group membership for generic users like B<nobody>). +Muda para este nome-utilizador/uid antes de arrancar o processo. Você também pode especifica um grupo ao anexar B<:>, e depois o grupo ou gid do mesmo modo que faria com o comando L<chown(1)> (I<user>B<:>I<group>). Se for especificado um utilizador sem um grupo, é usado o GID primários para esse utilizador. Quando usa esta opção você tem de compreender que os grupos primário e suplementar são também definidos, mesmo que a opção B<--group> não seja especificada. A opção B<--group> é apenas para grupos em que o utilizador não é normalmente um membro dele (tal como adicionar sociedade de grupo por-processo para utilizadores genéricos tipo B<nobody>). =item B<-r>, B<--chroot> I<root> @@ -152,7 +152,7 @@ B<Aviso>: B<start-stop-daemon> não pode verificar o estado de saída se o proce =item B<--notify-await> -Wait for the background process to send a readiness notification before considering the service started (since version 1.19.3). This implements parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> manual page. The following variables are supported: +Espera pelo processo nos bastidores que envie uma notificação de prontidão antes de considerar o serviço arrancado (desde versão 1.19.3). Isto implementa partes do protocolo de prontidão do systemd, como especificado no manual L<sd_notify(3)>. As seguintes variáveis são suportadas: =over diff --git a/man/pt/update-alternatives.pod b/man/pt/update-alternatives.pod index 38ba83a..cd5a46c 100644 --- a/man/pt/update-alternatives.pod +++ b/man/pt/update-alternatives.pod @@ -22,17 +22,17 @@ B<update-alternatives> [I<option>...] I<command> =head1 DESCRIÇÃO -B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information about the symbolic links comprising the alternatives system. +B<update-alternatives> cria, remove, mantêm e mostra informação acerca dos links simbólicos que abrangem o sistema de alternativos. É possível para vários programas realizarem o mesmo ou funções semelhantes para serem instalados num único sistema ao mesmo tempo. Por exemplo, muitos sistemas têm vários editores de texto instalados ao mesmo tempo. Isto dá escolha aos utilizadores do sistema, permitindo que cada um use um editor diferente, se o desejar, mas torna difícil para um programa fazer uma boa escolha no editor a invocar se o utilizador não especificou a sua preferência particular. -The alternatives system aims to solve this problem. A generic name in the filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality. The alternatives system and the system administrator together determine which actual file is referenced by this generic name. For example, if the text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting until explicitly requested to do so. +O sistema de alternativas destina-se a resolver este problema. Um nome genérico no sistema de ficheiros é partilhado por todos os ficheiros que fornecem funcionalidades intercambiáveis. O sistema de alternativas e o administrador do sistema juntamente determinam qual ficheiro real é referenciado por este nome genérico. Por exemplo, se os editores de texto L<ed(1)> e L<nvi(1)> estiverem ambos instalados no sistema, o sistema de alternativas irá fazer com que o nome genérico I</usr/bin/editor> se refira a I</usr/bin/nvi> por predefinição. O administrador do sistema pode sobrepor isto e fazê-lo referir-se a I</usr/bin/ed> em vez do primeiro, e o sistema de alternativas não irá alterar esta definição até que lhe seja requerido explicitamente fazê-lo. O nome genérico não é um link simbólico directo para a alternativa selecionada. Em vez disso, é um link simbólico para um nome no I<directório> I<alternatives>, o qual por sua vez é um link simbólico para o ficheiro real referenciado. Isto é feito deste modo para que as alterações do administrador do sistema fiquem confinadas dentro do directório I<%CONFDIR%>: a FHS (q.v.) explica o porquê isto ser uma Coisa Boa. Quando cada pacote que fornece um ficheiro com uma determinada funcionalidade é instalado, modificado ou removido, o B<update-alternatives> é chamado para actualizar a informação sobre esse ficheiro no sistema de alternativas. O B<update-alternatives> é geralmente chamado a partir dos seguintes scripts de maintainer de pacote Debian, B<postinst> (configurar) para instalar a alternativa e a partir de B<prerm> e B<postrm> (remover) para remover a alternativa. B<Nota>: na maioria dos casos (se não todos) nenhuma outra acção de script de maintainer deverá chamar B<update-alternatives>, em particular nenhum de B<upgrade> nem B<disappear>, pois outra acção do tipo pode perder o estado manual da alternativa, ou fazer a alternativa inverter temporariamente, ou comutar completamente quando várias têm a mesma prioridade. -It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that they are changed as a group; for example, when several versions of the L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>. +Isto é muitas vezes útil para se sincronizar várias alternativas, para que sejam mudadas como um grupo; por exemplo, quando estão instaladas várias versões do editor L<vi(1)>, o manual referenciado por I</usr/share/man/man1/vi.1> deve corresponder ao executável referenciado por I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> lida com isto por meio de links I<master> e I<slave>; quando o mestre é mudado, quaisquer slaves associados são também mudados. Um link mestre e os seus slaves associados fazem um I<group> de I<link>. Cada grupo de links é, a qualquer altura, em um ou dois modos: automático ou manual. Quando um grupo está em modo automático, o sistema de alternativas irá decidir automaticamente, quando os pacotes são instalados ou removidos, em como actualizar os links. Em modo manual, o sistema de alternativas irá reter a escolha do administrador e evitar alterar os links (excepto quando algum quebrar). @@ -138,7 +138,7 @@ Lê a configuração de alternativas na entrada standard no formato gerado por B =item B<--query> I<name> -Display information about the link group like B<--display> does, but in a machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> below). +Mostra informação acerca do grupo link como o B<--display> faz mas num modo analisável por máquina (desde versão 1.15.0, Veja secção L</FORMATO DE CONSULTA> abaixo. =item B<--list> I<name> @@ -331,7 +331,7 @@ Com B<--verbose> o B<update-alternatives> fala incessantemente acerca das suas a =head1 EXEMPLOS -There are several packages which provide a text editor compatible with B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the associated manual page. +Existem vários pacotes que fornecem um editor de texto compatível com o B<vi>, por exemplo e B<nvi> e o B<vim>. Qual deles é o usado é controlado pelo grupo de links B<vi>, que inclui links para o próprio programa e o manual associado. Para mostrar os pacotes disponíveis que fornecem o B<vi> e a configuração actual para ele, use a acção B<--display>. @@ -359,7 +359,7 @@ Para voltar atrás e ter a implementação B<vi> escolhida automaticamente, faç =head1 VEJA TAMBÉM -L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard). +L<ln(1)>, FHS (o Standard de Hierarquia de Sistema de Ficheiros). =head1 TRADUÇÃO |