diff options
Diffstat (limited to 'man/pt')
61 files changed, 11590 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pt/deb-buildinfo.pod b/man/pt/deb-buildinfo.pod new file mode 100644 index 0000000..eddda2c --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-buildinfo.pod @@ -0,0 +1,183 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-buildinfo - formato Debian de ficheiro de informação de compilação + +=head1 RESUMO + +I<filename>B<.buildinfo> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada compilação de pacote fonte Debian pode gravar a informação de compilação num ficheiro de controle B<.buildinfo>, o qual contem um número de campos em formato L<deb822(5)>. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> (insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida de dois pontos, e do corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas (tags) dos campos. Por outras palavras, o campo de texto pode ter várias linhas de comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso de campos multi-linha B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256>, ver abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII Armored, como especificado em RFC4880. + +O nome do ficheiro B<.buildinfo> irá depender do tipo de compilação e será tão específico quanto necessário mas não mais; o nome irá ser: + +=over + +=item I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo> + +para uma compilação que inclua B<any> + +=item I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo> + +caso contrário para uma compilação que inclua B<all> + +=item I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo> + +caso contrário para uma compilação que inclua B<source> + +=back + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Format:> I<format-version> (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato actual é B<1.0>. + +=item B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (necessário) + +O nome do pacote fonte. Se a versão fonte diferir da versão binário, então o I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto pode acontecer quando a compilação é para envio de não-maintainer apenas-binário. + +=item B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário em contexto) + +Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários compilados separados por espaços. Se a compilação for de "apenas-fonte", então o campo é omitido (desde dpkg 1.20.0). + +=item B<Architecture:> I<arch-list> (necessário) + +Este campo separado por espaços lista as arquitecturas de todos os ficheiros actualmente a serem compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da arquitectura. Se o pacote fonte for também compilado, está também presente a entrada especial B<source>. Wildcards de arquitectura nunca devem estar presentes na lista. + +=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) + +Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>. + +=item B<Binary-Only-Changes:> + +=item S< >I<changelog-entry> + +Este campo multi-linha contem o texto concatenado da entrada changelog para um envio de não-maintainer apenas binário (binNMU) se esse for o caso. Para tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do changelog. + +=item B<Checksums-Md5:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha1:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha256:> (necessário) + +=item S< >I<checksum> I<size> I<filename> + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Checksums-Md5>, SHA-1 para B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fazem a compilação. + +=item B<Build-Origin:> I<name> + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B<Build-Architecture:> I<arch> (necessário) + +A arquitectura Debian para a instalação dos pacotes que estão a ser compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. + +=item B<Build-Date:> I<build-date> + +The date the package was built. It must be in the same format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry. + +=item B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version> + +O lançamento e versão (num formato não especificado) do kernel que corre no sistema de compilação. Este campo só vai estar presente se o compilador o tiver explicitamente requerido, para evitar fugir informação possivelmente sensível. + +=item B<Build-Path:> I<build-path> + +O caminho de compilação absoluto, que corresponde à árvore fonte desempacotada. Este campo apenas vai estar presente se o fornecedor o permitiu via algum padrão de correspondência para evitar denunciar informação possivelmente sensível. + +Em Debian e derivados apenas os caminhos de compilação começados com I</build/> irão emitir este campo. + +=item B<Build-Tainted-By:> + +=item S< >I<taint-reason-list> + +Este campo dobrado contem uma lista separada por espaços de etiquetas de razão não-exaustiva (formadas por caracteres alfanuméricos e traços) as quais identificam porque a compilação actual foi contaminada (desde dpkg 1.19.5). + +Em Debian e derivados as seguintes etiquetas de razão podem ser emitidas: + +=over + +=item B<merged-usr-via-aliased-dirs> + +Este sistema tem um I</usr> fundido via directórios com nomes alternativos (anteriormente conhecido como B<merged-usr-via-symlinks>). Isto irá confundir B<dpkg-query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> e qualquer outra ferramenta que use nomes-de-caminho como chaves para as suas base de dados, pois isto cria problemas de nomes alternativos no sistema de ficheiros, e complica o conhecimento do sistema de ficheiros que o B<dpkg> gravou na sua base de dados. Para sistema de compilação, isso . For build systems that dificulta a codificação dos nomes de caminhos para binários ou bibliotecas específicas nos artefactos resultantes, também pode produzir pacotes que sejam incompatíveis com sistemas de ficheiros não-usr fundidos. + +=item B<usr-local-has-configs> + +O sistema tem ficheiros de configuração sob I</usr/local/etc>. + +=item B<usr-local-has-includes> + +O sistema tem ficheiros cabeçalho sob I</usr/local/include>. + +=item B<usr-local-has-programs> + +O sistema tem programas sob I</usr/local/bin> ou I</usr/local/sbin>. + +=item B<usr-local-has-libraries> + +O sistema tem bibliotecas, sejam estáticas ou partilhadas sob I</usr/local/lib>. + +=item B<can-execute-cross-built-programs> + +O sistema pode executar programas de compilação cruzada, seja diretamente ou via algum tipo de emulação. + +Desde dpkg 1.21.10. + +=back + +=item B<Installed-Build-Depends:> (necessário) + +=item S< >I<package-list> + +A lista de pacotes instalados e configurados que podem afectar o processo de compilação do pacote. + +A lista consiste do nome de cada pacote, opcionalmente tem a qualificação da arquitectura para outras arquitecturas, com uma restrição de versão exacta, separados por vírgulas. + +A lista inclui todos os pacotes essenciais, os pacotes listados em B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, campos de controle de fonte B<Build-Depends-Indep>, quaisquer dependências de compilação específicas do fornecedor, e todas as suas dependências recursivas. Em Debian e derivados a dependência embutida é B<build-essential>. + +Para as dependências que venham de campos de controle da fonte, todas as alternativas a dependências e todos os fornecedores de pacotes virtuais de quais se depende serão incluídos. + +=item B<Environment:> + +=item S< >I<variable-list> + +A lista de variáveis de ambiente que se sabe afectarem o processo de compilação do pacote, com cada variável de ambiente seguida por um sinal igual (‘=’) e o valor da variável citando entre aspas (‘"’), e barras escapadas (‘\\’). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-changelog.pod b/man/pt/deb-changelog.pod new file mode 100644 index 0000000..93c0cb9 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changelog.pod @@ -0,0 +1,173 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg + +=head1 RESUMO + +B<debian/changelog> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro de registo de alterações I<debian/changelog>. Isto inclui modificações feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras alterações e actualizações feitas ao pacote. + +O formato do I<debian/changelog> permite às ferramentas de compilação do pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir outras informações específicas do lançamento. + +Esse formato é uma série de entradas como esta: + +Z<> + I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata> + [optional blank line(s), stripped] + * I<change-details> + I<more-change-details> + [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output] + * I<even-more-change-details> + [optional blank line(s), stripped] + -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date> + +I<package> e I<version> são o nome do pacote fonte e o número da versão. I<version> é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029 ‘B<)>’. + +I<distributions> lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo B<Distribution> no ficheiro I<.changes>. I<distributions> tem de ser terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’). + +I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items. Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names. The only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are: + +=over + +=item B<urgency> + +O seu valor é usado para o campo B<Urgency> no ficheiro I<.changes> para o envio. + +=item B<binary-only> + +Com um valor B<yes>, é usado para denotar que esta entrada no changelog é para um envio binary-only non-maintainer (uma recompilação binária automática com a única alteração a ser a entrada changelog). + +=back + +Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B<SPACE>), mas convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar grupos de alterações, se desejado. + +Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string: + +=over + +B<Closes: #>I<nnnnn> + +=back + +nos detalhes de alteração, onde B<#>I<nnnnn> é o número do bug. A expressão regular Perl exacta é: + +=over + +B</closes:\s*(?:bug)?\#?\s?\d+(?:,\s*(?:bug)?\#?\s?\d+)*/i> + +=back + +Isto é, a string deve consistir da palavra B<closes:> seguida por uma lista separada por vírgulas de números de bug. Os números de bug podem ser precedidos pela palavra B<bug> e/ou sinal B<#>, como em C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. As palavras B<closes:> e B<bug> não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas. A lista de números de bug pode ocupar várias linhas. + +Esta informação é transmitida via campo B<Closes> no ficheiro I<.changes>. Onde, dependendo do software de manutenção do arquivo, todos os números de bug listados podem ser fechados automaticamente. + +O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B<Não> são necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do pacote. A informação daqui será copiada para o campo B<Changed-By> no ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da distribuição. + +O I<date> tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar): + +=over + +I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz> + +=back + +onde: + +=over + +=item I<day-of-week> + +É um de: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>. + +=item I<dd> + +E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é opcional, mas convencionalmente não é omitido. + +=item I<month> + +É um de of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>. + +=item I<yyyy> + +É o ano em quatro dígitos (ex. 2020). + +=item I<hh> + +É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>). + +=item I<mm> + +É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>). + +=item I<ss> + +É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>). + +=item [B<+->]I<zzzz> + +é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’ indica que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois dígitos indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam o número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos têm de estar dentro do alcance B<00>-B<59>. + +=back + +A primeira linha "título" com no nome do pacote tem de começar na margem esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B<SPACE>). Os detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois espaços (U+0020 B<SPACE>). Cada parte de I<date> pode ser separada por um ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>), excepto após a vírgula onde pode ser separada por zero ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>). + +Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à esquerda) de B<#> ou B</* */> são comentários de estilo ou palavras chave RCS. + +Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado ignorados e a análise parada nesse ponto. + +Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8. + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<debian/changelog> + +=back + +=head1 EXEMPLOS + + dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low + + [ Guillem Jover ] + * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions, + as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting + useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929 + + [ Updated programs translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + + [ Updated dselect translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + * German (Sven Joachim). + + -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-parsechangelog(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-changes.pod b/man/pt/deb-changes.pod new file mode 100644 index 0000000..8499126 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changes.pod @@ -0,0 +1,139 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changes - Debian upload changes control file format + +=head1 RESUMO + +I<filename>B<.changes> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada envio Debian é composto de um ficheiro de controle .changes, o qual contém um número de campos em formato L<deb822(5)>. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> (insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII Armored, como especificado em RFC4880. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Format:> I<format-version> (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato actual é B<1.8>. + +=item B<Date:> I<release-date> (necessário) + +The date the package was built or last edited. It must be in the same format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry. + +O valor deste campo é geralmente extraído do ficheiro I<debian/changelog>. + +=item B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (necessário) + +O nome do pacote fonte. Se a versão de fonte diferir da versão binária, então o I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parêntesis. Isto pode acontecer quando o envio ao arquivo é um envio de não-maintainer apenas-binário. + +=item B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário em contexto) + +Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários separados por espaços para enviar. Se o envio for de "apenas-fonte", então o campo é omitido (desde dpkg 1.19.3). + +=item B<Architecture:> I<arch-list> + +Lista as arquitecturas dos ficheiros actualmente a serem enviados ao arquivo. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da arquitectura. Se a fonte do pacote estiver também a ser enviada, a entrada especial B<source> está também presente. Wildcards de arquitectura nunca devem estar presentes na lista. + +=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) + +Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>. + +=item B<Distribution:> I<distribution>s (necessário) + +Lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve ser instalada quando é enviada para o arquivo. + +=item B<Urgency:> I<urgency> (recomendado) + +A urgência do envio. Os valores presentemente conhecidos, em ordem ascendente de prioridade, são: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> e B<emergency>. + +=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (necessário) + +Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi empacotado. + +=item B<Changed-By:> I<fullname-email> + +Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é tipicamente a pessoa que preparou as alterações no pacote para este lançamento. + +=item B<Description:> (recomendado) + +=item S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary> + +Este campo multi-linha contem uma lista de nomes de pacotes binários seguida por um espaço, um traço (‘B<->’) a as suas descrições curtas possivelmente truncadas. Se o envio for apenas-fonte, então o campo é omitido (desde dpkg 1.19.3). + +=item B<Closes:> I<bug-number-list> + +Uma lista separada por espaços de números de relatórios de bugs para relatórios de bugs que foram resolvidos com este envio. Os software do arquivo da distribuição pode usar este campo para fechar automaticamente os bugs com os números referenciados no sistema de acompanhamento de bugs da distribuição. + +=item B<Binary-Only: yes> + +Este campo indica que o envio é uma compilação de não-maintainer apenas-binário. É originado a partir da chave/valor B<binary-only=yes> da entrada de meta-dados do changelog. + +=item B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> + +Este campo especifica uma lista de perfis de compilação separados por espaços em branco, do que com que este envio foi compilado. + +=item B<Changes:> (necessário) + +=item S< >I<changelog-entries> + +Este campo multi-linha contem o texto concatenado de todas as entradas changelog que fazem parte do envio. Para tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do changelog. + +=item B<Files:> (necessário) + +=item S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename> + +Este campo multi-linha contem uma lista de ficheiros com um md5sum, tamanho, secção e prioridade para cada um. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o md5sum, o tamanho do ficheiro, a secção do ficheiro, a prioridade do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Este campo lista todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de ficheiros neste campo tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros campos B<Checksums> relacionados. + +=item B<Checksums-Sha1:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha256:> (necessário) + +=item S< >I<checksum> I<size> I<filename> + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e diferem apenas no algoritmo de checksum usado: SHA-1 para B<Checksums-Sha1> e SHA-256 parar B<Checksums-Sha256>. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros no campo B<Files> e aos outros campos B<Checksums> relacionados. + +=back + +=head1 BUGS + +O campo B<Files> é inconsistente com os outros campos B<Checksums>. Os campos B<Changed-By> e B<Maintainer> têm nomes confusos. O campo B<Distribution> contem informação acerca do que é comum referir-se como uma suite. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-conffiles.pod b/man/pt/deb-conffiles.pod new file mode 100644 index 0000000..012be97 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-conffiles.pod @@ -0,0 +1,51 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-conffiles - conffiles de pacote + +=head1 RESUMO + +B<DEBIAN/conffiles> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara a lista de conffiles ao incluir um ficheiro I<conffiles> no seu arquivo de controlo (isto é, I<DEBIAN/conffiles>) durante a criação do pacote. + +Este ficheiro contém uma lista de ficheiros, um por linha, com uma bandeira inicial opcional separada por espaço em branco. Os conffiles têm de estar listados com nomes de caminho absolutos. Os espaços em branco finais serão cortados, mas linhas vazias ou só com espaços em branco não são aceites. + +Ficheiros sem uma bandeira devem existir no pacote binário, caso contrário o L<dpkg(1)> os irá ignorar. + +Presentemente só há uma bandeira suportada, B<remove-on-upgrade>, para marcar que um conffile precisa de ser removido na próxima actualização (desde dpkg 1.20.6). Estes ficheiros não podem existir no pacote binário, pois ambos L<dpkg(1)> e L<dpkg-deb(1)> não irão aceitar compilar nem processar tais pacotes binários. + +=head1 EXEMPLO + + %CONFDIR%/alternatives/README + %CONFDIR%/cron.daily/dpkg + %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg + %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg + remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-control.pod b/man/pt/deb-control.pod new file mode 100644 index 0000000..8d5c1ba --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-control.pod @@ -0,0 +1,263 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-control - Debian binary package control file format + +=head1 RESUMO + +B<DEBIAN/control> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-control(5)>. + +Este ficheiro contém um número de campos. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Package> ou B<Version> (insensitivo a maiúsculas/minúsculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras, o texto do campo pode ter múltiplas linhas de comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso do campo B<Description>, veja em baixo). + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Package:> I<package-name> (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação. + +=item B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type> + +Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho reduzido usados pelo instalador de debian. B<deb> é o valor predefinido, é assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no futuro. + +=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) + +Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>. + +=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado) + +Deverá estar no formato "Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>", e é tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi empacotado. + +=item B<Description:> I<short-description> (recomendado) + +=item S< >I<long-description> + +O formato da descrição do pacote é um sumário breve e curto an primeira linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B<Section:> I<section> + +Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que ele instala. Algumas secções comuns são B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11>, etc. + +=item B<Priority:> I<priority> + +Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um todo. Prioridades comuns são B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc. + +=back + +Os campos B<Section> e B<Priority> têm geralmente um conjunto definido de valores aceites baseados na política específica da distribuição. + +=over + +=item B<Installed-Size:> I<size> + +O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote, em unidades KiB. O algoritmo para computar o tamanho está descrito em L<deb-substvars(5)>. + +=item B<Protected:> B<yes>|B<no> + +Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<yes>. Ele indica um pacote que é necessário principalmente para o arranque correcto do sistema ou usado para meta-pacotes personalizados locais-do-sistema. O L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que um pacote B<Protected> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções de forçar). + +Suportado desde dpkg 1.20.1. + +=item B<Essential:> B<yes>|B<no> + +Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<sim>. Ele indica um pacote que é necessário para o sistema de empacotamento, para a operação correcta do sistema no geral ou durante o arranque (apesar do último dever ser convertido para o campo B<Protected> em vez deste). O L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que um pacote <Essential> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções de forçar). + +=item B<Build-Essential:> B<yes>|B<no> + +Este campo geralmente não é necessário quando a resposta é B<sim>, e é injetado de modo comum pelo software do arquivo. Denota um pacote que é requerido quando se compila outros pacotes. + +=item B<Architecture:> I<arch>|B<all> (necessário) + +A arquitectura especifica para que tipo de hardware este pacote foi compilado. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, etc. Note que o valor B<all> é destinada a pacotes que são independentes da arquitectura. Alguns exemplos disto são scripts de shell e Perl, e documentação. + +=item B<Origin:> I<name> + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B<Bugs:> I<url> + +O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato actualmente usado é I<tipo-bts>B<://>I<endereço-bts>, como B<debbugs://bugs.debian.org>. + +=item B<Homepage:> I<url> + +O I<url> da página inicial do projecto do autor. + +=item B<Tag:> I<tag-list> + +Lista de etiquetas que descrevem as qualidades do pacote. A descrição e a lista de etiquetas suportadas pode ser encontrada no pacote B<debtags>. + +=item B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed> + +Este campo é usado para indicar como este pacote deve comportar-se em instalações de multi-arquitectura. + +=over + +=item B<no> + +Este valor é a predefinição quando o campo é omitido, e neste caso adicionar o campo com um valor B<no> explícito geralmente não é necessário. + +=item B<same> + +Este pacote é co-instalável com ele próprio, mas não pode ser usado para satisfazer a dependência de qualquer pacote de uma arquitectura diferente de ele próprio. + +=item B<foreign> + +Este pacote não é co-instalável com ele próprio, mas deve ser permitido satisfazer uma dependência non-arch-qualified de um pacote de uma arquitectura diferente dele próprio (se uma dependência tiver um arch-qualifier explícito então o valor B<foreign> é ignorado). + +=item B<allowed> + +Isto permite a dependências-reversas indicarem no seu campo B<Depends> que elas aceitam este pacote de outra arquitectura ao qualificar o nome do pacote com B<:any>, mas de outro modo não tem efeito. + +=back + +=item B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] + +O nome do pacote fonte de onde este pacote binário veio, se for diferente do nome do próprio pacote. Se a versão fonte diferir da versão binária, então o I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto pode acontecer por exemplo, num envio de não-maintainer apenas-binário, ou quando se define uma versão binária diferente via «B<dpkg-gencontrol -v>». + +=item B<Subarchitecture:> I<value> + +=item B<Kernel-Version:> I<value> + +=item B<Installer-Menu-Item:> I<value> + +Estes campos são usados pelo instalador de debian e geralmente não são necessários. Para mais detalhes acerca deles, veja L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>. + +=item B<Depends:> I<package-list> + +Lista de pacotes que ao requeridos para este pacotes poder disponibilizar uma não-trivial quantidade de funcionalidades. O software de manutenção de pacotes não irá permitir que o pacote seja instalado se os pacotes listados no seu campo B<Depends> não estiverem instalados (pelo menos não sem sem serem usadas opções de forçar). Numa instalação, os scripts postinst dos pacotes listados nos campos B<Depends> são corridos antes daqueles do pacote que depende deles. Em oposto, numa remoção, o script prerm de um pacote é corrido antes daqueles dos pacotes listados no seu campo B<Depends>. + +=item B<Pre-Depends:> I<package-list> + +Lista de pacotes que têm de ser instalados B<e> configurados antes de este poder ser instalado. Isto é usado geralmente quando este pacote requer outro programa para correr o seu script preinst. + +=item B<Recommends:> I<package-list> + +Lista pacotes que seriam encontrados juntamente com este em todas as instalações menos nas forma do normal. O software de manutenção de pacotes irá avisar o utilizador se ele instalar um pacote sem aqueles listados no campo B<Recommends>. + +=item B<Suggests:> I<package-list> + +Lista pacotes que estão relacionados com este e podem talvez aumentar a sua utilidade, mas é perfeitamente razoável instalar este pacote sem eles. + +=back + +A sintaxe dos campos B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e B<Suggests> é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de pacotes separados por símbolos de barras verticais (ou “pipe”) ‘B<|>’. Os grupos são separados por vírgulas, As vírgulas devem ser lidas como "E", e os pipes como "OU", com os pipes a vincular com mais firmeza. Cada nome de pacote é opcionalmente seguido por um qualificador de arquitectura anexado após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de número de versão em parêntesis. + +Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura Debian real (desde dpkg 1.16.5) ou B<any> (desde dpkg 1.16.2). Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Um nome de arquitectura Debian real irá corresponder exactamente à arquitectura para o nome do pacote. B<any> irá corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote. se o pacote foi marcado como B<Multi-Arch: allowed>. + +Um número de versão pode começar com um ‘B<E<gt>E<gt>>’, nesse caso qualquer versão posterior irá corresponder, e pode especificar ou omitir a revisão de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão aceites são ‘B<E<gt>E<gt>>’ para maior que, ‘B<E<lt>E<lt>>’ para menor que, ‘B<E<gt>=>’ para maior ou igual a, ‘B<E<lt>=>’ para menor ou igual a, e ‘B<=>’ para igual a. + +=over + +=item B<Breaks:> I<package-list> + +Lista os pacotes que este quebra, por exemplo ao expor bugs quando os pacotes nomeados precisam deste. O software de manutenção de pacotes não irá permitir que pacotes quebrados sejam configurados; geralmente a resolução é actualizar os pacotes nomeados no campo B<Breaks>. + +=item B<Conflicts:> I<package-list> + +Lista os pacotes que entram em conflito com este, por exemplo por conter ficheiros com os mesmos nomes. O software de manutenção de pacotes não irá permitir que pacotes em conflito sejam instalados ao mesmo tempo. Dois pacotes em conflito deverão ambos incluir uma linha B<Conflicts> mencionando o outro. + +=item B<Replaces:> I<package-list> + +Lista os pacotes que este substitui. Isto é usado para permitir que este pacote sobrescreva os ficheiros de outro pacote e é geralmente usado com o campo B<Conflicts> para forçar a remoção do outro pacote. caso este tenha os mesmos ficheiros que o pacote em conflito. + +=back + +A sintaxe de B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces> é uma lista de nomes de pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Nos campos B<Breaks> e B<Conflicts>, a vírgula deve ler-se como "OU". Um qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma sintaxe de em cima, mas a predefinição é B<any> em vez da arquitectura de pacote binário. Pode também ser fornecida uma versão opcional com a mesma sintaxe como em cima para os campos B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>. + +=over + +=item B<Enhances:> I<package-list> + +Isto é uma lista de pacotes que este melhora. É semelhante a B<Suggests> mas na direcção oposta. + +=item B<Provides:> I<package-list> + +Isto é uma lista de pacotes virtuais que este fornece. Geralmente sito é usado no caso de vários pacotes todos fornecerem o mesmo serviço. Por exemplo, sendmail e exim podem servir como servidor de mail, assim eles fornecem um pacote comum (“mail-transport-agent”) sobre o qual outros pacotes podem depender. Isto vai permitir ao sendmail ou ao exim servir como opção válida para satisfazer a dependência. Isto previne que os pacotes que dependem de um servidor de mail tenham que saber os nomes de pacotes de todos eles, e usar ‘B<|>’ para separar a lista. + +=back + +A sintaxe de B<Provides> é uma lista de nomes de pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Um qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma sintaxe de em cima. Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Uma versão exacta (igual a) opcional pode também ser dada com a mesma sintaxe de em cima (honrado desde dpkg 1.17.11). + +=over + +=item B<Built-Using:> I<package-list> + +Este campo de dependência lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação deste pacote binário, com o objectivo de respeitar licenças. Isto é uma indicação para o software de manutenção do arquivo que estes pacotes fonte extra têm de ser mantidos enquanto este pacote biblioteca for mantido. Este campo tem de ser uma lista de nomes de pacotes fonte separados por vírgulas com relacionamentos de versão estritos ‘B<=>’ fechados dentro de parênteses. Note que é provável que o software de manutenção do arquivo se recuse a aceitar um envio que declare uma relação B<Built-Using> que não possa ser satisfeita dentro do arquivo. + +=item B<Static-Built-Using:> I<package-list> + +Este campo de dependência lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação deste pacote binário, para objectivos de compilação estática (por exemplo vincular contra bibliotecas estáticas. compilações para linguagens centradas-na-fonte tais como Go ou Rust, utilização de bibliotecas C/C++ apenas-cabeçalho, injectar bolhas de dados em código, etc.). Isto é útil para seguir se este pacote pode precisar de ser recompilado quando os pacotes fonte listados aqui forem actualizados, por exemplo devido a actualizações de segurança. Este campo tem de ser uma lista separada por vírgulas de nomes de pacotes fonte com relacionamentos estritos de versão ‘B<=>’ fechados dentro de parênteses. + +Suportado desde dpkg 1.21.3. + +=item B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsoleto) + +Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compilação separados por espaços com que este pacote binário foi compilado com (desde dpkg 1.17.2 até 1.18.18). A informação antes encontrada neste campo pode agora ser encontrada no ficheiro B<.buildinfo>, que o suplanta. + +=item B<Auto-Built-Package:> I<reason-list> + +This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear in the I<debian/control> template source control file. The only currently used reason is B<debug-symbols>. + +=item B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list> + +Este campo especifica uma lista de ids de compilação de ELF separados por espaços. Estes são identificadores únicos para objetos ELF semanticamente idênticos, para cada um destes dentro do pacote. + +O formato ou o modo de computar cada build-id não é definido pelo desenho. + +=back + +=head1 EXEMPLO + + Package: grep + Essential: yes + Priority: required + Section: base + Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> + Architecture: sparc + Version: 2.4-1 + Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105) + Provides: rgrep + Conflicts: rgrep + Description: GNU grep, egrep and fgrep. + The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west". + GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about + twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper + search for a fixed string that eliminates impossible text from being + considered by the full regexp matcher without necessarily having to + look at every character. The result is typically many times faster + than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing + will run more slowly, however). + +=head1 BUGS + +O campo B<Build-Ids> usa um nome um pouco genérico fora do seu contexto original dentro de um objeto ELF, o que serve um objectivo muito específico e formato executável. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-extra-override.pod b/man/pt/deb-extra-override.pod new file mode 100644 index 0000000..b44c2c6 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-extra-override.pod @@ -0,0 +1,53 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-extra-override - ficheiro de sobreposição extra de arquivo Debian + +=head1 RESUMO + +B<override> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Enquanto a maioria da informação acerca de um pacote binário/fonte pode ser encontrada no ficheiro control/.dsc, toda ela pode ser sobreposta quando ele é exportado para ficheiros Packages/Sources. O ficheiro override extra contém essas sobreposições. + +O ficheiro override extra tem um formato simples de delimitação por espaços em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>). + +=over + +I<package> I<field-name> I<value> + +=back + +I<package> é o nome do pacote binário/fonte. + +I<field-name> é o nome do campo que é sobreposto. + +I<value> é o valor a colocar no campo. Pode conter espaços pois pois a linha é dividida em não mais do que 3 colunas quando é analisada. + +Os ficheiros de extra sobreposição usados para criar as listas Packages oficiais pode ser encontrados no directório I<indices> em qualquer mirror de Debian. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-md5sums.pod b/man/pt/deb-md5sums.pod new file mode 100644 index 0000000..5c11f2f --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-md5sums.pod @@ -0,0 +1,50 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-md5sums - resumos de ficheiros MD5 de pacote + +=head1 RESUMO + +B<DEBIAN/md5sums> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara os resumos MD5 para o conteúdo do ficheiro pacote ao incluir um ficheiro I<md5sums> no seu arquivo de controlo (isto é, I<DEBIAN/md5sums> durante a criação do pacote). Este ficheiro é usado para verificação de integridade e objectivos de de-duplicação, e não para nenhum tipo de objectivo de segurança. + +Este ficheiro contém uma lista de resumos MD5 (como 32 caracteres hexadecimais sensíveis a minúsculas/maiúsculas) seguido de dois espaços (U+0020 B<SPACE>) e o caminho absoluto dum ficheiro simples, um por cada linha. + +As barras finais (U+002F B</>) no nome de caminho são cortadas. Não são aceites linhas nem que acabem em espaço em branco, nem vazias, nem com apenas espaços em branco. + +Se o ficheiro de controle não existir no pacote binário, o L<dpkg(1)> irá gerar a informação correspondente durante o desempacotar (desde B<dpkg> 1.16.3). + +=head1 EXEMPLO + + 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg + f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb + 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert + […] + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-old.pod b/man/pt/deb-old.pod new file mode 100644 index 0000000..57324ec --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-old.pod @@ -0,0 +1,53 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-old - formato Debian de pacote binário do estilo antigo + +=head1 RESUMO + +I<filename>B<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see L<deb(5)> for details of the new format. + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é duas linhas de informação de formato em texto ASCII, seguido de dois ficheiros ustar gzipados concatenados. + +A primeira linha é o número de versão de formato acolchoado para 8 dígitos, e é B<0.939000> para todos os arquivos de formato antigo. + +A segunda linha é uma string decimal (sem zeros à esquerda) fornecendo o comprimento do primeiro ficheiro tar gzipado. + +Cada uma destas linhas é terminada com um único caractere de nova-linha. + +O primeiro ficheiro tar contem a informação de controlo, numa série de ficheiros normais. O ficheiro B<control> tem de estar presente, pois ele contem o núcleo da informação de controle. + +Em alguns arquivos muito antigos, os ficheiros no ficheiro tar de controlo podem opcionalmente estar num sub-directório B<DEBIAN>. Nesse caso o sub-directório B<DEBIAN> irá estar também no ficheiro tar de controlo, e o ficheiro tar de controlo terá apenas ficheiros nesse directório. Opcionalmente o ficheiro tar de controlo pode conter uma entrada para ‘B<.>’, que é, o directório actual. + +O segundo ficheiro tar gzipado é o arquivo do sistema de ficheiros, contendo nomes de caminhos relativos ao directório raiz do sistema onde vão ser instalados. OS nomes de caminhos não têm barras iniciais. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-origin.pod b/man/pt/deb-origin.pod new file mode 100644 index 0000000..291eb94 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-origin.pod @@ -0,0 +1,75 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-origin - Ficheiros de informação específicos do fornecedor + +=head1 RESUMO + +B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os ficheiros em B<%PKGCONFDIR%/origins> podem fornecer informação acerca de vários fornecedores que estão a disponibilizar pacotes Debian. + +Eles contêm um número de campos, ou comentários quando a linha começa com ‘B<#>’. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Vendor> ou B<Parent>, seguida de dois pontos e o corpo do campo. Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto de um campo pode ter várias linhas de comprimento. mas as ferramentas irão juntar as linhas quando processarem o corpo do campo. + +O ficheiro deve ser nomeado de acordo com o nome do fornecedor. A convenção usual é nomear o ficheiro vendor usando o nome do fornecedor todo em minúsculas, mas é permitida alguma variação. + +Nomeadamente (desde dpkg 1.21.10), primeiro, os caracteres não-alfanuméricos (‘B<[^A-Za-z0-9]>’) são mapeados para traços (‘B<->’), depois o nome resultante irá ser testado em sequência ao pôr-lo em minúsculas, mantendo-o como está, minúsculas depois capitalizando-o (isto é maiúscula no primeiro caractere), e apenas capitalizando-o. + +Adicionalmente, para histórico e compatibilidade com versões anteriores, O nome irá ser testado mantendo-o como está sem o re-mapeamento dos caracteres não-alfanuméricos, depois o nome resultante será testado em sequência ao converte-lo para minúsculas, mantendo-o com está, minúsculas e depois capitalizando-o. E finalmente o nome será testado ao re-mapear espaços para traços (‘B<->’), depois o nome resultante será testado em sequência ao converte-lo para minúsculas, mantendo-o com está, minúsculas e depois capitalizando-o, e apenas capitalizando-o. + +Mas estas buscas de módulo de compatibilidade com versões anteriores serão removidas durante o ciclo de lançamento 1.22.x do dpkg. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Vendor:> I<vendor-name> (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do fornecedor. + +=item B<Vendor-URL:> I<vendor-url> + +O valor deste campo determina o URL do fornecedor. + +=item B<Bugs:> I<bug-url> + +O valor deste campo determina o tipo e o endereço do sistema de acompanhamento de bugs usando pelo fornecedor. Pode ser um URL de mail ou um URL debbugs (ex. debbugs://bugs.debian.org/). + +=item B<Parent:> I<vendor-name> + +O valor deste campo determina o nome de fornecedor do fornecedor de onde este fornecedor deriva. + +=back + +=head1 EXEMPLO + + Vendor: Debian + Vendor-URL: https://www.debian.org/ + Bugs: debbugs://bugs.debian.org + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg-vendor(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-override.pod b/man/pt/deb-override.pod new file mode 100644 index 0000000..6ef4eb9 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-override.pod @@ -0,0 +1,53 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-override - ficheiro de sobreposição de arquivo Debian + +=head1 RESUMO + +B<override> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Enquanto a maioria da informação acerca de uma pacote pode ser encontrada no ficheiro de controle, alguma é gerida centralmente pelos czars da distribuição em vez de pelo maintainer de modo a oferecer alguma consistência global. Esta informação encontra-se no ficheiro de sobreposição (override). + +O ficheiro override tem um formato simples de delimitação por espaços em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>). + +=over + +I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>] + +=back + +I<package> é o nome do pacote. As entradas no ficheiro de sobreposição para pacotes não encontrados na árvore de pacotes binários são ignoradas. + +I<priority> e I<section> correspondem a campos de controle respectivos disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo de distribuição. + +I<maintainer-info>, se presente, pode ser o nome de um responsável por uma sobreposição incondicional, ou então I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-maintainer> para executar a substituição. + +Os ficheiros de sobreposição usados para criar as listas de Pacotes oficiais podem ser encontradas no directório I<indices> em qualquer mirror Debian. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-postinst.pod b/man/pt/deb-postinst.pod new file mode 100644 index 0000000..efd2580 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-postinst.pod @@ -0,0 +1,69 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-postinst - script de maintainer pós-instalação do pacote + +=head1 RESUMO + +B<DEBIAN/postinst> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pós-instalação via scripts do maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<postinst> no seu arquivo de controle (isto é, I<DEBIAN/postinst>( durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I<postinst> B<configure> I<old-version> + +Após o pacote ter sido instalado. + +=item I<postinst> B<triggered> "I<trigger-name...>" + +Após o pacote ser despoletado. A lista de I<trigger-name>s separados por espaços é passada como segundo argumento. + +=item I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version> + +Se I<prerm> falhar durante B<upgrade> ou falhar num B<failed-upgrade>. + +=item I<old-postinst> B<abort-remove> + +Se I<prerm> falhar durante B<remove>. + +=item I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version> + +=item S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ] + +Se I<prerm> falhar durante B<deconfigure in-favour> de um pacote + +=item I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version> + +Se I<prerm> falhar durante B<remove in-favour> para substituição devido a conflito. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-postrm.pod b/man/pt/deb-postrm.pod new file mode 100644 index 0000000..5f5e6d5 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-postrm.pod @@ -0,0 +1,81 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-postrm - script de maintainer de pós-remoção do pacote + +=head1 RESUMO + +B<DEBIAN/postrm> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pós-remoção via scripts de maintainer ao incluir um ficheiro executável I<postrm> no seu arquivo de controle (isto é, I<DEBIAN/postrm>) durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I<postrm> B<remove> + +Após o pacote ter sido removido. + +=item I<postrm> B<purge> + +Após o pacote ser purgado. + +=item I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version> + +Após o pacote ser actualizado. + +=item I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version> + +Se a chamada B<upgrade> em cima falhar. + +A I<new-version> é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version> + +Após todos os ficheiros pacotes terem sido substituídos. + +=item I<new-postrm> B<abort-install> + +Se I<preinst> falhar durante B<install>. + +=item I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version> + +Se I<preinst> falhar durante B<install> para a actualização de um pacote removido. + +A I<new-version> é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version> + +Se I<preinst> falhar durante B<upgrade>. + +A I<new-version> é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-preinst.pod b/man/pt/deb-preinst.pod new file mode 100644 index 0000000..12b647b --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-preinst.pod @@ -0,0 +1,63 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-preinst - script de maintainer de pré-instalação do pacote + +=head1 RESUMO + +B<DEBIAN/preinst> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pré-instalação via scripts do maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<preinst> no seu arquivo de controle (isto é, I<DEBIAN/preinst>( durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I<new-preinst> B<install> + +Antes do pacote ser instalado. + +=item I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version> + +Antes de um pacote removido ser actualizado. + +A I<new-version> é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version> + +Antes do pacote ser actualizado. + +A I<new-version> é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version> + +Se I<postrm> falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-prerm.pod b/man/pt/deb-prerm.pod new file mode 100644 index 0000000..9267e87 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-prerm.pod @@ -0,0 +1,67 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-prerm - script de maintainer de pré-remoção do pacote + +=head1 RESUMO + +B<DEBIAN/prerm> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pré-remoção via scripts de maintainer ao incluir um ficheiro executável I<prerm> no seu arquivo de controle (isto é, I<DEBIAN/prerm>) durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I<prerm> B<remove> + +Antes do pacote ser removido. + +=item I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version> + +Antes de uma actualização. + +=item I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version> + +Se o B<upgrade> em cima falhar. + +A I<new-version> é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version> + +=item S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ] + +Antes do pacote ser desconfigurado enquanto a dependência é substituída devido a conflito. + +=item I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version> + +Antes do pacote ser substituído devido a conflito. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-shlibs.pod b/man/pt/deb-shlibs.pod new file mode 100644 index 0000000..ce196ce --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-shlibs.pod @@ -0,0 +1,81 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-shlibs - ficheiro de informação de biblioteca partilhada de Debian + +=head1 RESUMO + +B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Ficheiros B<shlibs> mapeiam nomes de bibliotecas partilhadas e versões (I<SONAMEs>) para dependências apropriados para um ficheiro de controle de pacote. Existe uma entrada por linha. Linhas vazias B<não> são permitidas. Linha começadas com um caractere B<#> são consideradas comentários, e são ignoradas. Todas as outras linhas têm de ter o formato + +=over + +[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies> + +=back + +Os campos I<library> e I<version> são delimitados por espaços em branco, mas o campo I<dependencies> estende-se até ao fim da linha. O campo I<type> é opcional e normalmente não necessário. + +The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a binary control file, see L<deb-control(5)>. + +=head1 FORMATOS DE SONAME + +Os formatos SONAME suportados são: + +=over + +I<name>.so.I<version> + +=back + +e + +=over + +I<name>-I<version>.so + +=back + +onde I<name> é geralmente prefixado por B<lib>. + +O anterior tem tendência a ser usado por bibliotecas partilhadas com interfaces estáveis. O posterior por bibliotecas partilhadas com interfaces instáveis, onde a versão completa torna-se parte do SONAME e precisa de ser especificada na totalidade quando se vincula contra essas bibliotecas. + +=head1 EXEMPLOS + +O ficheiro B<shlibs> para um pacote biblioteca típico, chamado I<libcrunch1>, que disponibiliza uma biblioteca cujo SONAME é I<libcrunch.so.1>, poderá ler-se + +=over + + libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1) + +=back + +O I<dependencies> tem de mencionar a versão mais recente do pacote que adicionou novos símbolos à biblioteca: no exemplo em cima, foram adicionados novos símbolos à versão 1.2 de I<libcrunch>. Esta não é a única razão para que as dependências possam precisar de ser apertadas. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-split.pod b/man/pt/deb-split.pod new file mode 100644 index 0000000..a97e5b6 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-split.pod @@ -0,0 +1,87 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-split - formato Debian de pacotes binários de múltiplas partes + +=head1 RESUMO + +I<filename>B<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +É usado o formato B<.deb> multi-parte para dividir pacotes grandes em peças menores para facilitam o transporte em meios pequenos. + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. Os nomes dos ficheiros podem conter uma barra à direita (desde o dpkg 1.15.6). + +O primeiro membro é chamado B<debian-split> e contém uma série de linhas, separadas por caracteres de nova-linha. Actualmente estão presentes oito linhas: + +=over + +=item * + +O número de versão de formato, B<2.1> na altura em que este manual foi escrito. + +=item * + +O nome do pacote. + +=item * + +A versão do pacote. + +=item * + +O md5sum do pacote. + +=item * + +O tamanho total do pacote. + +=item * + +O tamanho máximo de parte. + +=item * + +O numero de parte actual, seguido de uma barra e a quantidade total de partes (como em‘1/10’). + +=item * + +A arquitectura do pacote (desde dpkg 1.16.1). + +=back + +Os programas que leem arquivos de múltiplas-partes devem estar preparados para que o menor número de versão de formato seja aumentado e que estejam presentes linhas adicionais, e devem ignorar estes se tal for o caso. + +Se o maior número de versão de formato tiver alterado, foi criada uma mudança incompatível e o programa deverá parar, se não o fizer, então o programa deverá ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto no final), como descrito abaixo. + +O segundo, último membro requerido é chamado B<data.>I<N>, onde I<N> denota o número de parte. Contém a parte crua dos dados. + +Estes membros têm de ocorrer nesta ordem exacta. As implementações actuais deverão ignorar quaisquer membros adicionais após B<data.>I<N>. Podem ser definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes dois. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-src-control.pod b/man/pt/deb-src-control.pod new file mode 100644 index 0000000..a4806c5 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-control.pod @@ -0,0 +1,314 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-control - Debian source package template control file format + +=head1 RESUMO + +B<debian/control> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>. + +This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line. The first stanza is called the source package stanza and lists all information about the source package in general, while each following stanzas are called the binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza. Each stanza consists of at least one field. A field starts with a field name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a newline. Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, without a field name, should start with at least one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments. + +=head1 CAMPOS DE FONTE + +=over + +=item B<Source:> I<source-package-name> (necessário) + +O valor deste campo é o nome do pacote fonte, e deve corresponder ao nome do pacote fonte no ficheiro debian/changelog. O nome de um pacote deve consistir apenas de letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9), e dos sinais mais (+) e menos (-) e de pontos (.). Os nomes dos pacotes devem ter pelo menos dois caracteres de comprimento e têm de começar com um caractere alfanumérico minúsculo (a-z0-9). + +=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado) + +Deverá estar no formato «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», e refere-se à pessoa que mantém actualmente o pacote, e não o autor do software nem ao empacotador original. + +=item B<Uploaders:> I<fullname-email> + +Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser separados por uma vírgula. + +=item B<Standards-Version:> I<version-string> + +Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da distribuição com que este pacote está em conformidade. + +=item B<Description> I<short-description> + +=item S< >I<long-description> + +O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na primeira linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B<Homepage:> I<url> + +O URL da página inicial do projecto do autor original + +=item B<Bugs:> I<url> + +O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato usado actualmente é I<bts-type>B<://>I<bts-address>, como B<debbugs://bugs.debian.org>. Este campo geralmente não é necessário. + +=item B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords> + +Este campo é usado para indicar se o campo B<debian/rules> requer privilégios de (fake)root para correr alguns dos seus alvos, e se sim quando. + +=over + +=item B<no> + +The binary targets will not require (fake)root at all. This is the default in B<dpkg-build-api> level >= 1. + +=item B<binary-targets> + +The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks it as having been analyzed for this requirement. + +=item I<impl-keywords> + +Isto é uma lista de palavras-chave separadas por espaços que define quando (fake)root é requerido. + +Palavras chave consistem de I<namespace>/I<cases>. A parte I<namespace> não pode conter "/" ou espaços em branco. A parte I<cases> não pode conter espaços em branco. Mais ainda, ambas partes têm de consistir inteiramente de caracteres ASCII de escrita. + +Cada ferramenta/pacote irá definir um espaço-nome com o nome dela própria e disponibilizar um número de casos onde (fake)root é necessário. (Veja "Implementação de palavras-chave fornecidas" em I<rootless-builds.txt>). + +Quando o campo está definido para uma das I<impl-keywords>, o compilador irá expor uma interface que é usada para correr um comando sob (fake)root. (Veja "Gain Root API" em I<rootless-builds.txt>.) + +=back + +=item B<Testsuite:> I<name-list> + +=item B<Testsuite-Triggers:> I<package-list> + +These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied literally to the source control file. + +=item B<Vcs-Arch:> I<url> + +=item B<Vcs-Bzr:> I<url> + +=item B<Vcs-Cvs:> I<url> + +=item B<Vcs-Darcs:> I<url> + +=item B<Vcs-Git:> I<url> + +=item B<Vcs-Hg:> I<url> + +=item B<Vcs-Mtn:> I<url> + +=item B<Vcs-Svn:> I<url> + +O I<url> do repositório do Sistema de Controlo de Versão usando para manter este pacote. Actualmente suportados são B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e B<Svn> (Subversion). Geralmente esta campo aponta par aa versão mais recente do pacote, tal como o ramal principal ou o "trunk". + +=item B<Vcs-Browser:> I<url> + +O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de Controlo de Versão. + +=item B<Origin:> I<name> + +O nome da distribuição de onde este pacote é originário. Normalmente este campo não é necessário. + +=item B<Section:> I<section> + +Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que ele instala. Algumas secções comuns são B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11>, etc. + +=item B<Priority:> I<priority> + +Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um todo. Prioridades comuns são B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc. + +Os campos B<Section> e B<Priority> têm geralmente um conjunto definido de valores aceites baseados na política específica da distribuição. + +=item B<Build-Depends:> I<package-list> + +Uma lista de pacotes que precisam de estar instalados e configurados para ser possível compilar a partir do pacote fonte. Estas dependências precisam de estar satisfeitas quando se compila pacotes binários dependentes ou independentes da arquitectura e pacotes fonte. Incluir uma dependência neste campo não tem o mesmo efeito exacto que a incluir em ambos B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Depends-Indep>, porque a dependência também precisa de satisfeita quando se compila o pacote fonte. + +=item B<Build-Depends-Arch:> I<package-list> + +O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila os pacotes dependentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também instalados neste caso. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B<Build-Depends> em vez disto. + +=item B<Build-Depends-Indep:> I<package-list> + +O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila os pacotes independentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também instalados neste caso. + +=item B<Build-Conflicts:> I<package-list> + +Uma lista de pacotes que não devem estar instalados quando o pacote é compilado, por exemplo porque interferem com o sistema de compilação usado. Incluir uma dependência nesta lista tem o mesmo efeito que a incluir em ambos B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-Conflicts-Indep>, com o efeito adicional de ser usada para compilações de apenas-fonte. + +=item B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list> + +O mesmo que B<Build-Conflicts>, mas apenas quando se compila os pacotes dependentes da arquitectura. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B<Build-Conflicts> em vez disto. + +=item B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list> + +O mesmo que B<Build-Conflicts>. mas apenas quando se compila os pacotes independentes da arquitectura. + +=back + +The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-control(5)> (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and ‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’. + +The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-control(5)> (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a “pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a version number specification in parentheses, an architecture specification in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile names in angle brackets. + +Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura real Debian (desde dpkg 1.16.5), B<any> (desde dpkg 1.16.2) ou B<native> (desde dpkg 1.16.5). Se omitido, a predefinição para campos B<Build-Depends> é a arquitectura da máquina actual, a predefinição para campos B<Build-Conflicts> é B<any>. Um nome de arquitectura real Debian irá corresponder exactamente essa arquitectura para esse nome de pacote, B<any> irá corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote se o pacote estiver marcado com B<Multi-Arch: allowed>, e B<native> irá corresponder à arquitectura de compilação actual se o pacote não estiver marcado com B<Multi-Arch: foreign>. + +Um número de versão pode começar com um ‘B<E<gt>E<gt>>’, nesse caso qualquer versão posterior irá corresponder, e pode especificar ou omitir a revisão de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão aceites são ‘B<E<gt>E<gt>>’ para maior que, ‘B<E<lt>E<lt>>’ para menor que, ‘B<E<gt>=>’ para maior ou igual a, ‘B<E<lt>=>’ para menor ou igual a, e ‘B<=>’ para igual a. + +Uma especificação de arquitectura consiste em um ou mais nomes de arquitectura, separados por espaços em branco. Pode ser adicionado no inicio de cada nome um ponto de exclamação, o que significa "NÃO". + +Uma fórmula de restrição consiste em uma ou mais listas de restrições, separadas por espaços em branco. Cada lista de restrição fica dentro de colchetes angulares, os itens na lista de restrição são nomes de perfis de compilação, separados por espaços em branco e pode ser prefixados com um ponto de exclamação, que significa “NÃO”. Uma fórmula de restrição representa uma expressão de forma normal disjuntiva. + +Note que as dependências de pacotes no conjunto B<build-essential> podem ser omitidas e que declarar conflitos de compilação contra elas é impossível. Uma lista desses pacotes está no pacote build-essential. + +=head1 CAMPOS DE BINÁRIOS + +Note que os campos B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> podem também ficar numa estrofe binário para sobrepor o valor global do pacote fonte. + +=over + +=item B<Package:> I<binary-package-name> (necessário) + +Este campo é usado para dar nome ao nome do pacote binário. Aplicam-se as mesmas restrições como para um nome de pacote fonte. + +=item B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type> + +Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho reduzido usados pelo instalador de debian. B<deb> é o valor predefinido, é assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no futuro. + +=item B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (necessário) + +The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-architecture(1)> for more information about them). + +=item B<Build-Profiles:> I<restriction-formula> + +Este campo especifica as condições para quais este pacote compila ou não compila. Para expressar essas condições, é usada a mesma sintaxe de fórmula de restrição que se usa no campo B<Build-Depends> (incluindo os colchetes angulares). + +Se uma estrofe de pacote binário não conter este campo, então significa implicitamente que compila com todos os perfis de compilação (incluindo nenhum deles). + +Por outras palavras, se uma estrofe de pacote binário estiver anotado com um campo B<Build-Profiles> não vazio, então este pacote binário é gerado se e apenas se a condição expressa pela expressão de forma normal conjuntiva ser avaliada como verdadeira. + +=item B<Protected:> B<yes>|B<no> + +=item B<Essential:> B<yes>|B<no> + +=item B<Build-Essential:> B<yes>|B<no> + +=item B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no> + +=item B<Tag:> I<tag-list> + +=item B<Description:> I<short-description> (recomendado) + +These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are copied literally to the control file of the binary package. + +=item B<Depends:> I<package-list> + +=item B<Pre-Depends:> I<package-list> + +=item B<Recommends:> I<package-list> + +=item B<Suggests:> I<package-list> + +=item B<Breaks:> I<package-list> + +=item B<Enhances:> I<package-list> + +=item B<Replaces:> I<package-list> + +=item B<Conflicts:> I<package-list> + +=item B<Provides:> I<package-list> + +=item B<Built-Using:> I<package-list> + +=item B<Static-Built-Using:> I<package-list> + +These fields declare relationships between packages. They are discussed in the L<deb-control(5)> manual page. When these fields are found in I<debian/control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have architecture specifications and restriction formulas which will all get reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>. + +=item B<Subarchitecture:> I<value> + +=item B<Kernel-Version:> I<value> + +=item B<Installer-Menu-Item:> I<value> + +Estes campos são usados pelo instalador de debian em B<udeb>s e geralmente não são necessários. Para mais detalhes acerca deles, veja L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>. + +=back + +=head1 CAMPOS DEFINIDOS PELO UTILIZADOR + +É permitido adicionar campos adicionais definidos pelo utilizador. As ferramentas irão ignorar estes campos. -Se deseja que os campos sejam copiados os ficheiros resultantes, tal como um pacote binário, você precisa de usar um esquema de nomeação personalizado: os campos devem começar com um B<X>, seguido de zero ou mais das letras B<SBC> e um hífen. + +=over + +=item B<S> + +The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>. + +=item B<B> + +The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-control(5)>. + +=item B<C> + +The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-changes(5)>. + +=back + +Note que os prefixos B<X>[B<SBC>]B<-> são cortados quando so campos são copiados para os ficheiros resultantes. Um campo B<XC-Approved-By> irá aparecer como B<Approved-By> no ficheiro changes e não irá aparecer nos ficheiros de controle de pacote binário ou fonte. + +Tenha em conta que estes campos definidos pelo utilizador irão usar o espaço de nomes global, o que poderá em algum ponto no futuro colidir com campos oficialmente reconhecidos. Para evitar tal potencial situação, você pode prefixar esse campos com B<Private->, tal como B<XB-Private-New-Field>. + +=head1 EXEMPLO + + # Comment + Source: dpkg + Section: admin + Priority: required + Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org> + # this field is copied to the binary and source packages + XBS-Upstream-Release-Status: stable + Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg + Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git + Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git + Standards-Version: 3.7.3 + Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81), + libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any] + + Package: dpkg-dev + Section: utils + Priority: optional + Architecture: all + # this is a custom field in the binary package + XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org> + Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2), + bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl + Recommends: gcc | c-compiler, build-essential + Suggests: gnupg, debian-keyring + Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26) + Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1) + Description: Debian package development tools + This package provides the development tools (including dpkg-source) + required to unpack, build and upload Debian source packages. + . + Most Debian source packages will require additional tools to build; + for example, most packages need make and the C compiler gcc. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)> + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-src-files.pod b/man/pt/deb-src-files.pod new file mode 100644 index 0000000..da9d72b --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-files.pod @@ -0,0 +1,55 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-files - Formato Debian de distribuição de ficheiros + +=head1 RESUMO + +B<debian/files> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem a lista de artefactos que são para ser distribuídos via ficheiro de controle B<.changes>. + +O ficheiro I<debian/files> tem um formato de delimitação simples por espaços em branco. + +=over + +I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ] + +=back + +I<filename> é o nome do artefacto a distribuir. + +I<section> e I<priority> correspondem aos campos de controle respectivos disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo de distribuição. + +I<keyword=value...> corresponde uma lista opcional delimitada por espaços em branco de atributos para esta entrada. A única palavra-chave presentemente suportada é B<automatic> com valor B<yes>, para marcar ficheiros gerados automaticamente. + +=head1 NOTAS + +Este ficheiro não se destina a ser modificado directamente, por favor use um de B<dpkg-gencontrol> ou B<dpkg-distaddfile> para adicionar entradas nele. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-src-rules.pod b/man/pt/deb-src-rules.pod new file mode 100644 index 0000000..f3978b4 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-rules.pod @@ -0,0 +1,73 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-rules - Ficheiro de regras de pacotes fonte Debian + +=head1 RESUMO + +B<debian/rules> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem as instruções necessárias para compilar os pacotes binários a partir do pacote fonte. + +O ficheiro I<debian/rules> é um Makefile executável, com algo que é geralmente definido para "#!/usr/bin/make -f". + +Tem de suportar os seguintes alvos do make: + +=over + +=item B<clean> + +Limpa a árvore fonte, ao desfazer qualquer alteração feita por qualquer dos alvos binários ou de compilação. Este alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B<build-indep> + +Ficheiros independentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar qualquer pacote binário independente da arquitectura. Se não existir nenhum pacote binário independente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root. + +=item B<build-arch> + +Ficheiros dependentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar qualquer pacote binário dependente da arquitectura. Se não existir nenhum pacote binário dependente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root. + +=item B<build> + +Ficheiros independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja por depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> e/ou B<build-arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo não deve requerer privilégios de root. + +=item B<binary-indep> + +Pacotes binários independentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> ou de B<build>. Este alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B<binary-arch> + +Pacotes binários dependentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve depender (pelo menos transitivamente) de B<build-arch> ou de B<build>. Este alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B<binary> + +Pacotes binários independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja por depender (pelo menos transitivamente) de B<binary-indep> e/ou B<binary-arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo será chamado com privilégios de root. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-src-symbols.pod b/man/pt/deb-src-symbols.pod new file mode 100644 index 0000000..18d6388 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-symbols.pod @@ -0,0 +1,219 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-symbols - ficheiro modelo de biblioteca partilhada extensiva de Debian + +=head1 RESUMO + +B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/>I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os modelos de ficheiros symbol são enviados em pacotes fonte Debian, e o seu formato é um superconjunto dos ficheiros symbols enviados em pacotes binários, veja L<deb-symbols(5)>. + +=head2 Comentários + +Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see section L</Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special comments documenting symbols that have disappeared. + +=head2 Usando substituição de #PACKAGE# + +Em alguns casos raros, o nome da biblioteca varia entre arquitecturas. Para evitar dificultar o nome do pacote no ficheiro de símbolos, você pode usar o marcador I<#PACKAGE#>. Será substituído pelo nome real do pacote durante a instalação dos ficheiros de símbolos. Contrariamente ao marcador I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca irá aparecer num ficheiro de símbolos dentro de um pacote binário. + +=head2 Usar etiquetas símbolo + +Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection L</Standard symbol tags> for reference of these tags. + +A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é permitido nenhum espaço em branco entre eles). Começa sempre com um abre-parêntesis B<(>, termina com um fecha-parêntesis B<)> e tem de conter pelo menos uma etiqueta. Múltiplas etiquetas são separadas pelo caractere B<|>. Cada etiqueta pode opcionalmente ter um valor que é separado do nome da etiqueta com um caractere B<=>. Os nomes de etiquetas e valores podem ser strings arbitrárias excepto que não podem conter nenhum dos caracteres especiais B<)> B<|> B<=>. Nomes de símbolos que seguem a especificação das etiquetas podem opcionalmente ser citados com os caracteres B<'> ou B<"> para permitir espaços em brando neles. No entanto, se não existirem etiquetas especificadas para o símbolo, as citações são tratadas como parte do nome do símbolo o qual continua até ao primeiro espaço. + + (tag1=i am marked|tag name with space)"tagged quoted symbol"@Base 1.0 + (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1 + untagged_symbol@Base 1.0 + +O primeiro símbolo no exemplo é chamado I<tagged quoted symbol> e tem duas etiquetas: I<tag1> com valor I<i am marked> e I<tag name with space> que não tem nenhum valor. O segundo símbolo chamado I<tagged_unquoted_symbol> é apenas etiquetado com a etiqueta chamada I<optional>. O último símbolo é um exemplo do símbolo normal não etiquetado. + +Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can only be part of the symbols files used in source packages (those files should then be seen as templates used to build the symbols files that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and unknown ones) are kept in the output and are written in their original form as they were loaded. + +=head2 Etiquetas símbolo standard + +=over + +=item B<optional> + +Um símbolo marcado como opcional pode desaparecer da biblioteca a qualquer altura e isso nunca fará o B<dpkg-gensymbols> falhar. No entanto, símbolos opcionais desaparecidos irão continuamente aparecer como MISSING no diff em cada nova revisão do pacote. Este comportamento serve como lembrete para o maintainer que tal símbolo precisa de ser removido do ficheiro de símbolos ou re-adicionado à biblioteca. Quando o símbolo opcional, que foi anteriormente declarado como MISSING, subitamente reaparece na próxima revisão, será actualizado de volta para o estado de "existente" com a sua versão mínima inalterada. + +Esta etiqueta é útil para símbolos que são privados e para o seu desaparecimento não causar a rutura da ABI. Por exemplo, a maioria das instalações de modelos C++ caiem nesta categoria. Como qualquer outra etiqueta, esta também pode ter uma valor arbitrário: isso podia ser usado para indicar porquê o símbolo é considerado opcional. + +=item B<arch=>I<architecture-list> + +=item B<arch-bits=>I<architecture-bits> + +=item B<arch-endian=>I<architecture-endianness> + +Estas bandeiras permitem-nos restringir o conjunto de arquitecturas onde o símbolo é suposto existir. As bandeiras B<arch-bits> e B<arch-endian> são suportadas desde dpkg 1.18.0. Quando a lista de símbolos é actualizada com os símbolos descobertos na biblioteca, todos os símbolos específicos de arquitectura que não dizem respeito à arquitectura da máquina actual são tratados como se não existissem. Se um símbolo específico-de-arquitectura que corresponda à arquitectura da máquina anfitriã atual não existir na biblioteca, aplica-se os procedimentos normais para símbolos em falta e isso pode causar que B<dpkg-gensymbols> falhe. Por outro lado, se o símbolo específico-de arquitectura for encontrado onde não era suporto existir (porque a arquitectura da máquina actual não está listada na etiqueta ou porque não corresponde ao endianness e bits), é tornado neutro em arquitectura (isto é, as etiquetas arch, arch-bits e arch-endian são largadas e o símbolo irá aparecer no diff devido a esta alteração), mas não é considerado como novo. + +Quando opera no modo predefinido não-modelo, entre os símbolos específicos de arquitectura, apenas aqueles que correspondem à arquitectura da máquina anfitriã actual são escritos no ficheiro de símbolos. Pelo contrário, quando se opera em modo de modelo, todos os símbolos específicos-de-arquitectura (incluindo aqueles de arquitecturas alienígenas) são sempre escritos no ficheiro de símbolos. + +O formato de I<architecture-list> é o mesmo que o usado no campo B<Build-Depends> de I<debian/control> (excepto nos parêntesis rectos []). Por exemplo, o primeiro símbolo da lista em baixo será considerado apenas nas arquitecturas alpha, any-amd64 e ia64, o segundo apenas em arquitecturas de linux, enquanto o terceiro em todas excepto em armel. + + (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0 + (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0 + (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0 + +O I<architecture-bits> ou é B<32> ou é B<64>. + + (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0 + (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0 + +A I<arquitectura-classe-endian> é ou B<little> ou B<big>. + + (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0 + (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0 + +Múltiplas restrições podem ser ligadas em corrente. + + (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0 + +=item B<allow-internal> + +O dpkg-gensymbols tem uma lista interna de símbolos que não devem aparecer em ficheiros de símbolos pois eles são geralmente apenas efeitos secundários de detalhes de implementação da ferramenta-cadeia (desde dpkg 1.20.1). Se por alguma razão, você querer realmente que um desses símbolos seja incluído no ficheiro de símbolos, você deve etiquetar o símbolo com B<allow-internal>. Pode ser necessário para algumas ferramentas-cadeia de baixo nível como “libgcc”. + +=item B<ignore-blacklist> + +Um alias descontinuado para B<allow-internal> (desde dpkg 1.20.1, suportado desde dpkg 1.15.3). + +=item B<c++> + +Denotes I<c++> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below. + +=item B<symver> + +Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below. + +=item B<regex> + +Denotes I<regex> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection below. + +=back + +=head2 Usar padrões de símbolos + +Ao contrário de uma especificação de símbolo standard, um padrão pode cobrir vários símbolos reais da biblioteca. B<dpkg-gensymbols> irá tentar corresponder cada padrão com cada símbolo real que I<não> tem uma contrapartida de símbolo específica definida no ficheiro de símbolos. Sempre que o primeiro padrão de correspondência é encontrado, todas as suas etiquetas e propriedades serão usadas como a especificação base do símbolo. Se nenhum dos padrões corresponder, o símbolo irá ser considerado como novo. + +A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the I<arch> tag. Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for more information. + +Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of the specification serves as an expression to be matched against I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag. + +Até ao momento, B<dpkg-gensymbols> suporta três tipos de padrão básicos: + +=over + +=item B<c++> + +This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility). This pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary across different architectures while their demangled names remain the same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern: + + libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER# + [...] + (c++)"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base" 1.0 + [...] + +O nome desmembrado em cima pode ser obtido ao executar o seguinte comando: + + $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt + +Por favor note que enquanto o nome mutilado é único na biblioteca por definição, isto não é necessariamente verdade para nomes não-mutilados. Um par de símbolos reais distintos podem ter o mesmo nome mutilado. Por exemplo, esse é o caso com símbolos thunk não.virtuais em configurações de herança complexa ou com a maioria dos construtores e destruidores (pois o g++ tipicamente gera dois símbolos reais para eles). No entanto, como estas colisões acontecem no nível de ABI, não devem degradar a qualidade do ficheiro de símbolos. + +=item B<symver> + +Este padrão é denotado pela etiqueta I<symver>. Bibliotecas bem mantidas têm os símbolos organizados pela versão, onde cada versão corresponde à versão do autor de onde o símbolo foi obtido. Se for esse o caso, você pode usar um padrão I<symver> para corresponder a qualquer símbolo associado à versão específica. Por exemplo: + + libc.so.6 libc6 #MINVER# + (symver)GLIBC_2.0 2.0 + [...] + (symver)GLIBC_2.7 2.7 + access@GLIBC_2.0 2.2 + +Todos os símbolos associados com versões GLIBC_2.0 e GLIBC_2.7 irão para versões mínimas de 2.0 e 2.7 respetivamente com a excepção do símbolo access@GLIBC_2.0. O último irá tornar-se uma dependência mínima em libc6 versão 2.2 apenas de estar no escopo do padrão "(symver)GLIBC_2.0" porque símbolos específicos tomam precedência sobre padrões. + +Por favor note que apesar de os padrões de wildcard ao estilo antigo (denotados por "*@version" no campo do nome do símbolo) ainda serem suportados, estes foram descontinuados pela nova sintaxe "(symver|optional)version". Por exemplo, "*@GLIBC_2.0 2.0" deve ser escrito como "(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0" se for necessário o mesmo comportamento. + +=item B<regex> + +Padrões de expressões regulares são denotadas pela etiqueta I<regex>. Eles correspondem pelas expressões regulares perl especificadas no campo do nome do símbolo. Uma expressão regular corresponde tal como está, assim não se esqueça de a arrancar com o caractere I<^> ou poderá corresponder a qualquer parte da string I<name@version> do símbolo real. Por exemplo: + + libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER# + (regex)"^mystack_.*@Base$" 1.0 + (regex|optional)"private" 1.0 + +Símbolos como "mystack_new@Base", "mystack_push@Base", "mystack_pop@Base" etc, irão corresponder ao primeiro padrão, enquanto "ng_mystack_new@Base" não o fará. O segundo padrão irá corresponder a todos os símbolos que tenham a string "private" nos seus nomes e as correspondências irão herdar a etiqueta I<optional> a partir do padrão. + +=back + +Os padrões básicos listados em cima podem ser combinados onde isso fizer sentido, nesse caso, eles são processados pela ordem em que as etiquetas estão especificadas. Por exemplo, ambos: + + (c++|regex)"^NSA::ClassA::Private::privmethod\d\(int\)@Base" 1.0 + (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base 1.0 + +irá corresponder aos símbolos "_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base" e "_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base". Quando coincide o primeiro padrão, o símbolo cru é primeiro desmutilado como símbolo C++, depois o nome desmutilado é coincidido com a expressão regular. Por outro lado, quando coincide o segundo padrão, a expressão regular é coincidida com o nome cru do símbolo, depois os símbolo é testado se é um C++ ao tentar desmutila-lo. Uma falha de qualquer padrão básico irá resultar na falha de todo o padrão. Por isso, por exemplo, "__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base" não irá corresponder a nenhum dos padrões porque não é um símbolo C++ válido. + +Em geral, todos os padrões são divididos em dois grupos: aliases (basic I<c++> e I<symver>) e padrões genéricos (I<regex>, todas as combinações de múltiplos padrões básicos). A correspondência de padrões básicos baseados-em-alias é rápida (O(1)) enquanto que padrões genéricos são O(N) (N - contagem de padrão genérico) para cada símbolo. Assim, é recomendado não sobre-utilizar padrões genéricos. + +Quando múltiplos padrões correspondem ao mesmo símbolo real, os aliases (primeiro I<c++>, depois I<symver>) são preferidos sobre padrões genéricos. Padrões genéricos são correspondidos pela ordem que são encontrados no modelo de ficheiro de símbolos até ao primeiro sucesso. Por favor note, no entanto, esse reordenar manual das entradas no ficheiro modelo não é recomendado porque B<dpkg-gensymbols> gera diffs baseados na ordem alfanumérica dos seus nomes. + +=head2 Usando inclusões + +Quando o conjunto de símbolos exportados difere entre arquitecturas, pode tornar-se ineficiente usar um único ficheiro de símbolos. Nesses casos, uma directiva de inclusão pode provar ser útil de várias maneiras: + +=over + +=item * + +Você pode factorizar a parte comum em algum ficheiro externo e incluir esse ficheiro no seu ficheiro I<package>.symbols.I<arch> ao usar uma directiva de inclusão como esta: + + #include "I<packages>.symbols.common" + +=item * + +A directiva de inclusão pode também ser etiquetada como qualquer símbolo: + + (tag|...|tagN)#include "file-to-include" + +Como resultado, todos os símbolos incluídos de I<file-to-include> serão considerados para serem etiquetados com I<tag> ... I<tagN> por predefinição. Você pode usar esta funcionalidade para criar um ficheiro I<package>.symbols comum que inclui ficheiros de símbolos específicos de arquitectura: + + common_symbol1@Base 1.0 + (arch=amd64 ia64 alpha)#include "package.symbols.64-bit" + (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include "package.symbols.32-bit" + common_symbol2@Base 1.0 + +=back + +Os ficheiros de símbolos são lidos linha a linha, e as directivas de inclusão são processadas assim que são encontradas. Isto significa que o conteúdo do ficheiro incluído pode sobrepor qualquer conteúdo que apareceu antes da directiva de inclusão e que qualquer conteúdo após a directiva pode sobrepor qualquer coisa contida no ficheiro incluído. Qualquer símbolo (ou mesmo outra directiva #include) no ficheiro incluído pode especificar etiquetas adicionais ou sobrepor valores das etiquetas herdadas e a sua especificação de etiqueta. Contudo, não existe maneira do símbolo remover qualquer das etiquetas herdadas. + +Um ficheiro incluído pode repetir a linha de cabeçalho que contém o SONAME da biblioteca. Nesse caso, sobrepõe qualquer linha de cabeçalho lida anteriormente. No entanto, geralmente é melhor duplicar as linhas de cabeçalho. Um modo de fazer isto é o seguinte: + + #include "libsomething1.symbols.common" + arch_specific_symbol@Base 1.0 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-substvars.pod b/man/pt/deb-substvars.pod new file mode 100644 index 0000000..316ce60 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-substvars.pod @@ -0,0 +1,162 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-substvars - variáveis de substituição de fonte Debian + +=head1 RESUMO + +Variáveis B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Antes de B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> escreverem a sua informação de controle (no ficheiro de de controle de fonte B<.dsc> para B<dpkg-source> e para a saída standard para B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges>) eles executam algumas substituições de variáveis no ficheiro resultante. + +=head2 Sintaxe de Variável + +A substituição de variável tem o formato B<${>I<variable-name>B<}>. Nomes de varáveis consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-) dois pontos (:) e começam com um alfanumérico, e são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, apesar de poderem referir a outras entidades, que são preservadoras de maiúsculas/minúsculas. Substituições de variáveis são executadas repetidamente até que não sobre nenhuma, o texto completo do campo após a substituição é re-sondado para se procurar por mais substituições. + +=head2 Sintaxe de Ficheiro + +As variáveis de substituição podem ser especificadas num ficheiro. Estes ficheiros consistem de linhas no formato I<name>B<=>I<value> ou I<name>B<?=>I<value>. O operado B<=> designa uma substituição normal de variável, enquanto o operador B<?=> (desde dpkg 1.21.8) designa uma variável de substituição opcional a qual não irá emitir avisos mesmo se não for usada. Espaços no final de cada linha, as linhas em branco, e as linhas que comecem com o símbolo B<#> (comentários) serão ignoradas. + +=head2 Substituição + +As variáveis podem ser definidas usando a opção comum B<-V>. Elas podem também ser especificadas no ficheiro B<debian/substvars> (ou em qualquer outro ficheiro especificado usando a opção comum B<-T>). + +Após todas as substituições terem sido feitas, cada ocorrência da string B<${}> (a qual não é uma variável de substituição real) é substituída por um sinal B<$>. Isto pode ser usado como sequência de escape tal como B<${}{>I<VARIABLE>B<}> o que irá acabar como B<${>I<VARIABLE>B<}> na saída. + +Se uma variável for referida mas não definida, irá gerar um aviso e é assumido um valor vazio. + +Enquanto uma substituição de variável é feita em todos os campos de controle, alguns desse campos são usados e necessários durante a compilação quando a substituição ainda não aconteceu. É por isso que não pode usar vaiáveis nos campos B<Package>, B<Source> e B<Architecture>. + +A substituição de variável acontece no conteúdo dos campos após terem sido analisados, mas se você quer que uma variável expanda por várias linhas você não precisa de incluir um espaço após a mudança de linha. Isto é feito implicitamente quando o campo é emitido. Por exemplo, se a variável B<${Description}> for definida para "foo is bar.${Nova-linha}foo is great." e se você tiver o seguinte campo: + + Description: foo application + ${Description} + . + More text. + +Irá resultar em: + + Description: foo application + foo is bar. + foo is great. + . + More text. + +=head2 Variável Embutida + +Adicionalmente, estão sempre disponíveis as seguintes variáveis standard: + +=over + +=item B<Arch> + +A arquitectura da máquina actual (isto é, a arquitectura para a qual o pacote está a ser compilado, o equivalente a B<DEB_HOST_ARCH>). + +=item B<vendor:Name> + +The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> would retrieve it. + +=item B<vendor:Id> + +O ID da versão actual (desde dpkg 1.20.0). Isto é apenas a variante em minúsculas de B<vendor:Name>. + +=item B<source:Version> + +A versão do pacote fonte (desde dpkg 1.13.19). + +=item B<source:Upstream-Version> + +A versão de pacote fonte do autor original, incluindo a época da versão Debian se existir (desde dpkg 1.13.19). + +=item B<binary:Version> + +A versão do pacote binário (que pode ser diferente de B<source:Version> numa binNMU por exemplo; desde dpkg 1.13.19). + +=item B<Source-Version> + +A versão do pacote fonte (a partir do ficheiro changelog). Esta variável está agora B<obsoleta> e emite um erro quando usada pois o seu significado é diferente da sua função, por favor use B<source:Version> ou B<binary:Version> como apropriado. + +=item B<source:Synopsis> + +O resumo do pacote fonte, extraído do campo B<Description> da estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0). + +=item B<source:Extended-Description> + +A descrição extensa do pacote fonte, extraída do campo B<Description> da estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0). + +=item B<Installed-Size> + +O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote. Este valor é copiado para o campo do ficheiro de controle correspondente, defini-lo irá modificar o valor desse campo. Se esta variável não for definida, B<dpkg-gencontrol> irá computar o valor predefinido ao acumular o tamanho de cada ficheiro regular e link simbólico arredondando as unidades usadas para egular file and 1 KiB, e uma base de 1 KiB para qualquer outro tipo de objecto de sistema de ficheiros. Com os hardlinks a serem contados apenas uma vez como um ficheiro regular. + +B<Nota>: Tenha em conta que isto só pode ser uma aproximação, pois o tamanho real usado no sistema instalado irá depender grandemente do sistema de ficheiros usado e dos seu parâmetros, o que pode acabar a usar mais ou menos espaço que aquele especificado neste campo. + +=item B<Extra-Size> + +Espaço de disco usado adicional quando o pacote é instalado. Se esta variável for definida o seu valor é adicionado àquele da variável B<Installed-Size> variable (quer definido explicitamente ou usando o valor predefinido), antes de ser copiado para p campo de ficheiro de controle B<Installed-Size>. + +=item B<S:>I<field-name> + +The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11). Setting these variables has no effect other than on places where they are expanded explicitly. These variables are only available when generating binary control files. + +=item B<F:>I<field-name> + +The value of the output field I<field-name> (which must be given in the canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than on places where they are expanded explicitly. + +=item B<Format> + +A versão do formato de ficheiro B<.changes> gerada por esta versão de scripts de empacotamento de fonte. Se você definir esta variável, o conteúdo do campo B<Format> no ficheiro B<.changes> irá alterar também. + +=item B<Newline>, B<Space>, B<Tab> + +Cada uma destas variáveis detêm o caractere correspondente. + +=item B<shlibs:>I<dependencyfield> + +Definições de variáveis com nomes neste formato são geradas pelo B<dpkg-shlibdeps>. + +=item B<dpkg:Upstream-Version> + +A versão de autor do dpkg (desde dpkg 1.13.19). + +=item B<dpkg:Version> + +A versão completa do dpkg (desde dpkg 1.13.19). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/substvars> + +Lista de variáveis e valores de substituição. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-symbols.pod b/man/pt/deb-symbols.pod new file mode 100644 index 0000000..59502dc --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-symbols.pod @@ -0,0 +1,92 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-symbols - ficheiro de informação de biblioteca partilhada extensiva de Debian + +=head1 RESUMO + +B<DEBIAN/symbols> + +=head1 DESCRIÇÃO + +The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian source packages, see L<deb-src-symbols(5)>. + +O formato para uma entrada de informação de dependência de biblioteca partilhada extensiva nestes ficheiros é: + +Z<> + I<library-soname> I<main-dependency-template> + [| I<alternative-dependency-template>] + [...] + [* I<field-name>: I<field-value>] + [...] + I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>] + +The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported by L<objdump(1)>. A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient). + +Cada I<symbol> exportado (listado como I<name>@I<version>, com I<version> sendo “Base” se a biblioteca for isenta-de-versão) estiver associado a um I<minimal-version> do seu modelo de dependência (o modelo de dependência principal é sempre usado e irá acabar sendo combinado com o modelo de dependência referenciado por I<id-of-dependency-template> se presente). O primeiro modelo de dependência alternativa é numerado 1, o segundo 2, etc. Cada coluna é separada por exactamente um único espaço em branco. + +Cada entrada para uma biblioteca pode também ter alguns campos de meta-informação. Esses campos são armazenados em linhas que começam com um asterisco. Actualmente, os únicos campos válidos são: + +=over + +=item B<Build-Depends-Package> + +Indica que o nome do pacote “-dev” associado a um binário associado à biblioteca e é usado por B<dpkg-shlibdeps> para certificar que a dependência gerada é pelo menos tão rigorosa como a dependência de compilação correspondente (desde dpkg 1.14.13). + +=item B<Build-Depends-Packages> + +O mesmo que B<Build-Depends-Package> mas aceita uma lista separada por virgulas de nomes de pacotes (desde dpkg 1.20.0). Este campo irá sobrepor qualquer campo B<Build-Depends-Package> presente, e é maioritariamente útil com pacotes “-dev” e meta-pacotes dependendo destes, digamos para um período de transição. + +=item B<Allow-Internal-Symbol-Groups> + +Indica que grupos de símbolos internos deverão ser ignorados, como uma lista separada por espaços em branco, para que os símbolos contidos nesses grupos sejam incluídos no ficheiro resultante (desde dpkg 1.20.1). Isto só deve ser necessário para pacotes ferramenta-cadeia que providenciem esses símbolos internos. Os grupos disponíveis são dependentes do sistema, para ELF e sistemas baseados em GNU estes são B<aeabi> e B<gomp>. + +=item B<Ignore-Blacklist-Groups> + +Um alias descontinuado para B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (desde dpkg 1.20.1, suportado desde dpkg 1.17.6). + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +=head2 Ficheiro symbols simples + + libftp.so.3 libftp3 #MINVER# + DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6 + FtpAccess@Base 3.1-1-6 + [...] + +=head2 Ficheiro symbols avançado + + libGL.so.1 libgl1 + | libgl1-mesa-glx #MINVER# + * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev + publicGlSymbol@Base 6.3-1 + [...] + implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1 + [...] + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-triggers.pod b/man/pt/deb-triggers.pod new file mode 100644 index 0000000..caced40 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-triggers.pod @@ -0,0 +1,77 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-triggers - triggers de pacote + +=head1 RESUMO + +B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/triggers> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara o seu relacionamento com alguns gatilho(s) ao incluir um ficheiro I<triggers> no seu arquivo de controle (isto é, I<DEBIAN/triggers>) durante a criação do pacote. + +Este ficheiro contem directivas, uma por linha. Os espaços em branco no inicio e final e tudo para lá do primeiro B<#> em qualquer linha serão cortados, e as linhas vazias serão ignoradas. + +As directivas de controle de trigger actualmente suportadas são: + +=over + +=item B<interest> I<trigger-name> + +=item B<interest-await> I<trigger-name> + +=item B<interest-noawait> I<trigger-name> + +Especifica que o pacote está interessado no gatilho nomeado. Todos os gatilhos nos quais um pacote está interessado devem ser listados usando esta directiva no ficheiro de controle triggers. + +As variantes “await” põem o pacote desencadeador em estado de espera-por-gatilho dependendo de como o gatilho foi activado. A variante “noawait” não põe os pacotes desencadeadores em estado de espera-por-gatilho, mesmo se o pacote desencadeador declarou uma activação “await” (seja com uma directiva B<activate-await> ou B<activate>, ou ao usar a opção de linha de comandos B<dpkg-trigger> B<--no-await>). A variante “noawait” deve ser usada quando a funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial. + +=item B<activate> I<trigger-name> + +=item B<activate-await> I<trigger-name> + +=item B<activate-noawait> I<trigger-name> + +Faz com que alterações no estado deste pacote irão activar o gatilho especificado. O gatilho será activado no inicio das seguintes operações: desempacotar, configurar, remover (incluindo para o benefício de um pacote em conflito), purgar e desconfigurar. + +As variantes “await” apenas põem o pacote desencadeador em estado de esperar-por-gatilhos se a directiva de interessa for também “await”. A variante "noawait” nunca põe os pacotes desencadeadores em estado de esperar-por-gatilhos. A variante “noawait” deve ser usada quando a funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial. + +Se este pacote desaparecer durante o desempacotar de outro pacote, o gatilho será activado quando o desaparecimento é notado no final do desempacotamento. O processamento do gatilho, e a transição de esperar-por-gatilho para instalado, não causam activações. No caso de desempacotamento, serão activados os gatilhos mencionados em ambas versões velhas e novas do pacote. + +=back + +Directivas desconhecidas são um erro que irá impedir a instalação do pacote. + +As variantes “-noawait” devem sempre ser favorecidas quando possível pois os pacotes desencadeadores não são postos em estado esperar-por-gatilho e assim podem ser configurados imediatamente sem se requerer o processamento de um gatilho. Se os pacotes desencadeadores forem dependências de outros pacotes actualizados, irá evitar um processamento adiantado de um gatilho e torna possível correr o gatilho apenas num dos últimos passos da actualização. + +As variantes “-noawait” são suportadas desde dpkg 1.16.1, e irão produzir erros se usadas com um dpkg anterior. + +As alias de variantes “-await” são suportadas desde dpkg 1.17.21, e irão produzir erros se usadas com um dpkg anterior. + +Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest-noawait>, qualquer activação irá colocar o pacote desencadeador em modo “noawait”, independentemente do modo de espera requisitado pela activação (seja “await” ou “noawait”). Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest> ou B<interest-await>, qualquer activação irá coloca ro pacote desencadeador em modo “await” ou “noawait“ dependendo do modo como foi activado. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-version.pod b/man/pt/deb-version.pod new file mode 100644 index 0000000..1847ec8 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-version.pod @@ -0,0 +1,83 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-version - formato Debian do número de versão do pacote + +=head1 RESUMO + +[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os números de versões como usados para pacotes binário e fonte Debian consistem de três componentes. Estes são: + +=over + +=item I<epoch> + +Este é um único (geralmente pequeno) inteiro não assinado. Pode ser omitido, o que em tal caso é assumido zero. Se for omitido então a I<versão-do-autor> pode não conter nenhuns dois pontos (:). + +É fornecido para permitir enganos nos números de versão de versões antigas de um pacote, e também esquemas de numeração de versões antigas de um pacote, para se deixar para trás. + +=item I<upstream-version> + +Esta é a parte principal no número de versão. É geralmente o número de versão do pacote original (do autor) a partir do qual p ficheiro I<.deb> foi feito, se isto for aplicável. Geralmente isto ficará no mesmo formato que aquele especificado pelo autor original, no entanto, pode precisar de ser reformatado para se ajustar ao formato do sistema de gestão de pacotes e esquema de comparação. + +O comportamento comparativo do sistema de gestão de pacotes com respeito a I<upstream-version> é descrito abaixo. A porção I<upstream-version> do número de versão é obrigatória. + +O I<upstream-version> apenas pode conter alfanuméricos (“A-Za-z0-9”) e os caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (ponto, mais, hífen, dois pontos, til) e deve começar com um digito. Se não existir nenhum I<debian-revision> então os hífens não são permitidos, se não existir nenhum I<epoch> então símbolos dois pontos não são permitidos. + +=item I<debian-revision> + +Esta parte do número de versão especifica a versão do pacote Debian baseada na versão do autor. Só pode conter alfanuméricos e os caracteres B<+> B<.> B<~> (mais, ponto, til) e é comparado do mesmo modo que I<upstream-version> é. + +É opcional; se não estiver presente então o I<upstream-version> não pode conter um hífen. Este formato representa o caso onde um pedaço de software foi escrito especificamente para ser tornado num pacote Debian, e assim há apenas uma “debianizaçao” dele e assim sendo não é requerido nenhuma indicação de revisão. + +É convencional reiniciar a I<revisão-debian> a ‘1’ cada vez que a I<versão-do-autor> é incrementada. + +O dpkg irá separar o número de versão pelo último hífen da string (se existir um) para determinar I<upstream-version> e I<debian-revision>. A ausência de I<debian-revision> é comparada antes da presença de uma (mas note que I<debian-revision> é a parte menos significante do número da versão). + +=back + +=head2 Algoritmo de ordenar + +As partes I<versão-do-autor> e I<revisão-debian> são comparadas pelo sistema de gestão de pacotes usando o mesmo algoritmo: + +As strings são comparadas da esquerda para a direita. + +Primeiro é determinada a parte inicial de cada string consistindo inteiramente de caracteres não-dígitos. Estas duas partes (uma delas pode estar vazia) são comparadas lexicamente. Se uma diferença for encontrada, é retornada. A comparação léxica é uma comparação de valores ASCII modificados para que todas as letras fiquem organizadas antes das não-letras e assim para que um título fique organizado antes de tudo, mesmo do final de uma parte. Por exemplo, as seguintes partes estão organizadas em ordem: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, a parte vazia, ‘a’. + +Então é determinada a parte inicial do restante de cada string que consiste inteiramente de caracteres dígitos. Os valores numéricos destas duas partes são comparados, e qualquer diferença encontrada é retornada como resultado da comparação. Para estes objectivos uma string vazia (a qual pode apenas ocorrer no final de uma ou ambas strings de versão a serem comparadas) conta como zero. + +Estes dois passos (comparar e remover strings não-dígito iniciais) são repetidos até que seja encontrada uma diferença ou ambas strings estão esgotadas. + +Note que o objectivo de épocas é permitir-nos deixar para trás enganos na numeração das versões, e para lidar com situações onde o esquema de numeração da versão mude. B<Não> se destina a lidar com números de versões que contém strings de letras que o sistema de gestão de pacotes não pode interpretar (tais como ‘ALPHA’ ou ‘pre-’), ou com pedidos tolos. + +=head1 NOTAS + +O caractere til e as suas propriedades de organização especiais foi introduzido no dpkg 1.10 e algumas partes dos scripts de compilação do dpkg apenas ganharam suporte para ele nas séries 1.10.x. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)> + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb.pod b/man/pt/deb.pod new file mode 100644 index 0000000..4c68bfd --- /dev/null +++ b/man/pt/deb.pod @@ -0,0 +1,69 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb - Formato Debian de pacotes binários + +=head1 RESUMO + +I<filename>B<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binários Debian. É compreendido deste o dpkg 0.93.76, e é gerado por predefinição desde o dpkg 1.2.0 e 1.1.1elf (i386/compilações ELF). + +The format described here is used since Debian 0.93; details of the old format are described in L<deb-old(5)>. + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. Apenas é suportado o formato de arquivo B<ar> comum, sem extensões longas de nome de ficheiro, mas com nomes de ficheiro que contêm uma barra invertida opcional, o que limita o seu comprimento a 15 caracteres (dos 16 permitidos). Os tamanhos dos ficheiros são limitados a 10 dígitos decimais do ASCII, permitindo aproximadamente 9536.74 MiB de ficheiros membros. + +Os arquivos B<tar> actualmente permitidos são, o formato de estilo antigo (v7), o formato ustar pré-POSIX, um subconjunto do formato GNU (nomes de caminho longos e nomes de links longos no novo estilo suportados desde dpkg 1.4.1.17; metadados de ficheiros longos desde dpkg 1.18.24), e o formato ustar do POSIX (nomes longos suportados desde o dpkg 1.15.0). Tipos de flags de tar não reconhecidas são consideradas um erro. Cada tamanho de entrada tar dentro do arquivo tar está limitada a 11 dígitos ASCII em octal, permitindo até 8 GiB de entradas tar. O suporte a metadados de ficheiros longos de GNU permite tamanhos de entrada tar de 95-bit e marcas temporais negativas, e UID de 63-bit, GID e números de dispositivos. + +O primeiro membro é chamado B<debian-binary> e contém uma série de linhas, separadas por novas linhas. Actualmente está presente apenas uma linha, o número de versão do formato, B<2.0> na altura que este manual foi escrito, Programas que leem arquivos de novo formato deve estar preparados para o número menor estar aumentado e e estarem presentes novas linhas, e devem ignorar estas se for o caso. + +Se o número maior mudou, foi feita uma mudança incompatível e o programa deverá parar. Se não o fizer, então o programa deve ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto no fim), como descrito em baixo. + +O segundo membro obrigatório é chamado B<control.tar>. É um arquivo tar que contém a informação de controle do pacote, esteja não comprimido (suportado desde dpkg 1.17.6), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>) ou xz (com extensão B<.xz>, suportado desde 1.17.6), zstd (com extensão B<.zst>, suportado desde dpkg 1.21.18), como uma série de ficheiros simples, do qual o ficheiro B<control> é obrigatório e contém a informação de controle do núcleo, os ficheiros B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> e B<symbols> contêm informação de controle opcional, e os ficheiros B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> e B<postrm> são scripts opcionais do maintainer. O tarbal de controle pode opcionalmente conter uma entrada para ‘B<.>’, o directório actual. + +O terceiro e último membro obrigatório é chamado B<data.tar>. Contém o sistema de ficheiros como um arquivo tar, esteja não comprimido (suportado desde dpkg 1.10.24), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>), xz (com extensão B<.xz>, suportado desde dpkg 1.15.6), zstd (com extensão B<.zst> suportado desde dpkg 1.21.18), bzip2 (com extensão B<.bz2>, suportado desde dpkg 1.10.24) ou lzma (com extensão B<.lzma>, suportado desde dpkg 1.13.25). + +Estes membros têm de ocorrer na ordem exacta. As implementações actuais deverão ignorar quaisquer membros adicionais após o B<data.tar>. Podem ser definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes três. Quaisquer membros adicionais que possam precisar de serem inseridos após B<debian-binary> e antes de B<control.tar> ou B<data.tar> e que deverão ser seguramente ignorados por programas mais antigos, terão os nomes a começar com um underscore, ‘B<_>’. + +Estes novos membros que não serão capazes de serem ignorados em segurança irão ser inseridos antes de B<data.tar> com nomes que começam com algo diferente de underscores (_), ou irão (mais provavelmente) causar que o número de versão maior seja aumentado. + +=head1 TIPO DE MEDIA + +=head2 Corrente + +application/vnd.debian.binary-package + +=head2 Descontinuado + +application/x-debian-package + +application/x-deb + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb822.pod b/man/pt/deb822.pod new file mode 100644 index 0000000..79e9c64 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb822.pod @@ -0,0 +1,89 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb822 - Formato Debian de dados de controle RFC822 + +=head1 DESCRIÇÃO + +O sistema de gestão de pacotes manipula dados representados num formato comum, conhecido por I<control data>, guardado em I<control files>. Ficheiros de controle são usados para pacotes fonte, pacotes binários e os ficheiros B<.changes> que controlam a instalação dos ficheiros que foram enviados (as bases de dados internas do B<dpkg> estão num formato semelhante). + +=head1 SINTAXE + +Um ficheiro de controle consiste de uma ou mais estrofes de campos (as estrofes são também por vezes referidos como parágrafos). As estrofes são separadas por linhas vazias. Os analisadores podem aceitar linhas consistindo apenas de U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB> como separadores de estrofes, mas os ficheiros de controle devem usar linhas vazias. Alguns ficheiros de controle permitem apenas uma estrofe; outros permitem várias, em qualquer caso cada estrofe geralmente faz referência a um pacote diferente. (Por exemplo, em pacotes fonte, a primeira estrofe refere-se ao pacote fonte, e as estrofes posteriores referem-se aos pacotes binários gerados a partir da fonte). A ordem das estrofes em ficheiros de controle é significativa. + +Cada estrofe consiste numa série de campos de dados.. Cada campo consiste do nome do campo seguido pelo símbolo dois pontos (U+003A ‘B<:>’), e depois o dado/valor associado a esse campo. O nome do campo é composto de caracteres US-ASCII excluindo caracteres de controle, espaço, e os dois pontos (isto é, caracteres (i.e., characters de U+0021 ‘B<!>’ até U+0039 ‘B<9>’, e U+003B ‘B<;>’ até U+007E ‘B<~>’, inclusive). Os nomes de campo não podem começar com o caractere de comentar (U+0023 ‘B<#>’), nem com o caractere hífen (U+002D ‘B<->’). + +O campo termina no fim da linha ou no fim da última linha de continuação (ver abaixo). Espaço em branco horizontal (U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>) pode ocorrer imediatamente antes ou após do valor e é ignorado la; é convencional colocar um espaço único após os dois pontos. Por exemplo, um campo pode ser: + +=over + + Package: dpkg + +=back + +o nome do campo é B<Package> e o valor do campo é B<dpkg>. + +Campos com valores vazios são apenas permitidos em ficheiros de controle de pacotes fonte (I<debian/control>). Tais campos são ignorados. + +Uma estrofe não pode conter mas do que uma instância (cópia) de um nome de campo particular. + +Existem três tipos de campos: + +=over + +=over + +=item B<simple> + +O campo, incluindo o seu valor, tem de ser uma linha única. Dobrar o campo não é permitido. Este é o tipo de campo predefinido se a definição do campo não especificar um tipo diferente. + +=item B<folded> + +O valor de um campo dobrado é uma linha lógica que pode continuar por várias linhas. As linhas após a primeira são chamadas linha de continuação e devem começar com um U+0020 B<SPACE> ou um U+0009 B<TAB>. O espaço em branco, incluindo quaisquer novas linhas, não é significante nos valores de campo de campos dobrados. + +O método de dobragem é semelhante a RFC5322, permitido aos ficheiros de controle que contêm apenas uma estrofe e nenhum campo multi-linha serem lidos por programas analisadores escritos para RFC5322. + +=item B<multiline> + +O valor de um campo multi-linha pode comprometer múltiplas linhas de continuação. A primeira linha do valor, a parte na mesma linha que tem o nome do campo, muitas vezes tem um significado especial ou pode precisar de estar vazia. As outras linhas são adicionadas seguindo a mesma sintaxe que as linhas de continuação dos campos dobrados. O espaço em branco, incluindo novas linhas, tem significado nos valores dos campos multi-linha. + +=back + +Em espaço em branco não pode aparecer dentro de nomes (de pacotes, arquitecturas, ficheiros ou tudo o resto) ou números de versão, ou entre os caracteres de relacionamentos de versão multi-caractere. + +A presença de objectivo de um campo, e a sintaxe do seu valor pode diferir entre os tipos de ficheiros de controle. + +Os nomes dos campos não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, mas é usual capitalizar os nomes dos campos usando misturas como mostrado em baixo. Os valores do campos são sensíveis a maiúsculas/minúsculas excepto se a descrição do campo diga o contrário. + +Separadores de estrofes (linhas vazias) e linhas consistindo apenas de U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>, não são permitidos dentro de valores de campo ou entre campos. Linhas vazias em valores de campo são normalmente escapadas ao representa-las por um U+0020 B<SPACE> seguido de um ponto (U+002E ‘B<.>’). + +Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are comments lines that are only permitted in source package control files (I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files. These comment lines are ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines. + +Todos os ficheiros de controle têm de estar codificados em UTF-8. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<RFC822>, B<RFC5322>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-architecture.pod b/man/pt/dpkg-architecture.pod new file mode 100644 index 0000000..7403121 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-architecture.pod @@ -0,0 +1,461 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-architecture - define e determina a arquitectura para compilação de pacotes + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-architecture> disponibiliza uma habilidade para determinar e definir a arquitectura de compilação e da máquina para compilação de pacotes. + +The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line. + +You can specify the host architecture by providing one or both of the options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-l>, B<--list> + +Escreve as variáveis de ambiente, uma em cada linha, no formato I<VARIÁVEL=valor>. Esta é a acção predefinida. + +=item B<-e>, B<--equal> I<architecture> + +Verifica a igualdade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual ou a arquitectura de maquina Debian especificada com I<architecture>, para verificar se são iguais. Esta acção não irá expandir as wildcards de arquitectura. O comando termina com um estado de saída 0 de corresponderem, 1 se não corresponderem. + +=item B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard> + +Verifica a identidade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual ou a arquitectura de máquina Debian especificada com I<architecture-wildcard> após a ter expandido como uma wildcard de arquitectura, para verificar se correspondem. O comando termina com estado de saída 0 se corresponderem, 1 se não corresponderem. + +=item B<-q>, B<--query> I<variable-name> + +Escreve o valor de uma variável única. + +=item B<-s>, B<--print-set> + +Escreve um comando de exportação. Isto pode ser usado para definir as variáveis de ambiente usando a shell POSIX ou make B<eval>, dependendo do formato dos resultados. + +=item B<-u>, B<--print-unset> + +Escreve um comando semelhante ao B<--print-set> mas para limpar o valor de todas as variáveis. + +=item B<-c>, B<--command> I<command-string> + +Executa uma I<command-string> num ambiente que tem todas as variáveis definidas para o determinado valor. + +Se a I<string-de-comando> conter meta-caracteres de shell, então será invocada através da shell limite do sistema. + +=item B<-L>, B<--list-known> + +Escreve uma lista de nomes de arquitecturas válidos. Possivelmente restringidos por uma ou mais das opções de correspondência B<--match-wildcard>, B<--match-bits> ou B<--match-endian> (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-a>, B<--host-arch> I<architecture> + +Define a arquitectura da máquina Debian + +=item B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type> + +Define o tipo de sistema GNU da máquina. + +=item B<-A>, B<--target-arch> I<architecture> + +Define a arquitectura Debian de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type> + +Define o tipo de sistema GNU do destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard> + +Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas que correspondem à wildcard de arquitectura especificada (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits> + +Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com os bits de CPU especificados (desde dpkg 1.17.14). Seja B<32> ou B<64>. + +=item B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness> + +Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com a categoria endian especificada (desde dpkg 1.17.14). Seja B<little> ou B<big>. + +=item B<--print-format> I<format> + +Define o formato de resultados para B<--print-set> e B<--print-unset> (desde dpkg 1.20.6), para ou B<shell> (predefinição) ou B<make>. + +=item B<-f>, B<--force> + +Values set by existing environment variables with the same name as used by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this force flag is present. This allows the user to override a value even when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example L<dpkg-buildpackage(1)>). + +=back + +=head1 TERMOS + +=over + +=item máquina de compilação + +A máquina onde o pacote é compilado. + +=item máquina anfitriã + +A máquina para onde o pacote é compilado. + +=item máquina destino (alvo) + +A maquina para a qual o compilador foi construído, ou o que emulador que irá correr código para. Isto é apenas necessário quando se compila ferramenta-corrente-cruzada (ou emulador), uma que será compilada sobre a arquitectura de compilação, para ser corrida na arquitectura anfitriã, e para compilar código (ou correr emulado) para a arquitectura alvo. + +=item Arquitectura Debian + +A string de arquitectura Debian, a qual especifica a árvore binária no arquivo FTP. Exemplos: i386, sparc, hurd-i386. + +=item Tuple de arquitectura Debian + +Um tuple de arquitectura Debian é a arquitectura totalmente qualificada com todos os seus componentes soletrados. Isto difere das arquitecturas Debian em que pelo menos o componente I<cpu> não trás embutido o I<abi>. O tuple actual tem o formato I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Exemplos: base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm. + +=item Wildcard de arquitectura Debian + +Um wildcard de arquitectura Debian é uma string especial de arquitectura que irá corresponder a qualquer arquitectura real que faça parte dela. O formato geral é um tuple de arquitectura Debian com quatro ou menos elementos, e com pelo menos um deles a ser B<any>. Elementos em falta no tuple são prefixados implicitamente como B<any>, e assim os seguintes pares são equivalentes: + +=over + +=item B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any> + +=item B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any> + +=item B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any> + +=back + +Exemplos: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any. + +=item Tipo de sistema GNU + +Uma string de especificação de arquitectura consiste de duas partes separadas por um hífen: cpu e sistema. Exemplos: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd. + +=item multiarch triplet + +O tipo de sistema GNU clarificado, usado para caminhos do sistema de ficheiros. Este triplet não altera mesmo quando a linha base ISA entra em colisão, para que os caminhos resultantes fiquem estáveis com o tempo. A única diferença actual com o tipo de sistema GNU é que a parte de CPU para os sistemas baseados em i386 é sempre i386. Exemplos: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Exemplos de caminhos: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/. + +=back + +=head1 VARIÁVEIS + +As seguintes variáveis são lidas a partir do ambiente (a menos que B<--force> seja especificado) e definidas por B<dpkg-architecture> (veja a secção B<TERMS> para uma descrição do esquema de nomeação): + +=over + +=item B<DEB_BUILD_ARCH> + +A arquitectura Debian da máquina de compilação. + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_ABI> + +O nome ABI Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC> + +O nome libc Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_OS> + +O nome de sistema Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_CPU> + +O nome de CPU de Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_BITS> + +O tamanho do ponteiro da máquina de compilação (em bits, desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN> + +A classe endian da máquina de compilação (ittle / big; desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DEB_BUILD_GNU_CPU> + +A parte CPU GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>. + +=item B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM> + +A parte de system GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>. + +=item B<DEB_BUILD_GNU_TYPE> + +O tipo de sistema GNU da máquina de compilação. + +=item B<DEB_BUILD_MULTIARCH> + +O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de compilação, usado para caminhos do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0). + +=item B<DEB_HOST_ARCH> + +A arquitectura Debian da máquina anfitriã. + +=item B<DEB_HOST_ARCH_ABI> + +O nome ABI Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_LIBC> + +O nome libc Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_OS> + +O nome de sistema Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_CPU> + +O nome de CPU de Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_BITS> + +O tamanho do ponteiro da máquina anfitriã (em bits, desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN> + +A classe endian da máquina anfitriã (ittle / big; desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DEB_HOST_GNU_CPU> + +A parte CPU GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>. + +=item B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM> + +A parte de system GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>. + +=item B<DEB_HOST_GNU_TYPE> + +O tipo de sistema GNU da máquina anfitriã. + +=item B<DEB_HOST_MULTIARCH> + +O tipo de sistema GNU clarificado da máquina anfitriã, usado para caminhos do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH> + +A arquitectura Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_ABI> + +O nome ABI Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC> + +O nome libc Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_OS> + +O nome de sistema Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_CPU> + +O nome de CPU de Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_BITS> + +O tamanho do ponteiro da máquina de destino (em bits, desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN> + +A classe endian da máquina de destino (ittle / big; desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_GNU_CPU> + +A parte CPU GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM> + +A parte de system GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> + +O tipo de sistema GNU da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_MULTIARCH> + +O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de destino, usado para caminhos do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.17.14). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=head2 Tabelas de arquitecturas + +Todos estes ficheiros têm de estar presentes para o B<dpkg-architecture> funcionar. A sua localização pode ser sobreposta durante o funcionamento com a variável de ambiente B<DPKG_DATADIR>. Estas tabelas contêm um pseudo-campo B<Version> de formato na sua primeira linha para marcar o seu formato, para que os analisadores possam verificar se o compreendem, tal como "# Version=1.0". + +=over + +=item I<%PKGDATADIR%/cputable> + +Tabela de nomes de CPU conhecidas e o mapear delas para o seu nome GNU. Formato versão 1.0 (desde dpkg 1.13.2). + +=item I<%PKGDATADIR%/ostable> + +Tabela de nomes de sistemas operativos conhecidos e o mapear deles para o seu nome GNU. Formato versão 2.0 (desde dpkg 1.18.11). + +=item I<%PKGDATADIR%/tupletable> + +Mapeamento entre tuples de arquitectura Debian e nomes de arquitectura Debian. Versão de formato 1.0 (desde dpkg 1.18.11). + +=item I<%PKGDATADIR%/abitable> + +Tabela de sobreposições de atributos ABI de arquitectura Debian. Versão de formato 2.0 (desde dpkg 1.18.11). + +=back + +=head2 Suporte a empacotamento + +=over + +=item I<%PKGDATADIR%/architecture.mk> + +Fragmento do Makefile cuja propriedade define e exporta todas as variáveis que o B<dpkg-architecture> gera como resultado (desde dpkg 1.16.1). + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +B<dpkg-buildpackage> aceita a opção B<-a> e passa-a para B<dpkg-architecture>. Outros exemplos: + +=over + + CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build + + eval $(dpkg-architecture -u) + +=back + +Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é igual a uma arquitectura: + +=over + + dpkg-architecture -elinux-alpha + + dpkg-architecture -amips -elinux-mips + +=back + +Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é um sistema Linux. + +=over + + dpkg-architecture -ilinux-any + + dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any + +=back + +=head2 Utilização em debian/rules + +As variáveis de ambiente definidas pelo B<dpkg-architecture> são passadas para I<debian/rules> como variáveis do make (veja a documentação do make). No entanto, você não deve confiar nelas, porque prejudicam a invocação manual do script. Em vez disso, você deve sempre inicializa-las usando B<dpkg-architecture> com a opção B<-q>. Aqui estão alguns exemplos, que também mostram como você pode melhorar o suporte a compilação cruzada no seu pacote: + +Obter o tipo de sistema GNU e reencaminha-lo para ./configure: + +=over + + DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE) + DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE) + [...] + ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE)) + confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE) + else + confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \ + --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE) + endif + [...] + ./configure $(confflags) + +=back + +Fazer algo apenas para uma arquitectura específica: + +=over + + DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH) + + ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha) + [...] + endif + +=back + +ou se você apenas precisar de verificar o tipo de CPU ou SO, use as variáveis B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS> + +Note que você também pode confiar num retalho externo do Makefile para definir apropriadamente todas as variáveis que o B<dpkg-architecture> pode fornecer. + +=over + + include %PKGDATADIR%/architecture.mk + + ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha) + [...] + endif + +=back + +Em qualquer dos casos, você nunca deverá usar o B<dpkg --print-architecture> para obter informação de arquitectura durante uma compilação de pacote. + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_DATADIR> + +Se definida, será usada como o directório de dados do B<dpkg>, onde as tabelas de arquitectura estão localizadas (desde 1.14.17). A predefinição é «%PKGDATADIR%». + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 NOTAS + +Todos comandos e nomes de opções longos disponíveis apenas desde dpkg 1.17.17. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg-buildpackage(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-build-api.pod b/man/pt/dpkg-build-api.pod new file mode 100644 index 0000000..701848e --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-build-api.pod @@ -0,0 +1,86 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-build-api - nível API de compilação do dpkg de pacote fonte + +=head1 RESUMO + + Build-Depends: + dpkg-build-api (= 1), + +=head1 DESCRIÇÃO + +O nível API de compilação dpkg de pacote fonte, define uma interface versionada para pacotes fonte, onde cada nível API fornece comportamentos e garantias específicas. + +Estas interfaces pode ser adotadas pelos pacotes num modo gradual, e descontinuadas mais facilmente que com alterações de comportamento globais. + +A declaração deste nível API é feita através de build-dependencies, em um de B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> ou B<Build-Depends-Arch>, ou via variável de ambiente B<DPKG_BUILD_API>, a qual vai sobrepor estas se ambas estiverem presentes, e pode emitir um aviso no caso de serem diferentes. + +=head1 NÍVEIS DE API + +=over + +=item v2 + +Este nível ainda está em desenvolvimento, e não pode ser declarado via build-dependencies. + +=item v1 + +Este é o nível recomendado. Desde dpkg 1.22.0. + +As alterações a partir de v0 são: + +=over + +=item * + +B<dpkg-shlibdeps> já não usa a variável de ambiente B<LD_LIBRARY_PATH>. Deve ser usada a opção B<-l> em vez disso. + +=item * + +B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>. To restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-targets>. + +=item * + +B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be supported and no longer has backwards compatibility fallback code. The required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, B<binary-indep> and B<binary-arch>. + +=item * + +B<vendor.mk> predefine para usar B<dpkg_vendor_derives_from_v1> para a macro B<dpkg_vendor_derives_from>. Para restaurar o comportamento B<v0> defina B<dpkg_vendor_derives_from> para B<dpkg_vendor_derives_from_v0>. + +=item * + +B<default.mk> predefine para incluir B<buildtools.mk>. + +=back + +=item v0 + +Este é o nível global actual, equivalente a não se especificar um. As interfaces e comportamentos fornecidos são sujeitos às actualizações da interface global normal, o que tende a requerer ciclos de descontinuação mais longos e/ou transições coordenadas. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-src-control(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-buildapi.pod b/man/pt/dpkg-buildapi.pod new file mode 100644 index 0000000..81c8626 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-buildapi.pod @@ -0,0 +1,75 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-buildapi - retorna o nível API de compilação a usar durante a compilação do pacote + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-buildapi> é uma ferramenta para obter o nível <dpkg-build-api(7)> a usar durante a compilação de pacotes fonte Debian. + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.22.0. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-c>I<control-file> + +Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A predefinição é F<debian/control>. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_BUILD_API> + +O nível API de compilação a usar. Isto destina-se a ser usado internamente pelas ferramentas executadas a partir de F<debian/rules> para se evitar ter de se analisar F<debian/control> várias vezes, e não para definir o nível API de compilação global de F<debian/rules>, caso contrário as drivers de compilação (como a L<dpkg-buildpackage(1)>) não poderiam aceder a ele. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=head2 Suporte a empacotamento + +=over + +=item B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk> + +Trecho do Makefile que irá analisar o nível API de compilação. + +=back + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-buildflags.pod b/man/pt/dpkg-buildflags.pod new file mode 100644 index 0000000..e630c4f --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-buildflags.pod @@ -0,0 +1,646 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-buildflags - retorna flags de compilação para usar durante a compilação de pacotes + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-buildflags> é uma ferramenta para obter flags de compilação para usar durante a compilação de pacotes Debian. + +As flags predefinidas são definidas pelo fornecedor mas podem ser estendidas/sobrepostas de várias maneiras: + +=over + +=item 1. + +de todo o sistema com B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>; + +=item 2. + +para o utilizador actual com B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> onde B<$XDG_CONFIG_HOME> usa por predefinição B<$HOME/.config>; + +=item 3. + +temporarily by the user with environment variables (see section L</ENVIRONMENT>); + +=item 4. + +dynamically by the package maintainer with environment variables set via B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>). + +=back + +Os ficheiros de configuração podem conter quatro tipos de directivas: + +=over + +=item B<SET> I<flag> I<value> + +Sobrescreve a flag chamada I<flag> para ter o valor I<valor>. + +=item B<STRIP> I<flag> I<value> + +Despoja da flag chamada I<flag> todas as flags de compilação listadas em I<valor>. Desde dpkg 1.16.1. + +=item B<APPEND> I<flag> I<value> + +Estende a flag chamada I<flag> ao acrescentar as opções dadas em I<valor>. É usado um espaço a preceder o valor acrescentado se o valor da flag actual não estiver vazio. + +=item B<PREPEND> I<flag> I<value> + +Estende a flag chamada I<flag> ao precede-la com as opções dadas em I<valor>. É acrescentado um espaço ao valor precedido se o valor da flag actual não estiver vazio. Desde dpkg 1.16.1. + +=back + +Os ficheiros de configuração podem conter comentários nas linhas que começam com um cardinal (#). As linhas vazias também são ignoradas. + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.15.7. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--dump> + +Escreve na saída standard todas as bandeiras de compilação e os seus valores. Escreve uma bandeira por linha separada do seu valor por um sinal de igual ("I<flag>=I<value>"). Esta é a acção predefinida. + +=item B<--list> + +Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them. + +=item B<--status> + +Mostra qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento de B<dpkg-buildflags> (desde dpkg 1.16.5): variáveis de ambiente relevantes, fornecedor actual, estado de todas as bandeiras de funcionalidades. Também escreve as bandeira de compilação resultantes com as suas origens. + +Isto destina-se a ser corrido a partir de B<debian/rules>, para que os relatórios de compilação mantenham um rasto claro das bandeiras de compilação usadas. Isto pode ser útil para diagnosticar problemas relacionados com elas. + +=item B<--export=>I<format> + +Escreve na saída standard comandos que podem ser usados para exportar todas as bandeiras de compilação para alguma ferramenta particular. Se o valor I<format> não for fornecido, é assumido B<sh>. Apenas são incluídas bandeiras que comecem com um caractere maiúsculo, as outras são assumidas como não apropriadas para o ambiente. Formatos suportados: + +=over + +=item B<sh> + +Comandos de shell para definir e exportar todas as bandeiras de compilação no ambiente. Os valores das bandeiras são citados para que o resultado esteja pronto para avaliação pela shell. + +=item B<cmdline> + +Argumentos a passar para a linha de comandos dos programas de compilação para se usar todas as bandeiras de compilação (desde dpkg 1.17.0). Os valores das bandeiras são citados na sintaxe da shell. + +=item B<configure> + +Este é um nome alternativo antigo para B<cmdline>. + +=item B<make> + +Faz as directivas definir e exportar todas as bandeiras de compilação no ambiente. O resultado pode ser escrito para o fragmento do Makefile e avaliado usando uma directiva B<include>. + +=back + +=item B<--get> I<flag> + +Escreve o valor da flag na saída standard. Termina com 0 se a flag for conhecida, caso contrário termina com 1. + +=item B<--origin> I<flag> + +Escreve a origem do valor que é devolvido por B<--get>. Termina com 0 se a flag for conhecida, caso contrário termina com 1. A origem pode ser um dos seguintes valores: + +=over + +=item B<vendor> + +é devolvida a flag origina definida pelo fornecedor; + +=item B<system> + +a flag é definida/modifica por uma configuração de todo o sistema; + +=item B<user> + +a flag é definida/modifica por uma configuração específica do utilizador; + +=item B<env> + +a flag é definida/modifica por uma configuração específica do ambiente; + +=back + +=item B<--query> + +Escreve qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento do programa: fornecedor actual, variáveis de ambiente relevantes, áreas de funcionalidades, estado de todas as bandeiras de funcionalidades, se uma funcionalidade é lidada como uma predefinição de compilação pelo compilador (desde dpkg 1.21.14), a as bandeiras de compilação com as suas origens (desde dpkg 1.19.0). + +Por exemplo: + + Vendor: Debian + Environment: + DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall + + Area: qa + Features: + bug=no + canary=no + Builtins: + + Area: hardening + Features: + pie=no + Builtins: + pie=yes + + Area: reproducible + Features: + timeless=no + Builtins: + + Flag: CFLAGS + Value: -O0 -Wall + Origin: env + + Flag: CPPFLAGS + Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2 + Origin: vendor + +=item B<--query-features> I<area> + +Escreve as funcionalidades activadas para uma dada área (desde dpkg 1.16.2). Se a funcionalidade é lidada (mesmo que apenas em algumas arquitecturas) como predefinição de compilação pelo compilador, então é escrito um campo B<Builtin> (desde dpkg 1.21.14). As únicas áreas actualmente reconhecidas em Debian e derivados são B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> e B<hardening>, veja a secção B<ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para mais detalhes. Termina com 0 se a área é conhecida caso contrário termina com 1. + +O resultado está em formato RFC822, com uma secção por característica. Por exemplo: + + Feature: pie + Enabled: yes + Builtin: yes + + Feature: stackprotector + Enabled: yes + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 FLAGS SUPORTADAS + +=over + +=item B<ASFLAGS> + +Options for the host assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0. + +=item B<CFLAGS> + +Options for the host C compiler. The default value set by the vendor includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>). + +=item B<CPPFLAGS> + +Options for the host C preprocessor. Default value: empty. + +=item B<CXXFLAGS> + +Options for the host C++ compiler. Same as B<CFLAGS>. + +=item B<OBJCFLAGS> + +Options for the host Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>. Since dpkg 1.17.7. + +=item B<OBJCXXFLAGS> + +Options for the host Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>. Since dpkg 1.17.7. + +=item B<DFLAGS> + +Options for the host D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6. + +=item B<FFLAGS> + +Options for the host Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>. + +=item B<FCFLAGS> + +Options for the host Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>. Since dpkg 1.17.7. + +=item B<LDFLAGS> + +Options passed to the host compiler when linking executables or shared objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped from these options). Default value: empty. + +=item B<ASFLAGS_FOR_BUILD> + +Options for the build assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.22.1. + +=item B<CFLAGS_FOR_BUILD> + +Options for the build C compiler. The default value set by the vendor includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>). Since dpkg 1.22.1. + +=item B<CPPFLAGS_FOR_BUILD> + +Options for the build C preprocessor. Default value: empty. Since dpkg 1.22.1. + +=item B<CXXFLAGS_FOR_BUILD> + +Options for the build C++ compiler. Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Since dpkg 1.22.1. + +=item B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD> + +Options for the build Objective C compiler. Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Since dpkg 1.22.1. + +=item B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD> + +Options for the build Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>. Since dpkg 1.22.1. + +=item B<DFLAGS_FOR_BUILD> + +Options for the build D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.22.1. + +=item B<FFLAGS_FOR_BUILD> + +Options for the build Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Since dpkg 1.22.1. + +=item B<FCFLAGS_FOR_BUILD> + +Options for the build Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>. Since dpkg 1.22.1. + +=item B<LDFLAGS_FOR_BUILD> + +Options passed to the build compiler when linking executables or shared objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped from these options). Default value: empty. Since dpkg 1.22.1. + +=back + +Podem ser adicionadas novas bandeiras no futuro se a necessidade surgir (por exemplo para suportar outras linguagens). + +=head1 ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS + +Cada funcionalidade de área pode ser activada ou desactivada no valor da área das variáveis de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> e B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> com o modificador ‘B<+>’ e ‘B<->’. Por exemplo, par activar a funcionalidade "pie" de B<hardening> e desactivar a funcionalidade “fortify” você pode fazer isto em B<debian/rules>: + + export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify + +A funcionalidade especial B<all> (válida em qualquer área) pode ser usada para activar ou desactivar todas as funcionalidades de área ao mesmo tempo. Assim desactivar tudo na área B<hardening> e activar apenas apenas “format” e “fortify” pode ser obtido com: + + export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify + +=head2 abi + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para activar funcionalidades que podem modificar o ABI dum pacote, mas não podem estar activas por predefinição devido a razões de compatibilidade com versões anteriores, a menos que sejam coordenadas ou verificadas individualmente. + +=over + +=item B<lfs> + +Esta definição (desde dpkg 1.22.00; desactivada por predefinição) activa Suporte Ficheiros Longos em arquitecturas de 32-bit onde o seu ABI não inclui LFS (Large File Support) por predefinição, ao adicionar B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> a B<CPPFLAGS>. + +Quando esta funcionalidade é activa irá sobrepor o valor da mesma funcionalidade na área de funcionalidades B<future>. + +=item B<time64> + +Esta definição (desde dpkg 1.22.0; desactivada por predefinição) activa suporte time_t de 64bit em arquitecturas de 32-bit onde o seu ABI não a inclui por predefinição, ao adicionar B<-D_TIME_BITS=64> a B<CPPFLAGS>. Esta definição activa automaticamente a funcionalidade B<lfs> porque a requer. + +=back + +=head2 future + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para activar funcionalidades que deveria estar activadas por predefinição, mas não podem estar por razões de compatibilidade com versões anteriores. + +=over + +=item B<lfs> + +Esta definição (desde dpkg 1.19.0; desactivada por predefinição) é agora um nome alternativo para a funcionalidade B<lfs> na área B<abi>, use esta em vez da anterior. A funcionalidade da ária B<abi> sobrepõe esta definição. + +=back + +=head2 qa + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para ajudar a detectar no código fonte ou no sistema de compilação. + +=over + +=item B<bug-implicit-func> + +This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>. + +=item B<bug> + +Esta definição (desde dpkg 1.17.4; desactivada por predefinição) adiciona qualquer opção de aviso de detecção de fiabilidade problemática no código fonte. Os avisos são fatais. As únicas bandeiras presentemente suportadas são B<CFLAGS> e B<CXXFLAGS> com bandeiras definidas para B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> e B<-Werror=volatile-register-var>. + +This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-implicit-func> feature, if that has not been specified. + +=item B<canary> + +Esta definição (desde dpkg 1.17.14; desactivada por predefinição) adiciona opções canary fantoches às bandeiras de compilação, para que os relatórios de compilação possam ser verificados em como as bandeiras de compilação se propagam e para permitir encontrar qualquer omissão de definições normais de bandeiras de compilação. As únicas bandeiras actualmente suportadas são B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<OBJCXXFLAGS> com bandeiras definidas para B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, e B<LDFLAGS> definida para B<-Wl,-z,deb-canary->I<random-id>. + +=back + +=head2 optimize + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para ajudar a optimizar um binário resultante (desde dpkg 1.21.0). B<Nota>: ativador B<todas> estas opções pode resultar em artefactos binários não reproduzíveis. + +=over + +=item B<lto> + +This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and B<LDFLAGS>. + +=back + +=head2 sanitize + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para ajudar a higienizar um binário resultante contra corrupções de memória, fugas de memória, utilização após livre, segmentação de dados e bugs de comportamento indefinido. B<Nota>: estas opções B<não> devem ser usadas para compilações de produção pois elas podem reduzir a confiança na conformidade do código, reduzir a segurança ou mesmo a funcionalidade. + +=over + +=item B<address> + +Esta definição (desde dpkg 1.18.0; desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=address> a B<LDFLAGS> e B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> a B<CFLAGS> e B<CXXFLAGS>. + +=item B<thread> + +Esta definição (desde dpkg 1.18.0; desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=thread> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>. + +=item B<leak> + +Esta definição (desde dpkg 1.18.0; desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=leak> a B<LDFLAGS>. Fica automaticamente desactivada se as funcionalidades B<address> ou B<thread> estiverem activas, pois elas já implicam isto. + +=item B<undefined> + +Esta definição (desde dpkg 1.18.0; desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=undefined> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>. + +=back + +=head2 endurecimento + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas para ajudar a endurecer um binário resultante contra ataques de corrupção de memória, ou disponibilizar mensagens de aviso adicionais durante a compilação. Excepto como notado em baixo, estas estão activadas por predefinição para as arquitecturas que as suportam. + +=over + +=item B<format> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; activada por predefinição) adiciona B<-Wformat -Werror=format-security> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> e B<OBJCXXFLAGS>. Isto irá avisar sobre uso de strings de formato impróprias, e irá falhar quando funções de formato forem usadas em modo que representem possíveis problemas de segurança. Presentemente, isto avisa sobre chamadas a funções B<printf> e B<scanf> onde a string de formato não é uma string literal e não existem argumentos de formato, como em B<printf(foo);> em vez de B<printf("%s", foo);> Isto pode ser um buraco de segurança se a string de formato vier de uma entrada não confiável e conter ‘%n’. + +=item B<fortify> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; activada por predefinição) adiciona B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> a B<CPPFLAGS>. Durante a geração de código o compilador sabe muita informação sobre tamanhos de buffer (onde possível), e tenta substituir chamadas de função buffer de comprimento ilimitadas e inseguras por umas limitadas em comprimento. Isto é especialmente útil para código antigo, desnecessariamente complicado. Adicionalmente, as strings de formato em memória gravável que contêm ‘%n’ são bloqueadas. Se uma aplicação depender de tal string de formato, isso terá que ser contornado. + +Note que para esta opção ter algum efeito, a fonte tem de também ser compilada com B<-O1> ou superior. Se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter I<noopt>, então o suporte a B<fortify> será desactivado, devido a novos avisos serem emitidos pelo glibc 2.16 e posterior. + +=item B<stackprotector> + +This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues (depending on the application). + +Esta funcionalidade requer ligação (link) a glibc (ou outro fornecedor de B<__stack_chk_fail>), portanto precisa de ser desactivada quando se compila com B<-nostdlib> ou B<-ffreestanding> ou semelhante. + +=item B<stackprotectorstrong> + +This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but without significant performance penalties. + +Desactivar B<stackprotector> irá também desactivar esta definição. + +Esta funcionalidade tem os mesmos requerimentos que B<stackprotector>, e adicionalmente também requer gcc 4.9 e posterior. + +=item B<stackclash> + +This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This adds code to prevent stack clash style attacks. + +=item B<branch> + +This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether these are valid at run-time. + +=item B<relro> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; activada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,relro> a B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, várias secções de memória ELF precisam de ser escritas pelo vinculador. Isto sinaliza ao carregador para tornar estas secções só-leitura antes de entregar o controlo ao programa. Mais notavelmente isto previne ataques de sobrescrita GOT. Se esta opção for desactivada, B<bindnow> irá ficar também desactivado. + +=item B<bindnow> + +Esta definição (desde dpkg 1.16.1; desactivada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,now> a B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, todos os símbolos dinâmicos são resolvidos, permitindo que todo o PLT seja marcado só-leitura (devido ao B<relro> em cima). A opção pode ser activada se B<relro> não for activado. + +=item B<pie> + +This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or not. When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds nothing. When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>. When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>. + +Position Independent Executable (PIE) é necessário para tirar vantagem de Address Space Layout Randomization (ASLR), suportado por algumas versões de kernel. Enquanto ASLR já pode ser aplicada para áreas de dados na stack e heap (brk e mmap), as áreas de código têm de ser compiladas como independente-de-posição. As bibliotecas partilhadas já fazem isto (B<-fPIC>), assim elas ganham ASLR automaticamente, mas as regiões de texto binários precisam de ser compiladas como PIE para ganhar ASLR. Quando isto acontece, os ataques ROP (Return Oriented Programming) são mais difíceis pois não são localizações estáticas para ressaltar durante um ataque de corrupção de memória. + +PIE não é compatível com B<-fPIC>, assim em geral é preciso cuidado ao compilar objectos partilhados. Mas porque as bandeiras PIE emitidas são injetadas via ficheiros specs de gcc, deverá ser sempre seguro defini-las incondicionalmente independentemente do tipo de objecto a ser compilado ou ligado em link. + +Bibliotecas estáticas pode ser usadas por programas ou outras bibliotecas partilhadas. Dependendo das bandeiras usadas para compilar todos os objectos dentro de uma biblioteca estática, estas bibliotecas serão utilizáveis por conjuntos diferentes de objectos: + +=over + +=item none + +Não pode ser vinculado a um programa PIE, não é uma biblioteca partilhada. + +=item B<-fPIE> + +Pode ser vinculado a qualquer programa, mas não a uma biblioteca partilhada (recomendado). + +=item B<-fPIC> + +Pode ser vinculado a qualquer programa e biblioteca partilhada. + +=back + +Se existir a necessidade de definir estas bandeiras manualmente, fazendo bypass à injeção de spec gcc, há varias coisas a ter em conta. Passar incondicionalmente e explicitamente B<-fPIE>, B<-fpie> ou B<-pie> a um sistema de compilação usando libtool é seguro pois estas bandeiras irão ser despojadas quando se compila bibliotecas partilhadas. Caso contrário em projetos que compilam ambos programas e bibliotecas partilhadas você pode precisar de certificar que quando compila as bibliotecas partilhadas, B<-fPIC> seja sempre passado em último (para que sobreponha qualquer B<-PIE> anterior) às bandeiras de compilação tais como B<CFLAGS>, e B<-shared> é passado em último (para que sobreponha qualquer B<-pie> anterior) para ligar em link bandeiras tais como B<LDFLAGS>. B<Nota>: Isto não deve ser necessário com a maquinaria de specs gcc predefinida. + +Adicionalmente, como PIE é implementado via registo geral, algumas arquitecturas com falta de registo (mas não incluindo mais a i386 desde as optimizações implementadas no gcc E<gt>= 5) podem ver perdas de performance até aos 15% em grandes cargas de aplicações de segmentos de texto pesados; a maioria das cargas vêm menos de 1%. Arquitecturas com registos mais gerais (ex. amd64) não vêm mais alto que uma penalidade de pior caso. + +=back + +=head2 reproducible + +As opções de tempo de compilação detalhadas em baixo podem ser usadas para ajudar a melhorar a reprodutibilidade de compilação ou fornecer mensagens de aviso adicionais durante a compilação. Excepto como notado em baixo, estas estão activadas por predefinição para as arquitecturas que as suportam. + +=over + +=item B<timeless> + +Esta definição (desde dpkg 1.17.14; activada por predefinição) adiciona B<-Wdate-time> a B<CPPFLAGS>. Isto irá causar avisos quando as macros B<__TIME__>, B<__DATE__> e B<__TIMESTAMP__> são usadas. + +=item B<fixfilepath> + +This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level directory of the package being built. This has the effect of removing the build path from any generated file. + +Se ambas B<fixdebugpath> e B<fixfilepath> forem definidas, esta opção toma precedência, porque é um superconjunto do anterior. + +B<Nota>: Se o processo de compilação capturar as bandeiras de compilação para os objectos de compilação resultantes, isso irá tornar o pacote não-reproduzível. E ao desactivar esta opção poderá tornar alguns dos objectos reproduzíveis de novo isto irá também requerer desactivar B<fixdebugpath>, o que poderá tornar quaisquer símbolos de depuração gerados não-reproduzíveis. A correção ideal é parar de capturar bandeiras de compilação. + +=item B<fixdebugpath> + +This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level directory of the package being built. This has the effect of removing the build path from any generated debug symbols. + +B<Nota>: Esta funcionalidade tem propriedades de reprodução semelhantes a B<fixfilepath>. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +Existem 2 conjuntos de variáveis de ambiente a fazer as mesmas operações, O primeiro (DEB_I<flag>_I<op>) nunca deve ser usada dentro de B<debian/rules>. Destina-se a qualquer utilizador que queria recompilar o pacote fonte com bandeiras de compilação diferentes. O segundo conjunto (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) só deve ser usado em B<debian/rules> pelos maintainers de pacotes para alterar as bandeiras de compilação resultantes. + +=over + +=item B<DEB_>I<flag>B<_SET> + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (desde dpkg 1.16.1) + +Esta variável pode ser usada para forçar o valor retornado para a <flag> fornecida. + +=item B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (desde dpkg 1.16.1) + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (desde dpkg 1.16.1) + +Esta variável pode ser usada para disponibilizar uma lista separada por espaços das opções que irão ser despojadas do conjunto de flags retornado para a I<flag> fornecida. + +=item B<DEB_>I<flag>B<_APPEND> + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (desde dpkg 1.16.1) + +Esta variável pode ser usada para acrescentar opções suplementares ao valor retornado para a I<flag> fornecida. + +=item B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (desde dpkg 1.16.1) + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (desde dpkg 1.16.1) + +Esta variável pode ser usada para adicionar opções suplementares ao inicio do valor retornado para a I<flag> fornecida. + +=item B<DEB_BUILD_OPTIONS> + +=item B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (desde dpkg 1.16.1) + +These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable various area features that affect build flags. The B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the L</FEATURE AREAS> section for details. + +=item B<DEB_VENDOR> + +Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>. + +=item B<DEB_BUILD_PATH> + +Esta variável define o caminho de compilação (desde dpkg 1.18.8) a usar em funcionalidades como B<fixdebugpath> para que possam ser controladas pelo chamador. Esta variável é actualmente específica de Debian e derivados. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=head2 Ficheiros de configuração + +=over + +=item B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf> + +Ficheiro de configuração geral do sistema. + +=item B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou + +=item B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf> + +Ficheiro de configuração do utilizador. + +=back + +=head2 Suporte a empacotamento + +=over + +=item B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk> + +trecho do Makefile que irá carregar (e opcionalmente exportar) todas as bandeiras suportadas pelo B<dpkg-buildflags> em variáveis (desde dpkg 1.16.1). + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +Para passar flags de compilação a um comando de compilação dentro de um Makefile: + +=over + + $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline) + + ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline) + +=back + +Para definir bandeiras de compilação num script de shell ou num fragmento de shell, por ser usado o B<eval> para interpretar o resultado e para exportar as bandeiras no ambiente: + +=over + + eval "$(dpkg-buildflags --export=sh)" && make + +=back + +ou para definir os parâmetros posicionais a passar a um comando: + +=over + + eval "set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)" + for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure "$@" && make); done + +=back + +=head2 Utilização em debian/rules + +Você deve chamar B<dpkg-buildflags> ou incluir B<buildflags.mk> do ficheiro B<debian/rules> para obter as bandeiras de compilação necessárias para passar ao sistema de compilação. Note que versões antigas do B<dpkg-buildpackage> (antes do dpkg 1.16.1) exportavam estas bandeiras automaticamente. No entanto, você não deve confiar nisto, pois isto quebra a invocação manual de B<debian/rules>. + +For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant options to configure or L<make(1)> directly, as shown above. + +Para outros sistemas de compilação, ou quando precisa de um controle mais afinado acerca de quais bandeiras são passadas para onde, você pode usar B<--get>. Ou você pode incluir B<buildflags.mk> em vez disto, o que toma conta de chamar B<dpkg-buildflags> e guardar as bandeiras de compilação em variáveis do make. + +Se você quiser exportar todas as bandeiras de compilação para o ambiente (onde elas pode ser colhidas pelo seu sistema de compilação): + +=over + + DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1 + include %PKGDATADIR%/buildflags.mk + +=back + +Para algum controle extra sobre o que é exportado, você pode exportar manualmente as variáveis (pois nenhuma é exportada por predefinição). + +=over + + include %PKGDATADIR%/buildflags.mk + export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS + +=back + +E claro que você pode passar as bandeiras aos comandos manualmente: + +=over + + include %PKGDATADIR%/buildflags.mk + build-arch: + $(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS) + +=back + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-buildpackage.pod b/man/pt/dpkg-buildpackage.pod new file mode 100644 index 0000000..f193e87 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-buildpackage.pod @@ -0,0 +1,631 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-buildpackage - compila pacotes binários ou fonte a partir de fontes + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-buildpackage> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-buildpackage> é um programa que automatiza os processos de compilar um pacote Debian. Consiste nos seguintes passos: + +=over + +=item B<1.> + +Corre o hook B<preinit> antes de ler qualquer ficheiro fonte. Prepara o ambiente de compilação ao definir várias variáveis de ambiente. (veja B<ENVIRONMENT>), corre o hook B<init>, e chama B<dpkg-source --before-build> (a menos que B<-T> ou B<--target> sejam usados). + +=item B<2.> + +Verifica se as dependências de compilação e os conflitos de compilação estão satisfeitos (a menos que B<-d> ou B<--no-check-builddeps> seja especificado). + +=item B<3.> + +Se um ou mais alvos específicos foram seleccionado com a opção B<-T> ou B<--target>, chama esses alvos e pára aqui. Caso contrário corre o hook B<preclean> e chama B<fakeroot debian/rules clean> para limpar a árvore de compilação (a menos que B<-nc> ou B<--no-pre-clean> seja especificado). + +=item B<4.> + +Corre o hook B<source> e chama B<dpkg-source -b> para gerar o pacote fonte. (se foi requerida uma compilação B<source> com B<--build> ou com opções equivalentes). + +=item B<5.> + +Corre o hook B<build> e chama B<debian/rules> I<build-target>, depois corre o hook B<binary> seguido de B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (a menos que tenha sido requerido uma compilação apenas-fonte com B<--build=source> ou opções equivalentes). Note que I<build-target> e I<binary-target> são ou B<build> e B<binary> (caso predefinido, ou se uma compilação B<any> e B<all> foi requerida com B<--build> ou opções equivalentes), ou B<build-arch> e B<binary-arch> (se uma compilação B<any> e não B<all> foi requerida com B<--build> ou opções equivalentes), ou B<build-indep> e B<binary-indep> (se uma compilação B<all> e não B<any> foi requerida com B<--build> ou opções equivalentes). + +=item B<6.> + +Corre o hook B<buildinfo>, e chama B<dpkg-genbuildinfo> para gerar um ficheiro B<.buildinfo>. Várias opções de B<dpkg-buildpackage> são reencaminhadas para o B<dpkg-genbuildinfo>. + +=item B<7.> + +Corre o hook B<changes> e chama B<dpkg-genchanges> para gerar um ficheiro B<.changes>. O nome do ficheiro B<.changes> irá depender do tipo de compilação e será tão específico quanto necessário mas não mais; o nome irá ser: + +=over + +=item I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes> + +para uma compilação que inclua B<any> + +=item I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes> + +caso contrário para uma compilação que inclua B<all> + +=item I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. + +caso contrário para uma compilação que inclua B<source> + +=back + +Muitas opções do B<dpkg-buildpackage> são reencaminhadas para B<dpkg-genchanges>. + +=item B<8.> + +Corre o hook B<postclean> e se B<-tc> ou B<--post-clean> for especificado, irá chamar B<fakeroot debian/rules clean> outra vez. + +=item B<9.> + +Chama B<dpkg-source --after-build>. + +=item B<10.> + +Corre o hook B<check> e chama um verificados de pacote para o ficheiro B<.changes> (se um comando for especificado em B<DEB_CHECK_COMMAND> ou com B<--check-command>). + +=item B<11.> + +Corre o hook B<sign> e assina usando o backend OpenPGP (desde que não seja uma compilação NÃO-LANÇADA, ou se B<--no-sign> for especificado) para assinar o ficheiro B<.dsc> (se algum, a menos que B<-us> ou B<--unsigned-source> sejam especificados), o ficheiro B<.buildinfo> (a menos que B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sejam especificados) e os ficheiros B<.changes> (a menos que B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sejam especificados). + +=item B<12.> + +Corre o hook B<done>. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +Todas as opções longas podem ser especificadas em ambos linha de comandos e no sistema B<dpkg-buildpackage> e nos ficheiros de configuração do utilizador. Cada linha no ficheiro de configuração é ou uma opção (exatamente igual a uma opção de linha de comandos mas sem os hífens iniciais) ou um comentário (se começar com ‘B<#>’). + +=over + +=item B<--build=>I<type> + +Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista separada por vírgulas de componentes (desde dpkg 1.18.5). Todos os componentes especificados são combinados para selecionar o único tipo de compilação a usar, o que implica uma única execução de compilação com um único ficheiro F<changes> gerado. Passado para B<dpkg-genchanges>. + +Os valores permitidos são: + +=over + +=item B<source> + +Compila o pacote fonte. + +B<Nota>: Quando se usa este valor autónomo e se o que você quer é simplesmente (re-)compilar o pacote fonte a partir de uma árvore fonte limpa, usar B<dpkg-source> directamente é sempre uma melhor opção pois não requer que sejam instaladas quaisquer dependências de compilação as quais, caso contrário, são precisas para ser capaz de chamar o alvo B<clean>. + +=item B<any> + +Compila os pacotes binários específicos de arquitectura. + +=item B<all> + +Compila os pacotes binários independentes de arquitectura. + +=item B<binary> + +Compila os pacotes binários independentes e específicos de arquitectura. Isto é um alias para B<any,all>. + +=item B<full> + +Compila tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação. + +=back + +=item B<-g> + +Equivalente a B<--build=source,all> (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<-G> + +Equivalente a B<--build=source,any> (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<-b> + +Equivalente a B<--build=binary> ou B<--build=any,all>. + +=item B<-B> + +Equivalente a B<--build=any>. + +=item B<-A> + +Equivalente a B<--build=all>. + +=item B<-S> + +Equivalente a B<--build=source>. + +=item B<-F> + +Equivalente a B<--build=full>, B<--build=source,binary> ou B<--build=source,any,all> (desde dpkg 1.15.8). + +=item B<--target=>I<target>[,...] + +=item B<--target> I<target>[,...] + +=item B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...] + +Chama B<debian/rules> I<target> uma vez por cada alvo especificado, após ter configurado o ambiente de compilação (excepto para chamar B<dpkg-source --before-build>), e pára o processo de compilação do pacote aqui (desde dpkg 1.15.0, opção longa desde dpkg 1.18.8, suporte a multi-alvo desde dpkg 1.18.16). Se B<--as-root> for também fornecido, então o comando é executado como root (veja B<--root-command>). Note que alvos conhecidos que são obrigados a correr como root não precisam desta opção (isto é, os alvos B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> e B<binary-indep>). + +=item B<--as-root> + +Apenas significativo junto com B<--target> (desde dpkg 1.15.0). Requer que o alvo seja corrido com direitos de root. + +=item B<-si> + +=item B<-sa> + +=item B<-sd> + +=item B<-v>I<version> + +=item B<-C>I<changes-description> + +=item B<-m>I<maintainer-address> + +=item B<-e>I<maintainer-address> + +Passado sem alterações ao B<dpkg-genchanges>. Veja o seu manual. + +=item B<--build-by=>I<maintainer-address> + +=item B<--source-by=>I<maintainer-address> (desde dpkg 1.21.10) + +Passa como B<-m> ao B<dpkg-genchanges>. Veja o seu manual. + +=item B<--release-by=>I<maintainer-address> + +=item B<--changed-by=>I<maintainer-address> (desde dpkg 1.21.10) + +Passa como B<-e> ao B<dpkg-genchanges>. Veja o seu manual. + +=item B<-a>, B<--host-arch> I<architecture> + +Especifica a arquitectura Debian para qual compilamos (opção longa desde dpkg 1.17.17). A arquitectura da máquina onde compilamos é determinada automaticamente, e é também a predefinida para a máquina anfitriã. + +=item B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type> + +Especifica o tipo de sistema GNU para qual compilamos (opção longa desde dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--host-arch> ou como um complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura Debian anfitriã. + +=item B<--target-arch> I<architecture> + +Especifica a arquitectura Debian para que os binários são compilados (desde dpkg 1.17.17). O valor predefinido é o da máquina anfitriã. + +=item B<--target-type> I<gnu-system-type> + +Especifica o tipo de sistema GNU para que os binários são compilados (desde dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--target-arch> ou como um complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura Debian do alvo. + +=item B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...] + +Especifica os perfil(es) que compilamos, como uma lista separada por vírgulas (desde dpkg 1.17.2, opção longa desde dpkg 1.18.8). O comportamento predefinido é compilar para nenhum perfil específico. Também os define (como uma lista separada por espaços) como a variável de ambiente B<DEB_BUILD_PROFILES> o que permite, por exemplo, ficheiros B<debian/rules> usarem esta informação para compilações condicionais. + +=item B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>] + +Especifica se o número de trabalhos permitidos para serem corridos em simultâneo (desde dpkg 1.14.7, opção longa desde dpkg 1.18.8). O número de trabalhos correspondente ao número de processadores online se B<auto> for especificado (desde dpkg 1.17.10), ou número ilimitado se I<jobs> não for especificado. O comportamento predefinido é B<auto> (desde dpkg 1.18.11) em modo não-forçado (desde dpkg 1.21.10), e como tal é sempre mais seguro usar com qualquer pacote incluindo aqueles que não seguros para compilação paralela. Definir o número de trabalhos para B<1> irá restaurar a execução em série. + +Irá adicionar B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> à variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> que permite a ficheiros debian/rules optarem por usar esta informação para os seus próprios objectivos. O valor B<jobs> irá sobrepor a opção B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> na variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Note que o valor B<auto> irá ser substituído pelo número real de processadores actuais activos, e como tal, não será propagado para nenhum processo filho. Se o número de processadores online não poder ser deduzido, então o código ira cair para o uso de execução em série (desde dpkg 1.18.15), no entanto isto apenas deverá acontecer em sistemas exóticos e não suportados. + +=item B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>] + +Esta opção (desde dpkg 1.18.2, opção longa desde dpkg 1.18.8) é equivalente a B<-j> em cima. + +Como o comportamento do B<-j> alterou no dpkg 1.21.10 para o modo opt-in, você pode usar esta opção se precisar de garantir semânticas entre séries de lançamento do dpkg. + +=item B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>] + +Esta opção (desde dpkg 1.21.10) é equivalente à opção B<--jobs> excepto que irá activar o modo paralelo forçado, ao adicionar a opção B<make> B<-j> com o número computado de trabalhos em paralelo para a variável de ambiente B<MAKEFLAGS>. + +Isto deverá causar que todas as invocações make subsequentes herdam a opção assim forçando a definição paralela no empacotamento (e possivelmente o sistema de compilação do autor se isso usar L<make(1)>) independentemente do seu suporte para compilações paralelas, o que pode causar falhas na compilação. + +B<Nota>: Qualquer Makefile que não seja seguro-paralelo deve ser considerado defeituoso. Estes devem ou tornados seguro-paralelo, ou marcados como não seguros com o alvo L<make(1)> B<.NOTPARALLEL>. + +=item B<-D>, B<--check-builddeps> + +Verifica dependências e conflitos de compilação; aborta se não satisfeitos (opção longa desde dpkg 1.18.8). Este é o comportamento predefinido. + +=item B<-d>, B<--no-check-builddeps> + +Não verifica dependências e conflitos de compilação (opção longa desde dpkg 1.18.8). + +=item B<--ignore-builtin-builddeps> + +Não verifica dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg 1.18.2). Estas as dependências de compilação implícitas e específicas da distribuição requeridas num ambiente de compilação, o chamado conjunto de pacotes Build-Essential. + +=item B<--rules-requires-root> + +Não respeita o campo B<Rules-Requires-Root>, caindo para o seu valor de predefinição antiga (desde dpkg 1.19.1). + +=item B<-nc>, B<--no-pre-clean> + +Não limpa a árvore fonte antes de compilar (opção longa desde dpkg 1.18.8). Implica B<-b> se nada mais foi seleccionado entre B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> ou B<-S>. Implica B<-d> com B<-S> (desde dpkg 1.18.0). + +=item B<--pre-clean> + +Limpa a árvore fonte antes de compilar (desde dpkg 1.18.8). Este é o comportamento predefinido. + +=item B<-tc>, B<--post-clean> + +Limpa a árvore fonte (usando I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) após o pacote ter sido compilado (opção longa desde dpkg 1.18.8). + +=item B<--no-post-clean> + +Não limpa a árvore fonte após o pacote ter sido compilado (desde dpkg 1.19.1). Este é o comportamento predefinido. + +=item B<--sanitize-env> + +Higieniza o ambiente de compilação (desde dpkg 1.20.0). Isto irá repor ou remover variáveis de ambiente, umask, e quaisquer outros atributos de processo que poderiam caso contrário afectar adversamente a compilação dos pacotes. Porque o ponto de entrada oficial para compilar pacotes é B<debian/rules>, os pacotes não podem confiar que estas definições estejam no lugar, e assim devem funcionar mesmo quando elas não estão. O que há a higienizar é específico do fornecedor. + +=item B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command> + +Quando o B<dpkg-buildpackage> precisa de executar parte do processo de compilação como root, prefixa o comando que executa com I<gain-root-command> se foi especificado um (opção longa desde dpkg 1.18.8). Caso contrário, se nenhum foi especificado, será usado por predefinição o B<fakeroot>, se o comando estiver presente. I<gain-root-command> deverá começar com o nome de um programa presente na B<PATH> e receberá como argumentos o nome do comando real a correr e os argumentos que este deve receber. O I<gain-root-command> pode incluir parâmetros (têm se ser separados por espaços) mas não meta-caracteres da shell. O I<gain-root-command>pode ser tipicamente B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou B<really>. O B<su> não é apropriado, pois ele só pode invocar a shell do utilizador com B<-c> em vez de passar argumentos individualmente aos comandos que corre. + +=item B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file> + +Compilar um pacote Debian geralmente involve invocar B<debian/rules> como um comando com vários parâmetros standard (desde dpkg 1.14.17, opção longa desde dpkg 1.18.8). Com esta opção é possível usar outra invocação de programa para compilar o pacote (pode incluir parâmetros separados por espaços). Em alternativa pode ser usado para executar o ficheiro de regras standard com outro programa make (por exemplo ao usar B</usr/local/bin/make -f debian/rules> como I<rules-file>). + +=item B<--check-command=>I<check-command> + +Comando usado para verificar o próprio ficheiro B<.changes> e qualquer artefacto de compilação referenciado no ficheiro (desde dpkg 1.17.6). O comando deve receber o nome de caminho de B<.changes> como um argumento. Este comando é geralmente o B<lintian>. + +=item B<--check-option=>I<opt> + +Passa a opção I<opção> ao I<comando-de-verificação> especificado com B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command> (desde dpkg 1.17.6). Pode ser usado várias vezes. + +=item B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command> + +Define o código shell especificado I<hook-command> como o hook I<hook-name>, o qual vai correr nos tempos especificados nos passos de execução (desde dpkg 1.17.6). Os hooks irão sempre ser executados mesmo que a acção seguinte não seja executada (excepto para o hook B<binary>). Todos os hooks irão correr no directório fonte desempacotado. + +Alguns hooks podem receber informação adicional através de variáveis de ambiente (desde dpkg 1.22.0). Todos os hooks obtêm o nome de hook na variável de ambiente B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> (desde dpkg 1.22.0). + +B<Nota>: Os hooks podem afectar o processo de compilação, e causar falhas ao compilar se os seus comandos falharem, portanto esteja atento a consequências indesejadas. + +Os I<nome-de-hook> actualmente suportados são: + +=over + +=item B<preinit> + +=item B<init> + +=item B<preclean> + +=item B<source> + +Obtém B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> com as listas de opções separadas-por-espaços que serão passadas à chamada B<dpkg-source>. + +=item B<build> + +Obtém B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> com o nome do alvo de compilação B<debian/rules> chamado, mas apenas se chamado. + +=item B<binary> + +Obtém B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> com o nome de alvo binário B<debian/rules> chamado, mas apenas se chamado. + +=item B<buildinfo> + +Obtém B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> com as listas de opções separadas-por-espaços que serão passadas à chamada B<dpkg-genbuildinfo>. + +=item B<changes> + +Obtém B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> com as listas de opções separadas-por-espaços que serão passadas à chamada B<dpkg-genchanges>. + +=item B<postclean> + +=item B<check> + +Obtém B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> com as listas de opções separadas-por-espaços que serão passadas à chamada do comando de verificação. + +=item B<sign> + +=item B<done> + +=back + +O I<comando-hook> suporta as seguintes strings de formato de substituição, que lhes serão aplicadas antes da execução. + +=over + +=item B<%%> + +Um único caracteres %. + +=item B<%a> + +Um valor booleano (0 ou 1), que representa se a seguinte acção foi executada. + +=item B<%p> + +O nome do pacote fonte. + +=item B<%v> + +A versão do pacote fonte + +=item B<%s> + +A versão do pacote fonte (sem a época). + +=item B<%u> + +A versão do autor. + +=back + +=item B<--buildinfo-file=>I<filename> + +Define o I<nome-ficheiro> para o ficheiro B<.buildinfo> gerado (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<--buildinfo-option=>I<opt> + +Passa a opção I<opt> ao B<dpkg-genbuildinfo> (desde dpkg 1.18.11). Pode ser usado várias vezes. + +=item B<--sign-backend=>I<sign-backend> + +Especifica uma interface backend OpenPGP a usar quando se invoca o I<sign-command> (desde dpkg 1.21.10). + +A predefinição é B<auto>, onde o melhor backend actual disponível irá ser usado. Os backends OpenPGP específicos suportados em ordem de preferência são: + +=over 4 + +=item B<sop> + +(qualquer implementação em conformidade com Stateless OpenPGP) + +=item B<sq> + +(de Sequoia-PGP) + +=item B<gpg> + +(de GnuPG) + +=back + +=item B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command> + +Quando B<dpkg-buildpackage> precisa de executar comando backend OpenPGP para assinar um ficheiro de controle de fonte (B<.dsc>), um ficheiro B<.buildinfo> ou um ficheiro B<.changes> irá correr I<sign-command> (procurando na B<PATH> se necessário) em vez do predefinido ou auto-detectado comando backend (opção longa desde dpkg 1.18.8). O I<sign-command> irá obter todos os argumentos específicos de backend de acordo com o B<--sign-backend> selecionado. I<sign-command> não deve conter espaços ou outros meta-caracteres de shell. + +=item B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id> + +=item B<--sign-key=>I<key-id> + +Especifica um ID-chave OpenPGP (seja uma impressão digital ou um ID de utilizador) para a chave secreta a usar ao assinar pacotes (B<--sign-key> desde dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> desde dpkg 1.21.10). + +=item B<--sign-keyfile=>I<key-file> + +Especifica um I<key-file> OpenPGP que contem a chave secreta usada quando assinar pacotes (desde dpkg 1.21.10). + +B<Nota>: Por razões de segurança é melhor o I<key-file> ser mantido bloqueado com uma palavra passe. + +=item B<-us>, B<--unsigned-source> + +Não assina o pacote fonte (opção longa desde dpkg 1.18.8). + +=item B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo> + +Não assina o ficheiro B<.buildinfo> (desde dpkg 1.18.19). + +=item B<-uc>, B<--unsigned-changes> + +Não assina os ficheiros B<.buildinfo> e B<.changes> (opção longa desde dpkg 1.18.8). + +=item B<--no-sign> + +Não assina nenhum ficheiro, isto inclui o pacote fonte, o ficheiro B<.buildinfo> e o ficheiro B<.changes> (desde dpkg 1.18.20). + +=item B<--force-sign> + +Força o assinar dos ficheiros resultantes (desde dpkg 1.17.0), independentemente de B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> ou de outras heurísticas internas. + +=item B<-sn> + +=item B<-ss> + +=item B<-sA> + +=item B<-sk> + +=item B<-su> + +=item B<-sr> + +=item B<-sK> + +=item B<-sU> + +=item B<-sR> + +=item B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>] + +=item B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>] + +=item B<-z>, B<--compression-level=>I<level> + +=item B<-Z>, B<--compression=>I<compressor> + +Passado sem alterações ao B<dpkg-source>. Veja o seu manual. + +=item B<--source-option=>I<opt> + +Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-source> (desde dpkg 1.15.6. Pode ser usado várias vezes. + +=item B<--changes-file=>I<filename> + +Define o I<nome-ficheiro> para o ficheiro B<.changes> gerado (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<--changes-option=>I<opt> + +Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-genchanges> (desde dpkg 1.15.6). Pode ser usado várias vezes. + +=item B<--admindir=>I<dir> + +=item B<--admindir> I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A localização predefinida é I<%ADMINDIR%>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=head2 Ambiente externo + +=over + +=item B<DEB_CHECK_COMMAND> + +Se definido, será usado como o comando para verificar o ficheiro B<.changes> (desde dpkg 1.17.6). Sobreposto pela opção B<--check-command>. + +=item B<DEB_SIGN_KEYID> + +Se definido, será usado para assinar os ficheiros B<.changes>, B<.buildinfo> e B<.dsc> (desde dpkg 1.17.2). Sobreposto pela opção B<--sign-key>. + +=item B<DEB_SIGN_KEYFILE> + +Se definido, será usado para assinar os ficheiros B<.changes>, B<.buildinfo> e B<.dsc> (desde dpkg 1.21.10). Sobreposto pela opção B<--sign-keyfile>. + +=item B<DEB_BUILD_OPTIONS> + +Se definido, irá conter uma lista de opções separadas por espaços que afectam o comportamento de algumas ferramentas do dpkg envolvidas na compilação de pacote, e pode afectar o processo de compilação se o código em I<debian/rules> as honrar. + +O seguinte são opções conhecidas e suportadas pelas ferramentas do dpkg, outras opções honradas por F<debian/rules> podem ser definidas por políticas específicas da distribuição. + +=over + +=item B<parallel=>I<N> + +O F<debian/rules> no empacotamento pode usar esta opção para definir o processo de compilação a usar I<N> trabalhos em paralelo. É sobreposto pelas opções B<--jobs> e B<--jobs-force>. + +=item B<nocheck> + +B<dpkg-buildpackage> irá ignorar a variável B<DEB_CHECK_COMMAND>. Não é esperado que o F<debian/rules> no empacotamento corra suites de teste durante a compilação. + +=item B<noopt> + +Se F<debian/rules> chamar B<dpkg-buildflags> para definir as bandeiras de compilação, essas serão definidas para não activar nenhumas optimizações. + +=item B<nostrip> + +O F<debian/rules> no empacotamento deve assegurar que os objectos não ficam com a sua informação de depuração removida. Se F<debian/rules> incluir o fragmento de make B<mk/buildtools.mk> a variável de make B<STRIP> irá respeitar esta opção. + +=item B<terse> + +B<dpkg-buildpackage> irá acrescentar a bandeira B<--no-print-directory> L<make(1)> à variável de ambiente B<MAKEFLAGS>. O F<debian/rules> no empacotamento deve reduzir nos detalhes, não sendo completamente silencioso. + +=back + +=item B<DEB_BUILD_PROFILES> + +Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote a ser compilado (desde dpkg 1.17.2). É uma lista separada por espaços de nomes de perfis. Sobreposto pela opção B<-P>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head2 Ambiente interno + +Mesmo que B<dpkg-buildpackage> exporte algumas variáveis, o B<debian/rules> não deve confiar na sua presença e deve em vez disso usar a interface respectiva para obter os valore que precisa, porque esse ficheiro é o ponto de entrada principal para compilar pacotes e deve ser suportado poder fazê-lo sozinho. + +=over + +=item B<DEB_BUILD_*> + +=item B<DEB_HOST_*> + +=item B<DEB_TARGET_*> + +B<dpkg-architecture> é chamado com os parâmetros B<-a> e B<-t> reencaminhados. Qualquer variável que seja resultante da sua opção B<-s> é integrada no ambiente de compilação. + +=item B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> + +This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> field, the dpkg-build-api level or from the command-line. When set, it will be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is supported. + +=item B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> + +Esta variável é definida para I<gain-root-command> quando o campo B<Rules-Requires-Root> é definido para um valor diferente de B<no> e B<binary-targets>. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +Esta variável é definida à marca temporal de Unix desde a época da última entrada em I<debian/changelog>, se não estiver já definida. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf> + +Ficheiro de configuração geral do sistema + +=item I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> ou + +=item I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf> + +Ficheiro de configuração do utilizador. + +=back + +=head1 NOTAS + +=head2 As bandeiras de compilador já não são exportadas + +Entre dpkg 1.14.17 e 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportava as bandeiras de compilador (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) com valores como retornados por B<dpkg-buildflags>. Isto já não acontece. + +=head2 Metas de compilação predefinidas + +B<dpkg-buildpackage> está a usar os alvos B<build-arch> e B<build-indep> desde dpkg 1.16.2. Esses alvos são assim obrigatórios. Mas para evitar ruturas de pacotes existentes, e facilitar a transição, se o pacote fonte não compilar ambos pacotes binários independentes e dependentes da arquitectura (desde dpkg 1.18.8) irá regressar ao uso de alvo B<build> se B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> retornar 2 como código de saída. + +=head1 SEGURANÇA + +A compilação de pacotes binário ou fonte só deve ser executada sobre dados de fonte de confiança. + +=head1 BUGS + +Deverá ser possível especificar espaços e meta-caracteres de shell e argumentos iniciais para I<gain-root-command> e I<sign-command>. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf.org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod b/man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod new file mode 100644 index 0000000..45fc152 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod @@ -0,0 +1,97 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-checkbuilddeps - verifica dependências e conflitos de compilação + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este programa verifica os pacotes instalados no sistema pelas dependências de compilação e conflitos de compilação listados no ficheiro de controle. Se algo não estiver satisfeito, mostra-o e termina com um código de retorno não-zero. + +Por predefinição, é lido B<debian/control>, mas pode ser especificado um nome de ficheiro alternativo de controle na linha de comandos. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A localização predefinida é I<%ADMINDIR%>. + +=item B<-A> + +Ignora as linhas B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch> (desde dpkg 1.16.4). Use apenas quando são compilados pacotes independentes da arquitectura, ou combine com B<-B> quando apenas está para ser compilado um pacote fonte. + +=item B<-B> + +Ignora as linhas B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep> Use apenas quando são compilados pacotes dependentes da arquitectura, ou combine com B<-A> quando apenas está para ser compilado um pacote fonte. + +=item B<-I> + +Ignora dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg 1.18.2). Estas são dependências implícitas que são normalmente requeridas numa distribuição específica, o chamado conjunto de pacotes Build-Essential. + +=item B<-d> I<build-depends-string> + +=item B<-c> I<build-conflicts-string> + +Usa as dependências/conflitos de compilação fornecidos em vez daqueles contidos no ficheiro I<debian/control> (desde dpkg 1.14.17). + +=item B<-a> I<arch> + +Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote descrito no ficheiro de controle é para ser compilado para a arquitectura de máquina fornecida em vez da arquitectura do sistema actual (desde dpkg 1.16.2). + +=item B<-P> I<profile>[B<,>...] + +Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote descrito no ficheiro de controle +e para ser compilado para perfiles de compilação dados (desde dpkg 1.17.2). O argumento é uma lista de nomes de perfiles separados por vírgulas. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DEB_BUILD_PROFILES> + +Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote a ser compilado. É uma lista separada por espaços de nomes de perfis. Sobreposto pela opção B<-P>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-deb.pod b/man/pt/dpkg-deb.pod new file mode 100644 index 0000000..8aba578 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-deb.pod @@ -0,0 +1,255 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-deb - ferramenta de manipulação de arquivos de pacote Debian (.deb) + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-deb> empacota, desempacota e fornece informação acerca de arquivos Debian. + +Use o B<dpkg> para instalar e remover pacotes do seu sistema. + +Você também pode invocar o B<dpkg-deb> ao chamar o B<dpkg> com quaisquer opções que deseje passar ao B<dpkg-deb>. O B<dpkg> vai perceber que você quer o B<dpkg-deb> e corre-o por si. + +Para a maioria dos comandos que recebem uma entrada de argumento de arquivo, o arquivo pode ser lido a partir da entrada standard se o nome de arquivo for dado por um único caractere de menos («B<->»); caso contrário a falta de suporte será documentada na sua descrição respectiva ao comando. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>] + +Cria um arquivo debian para a árvore de sistema de ficheiros armazenada em I<binary-directory>. I<binary-directory> tem de ter um sub-directório B<DEBIAN>, o qual contém os ficheiros de informação de controlo tais como o próprio ficheiro control. Este directório I<não> irá aparecer no arquivo de sistema de ficheiros do pacote binários, mas em vez disso os ficheiros nele serão postos na área de informação de controlo do pacote binário. + +A menos que você especifique B<--nocheck>, B<dpkg-deb> irá ler B<DEBIAN/control> e analisa-lo. Irá verificar o ficheiro por erros de sintaxe e outros problemas, e mostrar o nome do pacote binário a ser compilado. B<dpkg-deb> irá também verificar as permissões dos scripts do maintainer e outros ficheiros encontrados no directório de informação de controlo B<DEBIAN>. + +Se não for especificado nenhum I<archive> então o B<dpkg-deb> irá escrever o pacote no ficheiro I<binary-directory>B<.deb>. + +Se o arquivo a ser criado já existir, ele será sobrescrito. + +Se o segundo argumento for um directório então B<dpkg-deb> irá escrever para o ficheiro I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> Quando é especificado um directório alvo, em vez de um ficheiro, a opção B<--nocheck> pode não ser usada (pois B<dpkg-deb> precisa de ler e analisar o ficheiro de controle do pacote para determinar qual o nome de ficheiro a suar). + +=item B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...] + +Fornece informação acerca de um arquivo de pacote binário. + +Se nenhum I<control-file-name> for especificado então irá escrever um sumário do conteúdo do pacote assim como e seu ficheiro de controlo. + +Se alguns I<control-file-name>s forem especificados então B<dpkg-deb> irá escreve-los pela ordem que forma especificados; se qualquer dos componentes não estiver presente, irá escrever uma mensagem de erro no stderr acerca de cada um e terminar com estados 2. + +=item B<-W>, B<--show> I<archive> + +Fornece informação acerca do arquivo de um pacote binário no formato especificado pelo argumento B<--showformat>. O formato predefinido mostra o nome do pacote e a versão em uma linha, separados por um tabulador. + +=item B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...] + +Extrai informação de ficheiro de controle de um arquivo de pacote binário. + +Se nenhum I<control-field-name> for especificado então irá escrever o ficheiro de controle completo. + +Se algum for especificado então B<dpkg-deb> irá escrever o seu conteúdo, na ordem que eles aparecem no ficheiro de controle. Se for especificado mais do que um I<control-field-name> então B<dpkg-deb> irá preceder cada um com o seu nome de campo (e dois pontos e espaço). + +Não são reportados erros para campos requisitados mas não encontrados. + +=item B<-c>, B<--contents> I<archive> + +Lista o conteúdo da porção de arquivo da árvore do sistema de ficheiros do arquivo pacote. É presentemente produzido no formato gerado pela listagem detalhada do B<tar>. + +=item B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory> + +Extrai a árvore do sistema de ficheiros a partir do arquivo de pacote para o directório especificado. + +Note que extrair um pacote para o directório raiz I<não> irá resultar numa instalação correcta! Use o B<dpkg> para instalar pacotes. + +I<directory> (mas não os seus parentes) será criada se necessário, e as suas permissões modificadas para corresponder ao conteúdo do pacote. + +=item B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory> + +É como B<--extract> (B<-x>) com B<--verbose> (B<-v>) o que escreve uma listagem dos ficheiros extraídos ao avançar. + +=item B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory> + +Extrai a árvore do sistema de ficheiros de um arquivo pacote para um directório especificado, e os ficheiros de informação de controlo para um sub-directório B<DEBIAN> do directório especificado (desde dpkg 1.16.1). + +O directório alvo (mas não os seus parentes) será criado se necessário. + +O arquivo de entrada não é (actualmente) processado sequencialmente, portanto lê-lo a partir da entrada standard («B<->») B<não> é suportado. + +=item B<--ctrl-tarfile> I<archive> + +Extracts the control data from a binary package and sends it to standard output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with L<tar(1)> this can be used to extract a particular control file from a package archive. The input archive will always be processed sequentially. + +=item B<--fsys-tarfile> I<archive> + +Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to standard output in B<tar> format. Together with L<tar(1)> this can be used to extract a particular file from a package archive. The input archive will always be processed sequentially. + +=item B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>] + +Extrai ficheiros de informação de controlo a partir de uma arquivo de pacote para o directório especificado. + +Se nenhum directório for especificado, então é usado um sub-directório B<DEBIAN> no directório actual. + +O directório alvo (mas não os seus parentes) será criado se necessário. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--showformat=>I<format> + +esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show> irá produzir. O formato é uma string que será escrita para cada pacote listado. + +The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same package. A complete explanation of the formatting options (including escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--showformat> option in L<dpkg-query(1)>. + +A predefinição para este campo é “${Package}\t${Version}\n”. + +=item B<-z>I<compress-level> + +Especifica que nível de compressão usar no backend compressor, quando compila um pacote (a predefinição é 9 para gzip, 6 para xz, 3 para zstd). Os valores aceites são específicos do compressor. Para gzip de 0-9 com 0 a ser mapeado para nenhuma compressão. Para xz de 0-9. Para zstd de 0-22, com os níveis de 20 a 22 a ativarem o seu modo ultra. Antes do dpkg 1.16.2 o nível 0 era equivalente a nenhuma compressão para todos os compressores. + +=item B<-S>I<compress-strategy> + +Especifica qual a estratégia de compressão usar no backend compressor, quando compila um pacote (desde dpkg 1.16.2). Valores permitidos são B<none> (desde dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> e B<fixed> para gzip (desde dpkg 1.17.0) e B<extreme> para xz. + +=item B<-Z>I<compress-type> + +Specify which compression type to use when building a package. Allowed values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18) and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>). + +=item B<--[no-]uniform-compression> + +Especifica que os mesmos parâmetros de compressão devem ser usados para todos os membros do arquivo (isto é, B<control.tar> e B<data.tar>; desde dpkg 1.17.6). Caso contrário apenas o membro B<data.tar> irá usar estes parâmetros. Os únicos tipos de compressão suportados e permitidos para uso uniformizado são B<none>, B<gzip>, B<xz> e B<zstd>. A opção B<--no-uniform-compression> desactiva a compressão uniforme (desde dpkg 1.19.0). Compressão uniforme é a predefinição (desde dpkg 1.19.0). + +=item B<--threads-max=>I<threads> + +Define o número máximo de tópicos permitidos para compressores que suportam operações multi-tópico (desde dpkg 1.21.9). + +=item B<--root-owner-group> + +Define os dados de dono e grupo para cada entrada na árvore do sistema de ficheiros para root com id 0 (desde dpkg 1.19.0). + +B<Nota>: Esta opção pode ser útil para compilações sem-root (veja I<rootless-builds.txt>), mas B<não> deve ser usada quando as entradas têm um dono ou um grupo que não seja o root. O suporte para estes irá ser adicionado mais tarde no formato de um meta manifesto. + +=item B<--deb-format=>I<format> + +Define a versão de formato de arquivo usado quando compila (desde dpkg 1.17.0). Valores permitidos são B<2.0> para o novo formato, e B<0.939000> para o antigo (a predefinição é B<2.0>). + +O formato de arquivo antigo é menos facilmente analisado por ferramentas não-Debian e está agora obsoleto; o seu único uso é quando se compila pacotes para serem analisados por versões do dpkg anteriores a 0.93.76 (Setembro 1995), o qual foi um lançamento apenas para i386. + +=item B<--nocheck> + +Inibe as verificações usuais de B<dpkg-deb --build> no conteúdo proposto de um arquivo. Deste modo, você pode compilar qualquer arquivo que queira, não interessa o quanto estragado. + +=item B<-v>, B<--verbose> + +Activa resultados detalhados (desde dpkg 1.16.1). Isto actualmente apenas afecta B<--extract> fazendo-o comportar-se como B<--vextract>. + +=item B<-D>, B<--debug> + +Activa resultados de depuração. Isto não é muito interessante. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_DEB_THREADS_MAX> + +Define o número máximo de tópicos permitidos para compressores que suportam operações multi-tópico (desde dpkg 1.21.9). + +A opção B<--threads-max> sobrepõe este valor. + +=item B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE> + +Define o tipo de compressão a usar (desde dpkg 1.21.10). + +A opção B<-Z> sobrepõe este valor. + +=item B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL> + +Define o nível de compressão a usar (desde dpkg 1.21.10). + +A opção B<-z> sobrepõe este valor. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<TMPDIR> + +Se definido, B<dpkg-deb> irá usa-lo como o directório onde criar ficheiros e directórios temporários. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries. + +=back + +=head1 NOTAS + +Não tente usar o B<dpkg-deb> para instalar software! Você deve usar o B<dpkg> apropriado para assegurar que todos os ficheiros são colocados correctamente e os scripts do pacote correm e que os seus estados e conteúdos são gravados. + +=head1 SEGURANÇA + +Examinar arquivos de pacotes não-confiáveis ou extraí-los para directórios estagiários deve ser considerado um limite à segurança, e qualquer violação desse limite derivando dessas operações deve ser considerada uma vulnerabilidade na segurança. Mas manusear arquivos de pacotes não-confiáveis não deve ser feito com facilitismos, pois a área de superfície inclui qualquer biblioteca de compressão suportada, em adição aos formatos de arquivo e aos próprios ficheiros de controle. Executar essas operações sobre dados não-confiáveis como root é fortemente desaconselhado. + +A compilação de arquivos de pacotes só deve ser executada sobre dados de confiança. + +=head1 BUGS + +B<dpkg-deb -I> I<pacote1>B<.deb> I<pacote2>B<.deb> faz a coisa errada. + +Não há autenticação nos ficheiros B<.deb>; de facto, nem sequer há um sumário de verificação sincero. (Ferramentas de alto nível como o APT suportam autenticação de pacote B<.deb> obtida a partir de um dado repositório, e a maioria dos pacotes hoje em dia fornecem um ficheiro de controle md5sum gerado por debian/rules. Apesar de isto não ser suportado directamente pelas ferramentas de baixo nível.) + +=head1 VEJA TAMBÉM + +F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-distaddfile.pod b/man/pt/dpkg-distaddfile.pod new file mode 100644 index 0000000..712d31a --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-distaddfile.pod @@ -0,0 +1,83 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-distaddfile - adiciona entradas a debian/files + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-distaddfile> adiciona uma entrada para um ficheiro nomeado em B<debian/files>. + +Requer três argumentos não-opção, o nome do ficheiro, a secção e a prioridade para o ficheiro B<.changes>. + +O nome do ficheiro deve ser especificado relativamente ao directório onde B<dpkg-genchanges> espera ir encontrar os ficheiros, geralmente B<..>, em vez de ser um nome de caminho relativo ao directório actual quando o B<dpkg-distaddfile> é corrido. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-f>I<files-list-file> + +Lê ou escreve a lista de ficheiros a ser enviada para aqui, em vez de usar B<debian/files>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/files> + +A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser preparado. Pode ser usado B<dpkg-distaddfile> para adicionar ficheiros adicionais. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-src-files(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-divert.pod b/man/pt/dpkg-divert.pod new file mode 100644 index 0000000..1816e9b --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-divert.pod @@ -0,0 +1,198 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-divert - sobrepõe a versão de pacote de um ficheiro + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-divert> é o utilitário usado para definir e actualizar a lista de desvios. + +File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a conflict. System administrators can also use it to override some package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked as “conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer version of a package which contains those files. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item [B<--add>] I<file> + +Adiciona um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado, veja B<--rename>. + +=item B<--remove> I<file> + +Remove um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado, veja B<--rename>. + +=item B<--list> [I<glob-pattern>] + +Lista todos os desvios, ou os que correspondem a I<glob-pattern>. + +=item B<--listpackage> I<file> + +Escreve o nome do pacote que desvia I<file> (desde dpkg 1.15.0). Escreve LOCAL se I<file> é desviado localmente e nada se I<file> não é desviado. + +=item B<--truename> I<file> + +Escreve o nome real para um ficheiro desviado. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir> I<directory> + +Define o directório administrativo para I<directory>. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>» se B<DPKG_ADMINDIR> não estiver definido. + +=item B<--instdir> I<directory> + +Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>» se B<DPKG_ROOT> não estiver definido. + +=item B<--root> I<directory> + +Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de instalação para «I<directory>» e o directório administrativo para «I<directory>B<%ADMINDIR%>» (desde dpkg 1.19.2) se B<DPKG_ROOT> não estiver definido. + +=item B<--divert> I<divert-to> + +I<divert-to> é a localização para onde as versões de I<file>, como fornecido por outros pacotes, serão desviadas. + +=item B<--local> + +Especifica que todas as versões de pacotes deste ficheiro são desviadas. Isto significa, que não há excepções, e seja em que pacote esteja instalado, o ficheiro é desviado. Isto pode ser usado pro uma administrador para instalar uma versão modificada localmente. + +=item B<--package> I<package> + +I<package> é o nome do pacote cuja cópia de I<file> não será desviada. Isto é, I<file> será desviado para todos os pacotes excepto I<package>. + +=item B<--quiet> + +Modo silencioso, isto é, não há resultados detalhados. + +=item B<--rename> + +Actualmente mete o ficheiro de lado (ou para trás). B<dpkg-divert> irá abortar a operação no caso do ficheiro de destino já existir. Este é o comportamento comum usado para desvios de ficheiros de um conjunto de pacotes não-B<Essential> (veja B<--no-rename> para mais detalhes). + +=item B<--no-rename> + +Especifica que o ficheiro não deve ser renomeado enquanto se adiciona ou remove o desvio na base de dados (desde dpkg 1.19.1). Isto destina-se a desvios de ficheiros do conjunto de pacotes B<Essential>, onde o desaparecimento temporário do ficheiro original não é aceitável, pois pode tornar o sistema não-funcional. Este é o comportamento predefinido, mas isso irá mudar no ciclo dpkg 1.20.x. + +=item B<--test> + +Modo de teste, isto é, não faz realmente nenhumas alterações, apenas uma demonstração. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.19.2). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, será usado como o directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> + +Se definido e as opções B<--local> e B<--package> não foram especificadas, B<dpkg-divert> irá usa-lo como o nome do pacote. + +=item B<DPKG_DEBUG> + +Define a máscara de depuração (desde dpkg 1.21.10) a partir dum valor octal. As bandeiras presentemente aceites estão descritas na opção B<dpkg --debug>, mas nem todas estas bandeiras podem ter um efeito neste programa. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/diversions> + +Ficheiro que contém a lista actual das divergências do sistema. Está localizado no directório de administração do B<dpkg>, juntamente com outros ficheiros importantes para o B<dpkg>, tais como <estado> ou I<disponível>. + +B<Nota>: O B<dpkg-divert> preserva uma cópia antiga deste ficheiro, com a extensão I<-old>, antes do o substituir pelo novo. + +=back + +=head1 NOTAS + +Quando adiciona, a predefinição é B<--local> e B<--divert> I<original>B<.distrib>. Quando remove, B<--package> ou B<--local> e B<--divert> tem de corresponder se for especificado. + +Os directórios não podem ser desviados com B<dpkg-divert>. + +Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library. Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the same SONAME as the undiverted one. + +=head1 EXEMPLOS + +Para desviar todas as cópias de um I</usr/bin/example> para I</usr/bin/example.foo>, isto é, direciona todos os pacotes que fornecem I</usr/bin/example> para o instalar como I</usr/bin/example.foo>, executando a mudança de nome caso necessário: + + dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example + +Para remover esse desvio: + + dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example + +Para desviar qualquer pacote que tente instalar I</usr/bin/example> para I</usr/bin/example.foo>, excepto o seu próprio pacote I<wibble>: + + dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \ + --rename /usr/bin/example + +Para remover esse desvio: + + dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod b/man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod new file mode 100644 index 0000000..2a5d797 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod @@ -0,0 +1,167 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-fsys-usrunmess - desfaz a confusão merged-/usr-via-aliased-dirs + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-fsys-usrunmess> é uma ferramenta para corrigir sistemas de ficheiros que foram instalados de novo com instaladores recentes de predefinições infelizes ou migrados para um /usr danificado via directórios de disposição de nomes alternativos, o qual B<não> é suportado pelo dpkg. Veja a FAQ do dpkg. + +B<Nota>: Em Debian o seu tech-ctte decretou que num lançamento após o bookworm a disposição não-usrmerged não irá ser suportada, e assim alguns dos seus maintainers podem não corrigir problemas ou intencionalmente remover o suporta não-usrmerged, assim você tem de decidir e escolher o seu veneno. + +Este programa irá executar as seguintes acções gerais: + +=over + +=item * + +Verifica se o sistema precisa de ser comutado, caso contrário não faz nada. + +=item * + +Verifica a consistência da base de dados do dpkg e caso contrário aborta. + +=item * + +Gera e instala um pacote de prevenção de regressão, se pedido na linha de comandos ou caso contrário na solicitação. + +=item * + +Obtém a lista de ficheiros e alternativas que precisam ser restaurados. + +=item * + +Procura ficheiros de módulos de kernel não vigiados que possam precisar se ser movidos também. + +=item * + +Cria uma hierarquia sombra sob F</.usrunmess>, ao criar os links simbólicos de directórios ou por ligações rijas ou copiando os ficheiros como necessário. + +=item * + +Pede confirmação antes de proceder, se requerido na linha de comandos. + +=item * + +Tranca a base de dados do dpkg. + +=item * + +Marca todos os pacotes como meio instalados para forçar o correr dos scripts de maintainer que podem precisar de recriar ficheiros. + +=item * + +Substitui os directórios de nomes alternativos pelos sombra, ao criar uma cópia de salvaguarda dos antigos directórios de links simbólicos e renomeando os sombra sobre os outros. + +=item * + +Re-etiqueta a informação MAC para directórios e links simbólicos se necessário. + +=item * + +Remove links simbólicos de salvaguarda. + +=item * + +Remove os objectos movidos antigos, mas adia a remoção de directórios. + +=item * + +Remove directórios adiados antigos que não estão referidos pelo dpkg-query. + +=item * + +Remove o directório raiz sombra. + +=item * + +Regista um B<policy-rc.d> para proibir acções de serviço, o que significa que os serviços podem precisar de serem reiniciados após isto, idealmente com um reiniciar da máquina. + +=item * + +Reconfigura todos os pacotes. + +=item * + +Retira o registo de B<policy-rc.d> e restaura o estado das alternativas. + +=back + +B<Nota>: Quando se corre o programa a partir de alguma shells tais como L<bash(1)> ou L<zsh(1)>, após o executar, você pode precisar de requisitar à shell para esquecer todas as localizações de executáveis lembradas com por exemplo C<hash -r>. + +B<Nota>: Alguns directórios podem demorar após a migração no caso de conterem ficheiros não acompanhados. É escrita uma lista assim que o script terminar para investigação posterior. + +B<Aviso>: Note que esta operação tem o potencial de tornar o sistema não utilizável ou quebrado em caso de uma pagarem súbita ou reinicio do sistema. estado inesperado do sistema, ou possíveis bugs no script. Esteja preparado com meio de recuperação e considere fazer cópias de salvaguarda antes. + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.20.6. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-p>, B<--prompt> + +Pergunta no ponto de não retorno, para que os resultados de depuração da hierarquia sombra possam ser avaliados antes de proceder. + +=item B<--prevention> + +=item B<--no-prevention> + +Activa ou desactiva a a geração e instalação de um pacote de prevenção de regressão no sistema. Se nenhuma opção for fornecida, será solicitada qual a acção a tomar. + +O pacote gerado contém o campo B<Protected> definido para B<yes> para proteção contra remoção acidental do pacote. + +=item B<-n>, B<--no-act> + +=item B<--dry-run> + +Esta opção activa o modo dry-run, onde não há acções destrutivas, apenas a parte de preparação. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_USRUNMESS_NOACT> + +Esta definição define se se deve activar o modo dry-run. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod b/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod new file mode 100644 index 0000000..9b3e323 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod @@ -0,0 +1,157 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-genbuildinfo - gera ficheiros .buildinfo de Debian + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-genbuildinfo> lê informação a partir de uma árvore fonte Debian compilada e desempacotada e dos ficheiros que gerou, e gera um ficheiro de controle Debian que descreve o ambiente de compilação e os artefactos de compilação (ficheiro B<.buildinfo>). + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.18.11. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--build=>I<type> + +Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componente separados por vírgulas. + +Os valores permitidos são: + +=over + +=item B<any> + +Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação específicas da arquitectura (B<Build-Depends-Arch>). + +=item B<all> + +Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação independentes da arquitectura (B<Build-Depends-Indep>). + +=item B<source> + +Efectivamente ignorado; gera informação de compilação com apenas as dependências de compilação não qualificadas (B<Build-Depends>). + +=item B<binary> + +Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de compilação. Isto é um alias para B<any,all>. + +=item B<full> + +Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de compilação. Isto é um alias para B<any,all,source>, e o mesmo que o caso predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação. + +=back + +=item B<-c>I<controlfile> + +Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A predefinição é B<debian/control>. + +=item B<-l>I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A predefinição é B<debian/changelog>. + +=item B<-f>I<files-list-file> + +Especifica onde está a lista de ficheiros que foram produzidos pela compilação em vez de se usar B<debian/files>. + +=item B<-F>I<changelog-format> + +Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve o ficheiro buildinfo na saída standard (ou I<filename> se especificado) em vez de I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo> (onde I<dir> é B<..> por predefinição ou I<upload-files-dir> se for usado B<-u>). + +=item B<-u>I<upload-files-dir> + +Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> precisa de encontrar estes ficheiros para que possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro B<.buildinfo>). + +=item B<--always-include-kernel> + +Por predefinição, o campo B<Build-Kernel-Version> não será escrito. + +Especifica que esta opção (desde dpkg 1.19.0) deve sempre escrever um campo B<Build-Kernel-Version> quando gera o B<.buildinfo>. + +=item B<--always-include-path> + +Por predefinição, o campo B<Build-Path> só será escrito se o directório actual começar com um padrão autorizado. + +Em Debian e derivados, o padrão corresponde a B</build/> no inicio do nome de caminho. + +Especifica que esta opção deve sempre escrever um campo B<Build-Path> quando gera o B<.buildinfo>. + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida é I</var/lib/dpkg>. + +=item B<-q> + +B<dpkg-genbuildinfo> pode produzir mensagens informativas no erro standard. B<-q> suprime essas mensagens. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DEB_BUILD_OPTIONS> + +Esta variável pode ser usada para activar e desactivar várias funcionalidades que afectam a informação incluída no ficheiro .buildinfo, via opção B<buildinfo> (desde dpkg 1.18.19). Esta opção contém uma lista separada por vírgulas de funcionalidades, prefixadas com os modificadores ‘B<+>’ ou ‘B<->’, para denotar se se os deve activar ou desactivar. A funcionalidade especial “B<all>” pode ser usada para activar ou desactivar todas as outras funcionalidades. A funcionalidade "B<path>” controla se se deve incluir incondicionalmente o campo B<Build-Path>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/files> + +A lista de ficheiros gerados. B<dpkg-genbuildinfo> lê os dados aqui quando produz um ficheiro B<.buildinfo>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-buildinfo(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-genchanges.pod b/man/pt/dpkg-genchanges.pod new file mode 100644 index 0000000..e9c949d --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-genchanges.pod @@ -0,0 +1,207 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-genchanges - gera ficheiros .changes Debian + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-genchanges> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-genchanges> lê informação a partir de uma árvore fonte de compilação Debian desempacotada e dos ficheiros que ela gerou e gera um ficheiro de controle de envio Debian (o ficheiro B<.changes>). + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--build=>I<type> + +Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componentes separados por vírgulas (desde dpkg 1.18.5). + +Os valores permitidos são: + +=over + +=item B<source> + +Envia o pacote fonte (Upload). + +=item B<any> + +Envia os pacotes binários específicos de arquitectura. + +=item B<all> + +Envia os pacotes binários independentes de arquitectura. + +=item B<binary> + +Envia os pacotes binários independentes e específicos de arquitectura. Isto é uma alias para B<any,all>. + +=item B<full> + +Envia tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação. + +=back + +=item B<-g> + +Equivalente a B<--build=source,all> (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<-G> + +Equivalente a B<--build=source,any> (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<-b> + +Equivalente a B<--build=binary> ou B<--build=any,all>. + +=item B<-B> + +Equivalente a B<--build=any>. + +=item B<-A> + +Equivalente a B<--build=all>. + +=item B<-S> + +Equivalente a B<--build=source>. + +=back + +As opções B<-s>I<x> controlam se o arquivo fonte original é incluído no envio se alguma fonte estiver a ser gerada (isto é, B<-b> or B<-B> não foram usados). + +=over + +=item B<-si> + +Por predefinição, ou se especificado, a fonte original será incluída apenas se o número da versão do autor (a versão sem a época e sem a revisão Debian) diferir do número da versão de autor da entrada anterior no changelog. + +=item B<-sa> + +Força a inclusão da fonte original. + +=item B<-sd> + +Força a exclusão da fonte original e inclui só o diff. + +=item B<-v>I<version> + +Faz com que a informação do changelog de todas as versões seja estritamente posterior do que a I<version> a ser usada. + +=item B<-C>I<changes-description> + +Lê a descrição das alterações a partir do ficheiro I<changes-description> em vez de usar a informação do ficheiro changelog da árvore fonte. + +=item B<-m>I<maintainer-address> + +Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer deste pacote, em vez de usar a informação do ficheiro de controle da árvore fonte. + +=item B<-e>I<maintainer-address> + +Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer deste pacote, em vez de usar a informação do changelog da árvore fonte. + +=item B<-V>I<name>B<=>I<value> + +Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for a discussion of output substitution. + +=item B<-T>I<substvars-file> + +Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é B<debian/substvars>. Nenhuma substituição de variável é feita em nenhum dos campos resultantes, excepto para o conteúdo extraído do campo B<Description> de cada pacote binário (desde dpkg 1.19.0), no entanto, a variável especial I<Format> irá sobrepor o campo com o mesmo nome. Esta opção pode ser usada várias vezes para ler varáveis de substituição de vários ficheiros (desde dpkg 1.15.6). + +=item B<-D>I<field>B<=>I<value> + +Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-U>I<field> + +Remove um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-c>I<controlfile> + +Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A predefinição é B<debian/control>. + +=item B<-l>I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A predefinição é B<debian/changelog>. + +=item B<-f>I<files-list-file> + +Lê a lista de ficheiros a serem enviados aqui, em vez de usar B<debian/files>. + +=item B<-F>I<changelog-format> + +Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats. + +=item B<-u>I<upload-files-dir> + +Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de B<..> (B<dpkg-genchanges> precisa de encontrar estes ficheiros para que possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro B<.changes>). + +=item B<-q> + +Geralmente B<dpkg-genchanges> irá produzir mensagens informativas no erro standard, por exemplo acerca de quantos dos ficheiros fonte do pacote estão a ser enviados. B<-q> suprime essas mensagens. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve o ficheiro de alterações na saída standard (o predefinido) ou para I<filename> se especificado (desde dpkg 1.18.5). + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/files> + +A lista de ficheiros gerados que são parte do envio (upload) que está a ser preparado. O B<dpkg-genchanges> lê os dados aqui quando produz um ficheiro B<.changes>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-changes(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-gencontrol.pod b/man/pt/dpkg-gencontrol.pod new file mode 100644 index 0000000..e63a5ea --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-gencontrol.pod @@ -0,0 +1,141 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-gencontrol - gera ficheiros de controle Debian + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-gencontrol> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-gencontrol> lê informação a partir duma árvore fonte Debian desempacotada e gera um ficheiro de controle de pacote binário (que por predefinição é debian/tmp/DEBIAN/control); durante este processo irá simplificar so campos de relação. + +Portanto B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> e B<Suggests> são simplificados nesta ordem ao se remover dependências que se sabe serem verdadeiras de acordo com as dependências mais fortes já analisadas. Irá também remover qualquer auto-dependência (de facto irá remover qualquer dependência que avalia para verdadeira dado a versão actual do pacote como instalado). Logicamente mantém a intersecção de múltiplas dependências no mesmo pacote. A ordem de dependências é preservada o melhor possível. Se qualquer dependência deve ser descartada devido a outra dependência que aparece mais à frente no campo, a dependência substituta irá tomar o lugar da descartada. + +Os outros campos de relação (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> e B<Provides>) são também simplificados individualmente ao computar a união de várias dependências quando um pacote é listado várias vezes no campo. + +B<dpkg-gencontrol> também adiciona uma entrada para o pacote binário em B<debian/files>. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-v>I<version> + +Define o número de versão do pacote binário que será gerado. + +=item B<-V>I<name>B<=>I<value> + +Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for discussion of output substitution. + +=item B<-T>I<substvars-file> + +Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é B<debian/substvars>. Esta opção pode ser usada várias vezes para ler variáveis de substituição a partir de vários ficheiros (desde dpkg 1.15.6). + +=item B<-D>I<field>B<=>I<value> + +Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-U>I<field> + +Remove um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-c>I<control-file> + +Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A predefinição é B<debian/control>. + +=item B<-l>I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A predefinição é B<debian/changelog>. + +=item B<-f>I<files-list-file> + +Lê ou escreve a lista de ficheiros a ser enviada para aqui, em vez de usar B<debian/files>. + +=item B<-F>I<changelog-format> + +Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats. + +=item B<-p>I<package> + +Gera informação para o pacote binário I<package>. Se o ficheiro de controle fonte listar apenas um pacote binário então esta opção pode ser omitida; caso contrário é essencial para seleccionar que informação de quais pacotes binário gerar. + +=item B<-n>I<filename> + +Assume que o nome do ficheiro do pacote será I<filename> em vez do nome de ficheiro normal pacote_versão_arquitectura.deb. + +=item B<-is>, B<-ip>, B<-isp> + +Estas opções são ignoradas para compatibilidade com versões mais antigas dos scripts de compilação do dpkg, mas estão agora descontinuadas. Anteriormente eram usadas para dizer ao B<dpkg-gencontrol> para incluir os campos Section e Priority no ficheiro de controle. Este agora é o comportamento predefinido. Se você deseja obter o comportamento antigo, você pode usar a opção B<-U> para apagar os campos do ficheiro de controle. + +=item B<-P>I<package-build-dir> + +Sonda I<package-build-dir> em vez de B<debian/tmp>. Este valor é usado para encontrar o valor predefinido da variável de substituição B<Installed-Size> e o campo de ficheiro de controlo, e para a localização predefinida do ficheiro de saída. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve o ficheiro de controle na saída standard (ou I<filename> se especificado, (desde dpkg 1.17.2), em vez de para B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> se B<-P> foi usado). + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/control> + +O ficheiro de informação de controle de fonte principal, que fornece informação independente da versão acerca do pacote fonte e dos pacotes binários que pode gerar. + +=item B<debian/files> + +A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser preparado. B<dpkg-gencontrol> adiciona os nomes de ficheiros presumidos de pacotes binários cujos ficheiros de controlo gera aqui. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-control(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-gensymbols.pod b/man/pt/dpkg-gensymbols.pod new file mode 100644 index 0000000..86c65cc --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-gensymbols.pod @@ -0,0 +1,215 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-gensymbols - gera ficheiros symbols (informação de dependência de biblioteca partilhada) + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-gensymbols> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-gensymbols> sonda uma árvore de compilação temporária (debian/tmp por predefinição) à procura de bibliotecas e gera um ficheiro I<symbols> a descreve-los. Este ficheiro, se não vazio, é depois instalado no sub-directório DEBIAN da árvore de compilação para que seja incluído na informação de controle do pacote. + +Quando gera esses ficheiros, usa como entrada alguns ficheiros de símbolos disponibilizados pelo maintainer. Procura os seguintes ficheiros (e usa o primeiro que encontra): + +=over + +=item * + +debian/I<package>.symbols.I<arch> + +=item * + +debian/symbols.I<arch> + +=item * + +debian/I<package>.symbols + +=item * + +debian/symbols + +=back + +O principal interesse desse ficheiros é disponibilizar a versão mínima associada a cada símbolo fornecido pelas bibliotecas. Geralmente isso corresponde à primeira versão do pacote que forneceu o símbolo, mas pode ser incrementada pelo maintainer se o ABI do símbolo é extensível sem se quebrar a compatibilidade com versões anteriores. É da responsabilidade do maintainer manter esses ficheiros actualizados e precisos, mas o B<dpkg-gensymbols> ajuda com isso. + +Quando os ficheiros de símbolos gerados diferem daqueles fornecidos pelo maintainer, B<dpkg-gensymbols> irá escrever um diff entre as duas versões. Mais ainda, se a diferença for muito significante, irá mesmo falhar (você pode personalizar quanta diferença pode ser tolerada, veja a opção B<-c>). + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.14.8. + +=head1 MANTENDO FICHEIROS DE SÍMBOLOS + +The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary packages. These are generated from template symbols files with a format based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in source packages. + +Os ficheiros de símbolos são apenas úteis se refletirem a evolução do pacote entre vários lançamentos. Assim o maintainer tem de os actualizar todas as vezes que é adicionado um novo símbolo para que a sua versão mínima associada corresponda à realidade. + +Os diffs contidos nos logs de compilação podem ser usados com ponto de partida, mas o maintainer, adicionalmente, tem de certificar que o comportamento desses símbolos não alterou num modo que faça com que tudo o que usa esses símbolos e em link para a nova versão, deixem de funcionar com a versão antiga. + +Na maioria dos casos, o diff aplica-se directamente ao ficheiro debian/I<package>.symbols. Dito isso, geralmente são necessários mais ajustes: é recomendado, por exemplo, soltar a revisão Debian da versão mínima para que backports com um número de versão inferior mas a mesma versão de autor consigam ainda satisfazer as dependências geradas. Se uma revisão Debian não pode ser largada porque o símbolo foi realmente adicionado pela alteração específica de Debian, então deve-se acrescentar um sufixo à versão com ‘B<~>’. + +Antes de aplicar qualquer patch ao ficheiro symbols, o maintainer deve re-verificar que esta é saudável. Não é suposto símbolos públicos desaparecerem, assim a patch deve idealmente apenas adicionar novas linhas. + +Note que você pode meter comentários em ficheiros de símbolos. + +Não se esqueça de verificar se versões antigas de símbolos precisam de ser aumentadas. Não há maneira de B<dpkg-gensymbols> poder avisar sobre isto. Aplica o diff às cegas ou assumir que não há nada para mudar se não existir um diff, sem verificar por tais mudanças, pode levar a pacotes com dependências soltas, que afirmam poder trabalhar com pacotes mais antigos com que já não podem trabalhar. Isto irá introduzir dificuldades de encontrar bugs com actualizações (parciais). + +=head2 Boa gestão de biblioteca + +Uma biblioteca bem mantida tem as seguintes características: + +=over + +=item * + +A sua API é estável (símbolos públicos nunca são largados, apenas símbolos públicos novos são adicionados) e alterações em modos incompatíveis sempre apenas quando o SONAME muda; + +=item * + +idealmente, usa a identificação da versão do símbolo para obter estabilidade da ABI apesar de alterações internas e extensão API; + +=item * + +não exporta símbolos privados (tais símbolos podem ser etiquetados de opcionais como meio de contornar). + +=back + +Enquanto se mantém o ficheiro symbols, é fácil percebermos o aparecimento e desaparecimento de símbolos. Mas é mais difícil apanhar alterações de API e ABI incompatíveis. Assim o maintainer deve ler com atenção o registo de alterações do autor procurando casos onde as regras da boa gestão de bibliotecas foram quebradas. Se forem descobertos potenciais problemas, o autor original deve ser notificado pois uma correcção no autor é sempre melhor que um contorno especifico em Debian. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-P>I<package-build-dir> + +Sonda I<package-build-dir> em vez de debian/tmp. + +=item B<-p>I<package> + +Define o nome do pacote. Requerido se mais do que um pacote binário estiver listado em debian/control (ou se não existir o ficheiro debian/control). + +=item B<-v>I<version> + +Define a versão do pacote. Usa por predefinição a versão extraída de debian/changelog. Requerido se chamado fora de uma árvore de pacote fonte. + +=item B<-e>I<library-file> + +Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>). + +=item B<-l>I<directory> + +Precede I<directory> à lista de directórios a pesquisar por bibliotecas partilhadas privadas (desde dpkg 1.19.1). Esta opção pode ser usada várias vezes. + +B<Nota>: Use esta opção em vez de definir B<LD_LIBRARY_PATH>, pois essa variável de ambiente é usado para controlar o vinculador de tempo-de-execução e abusar dela para definir caminhos de bibliotecas partilhadas durante a compilação pode ser problemático quando, por exemplo, se faz compilações cruzadas. + +=item B<-I>I<filename> + +Usa I<nome-ficheiro> como ficheiro de referência para gerar o ficheiro de símbolos que é integrado no próprio pacote. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve o ficheiro de símbolos gerado na saída standard ou em I<filename> se especificado, em vez de B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou I<package-build-dir>B</DEBIAN/symbols> se B<-P> foi usado). Se I<filename> é pré-existente, o seu conteúdo é usado como base para o ficheiro de símbolos gerado. Você pode usar esta funcionalidade para actualizar um ficheiro de símbolos para que corresponda à nova versão do autor da sua biblioteca. + +=item B<-t> + +Write the symbol file in template mode rather than the format compatible with L<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode symbol names and tags are written in their original form contrary to the post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols are always written to the symbol file template. + +=item B<-c>I<[0-4]> + +Define as verificações a fazer quando se compara o ficheiro de símbolos gerado com o ficheiro modelo usado como ponto de partida. Por predefinição o nível é 1. Aumentar os níveis faz mais verificações e inclui todas as verificações de baixo nível. + +=over + +=item Nível 0 + +Nunca falha. + +=item Nível 1 + +Falha se alguns símbolos tiverem desaparecido. + +=item Nível 2 + +Falha se alguns novo símbolos tiverem sido introduzidos. + +=item Nível 3 + +Falha se algumas bibliotecas tiverem desaparecido. + +=item Nível 4 + +Falha se algumas bibliotecas tiverem sido introduzidos. + +=back + +Este valor pode ser sobreposto pela variável de ambiente B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>. + +=item B<-q> + +Mantêm-se calado e nunca gera um diff entre o ficheiro de símbolos gerados e o ficheiro modelo usando como ponto de arranque nem mostra nenhuns avisos sobre bibliotecas novas/perdidas nem símbolos novos/perdidos. Esta opção apenas desactiva os resultados informativos mas não os próprios testes (veja a opção B<-c>). + +=item B<-a>I<arch> + +Assume I<arch> como arquitectura anfitriã quando processa ficheiros de símbolos. Use esta opção para gerar um ficheiro de símbolos ou a diferença para qualquer arquitectura desde que os seus binários já estejam disponíveis. + +=item B<-d> + +Activa o modo de depuração. São mostradas numerosas mensagens para explicar o que o B<dpkg-gensymbols> faz. + +=item B<-V> + +Activa modo detalhado. O ficheiro de símbolos gerado contém símbolos abandonados como comentários. Mais ainda, em modo de modelo, os símbolos de padrões são seguidos de comentários que listam símbolos reais que corresponderam ao padrão. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> + +Sobrepõe o nível de verificação do comando, mesmo se o argumento B<-c> de linha de comandos tenha sido dado (note que isto vai contra a convenção comum de argumentos de linha de comandos a ter a precedência sobre as variáveis de ambiente). + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod b/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod new file mode 100644 index 0000000..fdd430e --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod @@ -0,0 +1,209 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-maintscript-helper - contorna limitações conhecidas do dpkg em scripts de maintainer. + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-parameter>... + +=head1 COMANDOS E PARÂMETROS + +=over + +=item B<supports> I<command> + +=item B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]] + +=item B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> +[I<package>]] + +=item B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]] + +=item B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]] + +=back + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este programa destina-se a ser corrido dentro de scripts de maintainer para conseguir algumas tarefas que o B<dpkg> (ainda) não pode lidar nativamente seja por limitações de desenho ou devido a limitações actuais, + +Muitas destas tarefas requerem acções coordenadas dos vários scripts de maintainer (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Para evitar enganos a mesma chamada precisa simplesmente de englobar todos os scripts e o programa irá automaticamente adaptar o seu comportamento baseado na variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e nos argumentos dos scripts do maintainer que você tem de reencaminhar após um duplo hífen. + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.15.7. + +=head1 PARÂMETROS COMUNS + +=over + +=item I<prior-version> + +Define a versão mais recente do pacote cuja actualização deverá despoletar a operação. É importante calcular I<prior-version> correctamente para que as operações sejam correctamente executadas mesmo que o utilizador recompile o pacote com uma versão local. Se I<prior-version> estiver vazio ou omitido, então a operação é tentada a cada actualização (nora: é mais seguro fornecer a versão e ter a operação tentada apenas uma vez). + +Se o conffile não tem sido enviado por várias versões, e você está agora a modificar os scripts do maintainer para limpar o ficheiro obsoleto, I<prior-version> deve ser baseado na versão do pacote que está agora a preparar, e não a primeira versão do pacote onde faltou o conffile. Isto aplica-se a todas as outras acções do mesmo modo. + +Por exemplo, para um conffile removido na versão B<2.0-1> de um pacote, I<prior-version> deve ser definido para B<2.0-1~>. Isto irá fazer com que o conffile seja removido mesmo que o utilizador recompile a versão anterior B<1.0-1> como B<1.0-1local1>. Ou um pacote que mude um caminho de um link simbólico (enviado na versão B<1.0-1>) para um directório (enviado na versão B<2.0-1>), mas apenas executando a mudança real nos scripts do maintainer na versão B<3.0-1>, deve definir I<prior-version> para B<3.0-1~>. + +=item I<package> + +O nome do pacote que possui os nome(s) de caminho(s). Quando o pacote é “Multi-Arch: same” este parâmetros tem de incluir o qualificador de arquitectura, caso contrário B<não> deverá geralmente incluir o qualificador de arquitectura ((pois iria desautorizar cruzamento de graduação, ou comutar de ser específico de arquitectura para arquitectura B<all> ou vice versa). Se o parâmetro estiver vazio ou omitido, as variáveis de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> e B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (definidas pelo B<dpkg> ao correr os scripts do maintainer) serão usadas para gerar um nome de pacote com qualificação de arquitectura. + +=item B<--> + +Todos os parâmetros dos scripts do maintainer têm de ser encaminhados ao programa após B<-->. + +=back + +=head1 TAREFAS RELACIONADAS COM FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO + +Ao actualizar um pacote, o B<dpkg> não irá automaticamente remover um conffile (um ficheiro de configuração para o qual B<dpkg> deve preservar as alterações do utilizador) se este não estiver presente na versão mais recente. Existem duas razões principais para isto: a primeira é que o conffile poderia ser abandonado por acidente e a próxima versão poderia restaura-lo., e os utilizadores não querem que as suas alterações sejam deitadas fora. A segunda é para permitir aos pacotes transitarem ficheiros de um conffile mantido pelo dpkg para um ficheiro mantido pelos scripts do maintainer do pacote, geralmente com uma ferramenta como debconf ou ucf. + +Isto significa que se um pacote se destina a renomear ou remover um conffile, deve explicitamente fazê-lo e B<dpkg-maintscript-helper> pode ser usado para implementar o apagar e mover elegante de conffiles dentro dos scripts do maintainer. + +=head2 Remover um ficheiro de configuração + +B<Nota>: Isto pode ser substituído na maioria dos casos pela bandeira C<remove-on-upgrade> em F<DEBIAN/conffiles> (desde dpkg 1.20.6), veja L<deb-conffiles(5)>. + +If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless the user has modified it. If there are local modifications, they should be preserved. If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile should not disappear. + +tudo isto é implementado ao colocar o seguinte fragmento de shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>: + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper rm_conffile \ + I<conffile> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<conffile> é o nome de ficheiro do conffile a remover. + +Implementação actual: no B<preinst>, verifica se o conffile foi modificado e renomeia-o ou para I<conffile>B<.dpkg-remove> (se não modificado) ou para I<conffile>B<.dpkg-backup> (se modificado). No B<postinst>, o último ficheiro é renomeado para I<conffile>B<.dpkg-bak> e mantido para referência pois contem modificações do utilizador mas o antigo será removido. Se a actualização ao pacote abortar, o B<postrm> reinstala o conffile original. Durante a purga, o B<postrm> irá também apagar o ficheiro B<.dpkg-bak> mantido até à data. + +=head2 Renomear um conffile + +Se um conffile for movido de uma localização para outra, você precisa de certificar que se move por quaisquer alterações que o utilizador tenha feito. Isto pode parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no inicio, no entanto isso vai resultar no utilizador a ser questionado pelo B<dpkg> para aprovar as edições no conffile mesmo este não sendo o responsável por elas. + +O renomear elegante pode ser implementado ao colocar o seguinte fragmente do shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>: + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper mv_conffile \ + I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<old-conffile> e I<new-conffile> sãos os nomes antigo e novo do conffile a renomear. + +Implementação actual: o B<preinst> verifica se o conffile foi modificado. Se sim, é deixado no lugar, caso contrário é renomeado para I<old-conffile>B<.dpkg-remove>. Durante a configuração, o B<postinst> remove I<old-conffile>B<.dpkg-remove> e renomeia I<old-conffile> para I<new-conffile> se I<old-conffile> ainda estiver disponível. No abortar-actualização/abortar-instalação, o B<postrm> renomeia I<old-conffile>B<.dpkg-remove> de volta a I<old-conffile> se necessário. + +=head1 LINKS SIMBÓLICOS E SWITCHES DE DIRECTÓRIO + +Ao actualiza um pacote, o B<dpkg> não irá mudar automaticamente de um link simbólico para um directório ou vice-versa. Downgrades (descidas de versão) não são suportados e o caminho irá ser deixado como está. + +B<Nota>: Os links simbólicos e directórios criados durante esses switches precisam de ser enviados nos novos pacotes, ou o B<dpkg> não será capaz de os remover durante a purga. + +=head2 Alternar um link simbólico para directório + +Se um link simbólico for mudado para um directório real, você precisa de certificar que o link simbólico é removido antes de desempacotar. Isto pode parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no inicio, no entanto isso irá resultar em alguns problemas no caso de personalização local administrativa do link simbólico ou quando se retrocede na versão do pacote (downgrade). + +O renomear elegante pode ser implementado ao colocar o seguinte fragmente do shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>: + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \ + I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<pathname> é o nome absoluto do link simbólico antigo (o caminho será um directório no final da instalação) e I<old-target> é o nome do alvo do link simbólico anterior em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao directório que contem I<pathname>. + +Implementação actual: o B<preinst> verifica se o link simbólico existe e aponta para I<old-target>, se não então deixa-o como estiver, caso contrário é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>. Na configuração, o B<postinst> remove I<pathname>B<.dpkg-backup> se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um link simbólico. Ao aborta actualização/instalação. o B<postrm> renomeia <pathname>B<.dpkg-backup> de volta para I<pathname> se necessário. + +=head2 Alternar um directório para link simbólico + +Se um directório é comutado para um link simbólico, você precisa de certificar-se antes de desempacotar que o directório foi removido. Isto pode parecer no início uma alteração simples ao script B<preinst>, no entanto isso vai resultar em alguns problemas se o directório conter conffiles, nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, nomes de caminhos criados localmente, ou quando instala uma versão anterior do pacote (downgrade). + +Mudança elegante pode ser implementada ao colocar o seguinte fragmento de shell nos scripts B<preinst>, B<postinst> e B<postrm> do maintainer: + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \ + I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<pathname> é o nome absoluto do directório antigo (o caminho será um link simbólico no final da instalação) e I<new-target> é o alvo do novo link simbólico em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao directório que contem I<pathname>. + +Implementação actual: o B<preinst> verifica se o directório existe, não contém conffiles, nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, ou nomes de caminhos criados localmente, se não então é deixa-do como está, caso contrário é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>, e é criado um directório vazio estagiário chamado I<pathname>, marcado com um ficheiro para que o dpkg o possa acompanhar. Na configuração, o B<postinst> termina a comutação se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um directório e se I<pathname> é o directório de estagiário; remove o ficheiro marcador do directório estagiário, move os ficheiros acabados de criar dentro do directório estagiário para o link simbólico alvo I<new-target>/, substitui o agora vazio directório estagiário I<pathname> com um link simbólico para I<new-target>, e remove I<pathname>B<.dpkg-backup>. Ao abortar actualização/instalação, o B<postrm> renomeia I<pathname>B<.dpkg-backup> de volta para I<pathname> se necessário. + +=head1 INTEGRAÇÃO EM PACOTES + +When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for example L<dh_installdeb(1)>. + +Dado que B<dpkg-maintscript-helper> é usado no B<preinst>, usa-lo incondicionalmente requer uma pré-dependência para assegurar que a versão requerida do B<dpkg> já foi desempacotada antes. A versão requerida depende do comando usado, para B<rm_conffile> e B<mv_conffile> é 1.15.7.2, para B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> é 1.17.14: + +=over + + Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14) + +=back + +Mas em muitos casos a operação feita pelo programa não é crítica para o pacote, e em vez de usar uma pré-dependência nós podemos chamar o programa apenas quando sabemos que o comando requerido é suportado pelo B<dpkg> presentemente instalado: + +=over + +Z<> + if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then + dpkg-maintscript-helper I<command> ... + fi + +=back + +O comando B<supports> irá retornar 0 em sucesso, 1 caso contrário. O comando B<supports> irá verificar se as variáveis de ambiente estão presentes como definidas pelo dpkg e requeridas pelo script, e irá considerar um fracasso no caso do ambiente não ser suficiente. + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros. + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido, será usado como o directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.19.1). Os valores presentemente aceites são: B<auto> (predefinição), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dh_installdeb(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod b/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod new file mode 100644 index 0000000..ca99948 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod @@ -0,0 +1,92 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-mergechangelogs - fusão de 3 vias de ficheiros debian/changelog + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este programa irá usar as 3 versões fornecidas do changelog Debian para gerar um ficheiro changelog resultante de fusão. O changelog resultante é guardado no ficheiro I<out> ou enviado para a saída standard se esse parâmetro não for fornecido. + +Cada entrada é identificada pelo seu número de versão e são assumidas como não em conflito, elas são simplesmente fundidas na ordem correcta (ao diminuir o número de versão). Quando B<--merge-prereleases> é usado, a parte do número de versão após o último til é largada de modo que 1.0-1~exp1 e 1.0-1~exp5 são consideradas a mesma entrada. Quando a mesma versão está disponível em ambas I<new-a> e I<new-b>, é tentada uma fusão standard de 3- vias baseada em linhas (desde que o módulo Algorithm::Merge esteja disponível — faz parte do pacote libalgorithm-merge-perl — caso contrário você vai obter um conflito global no conteúdo da entrada.). + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.15.7. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--merge-unreleased> + +Ignora o número de versão quando as entradas são marcadas como B<UNRELEASED> (desde dpkg 1.21.0). + +Isto é útil quando você tem desenvolvimento divergente para versões que ainda não foram lançadas. Por exemplo, a 2.1-1 é lançada, depois acontece o desenvolvimento da nova 2.2-1 e depois para 2.3-1, onde faz sentido apenas ficar com uma entrada coalescida para 2.3-1 incluindo todo o desenvolvimento feito na 2.2-1. + +=item B<-m>, B<--merge-prereleases> + +Larga a parte após o último til no número de versão quando faz comparação de versões para identificar se duas entradas são supostamente a mesma ou não. + +Isto é útil quando você continua a usar a mesma entrada de changelog mas vai incrementado regularmente o seu número de versão. Por exemplo, você pode ter 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... até ao lançamento oficial 2.3-1 e elas são todas a mesma entrada de changelog que foi evoluindo com o tempo. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 LIMITAÇÕES + +Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge. This might include stuff like comments which were not supposed to be there, etc. + +=head1 INTEGRAÇÃO COM GIT + +Se você deseja usar este programa para fundir ficheiros changelog Debian num repositório git, você tem primeiro de registar uma nova driver de fusão em B<.git/config> ou B<~/.gitconfig>: + + [merge "dpkg-mergechangelogs"] + name = debian/changelog merge driver + driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A + +Depois você tem de configurar o atributo de fusão para o ficheiro debian/changelog seja em B<.gitattributes> no próprio repositório, ou em B<.git/info/attributes>: + + debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-name.pod b/man/pt/dpkg-name.pod new file mode 100644 index 0000000..f6c5ee4 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-name.pod @@ -0,0 +1,115 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-name - renomeia pacotes Debian para o nome de pacote completo + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>... + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este manual documenta o programa B<dpkg-name> o qual fornece uma maneira fácil de renomear pacotes B<Debian> nos seus nomes de pacote completos. Todos os nomes de pacote completos consistem de I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.>I<tipo-de-pacote> como especificado no ficheiro de controle do pacote. A parte I<versão> do nome do ficheiro consiste da informação de versão do autor seguida opcionalmente por um hífen e a informação de revisão. A parte I<tipo-de-pacote> vem desse campo se presente ou regressa a B<deb>. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-a>, B<--no-architecture> + +O nome de ficheiro de destino não terá a informação de arquitectura. + +=item B<-k>, B<--symlink> + +Cria um link simbólico, em vez de mover. + +=item B<-o>, B<--overwrite> + +Os ficheiros existentes serão sobrescritos se tiverem o mesmo nome que o nome de ficheiro de destino. + +=item B<-s>, B<--subdir> [I<dir>] + +Os ficheiros serão movidos para um sub-directório. Se o directório dado como argumento existir, os ficheiros serão movidos para esse directório, caso contrário, o nome do directório alvo é extraído do campo section na parte de controlo do pacote. O directório alvo irá ser «unstable/binary-I<architecture>/I<section>». Se a section não for encontrada no controlo, então é assumido B<no-section>, e neste caso, assim como para secções B<non-free> e B<contrib> o directório alvo é «I<section>/binary-I<architecture>». O campo section não é necessário, assim muitos pacotes irão encontrar o seu caminho até à área B<no-section>. + +B<Aviso>: Use esta opção com cuidado, ela faz porcaria. + +=item B<-c>, B<--create-dir> + +Esta opção pode ser usada em conjunto com a opção B<-s>. Se um directório meta não for encontrado será criado automaticamente. + +B<Aviso>: Use esta opção com cuidado. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<-v>, B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 BUGS + +Some packages don't follow the name structure I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other installation tools might depend on this naming structure. + +=head1 EXEMPLOS + +=over + +=item B<dpkg-name bar-foo.deb> + +O ficheiro B<bar-foo.deb> ir+a ser renomeado para bar-foo_1.0-2_i386.deb ou algo semelhante (dependendo de que informação estiver na parte de controle de B<bar-foo.deb>). + +=item B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a> + +Todos os ficheiros com a extensão B<deb> no directório /root/debian e nos seus sub-directórios serão renomeados pelo B<dpkg-name> se tal for requerido para nomes sem nenhuma informação de arquitectura. + +=item B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c> + +B<Não faça isto.> O seu arquivo será baralhado completamente porque muitos pacotes não vêm com informação de secção. B<Não faça isto.> + +=item B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb> + +Isto pode ser usado quando se compila novos pacotes. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, L<xargs(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod b/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod new file mode 100644 index 0000000..c555e14 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod @@ -0,0 +1,223 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-parsechangelog - analisa ficheiros de registos de alterações Debian + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-parsechangelog> lê e analisa o changelog de uma árvore fonte Debian desempacotada e envia a informação para a saída standard num formato de linguagem-máquina. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-l>, B<--file> I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. Pode ser usado um ‘-’ para especificar leitura a partir da entrada standard. A predefinição é B<debian/changelog>. + +=item B<-F> I<changelog-format> + +Especifica o formato do changelog. Por predefinição o formato é lido a partir de uma linha especial perto do fundo do changelog ou falhando isto cai para o formato standard B<debian>. Veja também B<CHANGELOG FORMATS>. + +=item B<-L> I<libdir> + +Opção obsoleta sem qualquer efeito (desde dpkg 1.18.8). Definir as variáveis de ambiente perl B<PERL5LIB> ou B<PERLLIB> tem um efeito semelhante quando se procura pelos módulos perl de analisador. + +=item B<-S>, B<--show-field> I<field> + +Especifica o nome do campo a mostrar (desde dpkg 1.17.0). O nome do campo não é mostrado, apenas o seu valor. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head2 Opções de Analisador + +As seguintes opções podem ser usadas para influenciar o resultado do analisador de changelog, por exemplo o alcance das entradas ou o formato dos resultados. + +=over + +=item B<--format> I<output-format> + +Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format (see L<deb-control(5)>). If more than one entry is requested, then most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), except otherwise stated: + +=over + +=item B<Source:> I<pkg-name> + +O nome do pacote fonte. + +=item B<Version:> I<version> + +The source version number. B<Note>: For binary-only releases there might be no corresponding source release. + +=item B<Distribution:> I<target-distribution> + +A space-separated list of one or more distribution names where this version should be installed when it is uploaded. + +=item B<Urgency:> I<urgency> + +De todas as entradas incluídas é usada a que tem a urgência mais alta, seguida pelos comentários (separados por espaços) concatenados de todas as versões requisitadas. + +=item B<Maintainer:> I<author> + +The name and email address of the person who prepared these changes, they are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer. + +=item B<Date:> I<date> + +The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a L<strptime(3)> format "B<%a, %d %b %Y %T %z>", but where the day of the week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of the date string. If you need a more accurate representation of the date, use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible to map it back to the exact value in this field. + +=item B<Timestamp:> I<timestamp> + +A data da entrada como uma marca temporal em segundos desde a época (desde dpkg 1.18.8). + +=item B<Closes:> I<bug-number> + +Os campos Closes de todas as entradas incluídas são fundidos. + +=item B<Changes:> I<changelog-entries> + +O texto de todas as entradas changelog é concatenado. Para tornar este campo um campo multi-linha de formato de controlo Debian válido, as linhas vazias são substituídas por um único ponto final e todas são destinadas por caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do changelog. + +=back + +Os campos B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer>e B<Changes> são obrigatórios. + +Podem estar presentes campos adicionais definidos pelo utilizador. + +O formato B<rfc822> usa os mesmos campos mas escreve uma estrofe separada para cada entrada no changelog para que todos os meta-dados de cada entrada sejam preservados. + +=item B<--reverse> + +Inclui todas as alterações em ordem reversa (desde dpkg 1.19.1). + +B<Nota>: Para o formato do B<dpkg> a primeira entrada será a entrada mais antiga. + +=item B<--all> + +Inclui todas as alterações. B<Nota>: Outras opções não têm efeito quando isto é usado. + +=item B<-s>, B<--since> I<version> + +=item B<-v> I<version> + +Inclui todas as alterações posteriores a I<versão>. + +=item B<-u>, B<--until> I<version> + +Inclui todas as alterações anteriores a I<versão>. + +=item B<-f>, B<--from> I<version> + +Inclui todas as alterações iguais ou posteriores a I<versão>. + +=item B<-t>, B<--to> I<version> + +Inclui todas as alterações até ou igual a I<versão>. + +=item B<-c>, B<--count> I<number> + +=item B<-n> I<number> + +Inclui I<número> de entradas a partir do topo (ou do fundo se I<número> for menor que 0). + +=item B<-o>, B<--offset> I<number> + +Altera o ponto de inicio para B<--count>, contado a partir do topo (ou do fundo se I<número> for menor que 0). + +=back + +=head1 FORMATOS DE CHANGELOG + +É possível usar um formato diferente para o standard, ao disponibilizar um analisador para esse formato alternativo. + +De modo a ter o B<dpkg-parsechangelog> a correr o novo analisador, tem de ser incluída uma linha dentro das últimas 40 linhas do ficheiro changelog, correspondendo à expressão regular Perl “B<\schangelog-format:\s+([0-9a-z]+)\W>”. A parte em parêntesis deve ser o nome do formato. Por exemplo: + +=over + +@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@ + +=back + +Os nomes de formatos do registo de alterações são strings não vazias de alfanuméricos em letra minúscula (“a-z0-9”). + +Se tal linha existir então B<dpkg-parsechangelog> irá procurar por um analisador como um B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> módulo perl; é um erro para ele não estar presente. O nome do analisador no módulo perl irá ser automaticamente capitalizado. O formato de changelog predefinido é B<debian>, e um analisador para ele é fornecido por predefinição. + +The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement the required documented interface. + +No formato de changelog que está a ser analisado, sempre ou quase sempre deixa uma linha vazia entre notas de alteração individuais, estas linhas vazias devem ser retiradas, para se criar a saída compacta resultante. + +Se o formato de changelog não conter informação da data ou do nome do pacote, esta informação deve ser omitida do resultado. O analisador não deve tentar sintetiza-la ou encontra-la a partir de outros serviços. + +Se o changelog não tiver o formato esperado, o analisador deve sair em erro, em vez de tentar inventar e possivelmente gerar resultados incorrectos. + +Um analisador do registo de alterações pode não interagir de todo com o utilizador. + +=head1 NOTAS + +Todas as B<Parser Options> excepto para B<-v> só são suportadas desde dpkg 1.14.16. + +A análise de opções curtas com valores não-embolados está disponível apenas desde dpkg 1.18.0. + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/changelog> + +O ficheiro changelog, usado ara obter informação dependente da versão acerca do pacote fonte, tal como a urgência e distribuição de um envio, as alterações feitas desde um lançamento particular, e o número de versão da própria fonte. + +=back + +=head1 BUGS + +The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<.changes> file. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-changelog(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-query.pod b/man/pt/dpkg-query.pod new file mode 100644 index 0000000..e026f6d --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-query.pod @@ -0,0 +1,430 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-query - uma ferramenta para questionar a base de dados do dpkg + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-query> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-query> é uma ferramenta para mostrar informação acerca de pacotes listados no base de dados do B<dpkg>. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...] + +Lista todos os pacotes conhecidos que correspondem a um ou mais padrões, independentemente do seu estado, o que inclui quaisquer referências a pacotes reais ou virtuais em qualquer campo de relacionamento de dependência (tal como B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). Se nenhum I<package-name-pattern> for fornecido, lista todos os pacotes em I<%ADMINDIR%/status>, excluindo aqueles marcados como não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente purgados). São permitidos caracteres wildcard de shell normal em I<package-name-pattern>. Por favor note que provavelmente terá que citar I<package-name-pattern> para impedir a shell de executar expansão do nome de ficheiro. Por exemplo isto irá listas todos os nomes de pacotes que comecem com “libc6”: + +=over + + dpkg-query -l 'libc6*' + +=back + +As primeiras três colunas do resultado mostram a acção desejada, e estado do pacote, e erros, por essa ordem. + +Acção desejada: + +=over + +=item u = Unknown + +=item i = Install + +=item h = Hold + +=item r = Remove + +=item p = Purge + +=back + +Estado de pacote: + +=over + +=item n = Not-installed + +=item c = Config-files + +=item H = Half-installed + +=item U = Unpacked + +=item F = Half-configured + +=item W = Triggers-awaiting + +=item t = Triggers-pending + +=item i = Installed + +=back + +Flags de erro: + +=over + +=item E<lt>emptyE<gt> = (none) + +=item R = Reinst-required + +=back + +An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause severe problems. Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above states and flags. + +O formato de saída desta opção não é configurável, mas varia automaticamente para caber na largura do terminal. Destina-se a ser lido por humanos e não é facilmente lido por máquinas. Veja B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> para um modo de configurar o formato do resultado. + +=item B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...] + +Tal como a opção B<--list> isto irá listar todos os pacotes que correspondem aos padrões dados. No entanto o resultado pode ser personalizado usando a opção B<--showformat>. + +O formato de resultados predefinido dá uma linha por pacote correspondente, cada linha consistindo do nome do pacote e a sua versão instalada, separados por um tab. O nome de pacote será qualificado de arquitectura para pacotes com um campo B<Multi-Arch> com o valor B<same> ou com uma arquitectura alienígena, a qual é uma arquitectura que não é a nativa nem B<all>. + +=item B<-s>, B<--status> [I<package-name>...] + +Reporta estado de pacotes específicos. Isto apenas mostra a entrada na base de dados de estados de pacotes instalados. Se não especificado nenhum I<package-name> irá mostrar todas as entradas de pacotes na base de dados de estados (desde dpkg 1.19.1). Quando são listadas várias entradas de I<package-name>, as entradas de estado requisitadas são separadas por uma linha vazia, com a mesma ordem que foi especificada na lista de argumentos. + +=item B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>... + +Lista os ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-name>. Quando são listados vários I<package-name>s, as listas de ficheiros pedidas são separadas por uma linha vazia, na mesma ordem como especificada na lista de argumentos. + +Cada diversão de ficheiro é escrita na sua própria linha após o seu ficheiro divergido, prefixado com uma das seguintes strings localizadas: + +Z<> + locally diverted to: I<diverted-to> + package diverts others to: I<diverted-to> + diverted by I<pkg> to: I<diverted-to> + +B<Dica>: Quando se faz análise máquina a uma saída, é costume definir o locale para B<C.UTF-8> para obter resultados reproduzíveis. Em alguns sistemas isto pode também requerer adaptar a variável de ambiente B<LANGUAGE> apropriadamente se já estiver definida (veja L<locale(7)>). + +Este comando não irá listar ficheiros extra criados pelos scripts do maintainer, nem irá listar alternativas. + +=item <--control-list> I<package-name> + +Lista ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir de I<nome-pacote> (desde dpkg 1.16.5). Estes podem ser usados como argumentos de entrada para B<--control-show>. + +=item B<--control-show> I<package-name> I<control-file> + +Escreve o I<ficheiro-controle> instalado no seu sistema a partir de I<nome-pacote> na saída standard (desde dpkg 1.16.5). + +=item B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>] + +Lista caminhos para ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir de I<package-name> (desde dpkg 1.15.4). Se for especificado I<control-file> então apenas lista o caminho para esse ficheiro de controle se estiver presente. + +B<Aviso>: este comando está descontinuado pois da acesso direto à base de dados interna do dpkg, por favor use B<--control-list> e B<--control-show> em vez deste para todos os casos onde esses comandos possam dar os mesmos resultados finais. esult. Apesar disto, enquanto ainda existir pelo menos um caso onde este comando é necessário (isto é, quando é preciso de remover um script de maintainer postrm prejudicial), e enquanto não existir boa solução para isso, este comando não será removido. + +=item B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>... + +Procura por pacotes que possuem ficheiros que correspondem aos padrões dados. Podem ser usados caracteres wildcard de shell standard no padrão, onde o asterisco (B<*>) e ponto interrogação (B<?>) irão corresponder a uma barra, e a barra invertida (B<\>) será usada como um caractere de escape. + +Se o primeiro caractere em I<filename-search-pattern> não for nenhum de ‘B<*[?/>’ então será considerado uma correspondência de sub-string e será implicitamente cercada por ‘B<*>’ (como em B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). Se a string subsequente conter qualquer de ‘B<*[?\>’, então será lidada como um padrão glob, caso contrário qualquer ‘B</>’ ou ‘B</.>’ no final será removido e será executada uma busca de caminho literal. + +Este comando não irá listar ficheiros extra criados pelos scripts do maintainer, nem irá listar alternativas. + +O formato de saída consiste numa linha por padrão de correspondência, com uma lista pacotes a ter o nome de caminho separado por uma vírgula (U+002C ‘B<,>’) e um espaço (U+0020 ‘B< >’), seguido por dois pontos (U+003A ‘B<:>’) e um espaço seguido pelo nome de caminho. Como em: + + pkgname1, pkgname2: pathname1 + pkgname3: pathname2 + +Diversões de ficheiro são escritas com as seguintes strings localizadas: + +Z<> + diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from> + diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to> + +ou para diversões locais: + +Z<> + local diversion from: I<diverted-from> + local diversion to: I<diverted-to> + +B<Dica>: Quando se faz análise máquina a uma saída,é costume definir o locale para B<C.UTF-8> para obter resultados reproduzíveis. + +=item B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...] + +Mostra detalhes sobre pacotes, como encontrado em I<%ADMINDIR%/available>. Se nenhum I<package-name> for especificado, irá mostrar todas as entradas de pacotes na base de dados I<disponível> (desde dpkg 1.19.1). Quando vários I<package-name> são listados, as entradas I<disponíveis> requeridas são separadas por uma linha vazia, com a mesma ordem que foi especificada na lista de argumentos. + +Utilizadores de frontends baseados no APT devem usar B<apt show> I<package-name> em vez disto, pois o ficheiro I<disponível> só é mantido actualizado quando se usa o B<dselect>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida é I<%ADMINDIR%>. + +=item B<--root=>I<directory> + +Define o directório raiz para I<directory>, o que define o directório administrativo para «I<directory>%ADMINDIR%» (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<--load-avail> + +Também carrega o ficheiro disponível quando se usa os comandos B<--show> e B<--list>, que agora por predefinição apenas consultam o ficheiro de status (desde dpkg 1.16.2). + +=item B<--no-pager> + +Desactiva o uso de qualquer paginador quando mostra informação (desde dpkg 1.19.2). + +=item B<-f>, B<--showformat=>I<format> + +Esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show> irá produzir (opção curta desde dpkg 1.13.1). O formato é uma string que irá ser escrita para cada pacote listado. + +Na string de formato, “B<\>” introduz escapes: + +=over + +=item B<\n> nova linha + +=item B<\r> retorno do carrinho + +=item B<\t> tab + +=back + +“B<\>” antes de qualquer outro caractere suprime qualquer significado especial do caractere seguinte, o que é útil para “B<\>” e “B<$>”. + +Informação do pacote pode ser incluída ao inserir referencias variáveis a campos de pacotes usando a sintaxe “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Campos são escritos alinhados à direita a menos que a largura seja negativa que nessa caso será usado o alinhamento à esquerda. OS seguintes I<field>s são reconhecidos mas não estão necessariamente disponíveis no ficheiro de estado (apenas campos internos ou campos guardados no pacote binário ficam lá): + +=over + +=item B<Architecture> + +=item B<Bugs> + +=item B<Conffiles> (interno) + +=item B<Config-Version> (interno) + +=item B<Conflicts> + +=item B<Breaks> + +=item B<Depends> + +=item B<Description> + +=item B<Enhances> + +=item B<Protected> + +=item B<Essential> + +=item B<Filename> (interno, relacionado com front-end) + +=item B<Homepage> + +=item B<Installed-Size> + +=item B<MD5sum> (interno, relacionado com front-end) + +=item B<MSDOS-Filename> (interno, relacionado com front-end) + +=item B<Maintainer> + +=item B<Origin> + +=item B<Package> + +=item B<Pre-Depends> + +=item B<Priority> + +=item B<Provides> + +=item B<Recommends> + +=item B<Replaces> + +=item B<Revision> (obsoleto) + +=item B<Section> + +=item B<Size> (interno, relacionado com front-end) + +=item B<Source> + +=item B<Status> (interno) + +=item B<Suggests> + +=item B<Tag> (geralmente não em .deb mas em ficheiros Packages do repositório) + +=item B<Triggers-Awaited> (interno) + +=item B<Triggers-Pending> (interno) + +=item B<Version> + +=back + +Os seguintes são campos virtuais,m gerados pelo B<dpkg-query> a partir de valores de outros campos (note que estes não usam nomes válidos para campos em ficheiros de controle): + +=over + +=item B<binary:Package> + +Contém o nome do pacote binário com um possível qualificador de arquitectura como “libc6:amd64” (desde dpkg 1.16.2). Um qualificador de arquitectura irá estar presente para tornar o nome do pacote não-ambiguo, para pacotes com um campo B<Multi-Arch> com o valor de B<same> ou com uma arquitectura alienígena, a qual é uma arquitectura que não é a nativa nem B<all>. + +=item B<binary:Synopsis> + +Contém a descrição curta do pacote (desde dpkg 1.19.1). + +=item B<binary:Summary> + +Isto é um alias para B<binary:Synopsis> (desde dpkg 1.16.2). + +=item B<db:Status-Abbrev> + +Contem o estado do pacote abreviado (em três caracteres), tais como “ii ” ou “iHR” (desde dpkg 1.16.2). Veja a descrição do comando B<--list> para mais detalhes. + +=item B<db:Status-Want> + +Contém o estado desejado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<db:Status-Status> + +Contém a palavra de estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<db:Status-Eflag> + +Contém a flag de erro do estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<db-fsys:Files> + +Contém a lista de entradas se sistemas de ficheiros do pacote separadas por novas linhas (desde dpkg 1.19.3). + +=item B<db-fsys:Last-Modified> + +Contém a marca temporal em segundos da última vez que as entradas de sistemas de ficheiros do pacote foram modificadas (desde dpkg 1.19.3). + +=item B<source:Package> + +Contém o nome do pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg 1.16.2). + +=item B<source:Version> + +Contém a versão de pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg 1.16.2). + +=item B<source:Upstream-Version> + +Contém a versão do autor do pacote fonte para este pacote binário (desde dpkg 1.18.16). + +=back + +A string do formato predefinida é “B<${binary:Package}\t${Version}\n>”. Na realidade, todos os outros campos encontrados no ficheiro de estado (isto é, campos definidos pelo utilizador) podem ser também requisitados. Eles irão ser escritos tal como estão, too. They will be printed as-is, não obstante, nenhuma conversão ou verificação de erros é feita neles. Para obter o nome do maintainer do B<dpkg> e da versão instalada, você pode correr: + +=over + + dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\t${Maintainer}\n' \ + -W dpkg + +=back + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A pesquisa requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<1> + +A pesquisa requisitada falhou seja total ou parcialmente, devido a nenhum ficheiro ou pacote ter sido encontrado (excepto para B<--control-path>, B<--control-list> e B<--control-show> onde tais erros são fatais). + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=head2 Ambiente externo + +=over + +=item B<SHELL> + +Define o programa a executar quando multiplica um comando via shell (desde dpkg 1.19.2). + +=item B<PAGER> + +=item B<DPKG_PAGER> + +Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg 1.19.2). + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e a opção B<--root> não foi especificada, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e a opção B<--admindir> não for especificada, será usado como o directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_DEBUG> + +Define a máscara de depuração (desde dpkg 1.21.10) a partir dum valor octal. As bandeiras presentemente aceites estão descritas na opção B<dpkg --debug>, mas nem todas estas bandeiras podem ter um efeito neste programa. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head2 Ambiente interno + +=over + +=item B<LESS> + +Definido pelo B<dpkg-query> para “B<-FRSXMQ>”, se não já definido, quando gera um paginador (desde dpkg 1.19.2). Para mudar o comportamento predefinido, esta variável pode ser pré-ajustada para qualquer outro valor incluindo uma string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> pode ser definidas para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo B<DPKG_PAGER="less -+F">. + +=back + +=head1 SEGURANÇA + +Operações de consulta nunca devem requerer root, e delegar a sua execução para utilizadores sem privilégios via algum comando de ganhar-root pode ter implicações de segurança (tais como escalada de privilégios), por exemplo quando um paginador é invocado automaticamente pela ferramenta. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-realpath.pod b/man/pt/dpkg-realpath.pod new file mode 100644 index 0000000..1716a62 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-realpath.pod @@ -0,0 +1,79 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-realpath - escreve o nome de caminho resolvido com suporte de DPKG_ROOT + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-realpath> é uma ferramenta (desde dpkg 1.20.1) para resolver um nome de caminho, que toma o directório raiz do L<dpkg(1)> em conta, seja implicitamente a partir da variável de ambiente B<DPKG_ROOT> ou a partir das opções B<--root> ou B<--instdir> da linha de comandos, e retorna um I<pathname> absoluto relativo ao directório raiz. O directório raiz não pode ser prefixado ao I<pathname> para ser resolvido. + +Isto destina-se a ser usado por outros ajudantes do B<dpkg>, ou por scripts de maintainer em vez de se usar L<realpath(1)> ou L<readlink(1)> para canonizar nomes de caminhos, pois estes últimos comandos não suportam canonização relativa a uma raiz diferente de F</>. + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.20.1. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-z>, B<--zero> + +Usa um byte NUL para terminar as linhas de resultados em vez do caractere de nova linha (desde dpkg 1.20.6). + +=item B<--instdir> I<directory> + +=item B<--root> I<directory> + +Define o directório raiz para I<directory>, o qual é o directório base com que os nomes de caminho são canonizados. A predefinição é «B</>» se B<DPKG_ROOT> não estiver definido. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor. Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<realpath(1)>, L<readlink(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-scanpackages.pod b/man/pt/dpkg-scanpackages.pod new file mode 100644 index 0000000..95b18e2 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-scanpackages.pod @@ -0,0 +1,103 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-scanpackages - cria ficheiros de índices Packages + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the user what packages are available for installation. These Packages files are the same as those found on Debian archive sites and media discs. You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to install on a cluster of machines. + +B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources). + +I<binary-path> é o nome da árvore dos pacotes binários a processar (por exemplo, B<contrib/binary-i386>). É melhor tornar isto relativo à raiz do arquivo Debian, porque cada campo Filename no novo ficheiro Packages irá começar com esta string. + +I<override-file> is the name of a file to read which contains information about how the package fits into the distribution (the file can be compressed since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>. + +I<prefixo-caminho> é um string opcional a ser precedida aos campos Filename. + +Se for encontrada mais do que uma versão de um pacote, apenas a mais recente é incluída no resultado. Se estes tiverem a mesma versão e apenas diferirem na arquitectura, é usado apenas o primeiro encontrado. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-t>, B<--type> I<type> + +Sonda por pacotes *.I<tipo>, em vez de *.deb. + +=item B<-e>, B<--extra-override> I<file> + +Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more information on its format. + +=item B<-a>, B<--arch> I<arch> + +Usa um padrão que consistem de I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> em vez de examinar todos os debs. + +=item B<-h>, B<--hash> I<hash-list> + +Apenas gera cinzas de ficheiros para a lista especificada, especificada-por-vírgulas, (desde dpkg 1.17.14). A predefinição é gerar todos os hashes actualmente suportados. Valores suportados: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>. + +=item B<-m>, B<--multiversion> + +Inclui todos os pacotes encontrados no resultado. + +=item B<-M>, B<--medium> I<id-string> + +Adiciona um campo B<X-Medium> que contém o valor I<string-id> (desde dpkg 1.15.5). Este campo é necessário se desejar gerar ficheiros B<Packages.cd> para serem usados pelo método de acesso B<media> do B<dselect>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 DIAGNÓSTICO + +B<dpkg-scanpackages> gera os erros auto-explicativos usuais. Também avisa acerca de pacotes que estão no sub-directório errado, estão duplicados, têm um campo Filename no seu ficheiro de controle, estão em falta no ficheiro de sobreposições, ou têm substituições do maintainer as quais não tomam efeito. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scansources(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-scansources.pod b/man/pt/dpkg-scansources.pod new file mode 100644 index 0000000..7046466 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-scansources.pod @@ -0,0 +1,91 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-scansources - cria ficheiros de índices Sources + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Sources> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-scansources> sonda o I<directório-binário> fornecido por ficheiros I<.dsc>. Estes são usados para criar um índice de fonte Debian, o qual é enviado para o stdout. + +The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See L<deb-override(5)> for the format of this file. + +B<Nota>: Como o ficheiro de sobreposição é indexado por pacotes binário, não pacotes fonte, existe um pequeno problema aqui. A implementação actual usa a prioridade mais alta de todos os pacotes binários produzidos por um ficheiro I<.dsc> para a prioridade do pacote fonte, e para a entrada de sobreposição para o primeiro pacote binário listado no ficheiro I<.dsc> para modificar a informação do maintainer. Isto poderá ser alterado. + +O I<path-prefix>, se dado, é pré-adicionado ao campo directório no índice fonte gerado. Geralmente você usa isto para fazer com que os campos directório contenham o caminho desde o topo da hierarquia do arquivo Debian. + +B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a Sources.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on local access (i.e. B<file://> sources). + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-n>, B<--no-sort> + +Não ordena as estrofes do índice. Normalmente elas estão ordenadas pelo nome do pacote fonte. + +=item B<-e>, B<--extra-override> I<file> + +Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file can be compressed since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more information on its format. + +=item B<-s>, B<--source-override> I<file> + +Usa I<file> como o ficheiro de sobreposição da fonte (o ficheiro pode ser comprimido desde dpkg 1.15.5). A predefinição é o nome do ficheiro de sobreposição que você especificou com I<.src> adicionado. + +O ficheiro de sobreposição de fonte está num formato diferente do ficheiro de sobreposição de binário. Contém apenas dois campos separados por espaço em branco, o primeiro é o nome do pacote fonte e o segundo é a secção. Linhas vazias e comentários são ignorados no modo normal. Se um pacote aparece em ambos ficheiros a sobreposição de fonte toma precedência para definir a secção. + +=item B<--debug> + +Liga a depuração. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod b/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod new file mode 100644 index 0000000..8d8464a --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod @@ -0,0 +1,251 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-shlibdeps - gera dependências substvar de biblioteca partilhada + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-shlibdeps> calcula dependências de bibliotecas partilhadas para executáveis nomeados nos seus argumentos. As dependências são adicionadas ao ficheiro de variáveis de substituição B<debian/substvars> como nomes de variáveis B<shlibs:>I<dependency-field> onde I<dependency-field> é um nome de campo de dependência. Quaisquer outras variáveis começadas com B<shlibs:> são removidas do ficheiro. + +B<dpkg-shlibdeps> tem duas possíveis fontes de informação para gerar a informação de dependências. Seja ficheiros I<symbols> ou ficheiros I<shlibs>. Para cada binário que o B<dpkg-shlibdeps> analise, ele encontra a lista de binários com que tem links. Depois, para cada biblioteca, procura pelo ficheiro I<symbols>, ou pelo ficheiro I<shlibs> (se o anterior não existir ou se debian/shlibs.local conter a dependência relevante). Ambos ficheiros são supostos serem fornecidos pelo pacote biblioteca e devem assim estarem disponíveis como as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> ou %ADMINDIR%/info/I<package>.I<shlibs>. O nome do pacote é identificado em dois passos: encontrar o ficheiro biblioteca no sistema (procurando nos mesmos directórios que B<ld.so> iria usar), depois usar B<dpkg -S> I<library-file> para procurar o pacote que fornece a biblioteca. + +=head2 Ficheiros de Símbolos + +Ficheiros Symbols contêm informação de dependências afinada ao fornecerem a dependência mínima para cada símbolo que a biblioteca exporta. O script tenta encontrar um ficheiro de símbolos associado a um pacote biblioteca nos seguintes locais (é usada a primeira correspondência): + +=over + +=item debian/*/DEBIAN/symbols + +Shared library information generated by the current build process that also invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>. They are only used if the library is found in a package's build tree. The symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from other binary packages. + +=item %PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch> + +=item %PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols + +Informação de sobreposição por-sistema de dependência de biblioteca partilhada. I<arch> é a arquitectura do sistema actual (obtida por B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>). + +=item Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols” + +Informação de dependências de bibliotecas partilhadas fornecidas pelo pacote. A menos que sobrepostas por B<--admindir>, esses ficheiros estão localizados em %ADMINDIR%. + +=back + +Enquanto sonda os símbolos usados por todos os binários, o B<dpkg-shlibdeps> lembra-se da versão mínima (mais alta) necessária para cada biblioteca. No final do processo, é capaz de escrever a dependência mínima para cada biblioteca usada (desde que a informação dos ficheiros I<symbols> esteja exacta). + +Como medida de salva-guarda, um ficheiro de símbolos pode fornecer um campo de meta-informação B<Build-Depends-Package> e B<dpkg-shlibdeps> irá extrair a versão mínima requerida pelo pacote correspondente no campo B<Build-Depends> e usa esta versão se for maior que a versão mínima computada pela sondagem dos símbolos. + +=head2 Ficheiros shlibs + +Ficheiros Shlibs associam directamente uma biblioteca a uma dependência (sem olhar para os símbolos). É assim geralmente mais forte do que realmente necessário mas muito seguro e fácil de manusear. + +As dependências por uma biblioteca são procuradas em vários lugares. É usado o primeiro ficheiro que providencia informação para a biblioteca que interessa: + +=over + +=item debian/shlibs.local + +Informação de dependência de biblioteca partilhada que sobrepõe pacote local + +=item %PKGCONFDIR%/shlibs.override + +Informação de dependência de biblioteca partilhada de sobreposição por sistema. + +=item debian/*/DEBIAN/shlibs + +Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São apenas usados se a biblioteca for encontrada na árvore de compilação do pacote. O ficheiro shlibs nessa árvore de compilação toma precedência sobre ficheiros shlibs de outros pacotes binários. + +=item Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs” + +Informação de dependências de bibliotecas partilhadas fornecidas pelo pacote. A menos que sobrepostas por B<--admindir>, esses ficheiros estão localizados em %ADMINDIR%. + +=item %PKGCONFDIR%/shlibs.default + +Informação de dependência de biblioteca partilhada predefinida por sistema. + +=back + +as dependências extraídas são depois usadas directamente (excepto se forem filtradas porque foram identificadas como duplicadas, ou como mas fracas que outra dependência). + +=head1 OPÇÕES + +B<dpkg-shlibdeps> interpreta argumentos não-opção como nomes executáveis, como se eles fosse fornecidos como B<-e>I<executable>. + +=over + +=item B<-e>I<executable> + +Inclui as dependências apropriadas para as bibliotecas partilhadas requeridas pelo I<executável>. Esta opção pode ser usada várias vezes. + +=item B<-l>I<directory> + +Adiciona I<directory> ao inicio da lista de directórios a pesquisar por bibliotecas partilhadas privadas (desde dpkg 1.17.0). Esta opção pode ser usada várias vezes. + +B<Nota>: Use esta opção em vez de definir B<LD_LIBRARY_PATH>, pois essa variável de ambiente é usado para controlar o vinculador de tempo-de-execução e abusar dela para definir caminhos de bibliotecas partilhadas durante a compilação pode ser problemático quando, por exemplo, se faz compilações cruzadas. + +=item B<-d>I<dependency-field> + +Todas as dependências a serem adicionadas ao campo de dependências do ficheiro de controle I<dependency-field>. (As dependências para este campo são colocadas na variável B<shlibs:>I<dependency-field>.) + +A opção B<-d>I<dependency-field> produz efeito para todos os executáveis após a opção, até ao próximo B<-d>I<dependency-field>. A predefinição de I<dependency-field> é B<Depends>. + +Se a mesma entrada de dependência (ou conjunto de alternativas) aparecer em mais do que um dos nomes de campos de dependência reconhecida B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> então B<dpkg-shlibdeps> irá remover automaticamente a dependência de todos os campos excepto daquele que representa as dependências mais importantes. + +=item B<-p>I<varname-prefix> + +Começa as variáveis de substituição com I<varname-prefix>B<:> em vez de B<shlibs:>. Do mesmo modo, quaisquer variáveis de substituição existentes que comecem com I<varname-prefix>B<:> (em vez de B<shlibs:>) são removidas do ficheiros de variáveis de substituição. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve as definições de variáveis de substituição na saída standard (ou I<filename> se especificado, desde dpkg 1.17.2), em vez de serem adicionadas ao ficheiro de variáveis de substituição (B<debian/substvars> por predefinição). + +=item B<-t>I<type> + +Informação etiquetada de dependência de biblioteca partilhada preferida para o tipo de pacote dado. Se não existir informação etiquetada, cai para a informação não etiquetada. O tipo de pacote predefinido é B<deb>. A informação de dependência de biblioteca partilhada é etiquetada para um determinado tipo ao prefixa-la com o nome to tipo, dois pontos, e espaço em branco. + +=item B<-L>I<local-shlibs-file> + +Lê informação de sobreposição de dependência de biblioteca partilhada a partir de I<local-shlibs-file> em vez de B<debian/shlibs.local>. + +=item B<-T>I<substvars-file> + +Escreve variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é B<debian/substvars>. + +=item B<-v> + +Activa o modo detalhado (desde dpkg 1.14.8). São mostradas numerosas mensagens para explicar o que o B<dpkg-shlibdeps> faz. + +=item B<-x>I<package> + +Exclui o pacote das dependências geradas (desde dpkg 1.14.8). Isto é útil para evitar auto-dependências para pacotes que fornecem binários ELF (executáveis ou plugins biblioteca) usando uma biblioteca contida no mesmo pacote. Esta opção pode ser usada várias vezes para excluir vários pacotes. + +=item B<-S>I<package-build-dir> + +Procura primeiro em I<package-build-dir> quando tenta encontrar uma biblioteca (desde dpkg 1.14.15). Isto é útil quando o pacote fonte compila vários sabores da mesma biblioteca e você quer assegurar que obtém a dependência a partir de um determinado pacote binário. Você pode usar esta opção várias vezes: directórios serão tentados na mesma ordem antes de directórios de outros pacotes binários. + +=item B<-I>I<package-build-dir> + +Ignora I<package-build-dir> quando procurar por shlibs, symbols, e ficheiros de biblioteca partilhada (desde dpkg 1.18.5). Você pode usar esta opção várias vezes. + +=item B<--ignore-missing-info> + +Não falha se a informação de dependência não pode ser encontrada para uma biblioteca partilhada (desde dpkg 1.14.8). A utilização desta opção é desencorajada, todas as bibliotecas devem fornecer informação de dependências (seja com ficheiros shlibs, ou com ficheiros symbols) mesmo se ainda não forem usadas por outros pacotes. + +=item B<--warnings=>I<value> + +I<value> é um campo de bit que define o conjunto de avisos que podem ser emitidos pelo B<dpkg-shlibdeps> (desde dpkg 1.14.17). Bit 0 (valor=1) activa o aviso “symbol I<sym> usado por I<binary> encontrado em nenhuma das bibliotecas, bit 1 (valor=2) activa o aviso “pacote podia evitar uma dependência inútil” e bit 2 (valor=4) activa o aviso “I<binary> não deveria estar em link contra I<library>”. O I<value> predefinido é 3: os dois primeiros avisos estão activos por predefinição, o último não está. Defina I<value> para 7 se deseja ter todos os avisos activos. + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A localização predefinida é I<%ADMINDIR%>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 DIAGNÓSTICO + +=head2 Avisos + +Como o B<dpkg-shlibdeps> analisa o conjunto de símbolos usados por cada binário do pacote gerado, é capaz de emitir avisos em vários casos. Eles informam-o de coisas que podem ser melhoradas no pacote. Na maioria dos casos, esses melhoramentos interessam directamente às fontes do autor. Por ordem de importância descendente, aqui estão os vários avisos que você pode encontrar: + +=over + +=item B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.> + +O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o binário. O I<binary> é mais certamente uma biblioteca e precisa de ser ligada em link com uma biblioteca adicional durante o processo de compilação (opção B<-l>I<library> do vinculador). + +=item I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's +probably a plugin> + +O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o binário. O I<binary> é mais certamente um plugin e o símbolo é provavelmente fornecido pelo programa que carrega este plugin. Em teoria um plugin não tem nenhum SONAME mas este binário tem um e como tal ele não pôde ser claramente identificado como tal. No entanto, o facto de que o binários está armazenado num directório não-público é uma forte indicação que não é uma biblioteca partilhada normal. Se o binário é mesmo um plugin, então esqueça este aviso. Mas há sempre a possibilidade que seja uma biblioteca real e que esses programas em link com ela estejam a usar uma RPATH para que o carregador dinâmico as encontre. Nesse caso, a biblioteca está quebrada e precisa de ser reparada. + +=item B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked +against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)> + +Nenhum dos I<binaries> que estão em link com I<library> usam qualquer dos símbolos fornecidos pela biblioteca. Ao corrigir todos os binários, você deveria evitar a dependência associada a esta biblioteca (a menos que a mesma dependência seja também gerada por outra biblioteca que seja realmente usada). + +=item B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked +against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)> + +Exactamente o mesmo que o aviso em cima, mas para múltiplos binários. + +=item I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the +library's symbols)> + +O I<binary> está ligado em link com uma biblioteca que não precisa. Não é um problema mas pode-se obter algum pequeno melhoramento de performance no tempo de carga do binário se não se ligar esta biblioteca a este binário. Este aviso verifica a mesma informação que o anterior mas fá-lo para cada binário em vez de fazer as verificações globalmente para todos os binários analisados. + +=back + +=head2 Erros + +B<dpkg-shlibdeps> irá falhar se não conseguir encontrar uma biblioteca pública usada por um binário ou se esta biblioteca não tiver informação de dependência associada (seja um ficheiro shlibs ou symbols). Uma biblioteca pública tem um SONAME e é versionado ((libsomething.so.I<X>). Uma biblioteca privada (como um plugin) não deve ter um SONAME e não precisa de ser versionada. + +=over + +=item B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its +RPATH is '>I<rpath>B<')> + +O I<binary> usa uma biblioteca chamada I<library-soname> mas o B<dpkg-shlibdeps> não foi capaz de encontrar a biblioteca. B<dpkg-shlibdeps> cria uma lista de directórios a verificar como se segue: directórios listados na RPATH do binário, directórios adicionados pela opção B<-l>, directórios listados na variável de ambiente B<LD_LIBRARY_PATH>, directórios de multi-arquitectura cruzada (ex. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), directórios públicos standard (/lib, /usr/lib), directórios listados em /etc/ld.so.conf, e directórios multilib obsoletos (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Depois verifica esses directórios na árvore de compilação do pacote do binário a ser analisado, nas árvores de compilação dos pacotes indicados com a opção de linha de comandos B<-S>, nas árvores de compilação de outros pacotes que contêm um ficheiro DEBIAN/shlibs ou DEBIAN/symbols e finalmente no directório raiz. Se a biblioteca não for encontrada em nenhum destes directórios, então você vai obter este erro. + +Se a biblioteca não encontrada está num directório privado do mesmo pacote, então você tem de adicionar o directório com B<-l>. Se está noutro pacote binário a ser compilado, então você tem de certificar-se que o ficheiro shlibs/symbols deste pacote já está criado e que o B<-l> contém o directório apropriado se estiver também num directório privado. + +=item B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> +I<binary>B<).> + +A biblioteca necessária pelo I<binary> foi encontrada pelo B<dpkg-shlibdeps> em I<library-file> mas B<dpkg-shlibdeps> não foi capaz de encontrar nenhuma informação de dependência para essa biblioteca. Para encontrar a dependência, tentou mapear a biblioteca a um pacote Debian com a ajuda de B<dpkg -S> I<library-file>. Depois verificou os ficheiros shlibs e symbols correspondentes em %ADMINDIR%/info/, e nas várias árvores de compilação de pacotes (debian/*/DEBIAN/). + +This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the package of the library. It might also happen if the library is built within the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback on a canonical name (using L<realpath(3)>) but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems. + +Chamar o B<dpkg-shlibdeps> em modo detalhado (B<-v>) irá providenciar muito mais informação acerca de onde ele tentou encontrar a informação de dependência. Isto pode ser útil se você não perceber porquê está a dar-lhe este erro. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-gensymbols(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-source.pod b/man/pt/dpkg-source.pod new file mode 100644 index 0000000..f5f43df --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-source.pod @@ -0,0 +1,583 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-source - ferramenta de manipulação de pacotes fonte Debian (.dsc) + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-source> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-source> empacote e desempacota arquivos de fonte Debian. + +Nenhum destes comandos permite que várias acções sejam combinadas em uma, e eles não permitem que o valor para uma opção seja especificado num argumento separado. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>] + +Extrai o pacote fonte (B<--extract> desde dpkg 1.17.14). Tem de ser fornecido um argumento não-opção, o nome do ficheiro de controle de fonte Debian (B<.dsc>). Opcionalmente pode ser fornecido um segundo argumento não-opção para especificar o directório para onde extrair o pacote fonte, e este não pode existir. Se não for especificado o directório de saída, o pacote fonte é extraído para um directório chamado I<source>-I<version> sob o directório de trabalho actual. + +O B<dpkg-source> irá ler os nomes dos outros ficheiros que fazem o pacote fonte a partir do ficheiro de controle; assume-se que eles estejam no mesmo directório que o B<.dsc>. + +Os ficheiros no pacote extraído irão ter as suas permissões e propriedades definidas para aquelas que seriam as esperadas caso os ficheiros e directórios tivessem simplesmente sido criados - os directórios e ficheiros executáveis irão ficar com 0777 e ficheiros simples irão ficar com 0666, ambos modificados pelo umask do extractor; se o directório pai está com setgid então os directórios extraídos estarão também, e todos os ficheiros e directórios irão herdar a propriedade do seu grupo. + +Se o pacote fonte usar um formato não-standard (actualmente isto significa todos os formatos excepto “1.0”), o seu nome será armazenado em B<debian/source/format> para que as compilações seguintes do pacote fonte usem o mesmo formato por predefinição. + +=item B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>] + +Compila um pacote fonte (B<--build> desde dpkg 1.17.14). O primeiro argumento não-opção é tomado como o nome do directório que contém a árvore fonte debianizada (isto é, com um sub-directório debian e talvez alterações aos ficheiro originais). Dependendo do formato do pacote fonte usado para compilar o pacote, podem ser aceites parâmetros adicionais. + +B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the future, you should always document the desired source format in B<debian/source/format>. See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the various source package formats. + +=item B<--print-format> I<directory> + +Escreve o formato de fonte que será usado para compilar o pacote fonte se foi chamado B<dpkg-source -b> I<directory> (nas mesmas condições e com os mesmos parâmetros; desde dpkg 1.15.5). + +=item B<--before-build> I<directory> + +Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg 1.15.8). Este hook é chamado antes de qualquer compilação do pacote (B<dpkg-buildpackage> chama-o muito cedo ainda antes de B<debian/rules clean>). Este comando é idempotente e pode ser chamado várias vezes. Nem todos os formatos fonte implementam alguma coisa neste hook, e os que o fazem geralmente preparam a árvore fonte para a compilação, por exemplo ao assegurarem que as patches Debian são aplicadas. + +=item B<--after-build> I<directory> + +Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg 1.15.8). Este hook é chamado após qualquer compilação do pacote (B<dpkg-buildpackage> chama-o no em último). Este comando é idempotente e pode ser chamado várias vezes. Nem todos os formatos fonte implementam alguma coisa neste hook, e os que o fazem geralmente usam-no para desfazer o que o B<--before-build> fez. + +=item B<--commit> [I<directory>] ... + +Grava alterações na árvore fonte desempacotada em I<directory> (desde dpkg 1.16.1). Este comando pode levar parâmetros suplementares dependendo do formato de fonte. Irá terminar em erro para formatos onde este operador não signifique nada. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. O formato específico de compilação e opções de extração podem ser mostrados ao usar a opção B<--format>. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=head2 Opções de compilação genéricas + +=over + +=item B<-c>I<control-file> + +Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A predefinição é B<debian/control>. Se fornecido com nome de caminho relativo isso é interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da árvore fonte. + +=item B<-l>I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro changelog de onde ler informação. A predefinição é B<debian/changelog>. Se fornecido com nome de caminho relativo isso é interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da árvore fonte. + +=item B<-F>I<changelog-format> + +Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for information about alternative formats. + +=item B<--format=>I<value> + +Usa o formato fornecido para compilar o pacote fonte (desde dpkg 1.14.17). Sobrepõe-se a qualquer formato dado em B<debian/source/format>. + +=item B<-V>I<name>B<=>I<value> + +Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for a discussion of output substitution. + +=item B<-T>I<substvars-file> + +Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é não ler nenhum ficheiro. Esta opção pode usada várias vezes para ler variáveis de substituição a partir de múltiplos ficheiros (desde 1.15.6). + +=item B<-D>I<field>B<=>I<value> + +Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-U>I<field> + +Remove um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression> + +Especifica a compressão a usar para os ficheiros tarball e diff criados (B<--compression> desde dpkg 1.15.5). Note que esta opção não irá fazer com que tarballs existentes sejam re-comprimidos, apenas afecta os novos ficheiros. Valores suportados são: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> e I<xz>. A predefinição é I<xz> para formatos 2.0 e mais recentes, e I<gzip> para o formato 1.0. I<xz> é apenas suportado desde dpkg 1.15.5. + +=item B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level> + +Nível de compressão a usar (B<--compression-level> desde dpkg 1.15.5). Tal como B<-Z> irá apenas afectar ficheiros recentemente criados. Valores suportados são: I<1> até I<9>, I<best>, e I<fast>. A predefinição é I<9> para gzip e bzip2, I<6> para xz e lzma. + +=item B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>] + +Você pode especificar uma expressão regular perl para coincidir aos ficheiros que deseja filtrar e retirar da lista de ficheiros para o diff (B<--diff-ignore> desde dpkg 1.15.6). (Esta lista é gerada por um comando de procura (find)) (Se o pacote fonte está a ser compilado como um pacote fonte de versão 3 usando um VCS, isto pode ser usado para ignorar alterações não cometidas em ficheiros específicos . Usar -i.* irá ignorar todos eles.) + +A opção B<-i> por si só activa esta definição com uma regex predefinida (preservando qualquer modificação ao regex predefinido feito por uma utilização anterior de B<--extend-diff-ignore>) que irá filtrar fora ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de revisão mais comuns, salvaguardas e ficheiros swap, e directórios de resultados de compilação de Libtool. Só pode existir um regex activo, das várias opções B<-i> apenas a última irá ter efeito. + +Isto é uma grande ajuda para cortar ficheiros alheios que foram incluídos no diff, por exemplo se você mantêm a sua fonte num sistema de controle de revisão e deseja usar um checkout para compilar um pacote fonte sem incluir os ficheiros adicionais e os directórios que geralmente contém (ex. CVS/, .cvsignore, .svn/). O regex predefinido já é bastante exaustivo, mas se precisar de o substituir, por favor note que por predefinição ele consegue corresponder a qualquer parte de um caminho, portanto se você quer corresponder ao inicio de um nome de ficheiro, ou apenas nomes completos de ficheiros, precisa ser você próprio a fornecer as âncoras necessárias (ex, ‘(^|/)’, ‘($|/)’). + +=item B<--extend-diff-ignore>=I<regex> + +A expressão regular perl especificada irá estender o valor predefinido usado por B<--diff-ignore> e o seu valor actual, se definido (desde dpkg 1.15.6). Faz isto ao concatenar “B<|>I<regex>” ao valor existente. Esta opção é conveniente de usar em B<debian/source/options> para excluir alguns ficheiros -auto-gerados da geração de patch automática. + +=item B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>] + +If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple patterns to exclude. + +B<-I> por si próprio adiciona opções B<--exclude> predefinidas que irão filtrar ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de revisão mais comuns, ol systems, salvaguarda e permutar ficheiros e directórios de saída de compilação de Libtool. + +=back + +B<Nota>: Apesar de terem objectivos semelhantes, B<-i> e B<-I> têm muitas diferenças na sintaxe e semântica. B<-i> só pode ser especificado uma vez e e recebe uma expressão regular compatível com perl que é correspondida ao caminho relativo completo de cada ficheiro. B<-I> pode se especificado várias vezes e recebe um padrão de nome de ficheiro com wildcards de shell. O padrão é aplicado ao caminho relativo completo mas também a cada parte do caminho individualmente. A semântica exacta da opção B<--exclude> do tar é um tanto complicada, veja L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> para a documentação completa. + +A regex e padrões predefinidos para ambas opções podem ser vistos no resultado do comando B<--help>. + +=head2 Opções de extração genéricas + +=over + +=item B<--no-copy> + +Não copia os tarballs originais perto do pacote fonte extraído (desde dpkg 1.14.17). + +=item B<--no-check> + +Não verifica assinaturas nem sumários de verificação antes de desempacotar desde dpkg 1.14.17). + +=item B<--no-overwrite-dir> + +Não sobrepõe o directório de extração se este já existir (desde dpkg 1.18.8). + +=item B<--require-valid-signature> + +Recusa-se a desempacotar um pacote fonte se este não conter uma assinatura OpenPGP que possa ser verificada (desde dpkg 1.15.0) seja com o chaveiro I<trustedkeys.gpg> do utilizador, com um chaveiro específico do fornecedor, ou um dos chaveiros oficiais Debian (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> e I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>). + +=item B<--require-strong-checksums> + +Recusa-se a desempacotar p pacote fonte se este não conter nenhuns checksums fortes (desde 1.18.7). Actualmente o único checksum conhecido considerado forte é B<SHA-256>. + +=item B<--ignore-bad-version> + +Torna a verificação de versão má de pacote fonte num aviso não-fatal (desde dpkg 1.17.7). Esta opção só deve ser necessária quando se extrai pacotes fonte anciãos com versões quebradas, apenas para compatibilidade com versões antigas. + +=back + +=head2 Opções gerais genéricas + +=over + +=item B<--threads-max=>I<threads> + +Define o número máximo de tópicos permitidos para compressores que suportam operações multi-tópico (desde dpkg 1.21.14). + +=item B<-q> + +Define o modo silencioso para suprimir avisos. + +=back + +=head1 FORMATOS DE PACOTE FONTE + +Se você não sabe que formato de fonte usar, deve provavelmente escolher entre “3.0 (quilt)” ou “3.0 (native)”. Veja L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> para informação sobre o desenvolvimento desses formatos em Debian. + +=head2 Formato: 1.0 + +Um pacote fonte neste formato consiste ou de um B<.orig.tar.gz> associado a um B<.diff.gz> ou de um único B<.tar.gz> (nesse caso diz-se que o pacote é I<nativo>). Opcionalmente o tarball origina pode estar acompanhado de uma assinatura separada do autor B<.orig.tar.gz.asc>, extração suportada desde dpkg 1.18.5. + +B<Extracting> + +Extrair um pacote nativo é uma simples extração do único tarball no directório alvo. Extrair um pacote não-nativo é feito ao primeiro desempacotar o B<.orig.tar.gz> e depois aplicar a patch contida no ficheiro B<.diff.gz>. O carimbo temporal de todos os ficheiros que receberam patch é reposto à hora de extração do pacote fonte (isto evita confusões com carimbos temporais que levam a problemas quando se aplicam patch a ficheiros auto-gerados). O diff pode criar novos ficheiros (todo o directório debian é criado deste modo) mas não pode remover ficheiros (ficheiros vazios serão deixados) e não pode criar ou modificar links simbólicos. + +B<Building> + +Compilar um pacote nativo é apenas criar um único tarball com o directório fonte. Compilar um pacote não-nativo involve extrair o tarball original num directório “.orig” separado e regenerar o B<.diff.gz> ao comparar o I<directory> do pacote fonte com o directório .orig. + +B<Build options (with --build):> + +Se um segundo argumento não-opção for fornecido este deve ser o nome do directório fonte original ou ficheiro tar ou uma string vazia se o pacote é um específico de Debian, e assim não tem diffs de debianização. Se não for fornecido um segundo argumento, então B<dpkg-source> irá procurar o ficheiro tar fonte original I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> ou o directório fonte original I<directory>B<.orig> dependendo dos argumentos B<-sX>. + +B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> e B<-sr> não irão sobrescrever ficheiros tar ou directórios existentes. Se isto for desejado então devem antes ser usados B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>. + +=over + +=item B<-sk> + +Especifica que se espera a fonte original como um ficheiro tar, por predefinição I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. irá deixar a fonte original no lugar como um ficheiro tar, ou irá copia-la para o directório actual se não estiver já lá. O tarball será desempacotado em I<directory>B<.orig> para a geração do diff. + +=item B<-sp> + +Tal como B<-sk> mas irá remover o directório outra vez depois. + +=item B<-su> + +Especifica que a fonte original é esperada como um directório, por predefinição I<pacote>B<->I<versão-do-autor>B<.orig> e B<dpkg-source> irá criar um novo arquivo de fonte original a partir dele. + +=item B<-sr> + +Como B<-su> mas irá remover esse directório após ter sido usado. + +=item B<-ss> + +Especifica que a fonte original está disponível tanto como directório e como um ficheiro tar. B<dpkg-source> irá usar o directório para criar o diff, mas o ficheiro tar para criar o B<.dsc>. Esta opção tem de ser usada com cuidado, Se o directório e o ficheiro tar não corresponderem, será gerado um arquivo de má fonte. + +=item B<-sn> + +Especifica para não procurar por nenhuma fonte original, e não gerar um diff. O segundo argumento, se fornecido, deve ser a string vazia. Isto é usado para pacotes específicos-Debian que não têm uma fonte de autor separada e por isso não têm diffs de debianização. + +=item B<-sa> ou B<-sA> + +Especifica para procurar pelo arquivo fonte original como um ficheiro tar ou como um directório - o segundo argumento, se existir, pode ser um de, ou a string vazia (isto é equivalente a usar <-sn>). Se for encontrado um ficheiro tar irá desempacota-lo para criar o diff e remove-lo depois (isto é equivalente a B<-sp>); Se for encontrado um directório irá empacota-lo para criar a fonte original e remove-lo depois (isto é o equivalente a B<-sr>); Se nenhum for encontrado irá assumir que o pacote não tem diffs de debianização, é apenas um arquivo fonte directo (isto é o equivalente a B<-sn>). Se ambos forem encontrados então o B<dpkg-source> irá ignorar o directório, sobrescrevendo-o, se for especificado B<-sA> (isto é o equivalente a B<-sP>) ou elevar um erro se for especificado B<-sa>. B<-sa> é a predefinição. + +=item B<--abort-on-upstream-changes> + +O processo falha se o diff gerado conter diferenças de ficheiros fora do sub-directório debian (desde dpkg 1.15.8). Esta opção não é permitida em B<debian/source/options> mas pode ser usada em B<debian/source/local-options>. + +=back + +B<Opções de extração (com --extract):> + +Em todos os casos qualquer árvore de fonte original existente será removida. + +=over + +=item B<-sp> + +Usado ao extrair depois a fonte original (se alguma) será deixada como um ficheiro tar. Se não estiver já localizada no directório actual ou se um ficheiro existente mas diferente estiver lá será copiado para lá. (B<Isto é a predefinição>). + +=item B<-su> + +Desempacota a árvore fonte original. + +=item B<-sn> + +Assegura que a árvore original nem é copiada para o directório actual nem desempacotada. Qualquer árvore de fonte original que esteja no directório actual é ainda removida. + +=back + +Todas as opções B<-s>I<X> são mutuamente exclusivas. Se você especificar mais do que uma, apenas será usada a última. + +=over + +=item B<--skip-debianization> + +Salta a aplicação do diff debian no topo das fontes do autor (desde dpkg 1.15.1). + +=back + +=head2 Formato: 2.0 + +Extração suportada desde dpkg 1.13.9, compilação suportada desde dpkg 1.14.8. Também conhecido como wig&pen. Este formato não é recomendado para utilização em massa, o formato "3.0 (quilt)" substitui este. Wig&pen foi a primeira especificação de um formato de pacote fonte da nova geração. + +O comportamento deste formato é o mesmo que o do formato "3.0 (quilt)" com a excepção de que não usa uma lista de patches explicita. Todos os ficheiros em B<debian/patches/> que correspondem à expressão regular perl B<[\w-]+> têm de ser patches válidas: elas são aplicadas durante a extração. + +Quando se constrói um novo pacote fonte, qualquer alteração na fonte do autor é armazenada numa patch chamada B<zz_debian-diff-auto>. + +=head2 Formato: 3.0 (nativo) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é uma extensão do formato de pacote nativo como definido no formato 1.0. Suporta todos os métodos de compressão e irá ignorar por predefinição quaisquer ficheiros específicos de VCS e directórios também assim como muitos ficheiros temporários (veja valor predefinido associado à opção B<-I> no resultado de B<--help>). + +=head2 Formato: 3.0 (quilt) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Um pacote fonte neste formato contém pelo menos um tarball original (B<.orig.tar.>I<ext> onde I<ext> pode ser B<gz>, B<bz2>, B<lzma> e B<xz>) e um tarball debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Também pode conter tarballs originais adicionais (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> pode apenas conter caracteres alfanuméricos (‘a-zA-Z0-9’) e hífens (‘-’). Opcionalmente cada tarball original pode ser acompanhado por uma assinatura em separado do autor (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> e B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extração suportada desde dpkg 1.17.20, compilação suportada desde dpkg 1.18.5. + +B<Extracting> + +O tarball original principal é extraído primeiro, depois todos os tarballs originais adicionais são extraídos em sub-directórios nomeados após a parte I<component> do seu nome de ficheiro (qualquer directório pré-existente é substituído). O tarball debian é extraído no topo do directório fonte após a pré remoção de qualquer directório B<debian> pré-existente mas pode também conter ficheiros binários fora desse directório (veja a opção B<--include-binaries>). + +Todas as patches listadas em B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> ou B<debian/patches/series> são então aplicadas, onde I<vendor> será o nome em minúsculas do fornecedor actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor definido. Se o ficheiro anterior for usado e o posterior não existir (ou for um link simbólico), então o posterior é substituído por um link simbólico para o antigo. Isto destina-se a simplificar a utilização de B<quilt> para gerir o conjunto de patches. Ficheiros de séries especificas-de-fornecedor destinam-se a tornar possível a criação de séries de múltiplos ramos de desenvolvimento baseados no fornecedor, num modo declarativo, dando preferência a codificação-aberta deste manuseamento em B<debian/rules>. Isto é particularmente útil quando a fonte precisa de receber uma patch condicionalmente porque os ficheiros afectados não possuem suporte a oclusão condicional embutido. Note no entanto que enquanto B<dpkg-source> analisa correctamente ficheiros de séries com opções explícitas usadas para aplicar patch a aplicação (armazenada em cada linha antes do nome de ficheiro de patch e um ou mais espaços), ele ignora essas opções e espera sempre que as patches possam ser aplicadas com a opção B<-p1> ou B<patch>. Irá portanto emitir um aviso quando encontra tais opções, e é provável que a compilação falhe. + +Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor series due to a controversial Debian specific ruling, which should not affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>. + +O carimbo temporal de todos os ficheiros com patch é reposto para a hora da extração do pacote fonte (isto evita inclinações do carimbo temporal que levam a problemas quando aplica patch a ficheiros auto-gerados). + +Contrariamente ao comportamento predefinido de B<quilt>, espera-se que as patches sejam aplicadas sem confusões. Quando esse não é o caso, você deve refrescar tais patches com B<quilt>, ou B<dpkg-source> irá terminar em erro ao tentar aplica-las. + +Semelhante ao comportamento predefinido de B<quilt>. as patches também podem remover ficheiros. + +O ficheiro B<.pc/applied-patches> é criado se algumas patches foram aplicadas durante a extração. + +B<Building> + +Todos os tarballs originais encontrados no directório actual são extraídos num directório temporário seguindo a mesma lógica que para o desempacotar, o directório debian é copiado sobre o directório temporário, e todas as são aplicadas, excepto a patch automática (B<debian-changes->I<version> ou B<debian-changes>, dependendo de B<--single-debian-patch>). O directório temporário é comparado com o directório do pacote fonte. Quando o diff é não-vazio, a compilação falha a menos que tenham sido usados B<--single-debian-patch> ou B<--auto-commit>, que neste caso o diff é guardado na patch automática. Se a patch automática for criada/apagada, é adicionada/removida do ficheiro de séries e dos meta-dados B<quilt>. + +Qualquer alteração num ficheiro binário não é representável num diff e irá assim levar a uma falha a menos que o maintainer tenha decidido deliberadamente incluir esse ficheiro binário modificado no tarball debian (ao lista-lo em B<debian/source/include-binaries>). A compilação irá também falhar se encontrar ficheiros binários no sub-directório debian a menos que estes tenham sido autorizados através de B<debian/source/include-binaries>. + +O directório debian actualizado e a lista de binários modificados são então usados para gerar o tarball debian. + +O diff gerado automaticamente não inclui alterações em ficheiros específicos de VCS assim como em muitos ficheiro temporários (veja valor predefinido associado à opção B<-i> no resultado de B<--help>). Em particular, o directório B<.pc> usado por B<quilt> é ignorado durante a geração da patch automática. + +B<Nota>: B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) irão assegurar que todas as patches listadas no ficheiro series são aplicadas para que uma compilação do pacote tenha sempre todas as patches aplicadas. Faz isto ao encontrar patches não aplicadas (elas estão listadas no ficheiro B<series> mas não em B<.pc/applied-patches>), e se a primeira patch nesse conjunto puder ser aplicada sem erros, irá aplica-las todas. A opção B<--no-preparation> pode ser usada para desactivar este comportamento. + +B<Gravar alterações> + +=over + +=item B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>] + +Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an editor (the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) is launched so that you can edit the meta-information in the patch header. + +Passar I<patch-file> é principalmente útil após uma falha de compilação que pré-gerou este ficheiro, e por esse motivo o ficheiro fornecido é removido após integração. Note também que as alterações contidas no ficheiro patch têm de já estar aplicadas na árvore e que os ficheiros modificados pela patch não podem ter alterações suplementares por gravar. + +Se a geração da patch detectar ficheiros binários modificados, eles serão adicionados automaticamente a B<debian/source/include-binaries> para que eles acabem no tarbal debian (exactamente como B<dpkg-source --include-binaries --build> faria). + +=back + +B<Opções de compilação> + +=over + +=item B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version> + +Permite a B<dpkg-source> compilar o pacote fonte se a versão dos meta-dados B<quilt> for uma especificada, mesmo se B<dpkg-source> não souber disso (desde dpkg 1.15.5.4). Efectivamente isto diz que a versão dada dos meta-dados B<quilt> é compatível com a versão 2 que o B<dpkg-source> presentemente suporta. A versão dos meta-dados B<quilt> é guardada em B<.pc/.version>. + +=item B<--include-removal> + +Não ignora os ficheiros removidos e inclui-os na patch gerada automaticamente. + +=item B<--include-timestamp> + +Inclui o carimbo data/hora na patch gerada automaticamente. + +=item B<--include-binaries> + +Adiciona todos os binários modificados ao tarball debian. Também os adiciona a B<debian/source/include-binaries>: eles serão adicionados por predefinição em compilações subsequentes e esta opção é assim não mais necessária. + +=item B<--no-preparation> + +Não tenta preparar a árvore de compilação ao não aplicar as patches que aparentemente ainda não foram aplicadas (desde dpkg 1.14.18). + +=item B<--single-debian-patch> + +Usa B<debian/patches/debian-changes> em vez de B<debian/patches/debian-changes->I<version> para o nome da patch automática gerada durante a compilação (desde dpkg 1.15.5.4). Esta opção é particularmente útil quando o pacote é mantido num VCS e um conjunto de patch não pode ser gerado com confiança. Em vez disso o diff actual com o original deve ser guardado numa patch única. A opção seria posta em B<debian/source/local-options> e deveria ser acompanhada por um ficheiro B<debian/source/local-patch-header> explicando como as alterações Debian poderão ser melhor revistas, por exemplo no VCS que é usado. + +=item B<--create-empty-orig> + +Cria automaticamente o principal tarball original como vazio se está em falta e se existirem tarballs suplementares originais (desde dpkg 1.15.6). Esta opção destina-se a ser usada quando o pacote fonte é apenas um bolo de múltiplos softwares originais e não há nenhum software “main”. + +=item B<--no-unapply-patches, --unapply-patches> + +Por predefinição, B<dpkg-source> irá automaticamente desfazer a aplicação das patches no hook B<--after-build> se ele as aplicou durante B<--before-build> (B<--unapply-patches> desde dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> desde dpkg 1.16.5). Essas opções permitem-lhe desactivar ou activar à força o processo de desaplicação da patch. Essas opções são apenas permitidas em B<debian/source/local-options> para que todos os pacotes fonte gerados tenham o mesmo comportamento por predefinição. + +=item B<--abort-on-upstream-changes> + +O processo falha se uma patch automática foi gerada (desde dpkg 1.15.8). Esta opção pode ser usada para assegurar que todas as alterações foram gravadas apropriadamente em patches B<quilt> separadas antes da compilação do pacote fonte. Esta opção não é permitida em B<debian/source/options> mas pode ser usada em B<debian/source/local-options>. + +=item B<--auto-commit> + +O processo não falha se foi gerada uma patch automática, em vez disso, é imediatamente gravado nas séries B<quilt>. + +=back + +B<Opções de extração> + +=over + +=item B<--skip-debianization> + +Salta a extração do tarball debian por cima da fonte do autor (desde dpkg 1.15.1). + +=item B<--skip-patches> + +Não aplica as patches no final da extração (desde dpkg 1.14.18). + +=back + +=head2 Formato: 3.0 (personalizado) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é especial. Não representa o formato real do pacote fonte mas pode ser usado para criar pacotes fonte com ficheiros arbitrários. + +B<Opções de compilação> + +Todos os argumentos não-opção são tomados como ficheiros para integrar no pacote fonte gerado. Estes têm de existir e estão preferencialmente no directório actual. Pelo menos um ficheiro tem de ser fornecido. + +=over + +=item B<--target-format=>I<value> + +B<Requerido>. Define o formato real do pacote fonte gerado. O ficheiro .dsc gerado irá conter este valor no seu campo B<Format> e não “3.0 (custom)”. + +=back + +=head2 Formato: 3.0 (git) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental. + +Um pacote fonte neste formato consiste de um único bolo de repositório git B<.git> para manter a fonte de um pacote. Também pode existir um ficheiro B<.gitshallow> listando revisões para um clone git shallow. + +B<Extracting> + +O bolo é clonado como um repositório git para o directório alvo. Se existir um ficheiro gitshallow, é instalado como I<.git/shallow> dentro do repositório git clonado. + +Note que por predefinição o novo repositório irá ter o mesmo ramo "checked out" como era "checked out" na fonte original. (Tipicamente “main”, mas pode ser qualquer coisa.) Quaisquer outros ramos irão estar disponíveis sob I<remotes/origin/>. + +B<Building> + +Antes de avançar-mos, são feitas algumas verificações para assegurar que não temos nenhumas alterações não ignoradas por submeter. + +L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository. By default, all branches and tags in the repository are included in the bundle. + +B<Opções de compilação> + +=over + +=item B<--git-ref=>I<ref> + +Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the default behavior of including all branches and tags. May be specified multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>. For example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^private + +=item B<--git-depth=>I<number> + +Cria um clone sombra com o histórico truncado ao número específico de revisões. + +=back + +=head2 Formato: 3.0 (bzr) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental. Gera um único tarball que contem o repositório bzr. + +B<Extracting> + +O tarball é desempacotado e depois é usado o bzr para fazer "checkout" ao ramo actual. + +B<Building> + +Antes de avançar-mos, são feitas algumas verificações para assegurar que não temos nenhumas alterações não ignoradas por submeter. + +Depois a parte específica de VCS do directório fonte é copiada para um directório temporário. Antes deste directório temporário ser empacotado num tarball, são feitas várias limpezas para libertar espaço. + +=head1 DIAGNÓSTICO + +=head2 nenhum formato fonte especificado em debian/source/format + +O ficheiro B<debian/source/format> deve sempre existir e indicar o formato de fonte desejado. Para compatibilidade com software anterior, o formato “1.0” é assumido quando o ficheiro não existe mas você não deve confiar nisto: algures no futuro, B<dpkg-source> será modificado para falhar quando esse ficheiro não existe. + +A lógica é que o formato “1.0”não é mais o formato recomendado, você deve geralmente escolher um dos formatos mais recentes (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) mas o B<dpkg-source> não vai fazer isto automaticamente por si. Se você deseja continuar a usar o formato antigo, você deve ser explícito acerca disso a colocar "1.0” em B<debian/source/format>. + +=head2 o diff modifica os seguintes ficheiros do autor + +Quando se usar o formato de fonte “1.0” é geralmente uma má ideia modificar ficheiros do autor directamente pois as alterações acabam escondidas e maioritariamente não documentadas no ficheiro .diff.gz. Em vez disso você deve guardar as suas alterações em patches no directório debian e aplica-las durante a compilação. Para evitar esta complexidade você pode também usar o formato "3.0 (quilt)” que oferece isto nativamente. + +=head2 não pode representar alteração no I<ficheiro> + +As alterações às fontes originais são geralmente guardadas com ficheiros patch, mas nem todas as alterações podem ser representadas com patches: elas apenas podem alterar o conteúdo de ficheiros de texto simples. Se você tentar substituir um ficheiro por algo de diferente tipo (por exemplo, substituir um ficheiro simples por um link simbólico ou directório), você vai receber esta mensagem de erro. + +=head2 o ficheiro I<ficheiro> vazio acabado de criar não será representado no diff. + +Ficheiros vazios não podem ser criados com ficheiros patch. Assim esta alteração não é gravada no pacote fonte e você é avisado acerca disso. + +=head2 I<perms> de modo executável do I<ficheiro> não serão representados no diff + +Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões de executável não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse facto. + +=head2 I<perms> de modo especial do I<ficheiro> não serão representados no diff + +Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões modificadas não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse facto. + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries. + +=item B<VISUAL> + +=item B<EDITOR> + +Usado pelos módulos de formato de fonte “2.0” e “3.0 (quilt)”. + +=item B<GIT_DIR> + +=item B<GIT_INDEX_FILE> + +=item B<GIT_OBJECT_DIRECTORY> + +=item B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES> + +=item B<GIT_WORK_TREE> + +Usado pelos módulos de formato de fonte “3.0 (git)”. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=head2 debian/source/format + +Este ficheiro contém numa linha única o formato que deve ser usado para compilar o pacote fonte (os formatos possíveis estão descritos acima). Não são permitidos espaços a anteceder ou a preceder. + +=head2 debian/source/include-binaries + +Este ficheiro contém uma lista nomes de caminhos de ficheiros binários (um por cada linha) relativos ao directório raiz da fonte que devem ser incluídos no tarball de debian. Os espaços que antecedem e precedem são removidos. As linhas que começam com ‘B<#>’ são comentários e são saltadas. Linhas vazias são ignoradas. + +=head2 debian/source/options + +Este ficheiro contem uma lista de opções longas que devem ser automaticamente anexadas ao conjunto de opções de linha de comandos de uma chamada B<dpkg-source --build> ou B<dpkg-source --print-format>. Opções como B<--compression> e B<--compression-level> são bem apropriadas para este ficheiro. + +Cada opção deve ser posta numa linha separada. AS linhas vazias e linhas começadas com ‘B<#>’ são ignoradas. O ‘B<-->’ inicial deve ser cortado e as opções curtas não são permitidas. São permitidos espaços opcionais a contornar o símbolo 'B<=>’ e são permitidas citações opcionais a envolver o valor. Aqui está um exemplo de tal ficheiro: + + # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression + compression = "bzip2" + compression-level = 9 + # use debian/patches/debian-changes as automatic patch + single-debian-patch + # ignore changes on config.{sub,guess} + extend-diff-ignore = "(^|/)(config.sub|config.guess)$" + +B<Nota>: As opções B<format> não são aceites neste ficheiro, em vez disso você deve usar B<debian/source/format>. + +=head2 debian/source/local-options + +Exactamente como B<debian/source/options> excepto que o ficheiro não é incluído no pacote fonte gerado. Pode ser útil para guardar uma preferência amarrada ao maintainer ou ao repositório VCS onde o pacote fonte é mantido. + +=head2 debian/source/local-patch-header + +=head2 debian/source/patch-header + +Texto de formato livre que é colocado no topo da patch automática gerada em formatos “2.0” ou “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> não é incluído no pacote fonte gerado enquanto B<patch-header> o é. + +=head2 debian/patches/I<vendor>.series + +=head2 debian/patches/series + +Este ficheiro lista todas as patches que têm de ser aplicadas (na ordem dada) no topo do pacote fonte do autor original. Os espaços iniciais e finais são retirados. O I<vendor> será o nome em minúsculas do fornecedor actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor definido. Se o ficheiro series especifico-do-fornecedor não existir, será usado o ficheiro series sem-fornecedor. As linha começadas com ‘B<#>’ são comentários e são retiradas. Linhas vazias são ignoradas. As linhas restantes começam com um nome de ficheiro patch (relativo ao directório B<debian/patches/>) até ap primeiro caractere de espaço ou ao fim da linha. Opções B<quilt> opcionais podem seguir até ao fim da linha ou ao primeiro ‘B<#>’ precedido por um ou mais espaços (o que marca o começo de um comentário até ao fim da linha). + +=head1 SEGURANÇA + +Examinar pacotes fonte não-confiáveis ou extraí-los para directórios estagiários deve ser considerado um limite à segurança, e qualquer violação desse limite derivando dessas operações deve ser considerada uma vulnerabilidade na segurança. Mas manusear pacotes fonte não-confiáveis não deve ser feito com facilitismos, pois a área de superfície inclui qualquer comando de compressão suportado, comandos para lidar com formatos de dados específicos e os próprios ficheiros de controle. Executar essas operações sobre dados não-confiáveis como root é fortemente desaconselhado. + +A compilação de pacotes fonte só deve ser executada sobre dados de confiança. + +=head1 BUGS + +O ponto no qual cada sobreposição de campo ocorre comparado com certas definições de campos de saídas standard é bastante confuso. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-split.pod b/man/pt/dpkg-split.pod new file mode 100644 index 0000000..44b930d --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-split.pod @@ -0,0 +1,217 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-split - ferramenta de divisão/junção de arquivos de pacote Debian + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-split> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-split> divide ficheiros de pacotes binários Debian em partes menores e junta-as outra vez, para suportar o armazenamento de ficheiros de pacotes grandes em meios pequenos como as disquetes. + +Pode ser operado manualmente usando as opções B<--split>, B<--join> e B<--info>. + +Também tem um modo automático, invocado usando a opção B<--auto>, onde mantém uma lista de espera com as partes visíveis mas ainda não juntadas e junta um ficheiro pacote quando tem todas as partes visíveis. As opções B<--listq> e B<--discard> permitem a gestão da lista de espera. + +Todas as operações de separar, juntar e meter em lista de espera produzem mensagens informativas na saída standard; estas podem ser ignoradas em segurança. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>] + +Divide um pacote binário Debian em várias partes. + +As partes são nomeadas I<prefixo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> onde I<N> é o número da parte, começando de 1, e I<M> é o número total de partes (ambos em decimal). + +Se não for fornecido um I<prefixo>, então é usando o nome de ficheiro de I<arquivo-completo>, incluindo o directório, com qualquer B<.deb> à direita removido. + +=item B<-j>, B<--join> I<part>... + +Junta as partes do ficheiro de pacote, voltando a remontando o ficheiro original como ele era antes de ser dividido. + +Os ficheiros parte dados como argumentos têm de ser todas as partes de exactamente o mesmo ficheiro binário original. Cada parte tem de ocorrer exactamente uma vez na lista de argumentos, apesar das partes não precisarem estar listadas por ordem. + +Claro que as partes têm todas de ser geradas com o mesmo tamanho de parte especificado durante a divisão, o que significa que têm de ser geralmente geradas pela mesma invocação de B<dpkg-split --split>. + +Os nomes dos ficheiros das partes não são significantes para o processo de remontagem. + +Por predefinição, o ficheiro resultante é chamado I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. + +=item B<-I>, B<--info> I<part>... + +Escreve informação, num formato humanamente legível, acerca dos ficheiro(s) parte especificados. Argumentos que não sejam partes de pacote binário, em vez disso, produzem uma mensagem a dizer-lo (mas mesmo assim na saída standard). + +=item B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part> + +Põe em lista de espera partes e remonta um pacote automaticamente se possível. + +A I<part> especificada é examinada, e comparada com outras partes do mesmo pacote (se alguma) na fila de partes de ficheiros de pacotes. + +Se todas as partes do ficheiro pacote no qual I<part> é uma parte estiverem disponíveis, então o pacote é remontado e escrito para I<complete-output> (o que não deve geralmente já existir, apesar de isto não ser um erro). + +Se não então a I<parte> é copiada para a lista de espera e o I<resultado-completo> não é criado. + +Se I<part> não for uma parte de pacote binário dividido então B<dpkg-split> irá terminar com estado B<1>; se ocorrer algum outro problema então vai terminar com estado B<2>. + +A opção B<--output> ou B<-o> tem de ser fornecida quando se usa B<--auto>. (se isto não fosse obrigatório o programa chamador não saberia que ficheiro resultante esperar.) + +=item B<-l>, B<--listq> + +Lista o conteúdo da lista de espera de pacotes a serem remontados. + +Para cada ficheiro pacote cujas partes estão na fila o resultado dá o nome do pacote, as partes na fila, e o número total de bytes armazenados na fila. + +=item B<-d>, B<--discard> [I<package>...] + +Isto descarta partes da lista de espera daqueles que esperam as partes restantes dos seus pacotes. + +Se nenhum I<pacote> for especificado então a lista de espera é completamente limpa; se algum for especificado então apenas partes do(s) pacote(s) são apagadas. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--depotdir> I<directory> + +Especifica um directório alternativo para a lista de espera das partes que espera a remontagem automática. A predefinição é B<%ADMINDIR%/parts>. + +=item B<--admindir> I<directory> + +Define o directório de administração para I<directory> (desde dpkg 1.21.10). Isto é onde o ficheiro I<statoverride> é guardado. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>» se B<DPKG_ADMINDIR> não estiver definido. + +=item B<--root> I<directory> + +Define o directório raiz para B<directory> (desde dpkg 1.21.10), o que define o directório de instalação para «I<directory>» e o directório administrativo para «I<directory>B<%ADMINDIR%>» se B<DPKG_ROOT> não estiver definido. + +=item B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes> + +Especifica o tamanho máximo de parte quando divide, em kibibytes (1024 bytes). A predefinição é 450 KiB. + +=item B<-o>, B<--output> I<complete-output> + +Especifica o nome de ficheiro resultante para uma remontagem. + +Isto sobrepõe a predefinição para uma remontagem manual (B<--join>) e é obrigatório para uma fila-ou-remontagem automática (B<--auto>). + +=item B<-Q>, B<--npquiet> + +quando faz fila ou remontagem automática o B<dpkg-split> geralmente escreve uma mensagem se lhe for dada uma I<part> que não é uma parte de um pacote binário. Esta opção suprime esta mensagem, para permitir a programas como o B<dpkg> lidar com ambos pacotes divididos e não-divididos sem produzir mensagens espúrias. + +=item B<--msdos> + +Impõe que os nomes de ficheiros gerados pelo B<--split> sejam compatíveis com MSDOS. + +Isto mutila o prefixo - ou a predefinição derivada do nome de ficheiro introduzido ou aquele fornecido como um argumento: alfanuméricos são minúsculas, sinais mais são substituídos por B<x>s e todos os outros caracteres são descartados. + +O resultado é então truncado o quanto necessário, e são gerados nomes de ficheiros no formato I<prefixoN>B<de>I<M>B<.deb>. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +Os comandos split, merge, ou outros requeridos tiveram sucesso. Os comandos B<--info> contam como com sucesso mesmo que os ficheiros não sejam partes de pacotes binários. + +=item B<1> + +Apenas ocorre com B<--auto> e indica que o ficheiro I<parte> não é uma parte de um pacote binário. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização inválida de linha de comandos, a um ficheiro que parecia um ficheiro de parte de pacote mas estava corrompido, ou a interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e a opção B<--root> não foi especificada, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.21.10). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> forem especificadas, será usado como o directório de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.21.10). + +=item B<DPKG_DEBUG> + +Define a máscara de depuração (desde dpkg 1.21.10) a partir dum valor octal. As bandeiras presentemente aceites estão descritas na opção B<dpkg --debug>, mas nem todas estas bandeiras podem ter um efeito neste programa. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/parts> + +O directório de lista de espera predefinido para ficheiros de partes que esperam a montagem automática. + +Os nomes de ficheiros usados neste directório estão num formato interno ao B<dpkg-split> e é improvável que sejam úteis a outros programas, e em qualquer caso não se deve confiar no formato do nome de ficheiro. + +=back + +=head1 SEGURANÇA + +Examinar ou juntar arquivos de pacotes divididos não-confiáveis deve ser considerado um limite à segurança, e qualquer violação desse limite derivando dessas operações deve ser considerada uma vulnerabilidade na segurança. Executar essas operações sobre dados não-confiáveis como root é fortemente desaconselhado. + +A auto-acumulação e descarte de partes de pacotes divididos são consideradas operações privilegiadas que podem permitir escalada a root. Estas operações nunca devem ser delegadas a um utilizador não-confiável ou serem feitas em pacotes não-confiáveis, pois isso pode permitir acesso de root ao sistema. + +A divisão de arquivos de pacotes só deve ser executada sobre dados de confiança. + +=head1 BUGS + +Os detalhes completos dos pacotes na lista de espera são impossíveis de obter sem que você próprio pesquise dentro do directório de lista de espera. + +Não há maneira fácil de testar se um ficheiro que pode ser uma parte de um pacote binário o é mesmo. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-statoverride.pod b/man/pt/dpkg-statoverride.pod new file mode 100644 index 0000000..fa15fae --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-statoverride.pod @@ -0,0 +1,189 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-statoverride - sobrepõe a propriedade e o modo dos ficheiros + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be install without a setuid flag, or only executable by a certain group. + +B<dpkg-statoverride> é um utilitário para gerir sobreposições de estatísticas. Tem três funções básicas: adicionar, remover e listar sobreposições. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--add> I<user group mode path> + +Adiciona uma sobreposição para I<path>. I<path> não precisa existir nem ser conhecida pelo B<dpkg> quando este comando é usado; a sobreposição será guardada e usada mais tarde. Os utilizadores e grupos podem ser especificados pelo seu nome (por exemplo, B<root> ou B<nobody>), ou pelo seu número ao anexar o número com um ‘B<#>’ (por exemplo B<#0> ou B<#65534>). O I<mode> precisa de ser especificado em octal. + +Se for especificado B<--update> e I<caminho> existir, é imediatamente definido para o proprietário e modo novos. + +=item B<--remove> I<path> + +Remove uma sobreposição para I<path>, o estado de I<path> é mantido inalterado por este comando. + +=item B<--list> [I<glob-pattern>] + +Lista todas as sobreposições. Se for especificado um padrão glob, restringe o resultado às sobreposições que correspondem ao glob. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--force-help> + +Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<thing> (desde dpkg 1.19.5). + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir> I<directory> + +Define o directório de administração para I<directory>. Isto é onde o ficheiro I<statoverride> é guardado. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>» se B<DPKG_ADMINDIR> não estiver definido. + +=item B<--instdir> I<directory> + +Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>» se B<DPKG_ROOT> não estiver definido. + +=item B<--root> I<directory> + +Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de instalação para «I<directory>» e o directório administrativo para «I<directory>B<%ADMINDIR%>» (desde dpkg 1.19.2) se B<DPKG_ROOT> não estiver definido. + +=item B<--force->I<things> + +=item B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things> + +Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significam o mesmo) a fazer algumas coisas (desde dpkg 1.19.5). I<things> é uma lista separada por vírgulas de coisas especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem a descreve-las. A coisas marcadas com (*) já são forçadas por predefinição. + +I<Aviso>: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas por experts. Usa-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar todo o seu sistema. + +=over 4 + +=item B<all>: + +Liga (ou desliga) todas as opções de forçar. + +=item B<statoverride-add>: + +Sobrescreve uma sobreposição de estatística existente quando a adiciona (desde dpkg 1.19.5). + +=item B<statoverride-remove>: + +Ignora uma sobreposição de estatística em falta quando a remove (desde dpkg 1.19.5). + +=item B<security-mac>(*): + +Usa segurança baseada em Mandatory Access Controls (MAC) específica da plataforma quando instala ficheiros no sistema de ficheiros (desde dpkg 1.19.5). Em sistemas Linux a implementação usa SELinux. + +=item B<not-root>: + +Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root (desde dpkg 1.21.8). + +=back + +=item B<--force> + +Força uma acção, mesmo que a verificação de sanidade a proíba Isto é necessário para sobrepor uma sobreposição existente. Esta opção está descontinuada (desde dpkg 1.19.5), é substituída por B<--force-all>. + +=item B<--update> + +Imediatamente tenta alterar o I<caminho> para o novo dono e modo se existir. + +=item B<--quiet> + +Fica menos detalhado sobre o que faz. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<1> + +Para B<--list>, se não existirem sobreposições ou nenhuma corresponder ao glob fornecido. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.19.2). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, será usado como o directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_DEBUG> + +Define a máscara de depuração (desde dpkg 1.21.10) a partir dum valor octal. As bandeiras presentemente aceites estão descritas na opção B<dpkg --debug>, mas nem todas estas bandeiras podem ter um efeito neste programa. + +=item B<DPKG_FORCE> + +Se definido e nenhuma da opções B<--force->I<...> forem especificadas, será usado como a opção de forçar a usar (desde dpkg 1.19.5). + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/statoverride> + +Ficheiro que contém a lista actual de sobreposições de estados do sistema. Está localizado no directório de administração do <dpkg>, juntamente com outros ficheiros importantes para o B<dpkg>, como I<status> ou I<available>. + +B<Nota>: O B<dpkg-statoverride> preserva uma copia antiga deste ficheiro, com a extensão "-old", antes de o substituir pelo novo. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-trigger.pod b/man/pt/dpkg-trigger.pod new file mode 100644 index 0000000..1ac77e0 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-trigger.pod @@ -0,0 +1,133 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-trigger - um utilitário de trigger de pacote + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name> + +B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-trigger> é uma ferramenta para activar explicitamente triggers e verificar o seu suporte no B<dpkg> em execução. + +Isto pode ser usado pelos scripts do maintainer em situações complexas e condicionais onde os gatilhos do ficheiro, ou a directiva de ficheiro declarativa de gatilhos B<activate>, sejam insuficientemente ricos. Também pode ser usado para testes e por administradores de sistema (mas note que os gatilhos não serão realmente corridos pelo B<dpkg-trigger>). + +Sintaxes de nome de trigger não reconhecidas são um erro para o B<dpkg-trigger>. + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.14.17. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--check-supported> + +Verifica se o B<dpkg> a correr suporta gatilhos (geralmente chamados a partir de um postinst). Irá terminar com B<0> se correu um B<dpkg> com capacidade-de-gatilhos, ou B<1> com uma mensagem de erro para o stderr se não. No entanto, é normalmente melhor apenas activar o gatilho desejado com B<dpkg-trigger>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A predefinição é I<%ADMINDIR%> se B<DPKG_ADMINDIR> não estiver definido. + +=item B<--root=>I<directory> + +Define o directório raiz para I<directory>, o que define o directório administrativo para «I<directory>%ADMINDIR%» (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<--by-package=>I<package> + +Sobrepõe o esperador do gatilho (normalmente definido pelo B<dpkg> através da variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dos scripts do maintainer, que nomeiam o pacote ao qual o script pertence, e isto será usado por predefinição). + +=item B<--no-await> + +Esta opção faz com que o pacote chamador I<T> (se existir) não precisa de esperar o processamento deste gatilho; os pacotes interessados I<I>, não serão adicionados à lista de espera de processamento de gatilhos de I<T> e o estado de I<T> não alterou. I<T> pode ser considerado instalado mesmo apesar de I<I> ainda não ter processado o gatilho. + +=item B<--await> + +Esta opção faz o inverso de B<--no-await> (desde dpkg 1.17.21). Se o pacote interessado declarou uma directiva “noawait”, então esta opção não será efectiva. Actualmente é o comportamento predefinido. + +=item B<--no-act> + +Apenas testa, na realidade não alterada nada. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. Ou uma verificação ou comando de afirmação retornou verdadeiro. + +=item B<1> + +Uma verificação ou comando de afirmação retornou falso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e a opção B<--root> não foi especificada, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e a opção B<--admindir> não for especificada, será usado como o directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_DEBUG> + +Define a máscara de depuração (desde dpkg 1.21.10) a partir dum valor octal. As bandeiras presentemente aceites estão descritas na opção B<dpkg --debug>, mas nem todas estas bandeiras podem ter um efeito neste programa. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-vendor.pod b/man/pt/dpkg-vendor.pod new file mode 100644 index 0000000..c65ff71 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-vendor.pod @@ -0,0 +1,93 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-vendor - recolhe informação acerca dos fornecedores da distribuição + +=head1 RESUMO + +B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-vendor> é uma ferramenta para inquirir informação acerca dos fornecedores listados em B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contém informação acerca do fornecedor actual. + +Este programa foi introduzido no dpkg 1.15.1. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--is> I<vendor> + +Termina com B<0> se o fornecedor actual for I<vendor>. Caso contrário, termina com B<1>. + +=item B<--derives-from> I<vendor> + +Termina com B<0> se o fornecedor actual da distribuição é um derivativo de I<vendor>, caso contrário termina com B<1>. Usa o campo B<Parent> para explorar todos os ancestrais do fornecedor actual. + +=item B<--query> I<field> + +Escreve na saída standard o valor do I<field> vendor-specific para o fornecedor actual. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--vendor> I<vendor> + +Assume que o actual fornecedor é I<fornecedor> em vez de o descobrir com a variável de ambiente B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DEB_VENDOR> + +Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) (desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb-origin(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg.cfg.pod b/man/pt/dpkg.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..c892cbb --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg.cfg.pod @@ -0,0 +1,41 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg.cfg - ficheiro de configuração do dpkg + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem opções predefinidas para o dpkg. Cada linha contem uma opção única que é exatamente a mesma que uma opção de linha de comandos normal para o dpkg excepto pelos traços iniciais que não são usados aqui. As citações que rodeiam os valores das opções são cortadas. Os comentários são permitidos ao iniciar uma linha com um sinal cardinal (‘B<#>’). + +=head1 FICHEIROS + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> + +I<~/.dpkg.cfg> + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg.pod b/man/pt/dpkg.pod new file mode 100644 index 0000000..556d59d --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg.pod @@ -0,0 +1,1156 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg - gestor de pacotes para Debian + +=head1 RESUMO + +B<dpkg> [I<option>...] I<action> + +=head1 AVISO + +este manual destina-se a utilizadores que desejam compreender as opções de linha de comandos do B<dpkg> e estados de pacotes em mais detalhe do que aquele fornecido por B<dpkg --help>. + +I<Não> deverá ser usado por maintainers de pacotes que desejem compreender como o B<dpkg> irá instalar os seus pacotes. A descrição do que o B<dpkg> faz quando instala ou remove pacotes é particularmente inadequada. + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian packages. The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI (command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) is L<aptitude(8)>. B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in some way. + +B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-query(1)>. The list of supported actions can be found later on in the B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no specific options are currently passed to them, to use any such option the back-ends need to be called directly. + +=head1 INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES + +O B<dpkg> mantém alguma informação utilizável sobre pacotes disponíveis. A informação é dividida em três classes: B<states>, B<selection states> e B<flags>. Estes valores destinam-se a serem alterados principalmente com o B<dselect>. + +=head2 Estados de pacote + +=over + +=item B<not-installed> + +Este pacote não está instalado no seu sistema. + +=item B<config-files> + +Apenas os ficheiros de configuração ou o script B<postrm> e os dados que precisa para remoção do pacote existem no sistema. + +=item B<half-installed> + +A instalação do pacote foi iniciada, mas não foi acabada por alguma razão. + +=item B<unpacked> + +O pacote está desempacotado mas não configurado. + +=item B<half-configured> + +O pacote está desempacotado e a configuração foi iniciada, mas ainda não está acabada por alguma razão. + +=item B<triggers-awaited> + +O pacote espera o processamento de trigger por outro pacote. + +=item B<triggers-pending> + +O pacote foi despoletado + +=item B<installed> + +O pacote está actualmente desempacotado e configurado. + +=back + +=head2 Estados de selecção de pacote + +=over + +=item B<install> + +O pacote está seleccionado para instalação. + +=item B<hold> + +Um pacote marcado para estar em B<hold> é mantido na mesma versão, isto é, não serão executadas nenhumas novas instalações, actualizações ou remoções automáticas nele, a menos que estas acções sejam requisitadas explicitamente, ou sejam permitidas serem feitas automaticamente com a opção B<--force-hold>. + +=item B<deinstall> + +O pacote está seleccionado para desinstalação (isto é, queremos remover todos os ficheiros, excepto os ficheiros de configuração). + +=item B<purge> + +O pacote está seleccionado para ser purgado (isto é, queremos remover tudo dos directórios do sistema, até os ficheiros de configuração). + +=item B<unknown> + +A selecção de pacote é desconhecida. Um pacote que também está nu estado B<not-installed>, e com uma bandeira B<ok> irá ser esquecido no próximo armazenamento da base de dados. + +=back + +=head2 Bandeiras (flags) do pacote + +=over + +=item B<ok> + +Um pacote marcado com B<ok> está num estado conhecido, mas pode precisar de mais processamento. + +=item B<reinstreq> + +Um pacote marcado com B<reinstreq> está quebrado e requer reinstalação. Estes pacotes não podem ser removidos, a menos que tal seja forçado com a opção B<--force-remove-reinstreq>. + +=back + +=head1 ACÇÕES + +=over + +=item B<-i>, B<--install> I<package-file>... + +Instala o pacote. Se a opção B<--recursive> ou B<-R> for especificada, I<ficheiro-pacote> tem que se referir a um directório em vez de um ficheiro. + +A instalação consiste nos seguintes passos: + +=over 4 + +=item B<1.> + +Extrai os ficheiros de controle do novo pacote. + +=item B<2.> + +Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova instalação, executa o script I<prerm> do pacote antigo. + +=item B<3.> + +Corre o script I<preinst>, se disponibilizado pelo pacote. + +=item B<4.> + +Desempacota os novos ficheiros, e aos mesmo tempo salvaguarda os ficheiros antigos, para que se algo correr mal, eles possam ser restaurados. + +=item B<5.> + +Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova instalação, executa o script I<postrm> do pacote antigo. Note que este script é executado depois do script I<preinst> do novo pacote, porque novos ficheiros são escritos ao mesmo tempo que ficheiros antigos são removidos. + +=item B<6.> + +Configura o pacote. Veja B<--configure> para informação detalhada sobre como isto é feito. + +=back + +=item B<--unpack> I<package-file>... + +Desempacota o pacote, mas não o configura. Se a opção B<--recursive> ou B<-R> for especificada, I<package-file> deverá então referir-se a um directório. + +Irá processar os gatilhos para B<Pre-Depends> a menos que B<--no-triggers> esteja especificado. + +=item B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending> + +Configura um pacote que foi desempacotado mas ainda não configurado. Se for fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de I<package>, todos os pacotes desempacotados mas não configurados são configurados. + +To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project). + +A configuração consiste dos seguintes passos: + +=over 4 + +=item B<1.> + +Desempacota os conffiles, e ao mesmo tempo faz salvaguardas dos conffiles antigos, para que possam ser restaurados se algo correr mal. + +=item B<2.> + +Corre o script I<postinst>, se fornecido pelo pacote. + +=back + +Irá processar os gatilhos a menos que B<--no-triggers> esteja especificado. + +=item B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending> + +Processa apenas gatilhos (desde dpkg 1.14.17). Todos os gatilhos pendentes serão processados. Se forem fornecidos nomes de pacotes, apenas os gatilhos desses pacotes serão processados, exactamente uma vez onde necessário. O uso desta opção pode deixar pacotes em estados B<triggers-awaited> e B<triggers-pending> impróprios. Isto pode ser corrigido mais tarde ao correr: B<dpkg --configure --pending>. + +=item B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending> + +Remove um pacote instalado. Isto remove tudo excepto conffiles e outros dados limpos pelo script I<postrm>, o qual pode evitar de ter que reconfigurar o pacote se for reinstalado mais tarde (conffiles são ficheiros de configuração que estão listados no ficheiro de controle I<DEBIAN/conffiles>). Se não existir um ficheiro de controlo I<DEBIAN/conffiles> nem script I<DEBIAN/postrm>, este comando é equivalente a chamar B<--purge>. Se for fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de um nome de pacote , então são removidos todos os pacotes desempacotados mas marcados para serem removidos no ficheiro I<%ADMINDIR%/status>. + +Remover um pacote consiste nos seguintes passos: + +=over 4 + +=item B<1.> + +Corre o script I<prerm>. + +=item B<2.> + +Remove os ficheiros instalados. + +=item B<3.> + +Corre o script I<postrm>. + +=back + +Irá processar os gatilhos a menos que B<--no-triggers> esteja especificado. + +=item B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending> + +Purga um pacote instalado ou já removido.Isto remove tudo, incluindo conffiles, e tudo o resto limpo a partir do I<postrm>. Se for fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez do nome de pacote, então todos os pacotes desempacotados ou removidos, mas marcados para serem purgados no ficheiro I<%ADMINDIR%/status>, serão purgados. + +B<Nota>: Alguns ficheiros de configuração podem ser desconhecidos para o B<dpkg> porque eles são criados e manuseados separadamente através dos scripts de configuração. Nesse caso, o B<dpkg> não irá remove-los sozinho, mas o script I<postrm> do pacote (que é chamado pelo B<dpkg>), tem de fazer a sua remoção durante a purga. Claro que, isto só se aplica a ficheiros em directórios do sistema, e não a ficheiros de configuração escritos nos directórios home de utilizadores individuais. + +Purgar um pacote consiste nos seguintes passos: + +=over 4 + +=item B<1.> + +Remove o pacote, se não estiver já removido. Veja B<--remove> para informação detalhada acerca de como isto é feito. + +=item B<2.> + +Corre o script I<postrm>. + +=back + +Irá processar os gatilhos a menos que B<--no-triggers> esteja especificado. + +=item B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...] + +Verifica a integridade de I<package-name> ou todos os pacotes se omitido, ao comparar informação dos ficheiros instalados com a informação de metadados de ficheiros guardada na base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.17.2). A origem da informação de metadados de ficheiros na base de dados é os próprios pacotes binários. Esses metadados são colecionados ao desempacotar os ficheiros durante o processo de instalação. + +Presentemente a única verificação funcional executada é uma verificação de md5sum do conteúdo dos ficheiros contra o valor armazenado na base de dados dos ficheiros. Só serão verificados se a base de dados conter o md5sum dos ficheiros. Para verificar por quaisquer metadados em falta na base de dados, pode ser usado o comando B<--audit>. Isto é apenas uma verificação de integridade e não deve ser considerado como nenhum tipo de verificação de segurança. + +O formato do resultado é seleccionável com a opção B<--verify-format>, que por predefinição usa o formato B<rpm>, mas isso pode mudar no futuro, e como tal, os programas que analisam resultado de comando devem estar explícitos acerca do formato que esperam. + +=item B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...] + +Executa testes de sanidade e consistência para I<package-name> ou todos os pacotes se omitido (verificações por pacote desde dpkg 1.17.10). Por exemplo, procura por pacote que foram instalados apenas parcialmente no seu sistema ou têm ficheiros ou dados de controle em falta, errados ou obsoletos. O B<dpkg> irá sugerir o que fazer com eles para os corrigir. + +=item B<--update-avail> [I<Packages-file>] + +=item B<--merge-avail> [I<Packages-file>] + +Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão disponíveis. Com a acção B<--merge-avail>, a informação antiga é combinada com informação de I<Packages-file>. Com a acção B<--update-avail>, informação antiga é substituída pela informação de I<Packages-file>. O I<Packages-file> distribuído com Debian é simplesmente chamado «I<Packages>». Se o argumento I<Packages-file> estiver em falta ou for chamado «B<->» então será lido a partir da entrada standard (desde dpkg 1.17.7). B<dpkg> mantém o seu registo de pacotes disponíveis em I<%ADMINDIR%/available>. + +Um comando único mais simples de obter e actualizar o ficheiro I<available> é B<dselect update>. Note que este ficheiro é maioritariamente inútil se você não usar o B<dselect> mas um frontend baseado no APT: O APT tem o seu próprio sistema para acompanhar os pacotes disponíveis. + +=item B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>... + +Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão disponíveis com informação a partir do pacote I<package-file>. Se forem especificadas as opções B<--recursive> ou B<-R>, então I<package-file> deve referir-se a um directório. + +=item B<--forget-old-unavail> + +Agora B<obsoleto> e uma não-opção pois o B<dpkg> irá esquecer automaticamente os pacotes não instalados e não disponíveis (desde dpkg 1.15.4), mas apenas aqueles que não contêm informação de utilizador tal como selecções de pacotes. + +=item B<--clear-avail> + +Apaga a informação existente sobre que pacotes estão disponíveis. + +=item B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...] + +Obtém lista de selecções de pacotes, e escreve-a no stdout. Sem um padrão, os pacotes não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente purgados) não serão mostrados. + +=item B<--set-selections> + +Define selecções de pacotes usando um ficheiro a partir de stdin. Este ficheiro deve estar no formato “I<package> I<state>”, onde state é um de B<install>, B<hold>, B<deinstall> ou B<purge>. São também permitidas linhas vazias e linhas de comentários começando com ‘B<#>’. + +O ficheiro I<available> precisa de estar actualizado para que este comando seja útil, caso contrário os pacotes desconhecidos serão ignorados com um aviso. Veja os comandos B<--update-avail> e B<--merge-avail> para mais informação. + +=item B<--clear-selections> + +Define o estado requerido de todos os pacotes não-essenciais para "desinstalar" (desde dpkg 1.13.18). Isto destina-se a ser usado imediatamente antes de B<--set-selections>, para desinstalar quaisquer pacotes que não estejam na lista fornecida ao B<--set-selections>. + +=item B<--yet-to-unpack> + +Procura por pacotes selecionados para instalação, mas que por alguma razão ainda não foram instalados. + +B<Nota>: Este comando faz uso de ambos o ficheiro disponível e das selecções do pacote. + +=item B<--predep-package> + +Escreve um pacote único que é o alvo de uma ou mais pré-dependências relevantes e tem ele próprio pré-dependências não satisfeitas. + +Se tal pacote estiver presente, escreve-o como uma entrada no ficheiro Packages, o qual pode ser tratado como apropriado. + +B<Nota>: Este comando faz uso de ambos o ficheiro disponível e das selecções do pacote. + +Retorna 0 quando um pacote é escrito, 1 quando nenhum pacote apropriado está disponível e 2 em caso de erro. + +=item B<--add-architecture> I<architecture> + +Adiciona I<architecture> à lista de arquitecturas para quais pacotes podem ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). A arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de B<--print-architecture>) faz sempre parte dessa lista. + +=item B<--remove-architecture> I<architecture> + +Remove I<architecture> da lista de arquitecturas para quais pacotes podem ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). Se a arquitectura estiver presentemente em uso na base de dados então a operação será recusada, excepto se B<--force-architecture> for especificado. A arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de B<--print-architecture>) nunca pode ser removida dessa lista. + +=item B<--print-architecture> + +Escreve a arquitectura dos pacotes que o B<dpkg> instala (por exemplo , “i386”). + +=item B<--print-foreign-architectures> + +Escreve uma lista, com separação por novas linhas, de arquitecturas extra que o B<dpkg> tem configurado para permitir instalar pacotes para elas (desde dpkg 1.16.2). + +=item B<--assert-help> + +Oferece ajuda acerca das opções B<--assert->I<feature> (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<--assert->I<feature> + +Afirma que o B<dpkg> suporta a funcionalidade requerida. Retorna 0 se a funcionalidade é totalmente suportada. 1 se a funcionalidade é conhecida mas o B<dpkg> ainda não pode suporta-la, e 2 se a funcionalidade é desconhecida. A lista actual de funcionalidades afirmáveis é: + +=over + +=item B<support-predepends> + +Suporta o campo B<Pre-Depends> (desde dpkg 1.1.0). + +=item B<working-epoch> + +Suporta épocas em strings de versão (desde dpkg 1.4.0.7). + +=item B<long-filenames> + +Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17). + +=item B<multi-conrep> + +Suporta múltiplos B<Conflicts> e B<Replaces> (desde dpkg 1.4.1.19). + +=item B<multi-arch> + +Suporta campos multi-arch e semânticas (desde dpkg 1.16.2). + +=item B<versioned-provides> + +Suporta B<Provides> com versão (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<protected-field> + +Suporta o campo B<Protected> (desde dpkg 1.20.1). + +=back + +=item B<--validate->I<thing> I<string> + +Valida que a I<thing> I<string> tem a sintaxe correcta (desde dpkg 1.18.16). Retorna 0 se a I<string> for válida, 1 se a I<string> é inválida mas pode ser aceite em contextos lax, e 2 se a I<string> é inválida. A lista actual de I<thing> validáveis é: + +=over + +=item B<pkgname> + +Valida o nome de pacote fornecido (desde dpkg 1.18.16). + +=item B<trigname> + +Valida o nome de gatinho fornecido (desde dpkg 1.18.16). + +=item B<archname> + +Valida o nome de arquitectura fornecido (desde dpkg 1.18.16). + +=item B<version> + +Valida a versão fornecida (desde dpkg 1.18.16). + +=back + +=item B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2> + +Compara números de versão, onde I<op> é um operador binário. B<dpkg> retorna verdadeiro (B<0>) se a condição especificada for satisfeita, e falso (B<1>) caso contrário. Existe dois grupos de operadores, que diferem em como eles tratam um I<ver1> ou I<ver2> vazio. Estes tratam uma versão vazia mais cedo que qualquer versão: B<lt le eq ne ge gt>. Estes tratam uma versão vazia mais tarde que qualquer versão: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Estes são fornecidos apenas para compatibilidade com sintaxe de ficheiros de controle: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Os operadores B<E<lt>> e B<E<gt>> estão obsoletos e B<não> devem ser usados, devido a semânticas confusas. Para ilustrar: B<0.1 E<lt> 0.1> avalia para verdadeiro. + +=begin desactivado + +=item B<--command-fd> I<n> + +Aceita uma série de comandos no descritor de ficheiro de entrada I<n>. + +B<Nota>: Opções adicionais definidas na linha de comandos, e através deste descritor de ficheiro, não são reposições para comandos subsequentes executados durante a mesma corrida. + +=end desactivado + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra uma mensagem de ajuda breve. + +=item B<--force-help> + +Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<qualquer-coisa>. + +=item B<-Dh>, B<--debug=help> + +Oferece ajuda acerca de opções de depuração. + +=item B<--version> + +Mostra informação de versão do B<dpkg>. + +Quando usado com B<--robot>, o resultado será o número de versão de programa num formato numérico pontuado, sem nenhuma nova linha. + +=item B<dpkg-deb actions> + +See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end. + +=over + +=item B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>] + +Compila um pacote deb. + +=item B<-c>, B<--contents> I<archive> + +Lista o conteúdo de um pacote deb. + +=item B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>] + +Extrai informação-controle de um pacote. + +=item B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory> + +Extrai os ficheiros contidos por um pacote. + +=item B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory> + +Extrai e mostra os nomes de ficheiros contidos por um pacote. + +=item B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...] + +Mostra campo(s) de controle de um pacote. + +=item B<--ctrl-tarfile> I<archive> + +Resulta o ficheiro tar de controle contido num pacote Debian. + +=item B<--fsys-tarfile> I<archive> + +Resulta o ficheiro tar de sistema de ficheiros contido num pacote Debian. + +=item B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...] + +Mostra informação acerca de um pacote. + +=back + +=item B<dpkg-query actions> + +See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end. + +=over + +=item B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>... + +Lista pacotes que correspondem ao padrão dado. + +=item B<-s>, B<--status> I<package-name>... + +Reporta estado do pacote especificado. + +=item B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>... + +Lista ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-name>. + +=item B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>... + +Procura por um nome de ficheiro a partir de pacotes instalados. + +=item B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>... + +Mostra detalhes acerca de I<package-name>, como encontrado em I<%ADMINDIR%/available>. Os utilizadores de frontends baseados no APT devem usar B<apt show> I<package-name> em vez disto. + +=back + +=back + +=head1 OPÇÕES + +Todas as opções pode ser especificadas em ambos linha de comandos e no ficheiro de configuração do B<dpkg> I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> ou em ficheiros fragmento (com nomes a corresponder a este padrão de shell "[0-9a-zA-Z_-]*') no directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Cada linha no ficheiro de configuração é ou uma opção (exatamente igual a uma opção de linha de comandos mas sem os hífens iniciais) ou um comentário (se começar com ‘B<#>’). + +=over + +=item B<--abort-after=>I<number> + +Altera o após quantos erros o B<dpkg> irá abortar. A predefinição é 50. + +=item B<-B>, B<--auto-deconfigure> + +Quando um pacote é removido, existe a possibilidade que outro pacote instalado dependa do pacote removido. Especificar esta opção irá provocar a desconfiguração automática do pacote que dependia do pacote removido. + +=item B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal> + +Liga a depuração. I<octal> é formado por valores bitwise-ORing desejados juntos da lista em baixo (note que estes valores podem mudar em lançamentos futuros). B<-Dh> ou B<--debug=help> mostram estes valores de depuração. + + Número Descrição + 1 Informação de progresso geralmente útil + 2 Invocação e estado dos scripts do maintainer + 10 Resultado de cada ficheiro processado + 100 Montes de resultados de cada ficheiro processado + 20 Resultado para cada ficheiro de configuração + 200 Montes de resultados de cada ficheiro de configuração + 40 Dependências e conflitos + 400 Montes de resultados de dependências/conflitos + 10000 Activação de gatilhos e processamento + 20000 Montes de resultados relativos a gatilhos + 40000 Quantidades tolas de resultados relativos a gatilhos + 1000 Lotes de drivel acerca por exemplo do directório dpkg/info + 2000 Lotes tolos de drivel + +=item B<--force->I<things> + +=item B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things> + +Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significa a mesma coisa) para fazer algumas coisas. I<things> é uma lista separada por vírgulas de coisas especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem que as descreve. Coisas marcadas com (*) são forçadas por predefinição. + +I<Aviso>: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas por experts. Usa-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar todo o seu sistema. + +=over 2 + +=item B<all>: + +Liga (ou desliga) todas as opções de forçar. + +=item B<downgrade>(*): + +Instala um pacote, mesmo que já esteja instalada uma versão dele mais recente. + +I<Aviso>: Presentemente o B<dpkg> não efetua nenhuma verificação de dependência em downgrades e por isso não irá avisa-lo se o downgrade quebrar a dependência de algum outro pacote. Isto pode ter sérios efeitos secundários, o downgrade de componentes essenciais do sistema pode até inutilizar todo o seu sistema. Use com cuidado. + +=item B<configure-any>: + +Configura também quaisquer pacotes desempacotados mas não configurados nos quais o pacote actual depende. + +=item B<hold>: + +Permite instalações, actualizações e remoções automáticas mesmo quando marcado para estar em “hold”. B<Nota>: Quando estas acções são requisitadas explicitamente, o estado "hold" de selecção de pacote é sempre ignorado. + +=item B<remove-reinstreq>: + +Remove um pacote, mesmo se estiver quebrado e marcado a requerer reinstalação. Isto pode, por exemplo, causar que partes do pacote fiquem no sistema, que serão depois esquecidos pelo B<dpkg>. + +=item B<remove-protected>: + +Remove, mesmo se o pacote for considerado protegido (desde dpkg 1.20.1). Os pacotes protegidos contêm maioritariamente a importante infraestrutura de arranque do sistema ou são usados por meta-pacotes personalizados locais-do-sistema. Remove-los pode causar que todo o sistema seja incapaz de arrancar ou perca funcionalidades requeridas para operar, portanto use com muito cuidado. + +=item B<remove-essential>: + +Remove, mesmo se o pacote for considerado essencial. Os pacotes essenciais contêm maioritariamente comandos Unix mais básicos, requeridos para o sistema de empacotamento, para a operação do sistema em geral ou durante o arranque (apesar do último dever ser alterado para pacotes protegidos em vez disto). Remove-los pode causar que todo o sistema pare de funcionar, por isso use com cuidado. + +=item B<depends>: + +Torna todos os problemas de dependências em avisos. Isto afecta os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>. + +=item B<depends-version>: + +Não se interessa pelas versões quando verifica as dependências. Isto afecta os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>. + +=item B<breaks>: + +Instala, mesmo que isto danifique outro pacote (desde dpkg 1.14.6). Isto afecta o campo B<Breaks>. + +=item B<conflicts>: + +Instala, mesmo que fique em conflito com outro pacote. Isto é perigoso, pois geralmente causa a sobreposição de alguns ficheiros. Isto afecta o campo B<Conflicts>. + +=item B<confmiss>: + +Instala sempre o ficheiro de configuração em falta sem avisar. Isto é perigoso, pois isto significa não preservar uma alteração feita no ficheiro de configuração (removendo-a). + +=item B<confnew>: + +Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do pacote mudou, instala sempre a nova versão sem avisar, a menos que seja também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção predefinida. + +=item B<confold>: + +Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do pacote mudou, mantém sempre a versão antiga sem avisar, a menos que seja também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção predefinida. + +=item B<confdef>: + +If a conffile has been modified and the version in the package did change, always choose the default action without prompting. If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also given, in which case it will use that to decide the final action. + +=item B<confask>: + +Se um conffile foi modificado oferece-se sempre para o substituir pela versão no pacote, mesmo que a versão no pacote não tenha mudado (desde dpkg 1.15.8). Se algum de B<--force-confnew>, B<--force-confold>, ou B<--force-confdef> forem também fornecidos, será usado para decidir a acção final. + +=item B<overwrite>: + +Sobrescreve um ficheiro de um pacote por um ficheiro de outro. + +=item B<overwrite-dir>: + +Sobrepõe um directório de um pacote com ficheiros de outro. + +=item B<overwrite-diverted>: + +Sobrescreve a ficheiro divergido com uma versão não-divergida. + +=item B<statoverride-add>: + +Sobrescreve uma sobreposição de estatística existente quando a adiciona (desde dpkg 1.19.5). + +=item B<statoverride-remove>: + +Ignora uma sobreposição de estatística em falta quando a remove (desde dpkg 1.19.5). + +=item B<security-mac>(*): + +Usa segurança baseada em Mandatory Access Controls (MAC) específica da plataforma quando instala ficheiros no sistema de ficheiros (desde dpkg 1.19.5). Em sistemas Linux a implementação usa SELinux. + +=item B<unsafe-io>: + +Não executa operações I/O seguras quando desempacota (desde dpkg 1.15.8.6). Actualmente isto implica não executar sincronismos do sistema antes de renomear ficheiros, o que é conhecido por causar uma degradação substancial de performance em alguns sistemas de ficheiros, infelizmente são esses que requerem o I/O seguro em primeiro lugar devido ao seu comportamento não fiável que provoca ficheiros de comprimento-zero em crashes abruptos do sistema. + +I<Nota>: Para ext4, o principal ofensor, considere usar a opção de montagem B<nodelalloc>, o que irá corrigir ambos a degradação de performance e os problemas de segurança de dados, o último ao tornar o sistema de ficheiros não produtor de ficheiros de zero-tamanho em crashes abruptos do sistema com qualquer software que não faça sincronismos antes de renomeações atómicas. + +I<Aviso>: Usar esta opção pode melhorar a performance a custo de perda de dados, use com cuidado. + +=item B<script-chrootless>: + +Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5). + +I<Aviso>: Isto pode destruir o seu sistema, use com extremo cuidado. + +=item B<architecture>: + +Processa pacotes mesmo da arquitectura errada ou sem nenhuma. + +=item B<bad-version>: + +Processa pacotes mesmo com versões erradas (desde dpkg 1.16.1). + +=item B<bad-path>: + +B<PATH> tem em falta programas importantes, portanto é provável haver problemas. + +=item B<not-root>: + +Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root. + +=item B<bad-verify>: + +Instala um pacote mesmo que este falhe no teste de autenticidade. + +=back + +=item B<--ignore-depends>=I<package>,... + +Ignora verificação de dependências para pacotes específicos (na verdade, a verificação é executada, mas são apenas dados avisos sobre conflitos, nada ,mais). Isto afecta os campos B<Pre-Depends>, B<Depends> e B<Breaks>. + +=item B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate> + +Faz tudo o que é suposto ser feito, mas não escreve quaisquer alterações. Isto é usado para se ver o que acontecia com uma acção específica, sem modificar nada na realidade. + +Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you probably expected it to actually do nothing). + +=item B<-R>, B<--recursive> + +Lida recursivamente com todos os ficheiros regulares que correspondem ao padrão B<*.deb> encontrados em directórios especificados e em todos os seus sub-directórios. Isto pode ser usado com as acções B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> e B<--record-avail>. + +=item B<-G> + +Não instala um pacote se uma versão mais recente do mesmo pacote já estiver instalada. Isto é um nome alternativo de B<--refuse-downgrade>. + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Define o directório administrativo para I<directory>. Este directório contem muitos ficheiros que fornecem informação acerca do estado de pacotes instalados ou desinstalados, etc. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>» se B<DPKG_ADMINDIR> não estiver definido. + +=item B<--instdir=>I<dir> + +Set the installation directory, which refers to the directory where packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that the scripts see B<instdir> as a root directory. Defaults to «I</>». + +=item B<--root=>I<dir> + +Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de instalação para «I<dir>» e o directório administrativo para «I<dir>B<%ADMINDIR%>». + +=item B<-O>, B<--selected-only> + +Apenas processa os pacotes que estão selecionados para instalação. A marcação real é feita com B<dselect> ou pelo B<dpkg>, quando lida com pacotes. Por exemplo, quando um pacote é removido, será marcado selecionado para desinstalação. + +=item B<-E>, B<--skip-same-version> + +Não instala o pacote se a mesma versão e arquitectura do pacote já estiver instalada. + +Desde dpkg 1.21.10, a arquitectura é também tida em conta, o que torna possível cruzar o grau dos pacotes ou instalar instâncias co-instaláveis adicionais com a mesma versão, mas arquitectura diferente. + +=item B<--pre-invoke=>I<command> + +=item B<--post-invoke=>I<command> + +Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. The order the options are specified is preserved, with the ones from the configuration files taking precedence. The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. + +B<Nota>: Front-ends podem chamar B<dpkg> várias vezes por invocação, o que pode fazer correr os hooks mais vezes do que o esperado. + +=item B<--path-exclude=>I<glob-pattern> + +=item B<--path-include=>I<glob-pattern> + +Define I<glob-pattern> como um filtro de caminho, seja por excluir ou re-incluir caminhos previamente excluídos que correspondem aos padrões especificados durante a instalação (desde dpkg 1.15.8). + +I<Aviso>: Tenha em conta que ao depender de caminhos excluídos você pode danificar completamente o seu sistema, use com cuidado. + +The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and complementations. See L<glob(7)> for detailed information about globbing. B<Note>: The current implementation might re-include more directories and symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future work might fix this. + +Isto pode ser usado para remover todos os caminhos excepto alguns particulares; um caso típico é: + + --path-exclude=/usr/share/doc/* + --path-include=/usr/share/doc/*/copyright + +para remover todos os ficheiros de documentação excepto os ficheiros de copyright. + +Estas duas opções pode ser especificadas várias vezes, e intercaladas entre elas. Ambas são processadas na ordem fornecida, com a última regra corresponde a um nome de ficheiro a marcar a decisão. + +The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal file or a directory) and have not visibility of what objects will come next. Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the code sees the need). Any subsequent files contained within that directory will fail to unpack. + +B<Dica>: certifique-se que os globs não são expandidos pela sua shell. + +=item B<--verify-format> I<format-name> + +Define o formato dos resultados para o comando B<--verify> (desde dpkg 1.17.2). + +O único formato de saída actualmente suportado é B<rpm>, o qual consiste de uma linha para cada caminho que falhou qualquer verificação. Estas linhas têm o seguinte formato: + +Z<> + B<missing > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>] + B<??5??????> [B<c>] I<pathname> + +Os primeiros 9 caracteres são usados para reportar o resultado das verificações, seja um B<missing> literal quando o ficheiro não está presente ou os seus meta-dados não puderam ser obtidos, ou um dos seguintes caracteres especiais que reportam o resultado para cada verificação: + +=over + +=item ‘B<?>’ + +Implica que a verificação não pôde ser feita (falta de suporte, permissões do ficheiro, etc). + +=item ‘B<.>’ + +Implica que a verificação passou. + +=item ‘I<A-Za-z0-9>’ + +Implica que uma verificação especifica falhou. As seguinte posições e caracteres alfanuméricos são actualmente suportados: + +=over + +=item 1 ‘B<?>’ + +Estas verificações actualmente não são suportadas, serão sempre ‘B<?>’. + +=item 2 ‘B<M>’ + +A verificação de modo de ficheiro falhou (desde dpkg 1.21.0). Porque os meta-dados do nome de caminho não estão actualmente seguidos, esta verificação só pode ser parcialmente emulada via heurística muito simples para nomes de caminho que têm um resumo conhecido, o que implica que devem ser ficheiros regulares, onde a verificação irá falhar se o nome de caminho não for um ficheiro regular no sistema de ficheiros. Esta verificação nunca irá actualmente ter sucesso pois não tem informação suficiente disponível. + +=item 3 ‘B<5>’ + +A verificação de resumo falhou, o que significa que o conteúdo do ficheiro foi modificado. Isto é apenas uma verificação de integridade e não deve ser considerada como nenhum tipo de verificação de segurança. + +=item 4-9 ‘B<?>’ + +Estas verificações actualmente não são suportadas, serão sempre ‘B<?>’. + +=back + +=back + +A linha é seguida por um espaço e um caractere de atributo. O seguinte caractere de atributo é suportado: + +=over + +=item ‘B<c>’ + +O nome-de-caminho é um conffile. + +=back + +Finalmente seguido por outro espaço e o nome de caminho. + +No caso da entrada ser do tipo B<missing>, e o ficheiro não estava realmente presente no sistema de ficheiros, então a linha é seguida por um espaço e a mensagem de erro entre parêntesis. + +=item B<--status-fd> I<n> + +Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso para o descritor de ficheiro I<n>. Esta opção pode ser especificada várias vezes. A informação é geralmente um registo por linha, em um dos seguintes formatos: + +=over + +=item B<status:> I<package>B<:> I<status> + +Status do pacote alterado; I<status> está como no ficheiro de status. + +=item B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message> + +Ocorreu um erro. Quaisquer possíveis novas linhas em I<extended-error-message> irão ser convertidas para espaços antes do resultado. + +=item B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> +I<useredited> I<distedited> + +Está a ser perguntado ao utilizador uma questão de ficheiro de configuração. + +=item B<processing:> I<stage>B<:> I<package> + +Enviado apenas antes de um estado de processamento começar. I<stage> é um de B<upgrade>, B<install> (ambos enviados antes do desempacotamento), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>. + +=back + +=item B<--status-logger>=I<command> + +Send machine-readable package status and progress information to the shell I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since dpkg 1.16.0). This option can be specified multiple times. The output format used is the same as in B<--status-fd>. + +=item B<--log=>I<filename> + +Regista actualizações de alteração de estado e acções em I<filename>, em vez da predefinição I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se esta opção for dada várias vezes, é usado o último nome de ficheiro. As mensagens registadas estão no formato: + +=over + +=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command> + +Para cada invocação do dpkg onde I<type> é B<archives> (com um I<command> de B<unpack> ou B<install>) ou B<packages> (com um I<command> de B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> ou B<purge>). + +=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version> + +Par actualizações de mudança de estado. + +=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> +I<available-version> + +Para acções onde I<action> é um de B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> ou B<purge>. + +=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision> + +Para alterações de conffile onde I<decision> ou é B<install> ou é B<keep>. + +=back + +=item B<--robot> + +Usa um formato de resultados em linguagem máquina. Este fornece uma interface para programas que precisam de analisar os resultados de alguns dos comandos que de outro modo não emitem um formato de resultados em linguagem máquina. Nenhuma localização será usada, e os resultados serão modificados para os tornar mais fácil de analisar. + +O único comando actualmente suportado é B<--version>. + +=item B<--no-pager> + +Desactiva o uso de qualquer paginador quando mostra informação (desde dpkg 1.19.2). + +=item B<--no-debsig> + +Não tenta verificar as assinaturas dos pacotes. + +=item B<--no-triggers> + +Não corre nenhum gatilho nesta execução (desde dpkg 1.14.17), mas as activações serão na mesma gravadas. Se usado com B<--configure> I<package> ou B<--triggers-only> I<package> então o postinst do pacote nomeado irá mesmo assim ser corrido mesmo que apenas seja necessário correr um gatilho. O uso desta opção pode deixar pacotes em estados B<triggers-awaited> e B<triggers-pending> impróprios. Isto pode ser corrigido mais tarde ao correr: B<dpkg --configure --pending>. + +=item B<--triggers> + +Cancela um B<--no-triggers> anterior (desde dpkg 1.14.17). + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. Ou uma verificação ou comando de afirmação retornou verdadeiro. + +=item B<1> + +Uma verificação ou comando de afirmação retornou falso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=head2 Ambiente externo + +=over + +=item B<PATH> + +Esta variável é esperada estar definida no ambiente e apontar para os caminhos do sistema onde vários programas requeridos se encontram. Se não estiver definida, ou os programas não forem encontrados, o B<dpkg> irá abortar. + +=item B<HOME> + +Se definido, o B<dpkg> irá usa-lo como o directório de onde ler o ficheiro de configuração específico do utilizador. + +=item B<TMPDIR> + +Se definido, o B<dpkg> irá usa-lo como o directório onde criar os ficheiros e directórios temporários. + +=item B<SHELL> + +O programa que o B<dpkg> irá executar quando iniciar uma nova shell interactiva, ou quando multiplica um comando via shell. + +=item B<PAGER> + +=item B<DPKG_PAGER> + +The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile differences. If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg 1.19.2). + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_DEBUG> + +Define a máscara de depuração (desde dpkg 1.21.10) a partir dum valor octal. As bandeiras presentemente aceites estão descritas na opção B<--debug>. + +=item B<DPKG_FORCE> + +Define as bandeiras de forçar (desde dpkg 1.19.5). Quando esta variável está presente, nenhuma predefinição de forçar embutida será aplicada. Se a variável esta presente mas vazia, todas as bandeiras de forçar serão desactivadas. + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, será usado como o directório administrativo do B<dpkg> (desde dpkg 1.20.0). + +=item B<DPKG_FRONTEND_LOCKED> + +Definido pelo frontend de gestão de pacotes para notificar o dpkg que não deve adquirir o bloqueio do frontend (desde dpkg 1.19.1). + +=back + +=head2 Ambiente interno + +=over + +=item B<LESS> + +Definido pelo B<dpkg> para “B<-FRSXMQ>”, Se não já definido, quando cria um paginador (desde dpkg 1.19.2). Para modificar o comportamento predefinido, esta variável por ser pré-ajustada para qualquer outro valor incluindo uma string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> podem ser definidas para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo B<DPKG_PAGER="less -+F">. + +=item B<DPKG_ROOT> + +Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal operation, this variable is empty. When installing packages into a different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and B<instdir> is non-empty. + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar o directório administrativo do B<dpkg> a usar (desde dpkg 1.16.0). Esta variável está sempre definida para o valor actual B<--admindir>. + +=item B<DPKG_FORCE> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de sub-processos para todos os nomes de opções de forçar, actualmente activos, separados por vírgulas (desde dpkg 1.19.5). + +=item B<DPKG_SHELL_REASON> + +Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a situação (desde dpkg 1.15.6). Valor válido actual: B<conffile-prompt>. + +=item B<DPKG_CONFFILE_OLD> + +Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile antigo. + +=item B<DPKG_CONFFILE_NEW> + +Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile novo. + +=item B<DPKG_HOOK_ACTION> + +Definido pelo B<dpkg> na shell criada quando executa uma acção hook (desde dpkg 1.15.4). Contém a acção actual do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_RUNNING_VERSION> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a versão da instância do B<dpkg> actualmente a correr (desde dpkg 1.14.17). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do pacote (qualificado-não-arquitectura) a ser manuseado (desde dpkg 1.14.17). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a contagem de referência de pacotes, isto é, o número de instâncias de pacotes com um estado maior que B<not-installed> (desde dpkg 1.17.2). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a arquitectura que o pacote foi compilado (desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do script a correr, um de B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (desde dpkg 1.15.7). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para um valor (‘B<0>’ ou ‘B<1>’) que indica se a depuração foi requisitada (com a opção B<--debug>) para os scripts do maintainer (desde dpkg 1.18.4). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +Ficheiros de fragmentos de configuração (desde dpkg 1.15.4). + +=item I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> + +Ficheiro de configuração com as opções predefinidas. + +=item I<%LOGDIR%/dpkg.log> + +Ficheiro de relatório predefinido (veja I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> e a opção B<--log>). + +=back + +Os outros ficheiros listados em baixo estão nos seus directórios predefinidos, veja a opção B<--admindir> para saber como modificar as localizações destes ficheiros. + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/available> + +Lista dos pacotes disponíveis. + +=item I<%ADMINDIR%/status> + +Statuses of available packages. This file contains information about whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, etc. See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info. + +O ficheiro status é salvaguardado diariamente em I<%BACKUPSDIR%>. Pode ser útil se for perdido ou corrompido devido a problemas com o sistema de ficheiros. + +=back + +The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>. + +=head2 Filesystem filenames + +During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup and rollback purposes. The following is a simplified explanation of how these filenames get used during package installation. + +=over + +=item F<*.dpkg-new> + +During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<.dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which get skipped), once that is done and after having performed backups of the old objects, the objects get renamed to I<pathname>. + +=item F<*.dpkg-tmp> + +During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects. These backups are performed as either a rename for directories (but only if they switch file type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other filesystem object, except for conffiles which get no backups because they are processed at a later stage. + +In case of needing to rollback, these backups get used to restore the previous contents of the objects. These get removed automatically after the installation is complete. + +=item F<*.dpkg-old> + +During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>. + +=item F<*.dpkg-dist> + +During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>. + +=back + +=head1 SEGURANÇA + +Qualquer operação que precise de acesso de escrita à base de dados ou ao sistema de ficheiro é considerada uma operação privilegiada que pode permitir escalada a root. Estas operações nunca devem ser delegadas a um utilizador não-confiável ou serem feitas em pacotes não-confiáveis, pois isso pode permitir acesso de root ao sistema. + +Algumas operações (tais como verificação do pacote) podem precisar de privilégios de root para serem capazes de aceder a ficheiros no sistema de ficheiros que caso contrário seriam inacessíveis devido a restrição de permissões, mas por outro lado devem funcionar normalmente e produzir mensagens apropriadas nesses casos. + +Operações de consulta nunca devem requerer root, e delegar a sua execução para utilizadores sem privilégios via algum comando de ganhar-root pode ter implicações de segurança (tais como escalada de privilégios), por exemplo quando um paginador é invocado automaticamente pela ferramenta. + +Veja também a secção B<SECURITY> dos manuais L<dpkg-deb(1)> e L<dpkg-split(1)>. + +=head1 BUGS + +B<--no-act> geralmente dá menos informação do que poderia ser útil. + +=head1 EXEMPLOS + +To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-query> does not load the I<available> file anymore by default, and the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that): + +=over + + dpkg -l '*vi*' + +=back + +Para ver as entradas em I<%ADMINDIR%/available> de dois pacotes: + +=over + + dpkg --print-avail vim neovim | less + +=back + +Para procurar você próprio na listagem de pacotes: + +=over + + dpkg --print-avail | less + +=back + +To remove an installed neovim package: + +=over + + dpkg -r neovim + +=back + +To install a package, you first need to find it in an archive or media disc. When using an archive based on a pool structure, knowing the archive area and the name of the package is enough to infer the pathname: + +=over + + dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb + +=back + +Para fazer uma cópia local do estado de selecção de pacotes: + +=over + + dpkg --get-selections >myselections + +=back + +Você poderá transferir este ficheiro para outro computador, e depois de ter actualizado lá o ficheiro I<available> com o seu frontend elegido de gestão de pacotes (veja L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> para mais detalhes), por exemplo: + +=over + + apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail + +=back + +você pode instala-lo com: + +=over + + dpkg --clear-selections + dpkg --set-selections <myselections + +=back + +Note que isto não irá realmente instalar ou remover nada, mas apenas definir o estado de selecção nos pacotes requeridos. Você irá precisar de alguma outra aplicação para realmente descarregar e instalar os pacotes requeridos. Por exemplo, correr B<apt-get dselect-upgrade>. + +Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way to modify the package selection states. + +=head1 FUNCIONALIDADES ADICIONAIS + +Additional functionality can be gained by installing any of the following packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>. + +=head1 AUTORES + +Veja I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para a lista de pessoas que contribuíram para o B<dpkg>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dsc.pod b/man/pt/dsc.pod new file mode 100644 index 0000000..11296d5 --- /dev/null +++ b/man/pt/dsc.pod @@ -0,0 +1,201 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dsc - Debian source package control file format + +=head1 RESUMO + +I<filename>B<.dsc> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada pacote fonte Debian é composto de um ficheiro .dsc, o qual contém um número de campos, em formato L<deb822(5)>. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> (insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII Armored, como especificado em RFC4880. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Format:> I<format-version> (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do pacote fonte. O valor do campo é usado por programas que actuam no pacote fonte para interpretar a lista de ficheiros no pacote fonte e determinar como desempacota-los. A sintaxe do valor do campo é uma revisão maior numérica (“0-9”), um ponto (“.”), uma revisão menor numérica (“0-9”), e depois um subtipo opcional após um espaço em branco (“ \t”), o qual é especificado numa palavra alfanumérica em minúsculas (“a-z0-9”) em parêntesis (“()”). O subtipo é opcional na sintaxe mas pode ser obrigatória para revisões particulares de formato fonte. + +The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. See L<dpkg-source(1)> for their description. + +=item B<Source:> I<source-name> (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação. + +=item B<Binary:> I<binary-package-list> + +Este campo dobrado lista pacotes binários, separados por vírgulas, que este pacote fonte pode produzir. + +Este campo está agora a ser suplantado pelo campo B<Package-List>, o qual fornece informação suficiente sobre que pacotes binários são produzidos em qual arquitectura, perfil de compilação e outras restrições envolvidas. + +=item B<Architecture:> I<arch-list> (recomendado) + +Uma lista de arquitecturas e wildcards de arquitecturas separadas por espaços que especificam o tipo de hardware para o qual este pacote por ser compilado. Nomes de arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc. + +Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da arquitectura, e B<any> a pacotes que são dependentes da arquitectura. A lista pode incluir (ou consistir apenas de) o valor especial B<all>. Quando a lista contem a wildcard de arquitectura B<any>, o outro único valor permitido na lista é B<all>. + +O valor do campo é geralmente gerado a partir de campos B<Architecture> a partir de I<debian/control> no pacote fonte. + +=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) + +Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described in L<deb-version(7)>. + +=item B<Origin:> I<name> + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado) + +Deverá estar no formato "Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>", e é tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi empacotado. + +=item B<Uploaders:> I<fullname-email-list> + +Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser separados por uma vírgula. + +=item B<Description> I<short-description> + +=item S< >I<long-description> + +O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na primeira linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B<Homepage:> I<url> + +O I<url> da página inicial do projecto do autor. + +=item B<Standards-Version:> I<version-string> (recomendado) + +Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da distribuição com que este pacote está em conformidade. + +=item B<Vcs-Browser:> I<url> + +O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de Controlo de Versão. + +=item B<Vcs-Arch:> I<url> + +=item B<Vcs-Bzr:> I<url> + +=item B<Vcs-Cvs:> I<url> + +=item B<Vcs-Darcs:> I<url> + +=item B<Vcs-Git:> I<url> + +=item B<Vcs-Hg:> I<url> + +=item B<Vcs-Mtn:> I<url> + +=item B<Vcs-Svn:> I<url> + +These fields declare the I<url> of the Version Control System repository used to maintain this package. See L<deb-src-control(5)> for more details. + +=item B<Testsuite:> I<name-list> + +Este campo declara que o pacote fonte contem as suites de teste especificadas. O valor é uma lista de suites de teste separadas por vírgulas. Se o valor B<autopkgtest> estiver presente, espera-se a presença de um I<debian/tests/control>, se o ficheiro está presente mas não o valor, então B<dpkg-source> irá automaticamente adiciona-lo, preservando valores anteriores. + +=item B<Testsuite-Triggers:> I<package-list> + +Este campo declara a união de todas as dependências de todos os testes, separadas por espaços (campos B<Depends> no ficheiro I<debian/tests/control>), com todas as restrições removidas, e dependências OU achatadas (isto é, convertidas para relações E separadas), excepto para binários gerados por este pacote fonte e seus equivalentes de meta-dependência B<@>. + +B<Fundamento>: este campo é necessário porque caso contrário, para puderem obter as dependências de teste, cada pacote fonte teria que ser desempacotado. + +=item B<Build-Depends:> I<package-list> + +=item B<Build-Depends-Arch:> I<package-list> + +=item B<Build-Depends-Indep:> I<package-list> + +=item B<Build-Conflicts:> I<package-list> + +=item B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list> + +=item B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list> + +These fields declare relationships between the source package and packages used to build it. They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual page. + +=item B<Package-List:> + +=item S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list> + +Este campo multi-linha contem uma lista de pacotes binários gerados por este pacote fonte. + +O I<package> é o nome do pacote binário. + +O I<package-type> é o tipo de pacote binário, normalmente B<deb>, outro valor comum é B<udeb>. + +I<section> e I<priority> correspondem aos campos do pacote binário do mesmo nome. + +A I<key-value-list> é uma lista is de I<key>B<=>I<value> separados por espaços, a as chaves opcionais actualmente conhecidas são: + +=over + +=item B<arch> + +A restrição de arquitectura do campo B<Architecture> do pacote binário, com espaços convertidos para ‘,’. + +=item B<profile> + +A fórmula de restrição do perfil-de-compilação normalizada a partir do campo B<Build-Profile> do pacote binário, com os ORs convertidos para ‘+’ e os ANDs para ‘,’. + +=item B<protected> + +Se o pacote binário for protegido, esta chave irá conter o valor do campo B<Protected>, que é um valor B<yes>. + +Suportado desde dpkg 1.20.1. + +=item B<essential> + +Se o pacote binário for essencial,esta chave ir+a conter o valor do campo B<Essential>, que é um valor B<yes>. + +=back + +=item B<Files:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha1:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha256:> (necessário) + +=item S< >I<checksum> I<size> I<filename> + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Files>, SHA-1 para B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste do checksum, um espaço, o tamanho do ficheiro, um espaço, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fazem o pacote fonte. A lista de ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros campos relacionados. + +=back + +=head1 BUGS + +O campo B<Format> field conflui o formato para o próprio ficheiro B<.dsc> e o formato do pacote fonte extraído. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dselect.cfg.pod b/man/pt/dselect.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..fa13fc8 --- /dev/null +++ b/man/pt/dselect.cfg.pod @@ -0,0 +1,41 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dselect.cfg - ficheiro de configuração do dselect + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contém opções predefinidas para o dselect. Cada linha contém uma opção única a qual é exactamente a mesma que uma opção de linha de comandos normal para o dselect excepto pelos hífens iniciais que aqui não são usados. As citações em redor os valores das opções são retiradas. Os comentários são permitidos ao iniciar a linha com sinal cardinal (‘B<#>’). + +=head1 FICHEIROS + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> + +I<~/.dselect.cfg> + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dselect(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dselect.pod b/man/pt/dselect.pod new file mode 100644 index 0000000..ed227e5 --- /dev/null +++ b/man/pt/dselect.pod @@ -0,0 +1,479 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dselect - frontend de gestão de pacotes Debian + +=head1 RESUMO + +B<dselect> [I<option>...] [I<command>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dselect> é uma das interfaces de utilizador primárias para gerir pacotes num sistema Debian. No menu principal do B<dselect>, o administrador do sistema pode: + +=over + +=item * + +Actualizar a lista de versões de pacotes disponíveis, + +=item * + +Visualizar o estado dos pacotes instalados e disponíveis, + +=item * + +Alterar selecções de pacotes e gerir dependências, + +=item * + +Instalar novos pacotes ou actualiza-los para novas versões. + +=back + +B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian package handling tool. It features a full-screen package selections manager with package depends and conflicts resolver. When run with administrator privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access methods can be configured to retrieve available package version information and installable packages from package repositories. Depending on the used access method, these repositories can be public archive servers on the internet, local archive servers or media discs. The recommended access method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>. + +Normalmente o B<dselect> é invocado sem parâmetros. Um menu interactivo é apresentado, oferecendo uma lista de comandos ao utilizador. Se um comando for dado como um argumento, então esse comando é arrancado imediatamente. Estão ainda disponíveis vários parâmetros de linha de comandos para modificar o comportamento de funcionamento do B<dselect> ou mostrar informação adicional acerca do programa. + +=head1 OPÇÕES + +Todas as opções podem ser especificadas tanto na linha de comandos como no ficheiro de configuração do B<dselect> I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou nos ficheiros do directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada linha no ficheiro de configuração é ou uma opção (exactamente igual à opção de linha de comandos mas sem o hífen inicial) ou um comentário (se começar com um ‘B<#>’). + +=over + +=item B<--admindir> I<directory> + +Muda o directório onde os ficheiros ‘I<status>’, ‘I<available>’ e semelhantes do dpkg estão localizados. A predefinição é I<%ADMINDIR%> se B<DPKG_ADMINDIR> não estiver definido. + +=item B<--instdir> I<directory> + +Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>» se B<DPKG_ROOT> não estiver definido. + +=item B<--root> I<directory> + +Define o directório raiz para I<directory>, o que define o directório de instalação para «I<directory>» e o directório administrativo para «I<directory>%ADMINDIR%>» (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<-D>I<file>, B<--debug> I<file> + +Liga a depuração. A informação de depuração é enviada para I<ficheiro>. + +=item B<--expert> + +Liga o modo de expert, isto é, não o aborrece com mensagens de ajuda. + +=item B<--color> +I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...] + +=item B<--colour> +I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...] + +Configura as cores do ecrã. Isto só funciona se o seu ecrã suportar cores. Esta opção pode ser usada várias vezes (e é melhor usada em I<dselect.cfg>). Cada utilização muda a cor (e opcionalmente, outros atributos) de uma parte do ecrã. As partes do ecrã (do topo para fundo) são: + +=over + +=item B<title> + +O título do ecrã. + +=item B<listhead> + +A linha de cabeçalho por cima da lista de pacotes. + +=item B<list> + +A lista de pacotes com deslocamento (e também algum texto de ajuda). + +=item B<listsel> + +O item seleccionado na lista. + +=item B<pkgstate> + +Na lista de pacotes, o texto indicador do estado actual de cada pacote. + +=item B<pkgstatesel> + +Na lista de pacotes, o texto que indica o estado actual do pacote actualmente selecionado. + +=item B<infohead> + +A linha de cabeçalho que mostra o estado do pacote actualmente seleccionado. + +=item B<infodesc> + +A descrição curta do pacote. + +=item B<info> + +Usado para mostrar informações do pacote tal como a descrição do pacote. + +=item B<infofoot> + +A última linha do ecrã quando seleciona pacotes. + +=item B<query> + +Usado para mostrar linhas de consulta. + +=item B<helpscreen> + +Cor dos ecrãs de ajuda. + +=back + +Após a parte do ecrã vem um símbolo de dois pontos e a especificação da cor. Você pode especificar tanto a cor frontal, a cor de fundo, ou ambas, sobrepondo as cores compiladas. Usa nomes de cores standard de curses. + +Opcionalmente, após a especificação da cor ficam outros dois pontos, e uma especificação de atributo. Isto é uma lista de uma ou mais atributos, separados por caracteres mais (‘+’). Atributos disponíveis incluem (nem todos estes irão trabalha em todos os terminais): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold> + +=item B<-?>, B<--help> + +Escreve um texto de ajuda breve e termina com sucesso. + +=item B<--version> + +Escreve informação de versão e termina com sucesso. + +=back + +=head1 COMANDOS + +Quando o B<dselect> é iniciado pode executar os seguintes comandos, seja directamente se foi especificado na linha de comandos ou ao questionar o utilizador com um menu de comandos disponíveis se corrido em modo interactivo: + +=head2 access + +Escolha e configure um método de acesso para aceder aos repositórios de pacotes. + +By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package. + +O uso do método de acesso do I<apt> é fortemente recomendado. + +=head2 update + +Refresca a base de dados de pacotes disponíveis. + +Retrieves a list of available package versions from the package repository, configured for the current access method, and update the dpkg database. The package lists are commonly provided by the repository as files named I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>. + +Detalhes do comando de actualização dependem da implementação do método de acesso. Normalmente o processo é direto e não requer interação do utilizador. + +=head2 select + +Ver ou gerir selecções de pacotes e dependências. + +Esta é a função principal do B<dselect>. no ecrã de selecção, o utilizador pode rever uma lista de todos os pacotes disponíveis e instalados. Quando corre com privilégios de administrador, é também possível alterar o estado da selecção de pacotes interactivamente. B<dselect> acompanha as implicações destas alterações com outros pacotes que dependem ou criam conflitos. + +Quando é detetado um conflito ou falha de dependências, é mostrado ao utilizador um sub-ecrã de resolução de dependências. Neste ecrã, é mostrada uma lista de pacotes em conflito ou dependentes, e para cada pacote listado, é mostrada a razão de este estar na lista. O utilizador pode aplicar as sugestões propostas pelo B<dselect>, sobrepor-las, ou retroceder todas as alterações, incluindo aquelas que criaram as dependências ou conflitos não resolvidos. + +O uso do ecrã de gestão de selecção de pacotes interactiva está explicado com mais detalhes em baixo. + +=head2 install + +Instala os pacotes selecionados. + +O método de acesso configurado irá obter pacotes instaláveis ou actualizáveis a partir dos repositórios relevantes e instalar estes usando o B<dpkg>. Dependendo da implementação do método de acesso, todos os pacotes podem ser pré-obtidos antes da instalação, ou obtidos quando necessários. Alguns métodos de acesso podem também remover pacotes que foram marcados para remoção. + +If an error occurred during install, it is usually advisable to run install again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems persist or the installation performed was incorrect, please investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or L<reportbug(1)>, if these are installed. + +Details of the install command depend on the access method's implementation. The user's attention and input may be required during installation, configuration or removal of packages. This depends on the maintainer scripts in the package. Some packages make use of the L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated installation setups. + +=head2 config + +Configura quaisquer pacotes previamente instalados, mas não totalmente configurados. + +=head2 remove + +Remove ou purga pacotes instalados, que estão marcados para remoção. + +=head2 quit + +Termina o B<dselect>. + +Termina o programa com código de erro zero (com sucesso). + +=head1 GESTÃO DE SELECÇÕES DE PACOTES + +=head2 Introdução + +B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities involved with managing large sets of packages with many interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and understanding. The user is required to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution policy. + +A menos que o B<dselect> seja corrido em modo de esperto ou imediato, é primeiro mostrado um ecrã de ajuda quando se escolhe este comando do menu. O utilizador é I<fortemente> aconselhado a estudar toda a informação apresentada nos ecrãs de ajuda online, sempre que aparece um. Os ecrãs de ajuda online podem ser invocados a qualquer altura coma tecla ‘B<?>’. + +=head2 Disposição do ecrã + +O ecrã de selecção está por predefinição dividido em metade de topo e de fundo. A metade do topo mostra uma lista de pacotes. Uma barra de cursor pode seleccionar um pacote individual, ou um grupo de pacotes, se aplicável, ao seleccionar o cabeçalho do grupo. A metade do fundo o ecrã mostra alguns detalhes acerca do pacote actualmente seleccionado na metade de topo do ecrã. O tipo de detalhes que é mostrado pode variar. + +Pressionando a tecla ‘B<I>’ altera entre amostragem de ecrã total da lista de pacotes, e visão alargada dos detalhes do pacote, ou o ecrã dividido igualmente. + +=head2 Vista de detalhes de pacote + +A vista de detalhes do pacote por predefinição mostra a descrição extensa do pacote que está actualmente seleccionado na lista de estados de pacotes. O tipo de detalhes pode ser comutado ao pressionar a tecla ‘B<i>’. Isto alterna entre: + +=over + +=item * + +a descrição extensa + +=item * + +a informação de controle para a versão instalada + +=item * + +a informação de controle para a versão disponível + +=back + +Num ecrã de resolução de dependência, há também a possibilidade de visualizar as dependências não resolvidas específicas ou conflitos relacionados ao pacote e a causarem que seja listado. + +=head2 Lista de estados dos pacotes + +O ecrã de selecção principal mostra uma lista de todos os pacotes conhecidos ao sistema de gestão de pacotes Debian. Isto inclui pacotes instalados no sistema e pacotes conhecidos a partir da base de dados de pacotes disponíveis. + +Para cada pacote, a lista mostra o estado do pacote, prioridade, secção, arquitectura instalada e disponível, versões instalada e disponível, o nome do pacote, e a sua descrição curta, tudo numa linha. Ao pressionar a tecla ‘B<A>’, o mostrador da arquitectura instalada e disponível pode ser comutado entre ligado e desligado. Ao pressionar a tecla ‘B<V>’, o mostrador da versão instalada e disponível pode ser ligado e desligado. Ao pressionar a tecla ‘B<v>’, o mostrador do estado do pacote por ser comutado entre detalhado e abreviado. A amostragem abreviada é a predefinida. + +A indicação de estado abreviado consiste de quatro partes: uma bandeira de erro, o qual deve normalmente estar limpa, o estado actual, o estado da última selecção e o estado da selecção actual. Os dois primeiros estão relacionados com o actual estado do pacote, o segundo par são sobre as selecções feitas pelo utilizador. + +Estes são os significados das abreviaturas de códigos indicadores de estado de pacotes: + +=over + +Bandeira de erro: + +=over + +=item I<empty> nenhum erro + +=item B<R> erro sério, precisa de re-instalação; + +=back + +Estado de instalação: + +=over + +=item I<empty> não instalado; + +=item B<*> totalmente instalado e configurado; + +=item B<-> não instalado mas podem permanecer alguns ficheiros de configuração; + +=item B<U> desempacotado mas ainda não configurado; + +=item B<C> meio-configurado (ocorreu um erro); + +=item B<I> meio-instalado (ocorreu um erro); + +=back + +Selecções actuais e requisitadas: + +=over + +=item B<*> marcada para instalação ou actualização; + +=item B<-> marcado para remoção, mantendo ficheiros de configuração; + +=item B<=> em espera: o pacote não será processado de todo; + +=item B<_> marcado para purga, também remove configuração; + +=item B<n> pacote é novo e ainda está por ser marcado. + +=back + +=back + +=head2 Cursor e movimento do ecrã + +A lista de selecção de pacotes e os ecrãs de resolução de conflitos de dependências podem ser navegados usando comandos de movimento mapeados às seguintes teclas: + +=over + +=over + +=item B<p, Up, k> move barra de cursor para cima + +=item B<n, Down, j> move barra de cursor para baixo + +=item B<P, Pgup, Backspace> desloca lista 1 página para cima + +=item B<N, Pgdn, Space> desloca lista 1 página para baixo + +=item B<^p> desloca lista 1 linha para cima + +=item B<^n> desloca lista 1 linha para baixo + +=item B<t, Home> salta para o topo da lista + +=item B<e, End> salta para o fim da lista + +=item B<u> desloca informação 1 página para cima + +=item B<d> desloca informação 1 página para baixo + +=item B<^u> desloca informação 1 linha para cima + +=item B<^d> desloca informação 1 linha para baixo + +=item B<B, Left-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã esquerda + +=item B<F, Right-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã direita + +=item B<^b> amostragem panorâmica 1 caractere esquerda + +=item B<^f> amostragem panorâmica 1 caractere direita + +=back + +=back + +=head2 Procurar e ordenar + +The list of packages can be searched by package name. This is done by pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is interpreted as a L<regex(7)> regular expression. If you add ‘B</d>’ to the search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\>’ keys, until the wanted package is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues searching from there. + +A ordenação da lista pode ser variada ao pressionar as teclas ‘B<o>’ e ‘B<O>’ repetidamente. Podem ser selecionadas as seguintes nove ordenações: + +=over + +=over + +=item B<alfabeto> + +=item B<prioridade+secção> + +=item B<secção+prioridade> + +=item B<disponibilidade> + +=item B<disponibilidade+prioridade> + +=item B<disponibilidade+secção> + +=item B<estado> + +=item B<estado+prioridade> + +=item B<estado+secção> + +=back + +=back + +Onde não listado em cima explicitamente, a ordem alfabética é usada como a chave se sub-ordenação final. + +=head2 Alterar selecções + +O estado de selecção requerido de pacotes individuais pode ser alterado com os seguintes comandos: + +=over + +=over + +=item B<+, Insert> instala ou actualiza + +=item B<=, H> manter no estado e versão presente + +=item B<:, G> retira o manter: actualiza ou deixa desinstalado + +=item B<-, Delete> remove, mas deixa configuração + +=item B<_> remove & purga a configuração + +=back + +=back + +Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências não satisfeitas ou conflitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã de resolução de dependências. Isto será melhor explicado em baixo. + +É também possível aplicar estes comandos a selecções de grupos de pacotes, ao apontar a barra de cursor ao cabeçalho do grupo. O agrupamento exacto de pacotes está dependente das definições actuais de ordenação da lista. + +Deve ser tomado o cuidado apropriado quando se alteram grandes grupos de selecções, porque isto pode instantaneamente criar grandes números de dependências ou conflitos não resolvidos, todos os quais irão ser listados nu ecrã de resolução de dependências, tornando isso de lide muito difícil. Na prática, apenas as operações de manter e não-manter são úteis quando aplicadas a grupos. + +=head2 Resolver dependências e conflitos + +Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências ou conflitos não satisfeitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã de resolução de dependências. No entanto, primeiro é mostrado um ecrã de ajuda informativo. + +A metade do topo deste ecrã lista todos os pacotes que irão ter dependências ou conflitos por resolver, como resultado da alteração pedida, e todos os pacotes cuja instalação pode resolver alguma destas dependências ou cuja remoção pode resolver algum destes conflitos. A metade de baixo por predefinição mostra as dependências ou conflitos que fazem com que o pacote seleccionado esteja na lista. + +Quando a sub-lista de pacote é mostrada inicialmente, o B<dselect> pode já ter definido o estado de selecção requerido de alguns dos pacotes listados, de modo a resolver as dependências ou conflitos que causaram que o ecrã de resolução de dependências fosse mostrado. Geralmente, é melhor seguir as sugestões feitas pelo B<dselect>. + +O estado de selecção dos pacotes listados pode ser revertido às definições originais, como estavam antes de serem criadas as dependências e conflitos não resolvidos, ao pressionar a tecla ‘B<R>’. Ao pressionar a tecla ‘B<D>’, as sugestões automáticas são reiniciadas, mas a alteração que provocou o ecrã de resolução de dependência é mantido como requisitado. Finalmente, ao pressionar B<U>’, as selecções são de novo definidas para os valores da sugestão automática. + +=head2 Estabelecendo as selecções necessárias + +Ao pressionar B<enter>, o conjunto actual de selecções é aceite. Se o B<dselect> não detectar dependências não resolvidas com resultado das selecções requeridas, as novas selecções serão definidas. No entanto, se existir algumas dependências não resolvida, o B<dselect> irá de novo questionar o utilizador com um ecrã de resolução de dependência. + +Para alterar um conjunto de selecções que criam dependências e conflitos não resolvidos e forçar o B<dselect> a aceita-las, pressione a tecla 'B<Q>’. Isto define as selecções como especificadas pelo utilizador, incondicionalmente. De modo geral, não faça isto a menos que tenha lido as letras pequenas. + +O efeito oposto, para voltar atrás em quaisquer alterações requisitadas de selecções e regressar à lista de selecções anterior, pode fazê-lo ao pressionar as teclas 'B<X>’ ou B<escape>. Ao pressionar repetidamente estas teclas, quaisquer alterações possivelmente prejudiciais à selecção de pacotes requerida pode ser puxada atrás completamente até à última definição estabelecida. + +Se você estabeleceu algumas definições por engano e deseja reverter todas as selecções para o que está actualmente instalado no sistema, pressione a tecla ‘B<C>’. Isto é de certa maneira semelhante a usar o comando unhold em todos os pacotes, mas fornece um botão de pânico mais óbvio em casos que o utilizador pressionou B<enter> por acidente. + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +O comando requisitado foi executado com sucesso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e a opção B<--admindir> ou B<--root> for especificada, será usado como o directório de base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.21.0). + +=item B<HOME> + +Se definido, o B<dselect> irá usa-lo como o directório de onde ler o ficheiro de configuração específico do utilizador. + +=back + +=head1 BUGS + +A interface de selecção de pacotes The B<dselect> é confusa para alguns novos utilizadores. Alegadamente, até faz desenvolvedores de kernel experientes chorarem. + +A documentação está escassa. + +Não há uma opção de ajuda no menu principal. + +A lista visível de pacotes disponíveis não pode ser reduzida. + +The built in access methods can no longer stand up to current quality standards. Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not broken, it is also much more flexible than the built in access methods. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/start-stop-daemon.pod b/man/pt/start-stop-daemon.pod new file mode 100644 index 0000000..5c3e1a2 --- /dev/null +++ b/man/pt/start-stop-daemon.pod @@ -0,0 +1,301 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +start-stop-daemon - inicia e pára programas daemon do sistema + +=head1 RESUMO + +B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<start-stop-daemon> é usado para a criação e término de processos de nível-de-sistema. Usando uma destas opções de correspondência, o B<start-stop-daemon> pode ser configurado para procurar instâncias existentes de processos a correr. + +B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> behaves similar to L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> will scan the process table looking for any processes which match the process name, parent pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments> + +Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir, o B<start-stop-daemon> não faz nada, e termina com um estado de erro 1 (0 se B<--oknodo> for especificado). Se tal processo não existir, inicia uma instância, usando ou o executável especificado por B<--exec> ou, se especificado, por B<--startas>. Quaisquer argumentos dados após B<--> na linha de comandos são passados sem modificação ao programa que está a ser iniciado. + +=item B<-K>, B<--stop> + +Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir, B<start-stop-daemon> envia o sinal especificado por B<--signal>, e termina com estado de erro 0. Se tal processo não existir, B<start-stop-daemon> termina com estado de erro 1 (0 se B<--oknodo> for especificado). Se for especificado B<--retry> então o B<start-stop-daemon> irá verificar se os processo(s) terminaram. + +=item B<-T>, B<--status> + +Verifica a existência de um processo especificado, e devolve um código de estado de saída, de acordo com as Acções do Script Init do LSB (desde versão 1.16.1). + +=item B<-H>, B<--help> + +Mostra informação de utilização e termina. + +=item B<-V>, B<--version> + +Mostra a versão do programa e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=head2 Opções de correspondência + +=over + +=item B<--pid> I<pid> + +Verifica por um processo com o I<pid> especificado (desde versão 1.17.6). O I<pid> tem de ser um número maior que 0. + +=item B<--ppid> I<ppid> + +Verifica por um processo com o I<ppid> (pid pai) especificado (desde versão 1.17.7). O I<ppid> tem de ser um número maior que 0. + +=item B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile> + +Verifica se um processo criou o ficheiro I<pidfile>. + +B<Nota>: Usar esta opção de correspondência sozinha pode causar que se actue em processos intencionalmente, se o processo antigo terminou sem ser capaz de remover o seu I<pidfile>. + +B<Aviso>: Usar esta opção de correspondência com um pidfile gravável mundialmente ou usa-la sozinha com um daemon que escreve o pidfile como um utilizador sem privilégios (não-root) irá ser recusada com um erro (desde versão 1.19.3) pois isto é um risco de segurança, porque ou o utilizador consegue escrever nele, ou se o daemon ficar comprometido, não se pode confiar no conteúdo do pidfile, e depois um programa privilegiado (tal como um script de init corrido como root) acabaria a actuar em qualquer processo do sistema. Usar I</dev/null> está isento destas verificações. + +=item B<-x>, B<--exec> I<executable> + +Verifica por processos que são instâncias deste I<executable>. O argumento I<executable> deve ser um nome de caminho absoluto. + +B<Nota>: Isto pode não funcionar como pretendido com com scripts de interpretação, pois o executável irá apontar para o interpretador. Tendo em conta que processos que correm dentro de uma chroot também irão corresponder, então poderão ser necessárias outras restrições de correspondência. + +=item B<-n>, B<--name> I<process-name> + +Verifica por processos com o nome I<process-name>. O I<process-name> é geralmente o nome de ficheiro do processo, mas pode ter sido modificado pelo próprio processo. + +B<Nota>: Na maioria dos sistemas esta informação é obtida a partir do nome de comunicação do processo a partir do kernel, o que tem tendência a ter um limite de comprimento relativamente curto (assumir mais de 15 caracteres é não-portável). + +=item B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid> + +Verifica por processos cujo dono é o utilizador especificado por I<username> ou I<uid>. + +B<Nota>: usar só esta opção de correspondência irá causar com que seja actuado em todos os processos que correspondem ao utilizador. + +=back + +=head2 Opções genéricas + +=over + +=item B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid> + +Altera para I<grupo> ou I<gid> quando inicia o processo. + +=item B<-s>, B<--signal> I<signal> + +Com B<--stop>, especifica o sinal a enviar aos processos a serem parados (predefinição TERM). + +=item B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule> + +Com B<--stop>, especifica que B<start-stop-daemon> deve verificar se o(s) processo(s) terminam mesmo. Irá verificar repetidamente se qualquer processo correspondente está a correr, até que nenhum esteja. Se os processos não terminarem irá então tomar mais acções como determinado pelo agendamento. + +Se for especificado I<timeout> em vez de I<schedule>, então agenda I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> é usada, onde I<signal> é o sinal especificado com B<--signal>. + +I<schedule> é uma lista de pelo menos dois itens separados por barras (B</>); cada item pode ser B<->I<signal-number> ou [B<->]I<signal-name>, o que significa enviar esse sinal, ou I<timeout>, o que significa esperar esses tantos segundos para que os processos terminem, ou B<forever>, o que significa repetir o resto da agenda para sempre se necessário. + +Se o fim da agenda for atingido e não foi especificado B<forever>, então B<start-stop-daemon> termina com o estado de erro 2. Se for especificada uma agenda então qualquer sinal especificado com B<--signal> é ignorado. + +=item B<-a>, B<--startas> I<pathname> + +Com B<--start>, inicia o processo especificado por I<nome-de-caminho>. Se não especificado, usa por predefinição o argumento dado a B<--exec>. + +=item B<-t>, B<--test> + +Escreve as acções que seriam tomadas e define valores de retorno apropriados, mas não toma nenhuma acção. + +=item B<-o>, B<--oknodo> + +Retorna o estado de saída 0 em vez de 1 se nenhuma acção foi (será) tomada. + +=item B<-q>, B<--quiet> + +Não escreve mensagens informativas, apenas mostra mensagens de erro. + +=item B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>] + +Change to this username/uid before starting the process. You can also specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>). If a user is specified without a group, the primary GID for that user is used. When using this option you must realize that the primary and supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per process group membership for generic users like B<nobody>). + +=item B<-r>, B<--chroot> I<root> + +Muda directório e chroot para I<root> antes de iniciar o processo. Por favor note que o pidfile é também escrito após o chroot. + +=item B<-d>, B<--chdir> I<path> + +Muda directório para I<caminho> antes de iniciar o processo. Isto é feito depois de chroot se a opção B<-r>|B<--chroot> estiver definida. Quando não especificado, o B<start-stop-daemon> irá mudar o directório para o directório raiz antes de iniciar o processo. + +=item B<-b>, B<--background> + +Tipicamente usado com programas que não se desanexam deles próprios. Esta opção irá forçar o B<start-stop-daemon> a bifurcar antes de iniciar o processo, e a força-lo para os bastidores. + +B<Aviso>: B<start-stop-daemon> não pode verificar o estado de saída se o processo falhar ao executar por B<qualquer> razão. Este é o último recurso, e destina-se apenas a programas que ou não fazem sentido a bifurcarem por si só, ou onde não é praticável adicionar-lhes o código para fazerem isto eles próprios. + +=item B<--notify-await> + +Wait for the background process to send a readiness notification before considering the service started (since version 1.19.3). This implements parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> manual page. The following variables are supported: + +=over + +=item B<READY=1> + +O programa está pronto a dar serviço, portanto é seguro sair-mos. + +=item B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number> + +O programa pede para estender o limite de tempo em by I<number> milissegundos. Isto irá reiniciar o tempo limite actual para o valor especificado. + +=item B<ERRNO=>I<number> + +O programa está a terminar com um erro. Faça o mesmo e escreva a string amiga-do-utilizador para o valor B<errno>. + +=back + +=item B<--notify-timeout> I<timeout> + +Define o tempo limite para a opção B<--notify-await> (desde versão 1.19.3). Quando o tempo limite é atingido, o B<start-stop-daemon> irá terminar com um código de erro, e não é esperada nenhuma notificação de prontidão. A predefinição é B<60> segundos. + +=item B<-C>, B<--no-close> + +Não fecha nenhum descritor de ficheiro quando força o daemon para os bastidores (desde versão 1.16.5). Usado para objectivos de depuração para ver o resultado dos processos, ou para redirecionar os descritores de ficheiros para registar o resultado dos processos. Apenas relevante quando se usa B<--background>. + +=item B<-O>, B<--output> I<pathname> + +Redireciona B<stdout> e B<stderr> para I<pathname> quando força o daemon a funcionar em segundo plano (desde versão 1.20.6). Apenas relevante quando se usa B<--background>. + +=item B<-N>, B<--nicelevel> I<int> + +Isto altera a prioridade do processo antes de o iniciar. + +=item B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority> + +Isto altera a política de agendamento de processos e a prioridade dos processos antes de os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser opcionalmente especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A predefinição de I<priority> é 0. Os valores de política actualmente suportados são B<other>, B<fifo> e B<rr>. + +Esta opção pode não fazer anda em alguns sistemas, onde o agendamento de processos POSIX não é suportado. + +=item B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority> + +Isto altera a classe de agendamento IO e a prioridade dos processos antes de os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser opcionalmente especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A predefinição de I<priority> é 4, a menos que I<class> seja B<idle>, então I<priority> será sempre 7. Os valores actualmente suportados para I<class> são B<idle>, B<best-effort> e B<real-time>. + +Esta opção pode não fazer anda em alguns sistemas, onde o agendamento de processos Linux IO não é suportado. + +=item B<-k>, B<--umask> I<mask> + +Isto define o umask do processo antes de o iniciar (desde a versão 1.13.22). + +=item B<-m>, B<--make-pidfile> + +Usado quando se inicia um programa que não cria o seu próprio ficheiro pid. Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> criar o ficheiro referenciado com B<--pidfile> e colocar o pid nele mesmo antes de executar o processo. Nota, o ficheiro só será removido quando se pára o programa se for usado B<--remove-pidfile>. + +B<Nota>: Esta funcionalidade pode não funcionar em todos os casos. Mais notavelmente quando o programa a ser executar bifurca do seu processo principal. Devido a isto, é geralmente apenas útil quando combinado com a opção B<--background>. + +=item B<--remove-pidfile> + +Usado para parar um programa que não remove o seu próprio ficheiro pid (desde versão 1.17.19). Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> remover o ficheiro referenciado com B<--pidfile> após terminar o processo. + +=item B<-v>, B<--verbose> + +Escreve mensagens de informação detalhadas. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requerida foi executada. Se B<--oknodo> foi especificado, é também possível que nada tenha de ser feito. Isto pode acontecer quando B<--start> foi especificado e um processo correspondente já estava a correr, ou quando B<--stop> foi especificado e não há nenhum processo correspondente. + +=item B<1> + +Se B<--oknodo> não foi especificado e nada foi feito. + +=item B<2> + +Se B<--stop> e B<--retry> foram especificados, mas foi alcançado o fim do agendamento e os processos ainda estavam a correr. + +=item B<3> + +Qualquer outro erro. + +=back + +Quando se usa o comando B<--status>, são devolvidos os seguintes códigos de estado: + +=over + +=item B<0> + +Programa está em execução. + +=item B<1> + +Programa não está em execução e o ficheiro pid existe. + +=item B<3> + +Programa não está em execução. + +=item B<4> + +Incapaz de determinar o estado do programa. + +=back + +=head1 EXEMPLO + +Inicia o daemon B<food>, a menos que um já esteja a correr (um processo chamado food, a correr como utilizador food, com pid em food.pid): + +=over + + start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \ + --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \ + --chuid food -- --daemon + +=back + +Envia B<SIGTERM> para B<food> e espera até 5 segundos para que pare: + +=over + + start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \ + --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5 + +=back + +Demonstração dum agendamento personalizado para parar o B<food>: + +=over + + start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \ + --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5 + +=back + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/update-alternatives.pod b/man/pt/update-alternatives.pod new file mode 100644 index 0000000..38ba83a --- /dev/null +++ b/man/pt/update-alternatives.pod @@ -0,0 +1,370 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +update-alternatives - mantém links simbólicos que determinam os comandos predefinidos + +=head1 RESUMO + +B<update-alternatives> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information about the symbolic links comprising the alternatives system. + +É possível para vários programas realizarem o mesmo ou funções semelhantes para serem instalados num único sistema ao mesmo tempo. Por exemplo, muitos sistemas têm vários editores de texto instalados ao mesmo tempo. Isto dá escolha aos utilizadores do sistema, permitindo que cada um use um editor diferente, se o desejar, mas torna difícil para um programa fazer uma boa escolha no editor a invocar se o utilizador não especificou a sua preferência particular. + +The alternatives system aims to solve this problem. A generic name in the filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality. The alternatives system and the system administrator together determine which actual file is referenced by this generic name. For example, if the text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting until explicitly requested to do so. + +O nome genérico não é um link simbólico directo para a alternativa selecionada. Em vez disso, é um link simbólico para um nome no I<directório> I<alternatives>, o qual por sua vez é um link simbólico para o ficheiro real referenciado. Isto é feito deste modo para que as alterações do administrador do sistema fiquem confinadas dentro do directório I<%CONFDIR%>: a FHS (q.v.) explica o porquê isto ser uma Coisa Boa. + +Quando cada pacote que fornece um ficheiro com uma determinada funcionalidade é instalado, modificado ou removido, o B<update-alternatives> é chamado para actualizar a informação sobre esse ficheiro no sistema de alternativas. O B<update-alternatives> é geralmente chamado a partir dos seguintes scripts de maintainer de pacote Debian, B<postinst> (configurar) para instalar a alternativa e a partir de B<prerm> e B<postrm> (remover) para remover a alternativa. B<Nota>: na maioria dos casos (se não todos) nenhuma outra acção de script de maintainer deverá chamar B<update-alternatives>, em particular nenhum de B<upgrade> nem B<disappear>, pois outra acção do tipo pode perder o estado manual da alternativa, ou fazer a alternativa inverter temporariamente, ou comutar completamente quando várias têm a mesma prioridade. + +It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that they are changed as a group; for example, when several versions of the L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>. + +Cada grupo de links é, a qualquer altura, em um ou dois modos: automático ou manual. Quando um grupo está em modo automático, o sistema de alternativas irá decidir automaticamente, quando os pacotes são instalados ou removidos, em como actualizar os links. Em modo manual, o sistema de alternativas irá reter a escolha do administrador e evitar alterar os links (excepto quando algum quebrar). + +Grupos de links ficam em modo automático quando são introduzidos pela primeira vez no sistema. Se o administrador do sistema fizer alterações nas definições automáticas do sistema, isso será notificado na próxima vez que o B<update-alternatives> correr no grupo de links alterado, e o grupo será automaticamente comutado para modo manual. + +Cada alternativa tem uma I<priority> associada. Quando um grupo de links está em modo automático, as alternativas apontadas pelos membros do grupo serão aquelas que têm aprioridade mais alta. + +Quando se usa a opção B<--config>, o B<update-alternatives> irá listar todas as opções para o grupo de links do qual o I<nome> dado é o nome alternativo mestre. A escolha actual é marcada com um ‘*’. Você será depois questionado sobre a sua escolha em relação a este grupo de links. Dependendo da escolha feita, o grupo de link pode não mais ficar em modo I<auto>. Você precisa usar a opção B<--auto> de modo a regressar ao modo automático (ou pode voltar a correr B<--config> e escolher a entrada marcada como automática). + +Se desejar configurar não interactivamente, em vez disto pode usar a opção B<--set> (veja em baixo). + +Pacotes diferentes que forneçam o mesmo ficheiro precisam de fazê-lo B<cooperativamente>. Por outras palavras, o uso de B<update-alternatives> é B<obrigatório> para todos os pacotes envolvidos em tal caso. Não é possível sobrepor qualquer ficheiro de um pacote em que não se empregue o mecanismo B<update-alternatives>. + +=head1 TERMINOLOGIA + +Como as atividades de B<update-alternatives> estão bastante envolvidas, alguns termos específicos irão ajudar a explicar a sua operação. + +=over + +=item nome genérico (ou link alternativo) + +Um nome, como I</usr/bin/editor>, o qual refere, via sistema de alternativos, a um de um número de ficheiros de função semelhante. + +=item nome alternativo + +O nome do links simbólico no directório de alternativos. + +=item alternativo (ou caminho alternativo) + +O nome de um ficheiro especifico no sistema de ficheiros, que pode ser tornado acessível via um nome genérico usando o sistema de alternativos. + +=item directório de alternativos + +Um directório, por predefinição I<%CONFDIR%/alternatives>, que contém os links simbólicos. + +=item directório administrativo + +Um directório, por predefinição I<%ADMINDIR%/alternatives>, que contém informações de estado do B<update-alternatives>. + +=item grupo de links + +Um conjunto de links simbólicos relacionados, destinados a serem actualizados como um grupo. + +=item link mestre + +O link alternativo num grupo de links que determina como os outros links no grupo são configurados. + +=item link escravo + +Um link alternativo num grupo de links que é controlado pela definição do link mestre. + +=item modo automático + +Quando um grupo de links está em modo automático, o sistema de alternativas assegura que os links do grupo apontam para a alternativa apropriada de prioridade mais alta para o grupo. + +=item modo manual + +Quando um grupo de links está em modo manual, o sistema de alternativas não irá fazer nenhumas alterações às definições do administrador do sistema. + +=back + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]... + +Adiciona um grupo de alternativas ao sistema. I<link> é o nome genérico para o link mestre, I<name> é o nome do seu link simbólico no directório de alternativas, e I<path> é a alternativa a ser introduzida para o link mestre. Os argumentos após B<--slave> são o ome genérico, nome do link simbólico no directório de alternativas e o caminho alternativo para um link slave. Podem ser especificadas zero ou mais opções B<--slave>, cada uma seguida de três argumentos. Note que a alternativa mestre tem de existir ou a chamada irá falhar. No entanto se uma alternativa slave não existir, o link de alternativa slave correspondente simplesmente não irá ser instalado (mesmo assim é mostrado um aviso). Se estiver instalado um ficheiro real no lugar onde um link simbólico deve ser instalado, este é mantido a menos que seja usado B<--force>. + +Se o nome alternativo especificado já existir nos registos do sistema de alternativas, a informação fornecida será adicionada como um novo conjunto de alternativas para o grupo. Caso contrário, será adicionado um novo grupo, definido para modo automático, com esta informação. Se o grupo estiver em modo automático, e as prioridade das alternativas recentes adicionadas é mais alta que as outras alternativas instaladas para este grupo, os links simbólicos serão actualizados para apontarem às novas alternativas adicionadas. + +=item B<--set> I<name> I<path> + +Define o programa I<path> como alternativa para I<name>. Isto é equivalente a B<--config> mas não é interactivo e assim apropriado para usar em scripts. + +=item B<--remove> I<name> I<path> + +Remove uma alternativa e todos os seus links slave associados. I<name> é um nome no directório de alternativas, e I<path> é um nome de ficheiro absoluto para o qual I<name> poderá estar vinculado. Se I<name> está de facto vinculado a I<path>, I<name> será actualizado para apontar para outra alternativa apropriada (e o grupo é colocado de novo em modo automático), ou removido se não existir mais nenhuma alternativa. Os links slave associados serão actualizados ou removidos, correspondentemente. Se o link não está actualmente a apontar para I<path>, nenhum link é alterado, apenas é removida a informação sobre a alternativa. + +=item B<--remove-all> I<name> + +Remove todos os alternativos e todos os seus links escravos associados. I<name> é um nome no directório de alternativos. + +=item B<--all> + +Chama B<--config> em todas as alternativas. Pode ser útil combinado com B<--skip-auto> para rever e configurar todas as alternativas que não estão configuradas em modo automático. São também mostradas as alternativas quebradas. Assim um modo simples de corrigir todas as alternativas quebradas é chamar B<yes '' | update-alternatives --force --all>. + +=item B<--auto> I<name> + +Comuta o grupo de link por detrás da alternativa para I<name> para modo automático. No processo, o link simbólico mestre e os seus slaves são actualizados par apontar para a alternativa instalada de prioridade mais alta. + +=item B<--display> I<name> + +Mostra informação sobre o grupo de link. A informação ,mostrada inclui o modo do grupo (auto ou manual), os links mestre e slave, a qual alternativa o link mestre presentemente aponta, que outras alternativas estão disponíveis (a as suas alternativas slave correspondentes), e a alternativa de prioridade mais alta presentemente instalada. + +=item B<--get-selections> + +Lista todos os nomes de alternativa mestre (aqueles que controlam um grupo link) e os seus estados (desde versão 1.15.0). Cada linha contém até 3 campos (separados por um ou mais espaços). O primeiro campo é o nome da alternativa, o segundo é o estado (se B<auto> ou B<manual>), e o último contem a escolha actual na alternativa (cuidado: é um nome de ficheiro, e pode conter espaços). + +=item B<--set-selections> + +Lê a configuração de alternativas na entrada standard no formato gerado por B<--get-selections> e reconfigura-as adequadamente (desde versão 1.15.0). + +=item B<--query> I<name> + +Display information about the link group like B<--display> does, but in a machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> below). + +=item B<--list> I<name> + +Mostra todas as metas do grupo de links. + +=item B<--config> I<name> + +Mostra as alternativas disponíveis para um grupo de links e permite ao utilizador seleccionar interactivamente qual delas usar. O grupo de links é actualizado. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--altdir> I<directory> + +Especifica o directório alternativo, quando é suposto este ser diferente do predefinido. A predefinição é «I<%CONFDIR%/alternatives>». + +=item B<--admindir> I<directory> + +Especifica o directório administrativo, quando este deve ser diferente do predefinido. A predefinição é «I<%ADMINDIR%/alternatives>» se B<%ADMINDIR_ENVVAR%> não estiver definido. + +=item B<--instdir> I<directory> + +Especifica o directório de instalação onde os links alternativos serão criados (desde versão 1.20.1). A predefinição é «I</>» se B<%INSTDIR_ENVVAR%> não estiver definido. + +=item B<--root> I<directory> + +Especifica o directório raiz (desde 1.20.1). Isto também define alternativas, directórios de instalação e administração para corresponder. A predefinição é «I</>» se B<%INSTDIR_ENVVAR%> não estiver definido. + +=item B<--log> I<file> + +Especifica o ficheiro de relatório (desde a versão 1.15.0), quando este é suposto ser diferente do predefinido (%LOGDIR%/alternatives.log). + +=item B<--force> + +Permite substituir ou largar qualquer ficheiro real que está instalado quando um link alternativo tem de ser instalado ou removido. + +=item B<--skip-auto> + +Salta o aviso de configuração para alternativas que as quais já estão correctamente configuradas em modo automático. Esta opção é apenas relevante com B<--config> ou B<--all>. + +=item B<--quiet> + +Não gera nenhuns comentários, a menos que ocorram erros. + +=item B<--verbose> + +Gera mais comentários acerca do que está a ser feito. + +=item B<--debug> + +Gera ainda mais comentários, úteis para depuração, acerca do que está a ser feito (desde versão 1.19.3). + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<2> + +Foram encontrados problemas ao analisar a linha de comandos ou ao executar a acção. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<%INSTDIR_ENVVAR%> + +Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros. + +=item B<%ADMINDIR_ENVVAR%> + +Se definido e se a opção B<--admindir> não foi especificada, será usado como o directório administrativo base. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%CONFDIR%/alternatives/> + +O directório de alternativas predefinido. Pode ser sobreposto pela opção B<--altdir>. + +=item I<%ADMINDIR%/alternatives/> + +O directório de administração predefinido. Pode ser sobreposto pela opção B<--admindir>. + +=back + +=head1 FORMATO DE CONSULTA + +O formato B<--query> está a usar um formato liso tipo RFC822. É composto de I<n> estrofes + 1 onde I<n> é o número e alternativas disponíveis no grupo de link questionado. A primeira estrofe contem os seguintes campos: + +=over + +=item B<Name:> I<name> + +O nome alternativo no directório alternativo. + +=item B<Link:> I<link> + +O nome genérico da alternativa. + +=item B<Slaves:> I<list-of-slaves> + +Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas os links escravos associados ao link mestre da alternativa. Há um escravo por linha. Cada linha contem um espaço, o nome genérico da alternativa escravo, outro espaço, e o caminho para o link escravo. + +=item B<Status:> I<status> + +O estado da alternativa (B<auto> ou B<manual>). + +=item B<Best:> I<best-choice> + +O caminho da melhor alternativa para este grupo de links. Não presente se não existirem alternativas disponíveis. + +=item B<Value:> I<currently-selected-alternative> + +O caminho da alternativa seleciona actualmente. Também pode tirar o valor mágico B<none>. É usado quando o link não existe. + +=back + +As outras estrofes descrevem as alternativas disponíveis no grupo de links questionado. + +=over + +=item B<Alternative:> I<path-of-this-alternative> + +Caminho para a alternativa desta estrofe. + +=item B<Priority:> I<priority-value> + +Valor da prioridade desta alternativa. + +=item B<Slaves:> I<list-of-slaves> + +Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas as alternativas escravas associadas ao link mestre da alternativa. Há um escrava por linha. Cada linha contem um espaço, o nome genérico da alternativa escravo, outro espaço, e o caminho para a alternativa escravo. + +=back + +=head2 Exemplo + + $ update-alternatives --query editor + Name: editor + Link: /usr/bin/editor + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz + Status: auto + Best: /usr/bin/vim.basic + Value: /usr/bin/vim.basic + + Alternative: /bin/ed + Priority: -100 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz + + Alternative: /usr/bin/vim.basic + Priority: 50 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz + +=head1 DIAGNÓSTICO + +Com B<--verbose> o B<update-alternatives> fala incessantemente acerca das suas atividades no seu canal de saída standard. Se ocorrerem problemas, o B<update-alternatives> envia mensagens de erro no seu canal de erros standard e retorna um estado de saída de 2. Estes diagnósticos deverão ser suficientemente explicativos, se você acha que não o são, por favor reporte isso como um bug. + +=head1 EXEMPLOS + +There are several packages which provide a text editor compatible with B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the associated manual page. + +Para mostrar os pacotes disponíveis que fornecem o B<vi> e a configuração actual para ele, use a acção B<--display>. + +=over + + update-alternatives --display vi + +=back + +Para escolher uma implementação particular do B<vi>, use este comando como root e depois selecione um número da lista. + +=over + + update-alternatives --config vi + +=back + +Para voltar atrás e ter a implementação B<vi> escolhida automaticamente, faça isto como root: + +=over + + update-alternatives --auto vi + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. |