summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po9323
1 files changed, 9323 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..3b91328
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,9323 @@
+# Translation of dpkg to Asturian
+# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.14.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "falló al lleer el ficheru `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "nun puede crease '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "el nome de ficheru '%.50s...' ye enforma llargu"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "el nome de ficheru '%.50s...' ye enforma llargu"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "nun pue ser una cadena erma"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "must start with an alphanumeric"
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "tien d'entamar con un carauter alfanumbéricu"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr ""
+"el caráuter `%c' nun ta permitíu (namái se permiten lletres, díxitos "
+"carauteres `%s')"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<dengún>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "fallu al escribir `%s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "nun puede efeutuase `stat' otru ficheru nuevu `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "remove old diversions-old: %s"
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "desaniciar diversions-old antiguu: %s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "error al criar el tubu `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "nun se puede desaniciar `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "fallu al instalar el nuevu statoverride: %s"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create pipe"
+msgid "failed to write"
+msgstr "falló al criar tubería"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create pipe"
+msgid "failed to read"
+msgstr "falló al criar tubería"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to exec tar"
+msgid "failed to seek"
+msgstr "falló al executar tar"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "nun se pudo executar %s"
+
+#: lib/dpkg/command.c
+#, fuzzy
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "dpkg - fallu: la variable d'ambiente PATH nun s'estableció.\n"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "error internu - mou inválidu `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "file may not contain newlines"
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "el ficheru nun pue contener saltos de llinia"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: warning: %s\n"
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: warning: %s\n"
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"el direutoriu d'anovaciones contién el ficheru '%.250s', y el so nome ye "
+"enforma grande (llonxitú=%d, max=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"el direutoriu d'anovaciones contién el ficheros con nomes de llonxitudes "
+"diferentes (%d y %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "nun puede desaminase'l direutoriu d'anovaciones `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "nun puede desaminase'l direutoriu d'anovaciones `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "fallu al desaniciar el ficheru d'anovación incorporáu %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "nun puede enllenase %.250s con rellenu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "nun puede facese `flush' %.250s tres del rellenu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "nun puede tornase al entamu de %.250s dempués del rellenu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr ""
+"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de la base de datos d'estáu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr ""
+"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de la base de datos d'estáu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "nun tien permisu pa bloquiar la base de datos d'estáu de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "nun puede bloquiase la base de datos d'estáu de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "la operación solicitada precisa privilexos de superusuariu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "nun puede accedese al área d'estáu de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "nun puede accedese al área d'estáu de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"la operación precisa accesu de llectura y escritura al área d'estáu de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "fallu al desaniciar el mio propiu ficheru d'anovación %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "nun puede escribise l'estáu actual de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "nun pue facese'l vaciáu del estáu actual de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "nun pue tronzase pa l'estau actualizau de `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "nun pue sincronizase l'estau actualizau de `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "nun pue zarrase l'estau actualizau de `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "nun pue instalase l'estau actualizau de `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "nun puede comprobase la esistencia de `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "nun puede lleese'l direutoriu `info'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "fallu intentando abrir %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "el conffile `%.250s' nun apaez dientro del paquete"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "error al criar l'enllaz duru `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing `%s'"
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "fallu al escribir `%s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia "
+"final erma"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr ""
+"el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia "
+"final erma"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr ""
+"el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia "
+"final erma"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s' contién un nome de "
+"ficheru vacíu"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr ""
+"nun puede lleese'l direutoriu del ficheru de configuración `%.250s'\n"
+"(a partir de `%.250s')"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "fallu al abrir el ficheru de desvíos"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "fallu al facer `fstat' del ficheru de desvíos"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "desvíos conflictivos sobre `%.250s' ou `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "error al zarrar el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
+#| "files currently installed."
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"falta'l ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s', suponse qu'el "
+"paquete nun tien dengún ficheru instaláu actualmente."
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia "
+"final erma"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s' contién un nome de "
+"ficheru vacíu"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lleendo la base de datos ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d ficheros y direutorios instalaos actualmente.)\n"
+msgstr[1] "%d ficheros y direutorios instalaos actualmente.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid status"
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "estáu inválidu"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "ficheru de `statoverride' `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "ficheru de `statoverride' `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "fallua al abrir el ficheru de \"statoverride\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "fallu al facer `fstat' del ficheru de `statoverride'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "ficheru de `statoverride' `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "el ficheru statoverride tien una llinia balera"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "el ficheru `statoverride' tien una llinia balera"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "fallua al abrir el ficheru de statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "fin de llinia inesperáu en ficheru statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'"
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "multiples statoverrides presentes pal ficheru '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version number"
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "formatu de númberu de versión"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version number"
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "formatu de númberu de versión"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version number"
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "formatu de númberu de versión"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version number"
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "formatu de númberu de versión"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr ""
+"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "falló escribir los detalles de `%.50s' a `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "nun pue afitase'l buffering nel ficheru d'estáu"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr "falló escribir el rexistru %s tocante a `%.50s' a `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "parse error"
+msgid "error"
+msgstr "parse error"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "memoria escosada pa una nueva entrada de reorganización"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: error while cleaning up:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr ""
+"%s: fallu al reorganizar:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "dpkg: ¡¡abondos fallos añeraos durante la recuperación de error!!\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "memoria escosada pa una nueva entrada de reorganización"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr ""
+"memoria escosada pa la entrada de reorganización nueva con munchos argumentos"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr ""
+"%s: error fatal non recuperable, encaboxando:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr ""
+"%s: error fatal non recuperable, encaboxando:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
+msgid "internal error"
+msgstr "error internu - mou inválidu `%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy
+#| msgid "missing package"
+msgid "is missing a value"
+msgstr "falta'l paquete"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "El paquete `%s' nun ta instaláu.\n"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty file details field '%s'"
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "campu de detalles `%s' de ficheru ermu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "campu de detalles de ficheru `%s' non permitíu nel ficheru d'estáu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"abondos valores nel campu de detalles de ficheru `%s'\n"
+"(comparáu con otros)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"insuficiente númberu de valores nel campu de detalles de ficheru `%s'\n"
+"(comparáu con otros)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "Usóse un campu `Revision' o `Package-Revision' obsoletu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "word in `priority' field"
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "pallabra en campu «prioridá»"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "Usóse un campu `Revision' o `Package-Revision' obsoletu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "el valor pal campu `status' nun ta permitíu nesti contestu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "first (want) word in `status' field"
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "primer pallabra (necesaria) nel campu `status'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "second (error) word in `status' field"
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "segunda pallabra (fallu) nel campu `status'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "third (status) word in `status' field"
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "tercer pallabra d'estáu nel campu `status'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "fallu na cadena `Version' `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "el valor de `conffiles' tien una llinia mal formateada `%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr "una llinia del valor de `conffiles' nun entama con espaciu `%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "el direutoriu root o null ta llistau como conffile"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"nel campu `%s', falta el nome de paquete, o alcontróse basoria en cuenta'l "
+"nome"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "campu `%s', nome de paquete inválidu `%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"nel campu `%s', falta el nome de paquete, o alcontróse basoria en cuenta'l "
+"nome"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"campu `%s', referencia a `%.255s':\n"
+" rellación de versión errónea %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"el campu `%s', referencia a `%.255s':\n"
+" `%c' ta anticuáu, use `%c=' o `%c%c' en cuenta"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"el campu `%s', referencia a `%.255s':\n"
+" concasamientu esautu implicitu nel númberu de versión, úfrese usar `=' en "
+"cuenta"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "Namái puen usase versiones esautes pa Provides"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"el campu `%s', referencia a `%.255s':\n"
+" el valor de versión entama con un non-alfanuméricu, úfrese amestar un "
+"espaciu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': versión nun terminada"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': la versión contien `%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': la versión contien `%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "campu `%s', error de sintaxis tres la referencia al paquete `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "nun s'almiten alternatives (`|') nel campu %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "nome illegal pa l'activador de pendientes `%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "activador de pendientes `%.255s' duplicáu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "nome de paquete illegal nel disparador esperáu `%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "paquete de disparador esperáu duplicáu `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "nun pue camudase'l propietariu del nuevu ficheru conf dist `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "nun pue afitase'l mou del nuevu ficheru conf dist `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "conffile '%s' nun ye un ficheru planu"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write %s: %s"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nun se puede escribir %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to unlock %s: %s"
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "nun se puede desbloquear %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to unlock %s: %s"
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "nun se puede desbloquear %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "status database area is locked by another process"
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr "l'área de la base de datos d'estáu ta bloquiada por otru procesu"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "status database area is locked by another process"
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr "l'área de la base de datos d'estáu ta bloquiada por otru procesu"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy
+msgid "pager to show file"
+msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "Nun puen esviase direutorios"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "nun pudo abrise'l rexistru '%s': %s\n"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<estáu de paquete y descriptor de progresu de ficheru>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "nun puede escribise l'estáu fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "falló al asignar memoria"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "falló al efeutuar `dup' pa `fd' %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "falló al efeutuar `dup' pa std%s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "falló al criar tubería"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "fallu al escribir `%s'"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr ""
+"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "nun puede afitase l'atributu close-on-exec pa `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends necesita un nome de paquete llegal.\n"
+"`%.250s' no lo es; %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "fallu de configuración: %s necesita un valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "falló al abrir el ficheru de configuración '%.255s' pa llectura: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "opción `%s' desconocida"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "la opción --%s lleva un parámetru"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "la opción --%s nun lleva parámetros"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "fallu de llectura nel ficheru de configuración `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "fallu al zarrar el ficheru de configuración `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "fallu al zarrar el ficheru de configuración `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "opción --%s desconocida"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "la opción --%s lleva un parámetru"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "la opción --%s nun lleva parámetros"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "opción -%c desconocía"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "la opción -%c lleva un parámetru"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "la opción -%c nun lleva parámetros"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "opción obsoleta '--%s'\n"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "aiciones en conflictu -%c (--%s) y -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "valor duplicáu pal campu `%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "nome de campu definíu pol usuariu `%.*s' enforma curtiu"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "valor duplicáu pal campu definíu pol usuariu `%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing %s"
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "falta %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "valor duplicáu pal campu `%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "Campu `Configured-Version' pa un paquete con Status non afayaízu"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán pendientes"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán pendientes"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr "Paquete que nun tando instaláu tien conffiles, escaecémonos d'ellos"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr "fallá al abrir el ficheru d'información del paquete `%.255s' pa lleer"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "nun puede executase mmap sobro'l ficheru `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "EOF dempués del nome del campu `%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dientro del nome del campu `%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "el nome del campu `%.*s' tien de tar siguíu por dos puntos"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF enantes del valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia final)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr ""
+"caráuter EOF de MSDOS dientro del valor del campu `%.*s' (¿falta nueva "
+"llinia?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF durante'l valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "falló al zarrar dempués de la llectura: `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"alcontráronse delles entraes d'información de paquetes, namái se permite una"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "nun hai denguna información de paquetes en `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
+#| " "
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"%s, nel ficheru '%.255s' cerca de la llinia %d paquete '%.255s':\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
+#| " "
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"%s, en ficheru '%.255s' cerca de llinia %d:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "must start with an alphanumeric"
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "tien d'entamar con un carauter alfanumbéricu"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<dengún>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "la cadena de versión ta erma"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "la cadena de versión tien espacios nel so interior"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "la época na versión nun ye un númberu"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "la época na versión nun ye un númberu"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "la época na versión nun ye un númberu"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "la época na versión nun ye un númberu"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "la cadena de versión ta erma"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "version number is empty"
+msgstr "la cadena de versión ta erma"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing after colon in version number"
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing after colon in version number"
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "nun puede crease '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "caráuter `%c' inválidu nel anchor del campu\n"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, fuzzy
+#| msgid "missing altname"
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "falta'l nome alternativu"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ensin descripción disponible)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "dpkg: la versión `%s' tien una mala sintaxis: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "nome de paquete illegal nel disparador esperáu `%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "nome de paquete illegal nel disparador esperáu `%.255s': %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
+#. * percentage.
+#: lib/dpkg/progress.c
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "avisu"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "fallu al non remanar la señal %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "nun se pudo inorar la señal %s enantes d'executar el script %.250s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subprocesu): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "falló en `fork'"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "el subprocesu %s devolvió el códigu de salida d'error %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "el `wait' de %s falló"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "el soprocesu %s terminóse pola señal (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", volcáu de «core»"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "el soprocesu %s falló con códigu d'estáu d'espera %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "el `wait' de %s falló"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "caráuter `%c' inválidu nel anchor del campu\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "caráuter `%c' inválidu nel anchor del campu\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid status"
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "estáu inválidu"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "ficheru de `statoverride' `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "caráuter `%c' inválidu nel anchor del campu\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control directory is not a directory"
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "nun puede lleese'l direutoriu info"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de los disparadores `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy
+#| msgid "triggered"
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "disparáu"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nun puede abrise'l ficheru de disparadores dereferenciáu `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nun puede facese `stat' sobro'l ficheru dereferenciáu de disparadores "
+"`%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nun puede abrise/criase'l nuevu ficheru de disparadores dereferenciáu "
+"`%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"fallu de sintaxis nel ficheru de disparadores dereferenciaos '%.250s' nel "
+"carauter '%s'%s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nome de paquete inválidu `%.250s' na llista de disparadores dereferenciaos "
+"`%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "fallu al lleer los disparadores del ficheru dereferenciáu `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nun puede abrise'l nuevu ficheru dereferenciáu de disparadores `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nun puede zarrase'l nuevu ficheru dereferenciáu de disparadores `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nun puede instalase'l nuevu ficheru dereferenciáu de disparadores `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"síntaxis desconocida o inválida nel nome del disparador `%.250s' (nel "
+"disparador interesáu pal paquete `%.250s')"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nun puede abrise'l nuevu ficheru de llista d'intereses de disparadores "
+"`%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr "nun puede rebobinase'l ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"fallu sintácticu nel ficheru d'intereses del disparador `%.250s'; nome de "
+"paquete illegal `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"interés de disparador de ficheru duplicáu pal ficheru `%.250s' y el paquete "
+"`%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "nun puede lleese'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "error sintáuticu nel ficheru de disparadores `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"el ficheru de rexistros de disparadores menciona un nome de paquete illegal "
+"`%.250s' (nel ficheru `%.250s'): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"ficheru de disparadores ci `%.250s' contién una síntaxis de disparador "
+"illegal nel nome de disparador `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "nun puede abrise'l ficheru de disparadores ci `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr ""
+"el ficheru ci d'activadores contién una sintaxis de directiva desconocida"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "el ficheru ci d'activadores contién la directiva desconocida `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "nun pue criase'l direutoriu d'estau d'activadores `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "nun se permiten nomes de disparadores ermos"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "el nome del disparador contién carauteres inválidos"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "error de llectura en `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets tornó una cadena balera dende `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "llinia mui llarga o retornu de llinia perdíu en `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - not removing"
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - not removing"
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "opción «force/refuse» desconocía `%.*s'"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "opción force/refuse obsoleta '%s'\n"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "avisu, saltando'l problema por tar activao --force: "
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr ""
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr ""
+
+#: src/common/selinux.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr ""
+"nun puede lleese'l direutoriu del ficheru de configuración `%.250s'\n"
+"(a partir de `%.250s')"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "falló al escribir el nome del ficheru na tubería de tar (data)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control area"
+msgid "control member"
+msgstr "estaya de control"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "between members"
+msgid "data member"
+msgstr "ente númberos"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "nun puede abrise direutoriu de control temporal"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "nun puede lleese'l direutoriu info"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"el direutoriu de control tien permisos erróneos %03lo\n"
+"(tien de ser >=0755 y <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr "el script `%.50s' nun ye un ficheru normal o un enllaz simbólicu"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"el script `%.50s' tien permisos erróneos %03lo\n"
+"(tien de ser >=0555 y <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l script `%.50s'"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "fallu al abrir el ficheru de conffiles"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "cadena erma de fgets al lleer conffiles"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"el nome de conffile '%.50s...' ye enforma llargu, o fálta-y el final de "
+"nueva llinia"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr "el conffile '%s' contién espacios en blancu"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "el nome de ficheru «%s» nun ye un allugamientu absolutu"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "el conffile '%s' contién espacios en blancu"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "el conffile `%.250s' nun apaez dientro del paquete"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l conffile `%.250s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "conffile '%s' nun ye un ficheru planu"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "el nome esclavu %s ta duplicáu"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "fallu al lleer el ficheru de conffiles"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr ""
+"el nome del paquete tien carauteres que nun son minúscules, alfanuméricos\n"
+"o `-+.'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package name"
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "nome paquete"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "'%s' contién un valor Priority '%s' definíu pol usuariu"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "nun tendránse en cuenta %d avisos sobro los ficheros de control"
+msgstr[1] "nun tendránse en cuenta %d avisos sobro los ficheros de control"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "nun puede comprebase la esistencia del ficheru `%.250s'"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "falló al camudar al direutoriu `%.255s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "between members"
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "ente númberos"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<compress> dende tar -cf"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create '%.255s'"
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "nun puede crease '%.255s'"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s necesites un directoriu como parámetru"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--build lleva tolo más, dos parámetros"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"l'oxetivu ye un direutoriu - nun puede omitise la comprebación del ficheru\n"
+"de control"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "not checking contents of control area."
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "non testiando conteníos d'área de control"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "construyendo paquete desconocíu en '%s'.\n"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: construyendo'l paquete `%s' en `%s'.\n"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "falló al criar el ficheru temporal (data)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "falló al desaniciar el ficheru temporal (data), %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (data)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "fallu al escribir `%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s en %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "fallu al lleer %s del ficheru %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no newlines in header"
+msgid "archive member header"
+msgstr "el ficheru nun tien carauteres de nueva llinia na cabecera"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr "el ficheru `%.250s' nun ye un ficheru binariu de debian"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive information header member"
+msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "el ficheru nun tien carauteres de nueva llinia na cabecera"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+"nun s'entiende la versión %.250s del ficheru, fáigase un\n"
+"dpkg-deb más modernu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped member data from %s"
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "sáltase l'elementu de %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr "el ficheru `%.250s' contién un miembru %.*s inintelixible, abandonu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "el ficheru `%.250s' contién dos miembros de control, abandonu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr "el ficheru `%.250s' contién un miembru %.*s inintelixible, abandonu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " new debian package, version %s.\n"
+#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" paquete debian nuevu, versión %s.\n"
+" tamañu %ld bytes: ficheru de control= %zi bytes.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "el ficheru tien una llonxitú de control mal formada `%s'"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped member data from %s"
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "sáltase l'elementu de %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " old debian package, version %s.\n"
+#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" paquete debian antiguu, versión %s.\n"
+" tamañu %ld bytes: ficheru de control= %zi, ficheru principal= %ld.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: el ficheru tien pinta de ser un ficheru que foi frañáu\n"
+"dpkg-deb al ser tresferíu en mou ASCII\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "`%.255s' nun ye un ficheru en formatu debian"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr ""
+"%s: error al procesar %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "falló al crear direutoriu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "eof inesperáu nel nome del paquete na llinia %d"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "falló al camudar al direutoriu"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<descompresión>"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "apegar"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s necesita un nome de ficheru .deb como argumentu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s toma namái un argumentu (ficheru .deb)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s toma como muncho dos argumentos (.deb y direutoriu)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s necesita un nome de ficheru .deb como argumentu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s necesita un direutoriu de destín.\n"
+"¿A lo meyor lo que quier facer ye dpkg --install?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "falló al criar nome de direutoriu temporal"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr ""
+"nun puede lleese'l direutoriu del ficheru de configuración `%.250s'\n"
+"(a partir de `%.250s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nun contién dengún componente de control `%.255s'\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"l'apertura del componente `%.255s' (dientro de %.255s)\n"
+"falló de mou inesperáu"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "One requested control component is missing"
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "Falta una de les componentes de control solicitaes"
+msgstr[1] "Falta una de les componentes de control solicitaes"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro `%.255s' (en `%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "nun puede abrise `%.255s' (en `%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "falló al lleer `%.255s' (en `%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bytes, %5d llinies %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
+msgstr " %7ld bytes, %5d llinies %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " nun ye un ficheru planu %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "(¡nun hai dengún ficheru `control' nel ficheru de control!)\n"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error in format"
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "Fallu nel formatu"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--contents toma esautamente un argumentu"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Versión `%s' del sistema de xestión de paquetes de Debian `%s'.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esto ye software llibre; mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU Versión 2 "
+"o\n"
+"posterior pa les condiciones de copia. Nun hai DENGUNA garantía.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emplegu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
+#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
+#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
+#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Órdenes:\n"
+"-b|--build <directoriu> [<deb>] Construye un ficheru.\n"
+"-c|--contents <deb> Llista'l conteníu.\n"
+"-I|--info <deb> [<cfichero>...] Amuesa información na salida estándar.\n"
+"-W|--show <deb> Amuesa información sobre'l/los\n"
+"paquete(s).\n"
+"-f|--field <deb> [<ccampu>...] Amuesa'l/los campo/s na salida\n"
+"estándar.\n"
+"-e|--control <deb> [<directoriu>]Saca la información de control\n"
+"-x|--extract <deb> <directoriu> Saca los ficheros.\n"
+"-X|--vextract <deb> <directoriu> Saca y llista los ficheros.\n"
+"--fsys-tarfile <deb> Produz el ficheru tar del sistema de\n"
+"ficheros.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -h|--help Amuesa esti mensaxe d'aida.\n"
+" --version Amuesa la versión.\n"
+" --license|--licence Amuesa los términos de copia y la llicencia.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> ye'l nome de ficheru d'un ficheru en formatu Debian.\n"
+"<cfichero> ye'l nome d'un componente de ficheru alministrativu.\n"
+"<ccampo> ye'l nome d'un campu nel ficheru de `control' principal.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opciones:\n"
+"--showformat=<formatu> Usa un formatu alternativu pa --show.\n"
+"-D Activa la salida de depuración.\n"
+"--old, --new Escueye'l formatu del ficheru.\n"
+"--nocheck Suprime la verificación del ficheru de control\n"
+"(construye paquetes erróneos)\n"
+"-z# Afita la compresión na creación del paquete.\n"
+"-Z<tipo> Afita la triba de compresión a usar cuando\n"
+"se construye un paquete. Valores permitíos:\n"
+"«gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Sintaxis del formatu:\n"
+" Un formatu ye una cadena que s'amosará pa cada paquete. El formatu\n"
+" puede incluyir les secuencies d'escape estándares \\n (nueva llinia),\n"
+" \\r (retornu de carru) o \\\\ (barra invertía). Puede incluyise\n"
+" información sobro'l paquete inxertando referencies variables a los\n"
+" campos del paquete usando la sintaxis ${var[;width]}. Los campos\n"
+" alliniaránse a la drecha a menos que'l anchor seya negativu, nesi\n"
+" casu alliniaránse a la esquierda.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usa «dpkg» pa instalar o desaniciar paquetes del so sistema, o\n"
+"«dselect» o «aptitude» si quies usar una ferramienta de xestión\n"
+"de paquetes fácil d'usar. Avisu: ¡los paquetes que desempaquetes con\n"
+"«dpkg-deb --extract» nun s'instalarán bien!\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Escribi dpkg-deb --help pa obtener aida sobre remanamientu de ficheros ."
+"deb;\n"
+"Escribi dpkg --help pa obtener aida sobre instalar y desinstalar paquetes."
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "opción `%s' desconocida"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "necesítase una opción d'aición"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
+msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - díxitu fallíu (códigu %d) en %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - díxitu fallíu (códigu %d) en %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - falta %.250s\""
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr ""
+"el ficheru `%.250s' ta frañáu - falta una nueva llinia dempués de %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "fallu al lleer %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de la\n"
+"primer cabecera"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - caráuter d'enllenu erróneu (códigu %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - hai nulos na seición d'información"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "formatu de númberu de versión"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr " %.250s ta instaláu, pero ye la versión %.250s.\n"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"el ficheru `%.250s' tien formatu versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n"
+"más modernu"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "nome paquete"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "paquete de númberu de versión"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "ficheru paquete MD% checksum"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - suma MD5 `%.250s' errónea"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr ""
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "part offset"
+msgid "archive part offset"
+msgstr "part offset"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "part numbers"
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "númberos de parte"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr ""
+"el ficheru `%.250s' ta frañáu - nun hai una barra ente los númberos\n"
+"de parte"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "number of parts"
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "númberu de partes"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "el ficheru '%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "parts number"
+msgid "archive parts number"
+msgstr "númberu de partes"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package name"
+msgid "package architecture"
+msgstr "nome paquete"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de\n"
+"la segunda testera"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"el ficheru `%.250s' ta frañáu - el segundu miembru nun ye un miembru\n"
+"de datos"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu enquivocáu de partes pa los\n"
+"tamaños conseñaos"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"el ficheru `%.250s' ta frañáu - el tamañu ta enquivocáu pol\n"
+"númberu de parte conseñáu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - enforma curtiu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "nun puede abrise'l ficheru parte d'archivu `%.250s'"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "el ficheru `%.250s' nun ye una parte d'archivu"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s:\n"
+#| " Part format version: %s\n"
+#| " Part of package: %s\n"
+#| " ... version: %s\n"
+#| " ... MD5 checksum: %s\n"
+#| " ... length: %lu bytes\n"
+#| " ... split every: %lu bytes\n"
+#| " Part number: %d/%d\n"
+#| " Part length: %zi bytes\n"
+#| " Part offset: %lu bytes\n"
+#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Versión de formatu de parte: %s\n"
+"Parte de paquete: %s\n"
+"... versión: %s\n"
+"... suma MD5: %s\n"
+"... llargor: %lu bytes\n"
+"... troceáu cada: %lu bytes\n"
+"Parte númberu: %d/%d\n"
+"Llargor de parte: %zi bytes\n"
+"Desplazamientu de parte: %lu bytes\n"
+"Tamañu de ficheru de parte\n"
+"(cachu usáu): %lu bytes\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<unknown>"
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocíu>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s requier ún o más argumentos de ficheru de partes"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "el ficheru `%s' nun ye una parte d'archivu\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Putting package %s together from %d parts: "
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
+msgstr[1] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "nun puede abrise'l ficheru de salida `%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "nun puede (re)abrise'l ficheru parte d'entrada `%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "Saltando'l paquete deseleicionáu %s.\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "fecho\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "los ficheros `%.250s' y `%.250s' nun son partes del mesmu ficheru"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "hai delles versiones de la parte %d - a lo menos `%.250s' y `%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "falta la parte %d"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "ferramienta de división/unión de Debian `%s'; versión %s.\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emplegu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ordes:\n"
+" -s|--split <ficheru> [<prefixu>] Taraza un archivu.\n"
+" -j|--join <parte> <parte> ... Xunta partes.\n"
+" -I|--info <parte> ... Amuesa información sobro una parte.\n"
+" -a|--auto -o <completu> <parte> Auto-acumula partes.\n"
+" -l|--listq Llista trozos que nun "
+"concasen.\n"
+" -d|--discard [<ficheru> ...] Descarta trozos que nun concasen.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
+#| "deb).\n"
+#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+#| "\n"
+#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" --depotdir <direutoriu> Utiliza <direutoriu> en cuenta de %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <tamañu> En Kb, pa -s (por omisión ye 450).\n"
+" -o|--output <ficheru> Pa -j (por omisión ye <paquete>-<versión>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet Respuesta sele cuando -a nun ye una parte.\n"
+" --msdos Xenera nomes de ficheros nel formatu "
+"8.3.\n"
+"\n"
+"Estáu de salida: 0 = OK; 1 = -a nun ye una parte; 2 = ¡problemes!\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Escriba dpkg-split --help pa tener aida."
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "el tamañu de la parte ye abondo grande o nun ye positivu"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr ""
+"el tamañu de la parte tien de ser polo menos %d KiB (p'almitir una testera)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr ""
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "nun puede lleese'l direutoriu de depósitu `%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto requier l'usu de la opción --output"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto requier esautamente un ficheru parte como argumentu"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "nun puede lleese'l ficheru parte `%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "El ficheru `%.250s' nun ye parte d'un archivu multiparte.\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "nun puede reabrise'l ficheru parte `%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "nun puede abrise'l nuevu ficheru de depósitu `%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "nun puede renomase'l nuevu ficheru de depósitu `%.250s' a `%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (entá se necesita "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " y "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "nun puede desaniciase'l ficheru de depósitu usáu `%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s nun toma dengún argumentu"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Queden ficheros puxarra nel direutoriu de depósitu:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "nu se puede facer `stat' sobre `%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%lu bytes)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (nun ye un ficheru normal)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Paquetes entá ensin atornizar:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Paquete %s: parte(s)"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "el ficheru parte `%.250s' nun ye un ficheru normal"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(total %lu bytes)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "nun se puede descartar `%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Desinstaláu %s.\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr ""
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l ficheru fonte"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "el ficheru fonte `%.250s' nun ye un ficheru normal"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: src/split/split.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Putting package %s together from %d parts: "
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
+msgstr[1] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split necesita un nome de ficheru fonte como argumentu"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"--split toma como muncho un nome de ficheru fonte y un prefixo de destín"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Escriba dpkg-trigger --help pa obtener aida d'esta ferramienta."
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versión %s.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " [--add] <file> add a diversion.\n"
+#| " --remove <file> remove the diversion.\n"
+#| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+#| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+#| " --truename <file> return the diverted file.\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+#| "not\n"
+#| " be diverted.\n"
+#| " --local all packages' versions are diverted.\n"
+#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+#| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
+#| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+#| "When removing, --package or --local and --divert must match if "
+#| "specified.\n"
+#| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+#| "divert.\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+" [--add] <ficheru> amiesta un ramal.\n"
+" --remove <ficheru> desanicia un ramal.\n"
+" --list [<patrón-glob>] amuesa los ramales de ficheros.\n"
+" --listpackage <ficheru> amuesa qué paquete esvía el ficheru.\n"
+" --truename <ficheru> devuelve'l ficheru esviáu.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --package <paquete> nome del paquete cuya copia de <ficheru> nun va\n"
+" ser esviada.\n"
+" --llocal esvíen toles versiones del paquete.\n"
+" --divert <ramal-a> el nome usáu poles otres versiones de paquetes\n"
+" --rename mover el ficheru a un llau (o atrás).\n"
+" --admindir <directoriu> define'l directoriu colos ramales.\n"
+" --test nun facer ren, namái amosar.\n"
+" --quiet operación silenciosa, ensin salida.\n"
+" --help amuesa esti mensaxe d'aida.\n"
+" --version amuesa la versión.\n"
+"\n"
+"Cuando s'amiesten ramales, por omisión úsase --llocal y --divert <orixinal>."
+"distrib.\n"
+"Cuando se desanicien los valores de --package o --llocal y --divert tienen "
+"de concasar si s'especifiquen.\n"
+"Los scripts preinst o postrm de los paquetes deberíen especificar siempres --"
+"package y --divert.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error checking `%s': %s"
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "error comprobando `%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"renomar obliga a sobreescribir `%s' con\n"
+"un ficheru distintu `%s', nun se permite."
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "rename: desaniciar enllaz antiguu duplicáu `%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "el nome de ficheru «%s» nun ye un allugamientu absolutu"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "el ficheru nun pue contener saltos de llinia"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "local diversion to: %s\n"
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "esviación llocal a: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "local diversion to: %s\n"
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "esviación llocal a: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "local diversion to: %s\n"
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "esviación llocal a: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s necesites un parámetru"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot divert directories"
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "Nun puen esviase direutorios"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "Nun puen esviase direutorios"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Leaving `%s'"
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Dexando `%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "`%s' entra en conflictu con `%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Adding `%s'"
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "Amestando `%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr "inorando petición de desaniciu de %.250s que nun ta instaláu"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No diversion `%s', none removed"
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Nun hai un esvíu `%s', dengunu desaniciáu"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"nun concasa al esviar-pa\n"
+" al desaniciar `%s'\n"
+" alcontróse `%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"nun concasa el paquete\n"
+" al desaniciar `%s'\n"
+" alcontróse `%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "inorando petición de desaniciu de %.250s que nun ta instaláu"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing `%s'"
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "Desaniciando `%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "el nome de paquete nun puede tener saltos de llinia"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "«divert-to» nun puede tener saltos de llinia"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr ""
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mou d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+" --add <propietariu> <grupu> <mou><ficheru> \n"
+" amiesta una entrada nueva na base datos.\n"
+" --remove <ficheru> desanicia un ficheru de la base datos.\n"
+" --list [<patrón-glob>] amuesa la información de la base datos\n"
+" de redefiniciones.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --admindir <directoriu> define'l directoriu col ficheru statoverride.\n"
+" --update anova los permisos de los ficheros darréu.\n"
+" --force fuerza la execución d'una acción anque fallen les pruebes.\n"
+" --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n"
+" --help amuesa esti mensaxe d'aida.\n"
+" --version amuesa la versión.\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "tarazando la cabera /"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "error al afitar el propietariu de `%.255s'"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "error al afitar los permisos de `%.255s'"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--add needs four arguments"
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--add necesita cuatro argumentos"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package may not contain newlines"
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "el nome de paquete nun puede tener saltos de llinia"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr "pero especificóse--force, poro, va ignorase"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "Yá existe una redefinición pa «%s», "
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "avisu: diose --update pero nun esiste %s"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No override present."
+msgid "no override present"
+msgstr "Nun existe una redefinición."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "avisu: --update ye inútil pa --remove"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "opción obsoleta '--%s', por favor, usa nel so llugar '--%s'"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Escriba dpkg-trigger --help pa obtener aida d'esta ferramienta."
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Ferramienta de disparadores de Debian `%s'\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
+#| " %s [<options> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mou d'usu: %s [<opciones> ...] <nome-disparador>\n"
+" %s [<opciones> ...] <orde>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Órdenes:\n"
+" --check-supported Compreba si'l programa dpkg soporta "
+"disparadores.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
+#| "set\n"
+#| " by dpkg).\n"
+#| " --no-await No package needs to await the "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-act Just test - don't actually change "
+#| "anything.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" --admindir=<direutoriu> Usa <direutoriu> n'arróu de %s.\n"
+" --by-package=<paquete> Evita la espera de disparadores "
+"(xeneralmente\n"
+" fixáu por dpkg).\n"
+" --no-await Dengún paquete tien qu'esperar al "
+"procesáu.\n"
+" --no-act Namái prebar, nun camudar ren realmente.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
+#| "package option)"
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"dpkg-trigger ha llamase dende un programa d'un desendolcador (o cola opción "
+"--by-package)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "dpkg-trigger toma namás un argumento"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "dpkg-trigger: nome de paquete esperáu illegal `%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "nome de disparador inválidu `%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "%s: el direutoriu de datos de disparadores entá nun se crió\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "%s: entá nun esisten rexistros de disparadores\n"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "Nun s'alcontró dengún paquete que correspuenda con %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Estáu=Non/Instaláu/Config-files/Desempaquetáu/Fallu-config/Mediu-inst/"
+"espera-disparu/pendiente-disparu\n"
+"|/ Err?=(dengún)/Reteníu/Requier-reinst/X=dambos problemes (Estáu,Err: "
+"mayúsc.=malu)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package name"
+msgid "Architecture"
+msgstr "nome paquete"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "long filenames"
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "nomes de ficheros abondo llargos"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "esviáu por %s de: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "esviación llocal de: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "esviación llocal a: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr ""
+"--search necesita a lo menos un patrón de nome de ficheru como argumentu"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "Nun s'alcontró dengún paquete que correspuenda con %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr ""
+"El paquete `%s' nun ta instaláu y nun hai denguna información disponible.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) pa desaminar ficheros,\n"
+"y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pa llistar el so conteníu.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "El paquete `%s' nun ta disponible.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "El paquete `%s' nun ta instaláu.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "El paquete `%s' nun contién dengún ficheru (!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "esviáu llocalmente a: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "el paquete esvía otros a: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "esviáu por %s a: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) pa desaminar ficheros,\n"
+"y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pa llistar el so conteníu.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr ""
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--contents toma esautamente un argumentu"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Órdenes:\n"
+" -s|--status <paquete> ... Amuesa l'estáu del paquete.\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Amuesa detalles sobro la versión "
+"disponible.\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... Amuesa los ficheros que `pertenecen' "
+"al paquete.\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Llista los paquetes de mou concisu.\n"
+" -W|--show <patrón> ... Amuesa información sobro el(los) "
+"paquete(s).\n"
+" -S|--search <patrón> ... Gueta el(los) paquete(s) a los que "
+"pertenez\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" --admindir=<direutoriu> Usa <direutoriu> n'arróu de %s.\n"
+" -f|--showformat=<formatu> Usa un formatu alternativu pa --show.\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr ""
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "error al lleer del tubu de dpkg-deb"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "nun puede executase mmap sobro'l ficheru `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr "saltando ficheru ensin empaquetar '%.255s' (trocar o escluyir?)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "imposible criar `%.255s' (mientres se procesab `%.255s')"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "%s: falló renomar '%.250s' como '%.250s': %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "error al zarrar/escribir `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "error al criar el tubu `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "error al criar el preséu `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "error al criar l'enllaz simbólicu `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "error al criar el direutoriu `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr "nun puede abrise'l ficheru parte d'archivu `%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "error al afitar les dates de `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "error al afitar el propietariu de l'enllaz simbólicu `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "nun pue lleese l'enllaz `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr ""
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr "tentando sobreescribir `%.250s', que tamién ta nel paquete %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"falló amosar l'estáu (siguiendo enllaces) de l'enllaz simbólicu esistente "
+"`%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"falló amosar l'estáu (siguiendo enllaces) del destín del enllaz nuevu "
+"`%.250s' pa l'enllaz simbólicu `%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "nun puede abrise'l ficheru parte d'archivu `%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr "el conffile `%.250s' nun apaez dientro del paquete"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"tentando sobrescribir `%.250s', que ye la versión esviada de "
+"`%.250s' (paquete: %.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que ye la versión esviada de `%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr "nun pudo amosase l'estáu de `%.255s' (que taba nel intre d'instalase)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"nun pue llimpiase'l baruyu al rodiu de `%.255s' enantes d'instalar otra "
+"versión"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"nun pue amosase l'estáu de `%.255s' restaurau enantes d'instalar otra versión"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "l'archivu contenía un oxetu `%.255s' de triba desconocía 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Reemplazando los ficheros del paquete antiguu %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Reemplazaos polos ficheros del paquete instalau %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"tentando sobreescribir el direutoriu `%.250s' del paquete %.250s con un non "
+"direutoriu"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr "tentando sobreescribir `%.250s', que tamién ta nel paquete %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "nun pue apartase `%.255s' pa instalar la versión nueva"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "nun pue facese enllaz simbólicu de seguridá pa `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "nun pue camudase'l dueñu de l'enllaz simbólicu de seguridá pa `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"nun pue facese l'enllaz de seguridá de `%.255s' enantes d'instalar la "
+"versión nueva"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "nun pue instalase la versión nueva de `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "nun puede crease '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "ignoring dependency problem with %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"inorando el problema de dependencies con %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: non, nun pue continuase con %s (--auto-deconfigure aidará):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "ignoring dependency problem with %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"inorando el problema de dependencies con %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "considering deconfiguration of essential\n"
+#| " package %s, to enable %s."
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"valorando la desconfiguración del paquete\n"
+" esencial %s, p'activar %s."
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+#| " it in order to enable %s.\n"
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: non, %s ye esencial, nun va desconfigurase\n"
+" col envís d'activar %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "considering deconfiguration of essential\n"
+#| " package %s, to enable %s."
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"valorando la desconfiguración del paquete\n"
+" esencial %s, p'activar %s."
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+#| " it in order to enable %s.\n"
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: non, %s ye esencial, nun va desconfigurase\n"
+" col envís d'activar %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: non, nun pue continuase con %s (--auto-deconfigure aidará):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr "dpkg: albidrando desconfigurar %s, que frañaríase por %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "dpkg: sí, desconfigurarase %s (frañáu por %s).\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: tocante a %s que contién %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "escaeciendo'l frañamientu, ¡pue siguise lo mesmo!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"instalar %.250s frañaría %.250s, y la\n"
+" desconfiguración ta torgada (--auto-deconfigure pue aidar)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "instalar %.250s frañaría software esistente"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "dpkg: albidrando quitar %s en favor de %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr "%s nun ta correutamente instaláu - escaeciendo lo que depende d'el.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "dpkg: quitar %s pue dar problemes, porque ufre %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+#| "requested.\n"
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"dpkg: el paquete %s requier reinstalación, pero va desaniciase de toes "
+"maneres, como tu pidiste.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "dpkg: el paquete %s requier reinstalación, nun va quitase.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "dpkg: sí, quitarase %s en favor de %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "conflictu ente paquetes - nun s'instala %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "escaeciendo'l conflictu, ¡pue siguise igual!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive necesita polo menos un argumentu camín"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "guetao, pero nun s'alcontraron paquetes (ficheros que concasen *.deb)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s necesita d'argumentu polo menos un ficheru d'archivu de paquete"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot access archive"
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "nun se puede acceder al ficheru"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "conffile '%s' nun ye un ficheru planu"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Seleicionando el paquete enantes deseleicionáu %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Saltando'l paquete deseleicionáu %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "La versión %.250s de %.250s ya ta instalada, saltando.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "desactualizando %.250s de %.250s a %.250s."
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr ""
+"Nun va desactualizase %.250s de la versión %.250s a la %.250s, saltando.\n"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"nun pue quitase la nueva versión instalada de `%.250s' pa reinstalar la "
+"copia de seguridá"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "nun pue restaurase la versión de seguridá de `%.250s'"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "nun pue restaurase la versión de seguridá de `%.250s'"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "nun pue quitase la nueva versión instalada de `%.250s'"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "nun pue quitase la nueva versión estrayía de `%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Configuration file `%s'"
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheru de configuración `%s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Configuration file `%s'"
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheru de configuración `%s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
+#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Ficheru nel sistema criau por vusté o por un script.\n"
+" ==> Ficheru tamién nel paquete sirvíu pol mantenedor.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " Not modified since installation.\n"
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nun modificáu dende la instalación.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Modificáu (por vusté o un script) dende la instalación.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Desaniciáu (por vusté o un script) dende la instalación.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> El distribuidor del paquete ufre una versión actualizada.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " La versión del paquete ye la mesma que la cabera instalada.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Usando un ficheru nuevu como se pidiera.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Usando l'actual ficheru antiguu como se pidiera.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Guardando l'antiguu ficheru config como predetermináu.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Usando'l nuevu ficheru config como predetermináu.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" ¿Qué prefier facer con esto? Les opciones son:\n"
+" Y o I : instalar la versión del mantenedor del paquete\n"
+" N o O : dexar la versión instalada actualmente\n"
+" D : amosar les diferencies ente les versiones\n"
+" Z : mandar esti procesu a segundu planu pa esaminar la situación\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " L'aición predeterminada ye conservar la versión actual.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " L'aición predeterminada ye instalar la versión nueva.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[predeterminao=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[predeterminao=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[ensin predetermín]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"error al escribir en stderr, descubiertu enantes del prompt del ficheru conf"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "error de llectura na entrada estándar nel prompt del ficheru conf"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "error de llectura na entrada estándar nel prompt del ficheru conf"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "En acabando, escribir `exit'.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "nun s'atopó l'estau del nuevu ficheru config dist `%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr "nun s'atopó l'estau del ficheru config `%.250s' instaláu actualmente"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El ficheru de configuración `%s', nun esiste nel sistema.\n"
+"Instalando el ficheru de config nuevu como se pidiera.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: falló desaniciar la copia antigua '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: falló renomar '%.250s' como '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: falló al desaniciar '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s"
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: falló desaniciar la versión vieya de la distribución '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: falló desaniciar '%.250s' (enantes de sobreescribir): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: falló enllazar '%.250s' a '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instalando la versión nueva del ficheru de configuración %s ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "nun pue instalase `%.250s' como `%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "nun ta instaláu dengún paquete nomáu `%s', nun pue configurase"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "el paquete %.250s yá ta instaláu y configuráu"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"el paquete %.250s nun ta preparáu pa configurase\n"
+" nun pue configurase (estau actual `%.250s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
+#| " cannot configure (current status `%.250s')"
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"el paquete %.250s nun ta preparáu pa configurase\n"
+" nun pue configurase (estau actual `%.250s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemes de dependencies torguen la configuración de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemes de dependencies, pero va configurase igual como se "
+"pidió:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+#| " reinstall it before attempting configuration."
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"El paquete ta nun estáu enforma gafientu - habría que\n"
+" reinstalalu enantes de tentar la configuración."
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: nun pue sabese l'estáu del ficheru config '%s'\n"
+" (= `%s'): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: el ficheru config '%s' ye un enllaz circular\n"
+" (= '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: nun pue lleese l'enllaz al ficheru conf '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: el ficheru conf '%.250s' apunta a un nome dexeneráu\n"
+" ('%s' ye enllaz simbólicu a '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: el ficheru conf '%.250s' nun ye un simple ficheru o enllaz (= '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr "%s: nun pue abrise'l ficheru conf %s pa facer hash: %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s pre-depende de %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s encamienta %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s suxier %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s fraña %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s hai conflictu con %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s meyora %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s va desaniciase.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s va deconfigurase.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s va instalase, pero ye la versión %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ta instaláu, pero ye la versión %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s ta desempaquetáu, pero nunca nun se configuró.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ta desempaquetáu, pero ye la versión %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " la cabera versión configurada de %.250s ye la %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s ye %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s ufre %.250s pero va desaniciase.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s ufre %.250s pero va desconfigurase.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s ufre %.250s pero ye %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s nun ta instaláu.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) va instalase.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) ta presente y %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s ufre %.250s y va instalase.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s ufre %.250s y ta presente y %s.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Los siguientes paquetes tan tracamundiaos por problemes graves demientres\n"
+"la instalación. Hai que los reinstalar pa que funcionen correutamente "
+"(ellos y\n"
+"los demás paquetes que dependen d'ellos):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Los siguientes paquetes desempaquetáronse pero nun tan configuraos.\n"
+"Hai que los configurar usando dpkg --configure o la opción configure del\n"
+"menú de dselect pa que funcionen:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Los siguientes paquetes tan a medio configurar, quiciabes por problemes al\n"
+"configuralos la primera vegada. Habría que volver a tentar configuralos "
+"usando\n"
+"dpkg --configure <package> o la opción configure del menú de dselect:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Los siguientes paquetes tan a medio instalar, por problemes demientres\n"
+"la instalación. Quiciabes pueda completase la instalación volviendo a "
+"tentalo;\n"
+"los paquetes puen desaniciase usando dselect o dpkg --remove:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Los paquetes siguientes tan esperando pol procesamientu de los activadores\n"
+"que activaron n'otros paquetes. Esti procesamientu pue solicitase usando\n"
+"dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Los paquetes siguientes activáronse, pero el procesamientu d'activadores\n"
+"entá nun se fizo. El procesamientu d'activadores pue solicitase usando\n"
+"dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<unknown>"
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocíu>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d paquetes, de les siguientes seiciones:"
+msgstr[1] " %d paquetes, de les siguientes seiciones:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-Depends field"
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "campu Pre-Dependencies"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "la época na versión nun ye un númberu"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "long filenames"
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "nomes de ficheros abondo llargos"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "abondos Troques y Conflictos"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-Depends field"
+msgid "the Protected field"
+msgstr "campu Pre-Dependencies"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
+#| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"La versión de dpkg con sofitu activu pa %s aínda nun ta configurada.\n"
+" Por favor, use 'dpkg --configure dpkg', y vuelva a tentalo.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"dpkg: nun se ve cómo satisfacer la pre-dependencia:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"nun pueden satisfacese les pre-dependencies pa %.250s (necesaries por %.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "El paquete `%s' nun ta instaláu.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "trigger name contains invalid character"
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "el nome del disparador contién carauteres inválidos"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes no arguments"
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s nun toma dengún argumentu"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "dpkg: la versión `%s' tien una mala sintaxis: %s\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions lleva trés argumentos: <versión> <relación> <versión>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "mala relación de --compare-versions"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"dpkg: falló allugar memoria pa la nueva entrada na llista de paquetes que "
+"fallaron."
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "dpkg: demasiaos errores, parando\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s: error al procesar %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s: error al procesar %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Alcontráronse errores al procesar:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Parose'l procesu porque hubo demasiaos errores.\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "El paquete %s taba reteníu, procesándolu lo mesmo como se pidió\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"El paquete %s ta reteníu, nun va tocase. Use --force-hold pa cambiar esto\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "non instaláu"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "non instaláu pero queda la so configuración"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "francíu por un desaniciu o instalación mala"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "desempaquetáu pero ensin configurar"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "francíu por un fallu en 'postinst'"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "esperando a que otru paquete procese disparadores"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "disparáu"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "instaláu"
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "dpkg: `%s' nun s'atopó en PATH.\n"
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] "dpkg: `%s' nun s'atopó en PATH.\n"
+msgstr[1] "dpkg: `%s' nun s'atopó en PATH.\n"
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"%d programa(es) esperáu(aos) ensin atopar en PATH.\n"
+"NB: el PATH del root debería contener /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
+#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
+#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
+#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+#| " --force-help Show help on forcing.\n"
+#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Órdenes:\n"
+"-i|--install <ficheru .deb> ... | -R|--recursive <direutoriu> ...\n"
+"--unpack <ficheru .deb> ... | -R|--recursive <direutoriu> ...\n"
+"-A|--record-avail <ficheru .deb> ... | -R|--recursive <direutoriu> ...\n"
+"--configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"--triggers-only <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"-r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"-P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"--get-selections [<patrón> ...] Amuesa la llista d'escoyetes.\n"
+"--set-selections Establez les escoyetes de paquetes.\n"
+"--clear-selections Desesebilla los paquetes non esenciales.\n"
+"--update-avail <ficheru-Packages> Substitui la información de paquetes.\n"
+"--merge-avail <ficheru-Packages> Amiéstase cola información del ficheru.\n"
+"--clear-avail Desanicia la información de disponibles.\n"
+"--forget-old-unavail Escaez los paqueteslos paquetes desinstalaos\n"
+"y non disponibles.\n"
+"-s|--status <paquete> ... Amuesa detalles del estáu del paquete.\n"
+"-p|--print-avail <paquete> ... Amuesa detalles de la versión disponible.\n"
+"-L|--listfiles <paquete> ... Amuesa los ficheros del paquete.\n"
+"-l|--list [<patrón> ...] Amuesa una llista concisa de paquetes.\n"
+"-S|--search <patrón> ... Gueta paquetes que contienen el ficheru.\n"
+"-C|--audit Gueta paquetes rotos.\n"
+"--print-architecture Amuesa l'arquiteutura de dpkg.\n"
+"--compare-versions <a> <op> <b> Compara versiones - mira embaxo.\n"
+"--force-help Aida sobre el forzáu.\n"
+"-Dh|--debug=help Aida sobre la depuración.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
+#| "help).\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usa dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre ficheros\n"
+" (escribi %s --help.)\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
+#| "admin dir.\n"
+#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+#| "upgrade.\n"
+#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
+#| "installed.\n"
+#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+#| "installed.\n"
+#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+#| "package.\n"
+#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+#| " Just say what we would do - don't do it.\n"
+#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
+#| "debug=help).\n"
+#| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
+#| "descriptor <n>.\n"
+#| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
+#| "<filename>.\n"
+#| " --ignore-depends=<package>,...\n"
+#| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
+#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+#| " --no-force-...|--refuse-...\n"
+#| " Stop when problems encountered.\n"
+#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opciones:\n"
+"--admindir=<directoriu> Usa <directoriu> en vez de %s.\n"
+"--root=<directoriu> Instala nun sistema alternativu con directoriu\n"
+"raigañu n'otru sitiu.\n"
+"--instdir=<directoriu> Camuda'l raigañu de la instalación ensin camudar el\n"
+"directoriu d'alministración.\n"
+"-O|--selected-only Omite los paquetes que nun s'escoyeron pa\n"
+"instalación o anovamientu.\n"
+"-E|--skip-same-version Omite los paquetes que tienen la mesma versión\n"
+"que los instalaos.\n"
+"-G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la de\n"
+"los instalaos.\n"
+"-B|--auto-deconfigure Instala anque se pueda francer otru\n"
+"paquete,\n"
+"--[no-]triggers Omite o fuerza la execución de disparadores venceyaos.\n"
+"--no-debsig Nun verifica les robles de los paquetes.\n"
+"--no-act|--dry-run|--simulate\n"
+"Indica solamente lo que fadría, pero nun fai nada.\n"
+"-D|--debug=<octal> Habilita'l depuráu, ver -Dhelp ó --debug=help.\n"
+"--status-fd <n> Unvía anovaciones de cambeos d'estáu al\n"
+"descriptor de ficheru <n>.\n"
+"--log=<ficheru> Rexistra los cambeos d'estáu en <ficheru>..\n"
+"--ignore-depends=<paquete>,... \n"
+"Nun tien en cuenta les dependencies\n"
+"qu'impliquen a <paquete>.\n"
+"--force-... Descarta problemes, ver --force-help.\n"
+"--no-force-...|--refuse-...\n"
+"Párase cuando atopa problemes.\n"
+"--abort-after <n> Encabosa dempués de <n> fallos.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Los operadores de comparación pa --compare-versions son:\n"
+"lt le eq ne ge gt (remana una versión inexistente como anterior a\n"
+"cualquier versión;\n"
+"lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (remana una versión inexistente como posterior a\n"
+"cualquier versión;\n"
+"< << <= = >= >> > (sólo por compatibilidá cola sintaxis de los\n"
+"ficheros de control).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr "Use `dselect' o 'aptitude' pa una xestión de paquetes más amigable.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Escribi dpkg --help p'aida sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n"
+"Use `dselect' o `aptitude' pa una xestión más amigable de los paquetes;\n"
+"Escribi dpkg -Dhelp pa una llista de los valores de depuración de dpkg;\n"
+"Escribi dpkg --force-help pa una llista d'opciones pa forzar coses;\n"
+"Escribi dpkg-deb --help pa obtener aida sobre remanar ficheros .deb;\n"
+"Escribi dpkg --license pa ver la llicencia (GPL de GNU), el copyright y \n"
+"l'ausencia de garantía [*].\n"
+"\n"
+"Les opciones marcaes con [*] producen una salida extensa,\n"
+"¡peñérala con `less' o con `more'!"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "fallu de llectura nel ficheru de configuración `%.250s'"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--debug requires an octal argument"
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--debug necesita un númberu octal como parámetru"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "opción `%s' desconocida"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr ""
+"nome de paquete ermu na llista de --ignore-depends separtaos por coma "
+"`%.250s'"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "status"
+msgid "status logger"
+msgstr "estáu"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "nun se puede desaniciar el ficheru `%.250s'"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "nun se pudo abrir `%i' pa un fluxu"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "eof inesperáu enantes del fin de la llinia %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"Tienes qu'especificar los paquetes polos sos nomes propios, ensin citar los "
+"nomes\n"
+"de los ficheros nos que vienen"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending nun garra dengún argumentu que nun seya una opción"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Paquete %s llistáu más d'una vegada, sólo se procesa una.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"¡Desempaquetóse más d'una copia del paquete %s!\n"
+"Va configuráse solamente una vegada\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"el paquete %.250s nun ta preparáu pa procesar disparadores\n"
+"(l'estáu actual ye `%.250s' ensin disparadorse pendientes)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " El paquete `%s' apurre `%s' pero va desinstalase.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " El paquete `%s' va desinstalase.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " La versión de `%s' nel sistema ye %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " La versión de `%s' nel sistema ye %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr ""
+" El paquete `%s' qu'apurre `%s' ta esperando al procesamientu de los "
+"disparadores.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " El paquete %s ta esperando pol procesáu de disparadores.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "dpkg: tamién configurando `%s' (requeríu por `%s')\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " El paquete `%s' qu'apurre`%s' entá nun se configuró.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " El paquete `%s' entá nun se configuró.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " El paquete `%s' qu'apurre %s nun s'instaló.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " El paquete «%s» nun s'instaló.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) france %s y ye %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) apurre %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " La versión de `%s' que se desconfigurará ye %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " depende de "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; por embargu:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr "inorando petición de desaniciu de %.250s que nun ta instaláu"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+#| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"descártase la petición de desinstalar %.250s, del que namái los\n"
+" ficheros de configuración queden nel sistema. Use --purge pa desaniciar "
+"tamién estos ficheros."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "Ye un paquete esencial - nun ha desinstalase."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "Ye un paquete esencial - nun ha desinstalase."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemes de dependencies impiden la desinstalación de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemes de dependencies, pero desinstalaráse de toes formes\n"
+" talo y como se solicitó:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+#| " reinstall it before attempting a removal."
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"El paquete ta nun estáu mui malu ya inconsistente - tien de reinstalalu\n"
+" enantes d'intentar desinstalalu."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desinstalaría o purgaría %s ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desinstalando %s ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "nun se puede desaniciar el ficheru d'información de control `%.250s'"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"al desinstalar %.250s, nun se puede desaniciar el direutoriu '%.250s': %s - "
+"¿el direutoriu puede ser un puntu de montaxe?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "nun puede crease '%.255s'"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"al desinstalar %.250s, el direutoriu '%.250s' nun ta ermu, nun se desanicia"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Purgando ficheros de configuración de %s ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr ""
+"nun se puede desaniciar el ficheru de configuración antiguu `%.250s' (= "
+"`%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr ""
+"nun puede lleese'l direutoriu del ficheru de configuración `%.250s'\n"
+"(a partir de `%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"nun puede desaniciase l'antiguu ficheru de configuración de respaldu "
+"`%.250s'\n"
+"(de `%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "nun puede desaniciase la llista de ficheros antigua"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "nun puede desaniciase'l script postrm antiguu"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "nun se pudieron establecer permisos d'execución en `%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "fallu al facer chroot a `%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "installed %s script"
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "script %s instaláu"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "nun se pudo facer stat de %s `%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new %s script"
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "script %s nuevu"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "old %s script"
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "script %s vieyu"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "nun pudo facese stat de %s '%.250s': %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "dpkg - probando'l script del paquete nuevu nel so sitiu...\n"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "nun hai un script na versión nueva del paquete - colando"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "dpkg: ... paez que too foi bien.\n"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "fin de llinia inesperáu nel nome del paquete na lllinia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "fin de llinia inesperáu nel nome del paquete na lllinia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "fin de llinia inesperáu tres el nome del paquete na llinia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "fin de llinia inesperáu tres el nome del paquete na llinia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "datos inesperaos tres el paquete y esbilla na llinia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "nome de paquete illegal na llinia %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "nome de paquete illegal na llinia %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "estáu deseyáu desconocíu na llinia %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "fallu de llectura na entrada estándar"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
+#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"%s: alcontróse un bucle al procesar los disparadores:\n"
+" la cadena de paquetes cuyos disparadores son o pueden ser responsables:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" disparadores pendientes de paquetes que nun son o pueden nun ser "
+"resolubles:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "los disparadores entraron en bucle, desdexando"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemes de dependencies torguen la configuración de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemes de dependencies, pero desinstalaráse de toes formes\n"
+" talo y como se solicitó:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Procesando disparadores pa %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "fallu al asegurase de que `%.250s' nun existe"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "paquete reensambláu"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "el subprocesu %s devolvió el códigu de salida d'error %d"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Autentificando %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Verification on package %s failed!"
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "¡Falló la verificación del paquete %s!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verification on package %s failed,\n"
+#| "but installing anyway as you requested.\n"
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"Falló la verificación del paquete %s,\n"
+"pero instalaráse de toles formes talo y como se solicitó\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "correuto\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: tocante a %s que contién %s, problema de predependencia:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problema de predependencia - nun s'instala %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "descartando problema de predependencia!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, pa poder desaniciar %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, pa poder desaniciar %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, pa poder desaniciar %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "statoverride file contains empty line"
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "el ficheru `statoverride' tien una llinia balera"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "error de llectura en %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "fallu al zarrar %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"la versión antigua del paquete tien un nome de ficheru d'información\n"
+"llarguísimu qu'entama per `%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "nun puede desaniciase'l ficheru d'información obsoletu `%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nun puede instalase'l (supuestamente) nuevu ficheru d'información `%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "nun puede abrise'l direutoriu de control temporal"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"el paquete contién un nome de ficheru d'información llarguísimu\n"
+"(entama con `%.50s')"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "la información de control del paquete contién el direutoriu `%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "el paquete %s contién list como ficheru d'información"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr ""
+"nun puede instalase'l nuevu ficheru d'información `%.250s' como `%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "Desinstalando %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "Desinstalando %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"nun pudo efeutuase stat al fichero antiguu '%.250s' polo que nun se "
+"desaniciará: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "nun puede desaniciase'l direutoriu antiguu '%.250s': %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr "el conffile antiguu '%.250s' yera un direutoriu ermu (y desanicióse)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "nun puede efeutuase `stat' otru ficheru nuevu `%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"el ficheru antiguu '%.250s' ye'l mesmu que dellos de los nuevos ficheros! "
+"(tantu '%.250s' como '%.250s')"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "nun se puede %s el ficheru antiguu '%.250s': %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Note la desaparición de %s, que trocóse ensembre.)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control information length"
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "llonxitú de la información de control"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Rexistrada la información sobro %s a partir de %s.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "l'arquitectura del paquete (%s) nun correspuende cola del sistema (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Tresnando pa trocar %s %s (usando %s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "sistema de ficheros del archivu-tar dañado - archivu de paquete frañáu"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "dpkg-deb: zapea dables ceros finales"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, pa poder desaniciar %s ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s necesita esautamente un ficheru de Paquetes como argumentu"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"nun puede accedese al área d'estáu de dpkg pa un anovamientu\n"
+"de `available'"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"nun puede accedese al área d'estáu de dpkg pa un anovamientu\n"
+"de `available'"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Trocando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Anovando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "La información sobro %d paquete(s) anovóse.\n"
+msgstr[1] "La información sobro %d paquete(s) anovóse.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgid "%s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versión %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+#| " add a group of alternatives to the system.\n"
+#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
+#| "alternative.\n"
+#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+#| "system.\n"
+#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
+#| "mode.\n"
+#| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
+#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+#| "the\n"
+#| " user to select which one to use.\n"
+#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+#| " --all call --config on all alternatives.\n"
+#| "\n"
+#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+#| "<name> is the master name for this link group.\n"
+#| " (e.g. pager)\n"
+#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+#| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
+#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
+#| "priority in\n"
+#| " automatic mode.\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mou d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+" --install <enllaz> <nome> <camín> <prioridá>\n"
+" [--slave <enllaz> <nome> <camín>] ...\n"
+" amiesta un grupu d'alternatives al sistema.\n"
+" --remove <nome> <camín> desanicia <camín> del grupu d'alternatives "
+"<nome>.\n"
+" --remove-all <nome> desaniciar el grupu <nome> del sistema "
+"d'alternatives.\n"
+" --auto <nome> camuda en enllaz maestru de <nome> a mou automáticu.\n"
+" --display <nome> amuesa información del grupu <nome>.\n"
+" --list <nome> amuesa tolos destinos del grupu <nome>.\n"
+" --config <nome> amuesa les alternatives pal grupu <nome> y pide-y\n"
+" al usuariu escoyer la que quier usar.\n"
+" --set <nome> <camín> configura <camín> como una alternativa pa <nome>.\n"
+" --all llama --config pa toles alternatives.\n"
+"\n"
+"<enllaz> ye l'enllaz simbólicu qu'apunta a %s/<nome>.\n"
+" (p.ex. /usr/bin/pager)\n"
+"<nome> ye'l nome principal pa esti grupu d'enllaces.\n"
+" (p.ex. pager)\n"
+"<camín> ye l'allugamientu pa los ficheros oxetivu de les alternatives\n"
+" (p.ex. /usr/bin/less)\n"
+"<prioridá> ye un valor enteru, les opciones col valor más altu tienen más \n"
+" prioridá que les opciones en mou automáticu.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --altdir <directoriu> camuda'l directoriu d'alternatives.\n"
+" --admindir=<directoriu> camuda'l directoriu alministrativu.\n"
+" --test nun facer nada, solo amosar.\n"
+" --verbose operación verbosa, más salida.\n"
+" --quiet operación silenciosa, salida mínima.\n"
+" --help amuesa esti mensax d'aida.\n"
+" --version amuesa la versión.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Mou d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+" --add <propietariu> <grupu> <mou><ficheru> \n"
+" amiesta una entrada nueva na base datos.\n"
+" --remove <ficheru> desanicia un ficheru de la base datos.\n"
+" --list [<patrón-glob>] amuesa la información de la base datos\n"
+" de redefiniciones.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --admindir <directoriu> define'l directoriu col ficheru statoverride.\n"
+" --update anova los permisos de los ficheros darréu.\n"
+" --force fuerza la execución d'una acción anque fallen les pruebes.\n"
+" --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n"
+" --help amuesa esti mensaxe d'aida.\n"
+" --version amuesa la versión.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "falló en realloc (%zu bytes)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "el `wait' de %s falló"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to remove %s: %s"
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "nun se puede desaniciar %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "nun pue lleese l'enllaz `%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "Nun puen esviase direutorios"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "mou auto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "mou manual"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "mientres se lleía %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s corrompíu: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "los saltos de llinia tan torgaos nos ficheros update-alternatives (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "nome esclavu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave %s"
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "esclavu duplicáu `%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "enllaz esclavu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "l'enllaz esclavu ye'l mesmu que'l principal %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "enllaz esclavu duplicáu `%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "ficheru mayestru"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "camín duplicáu %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
+#| "of alternatives."
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"L'alternativa %s (parte del grupu d'enllaz %s), nun s'atopó. Desaniciándola "
+"de la llista d'alternatives."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "prioridá"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "ficheru esclavu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "prioridá de %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "priority of %s: %s"
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "prioridá de %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "estáu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "estáu inválidu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "master link"
+msgstr "ficheru mayestru"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "descartando enllaz esclavu pervieyu %s (%s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "nun puede desaminase'l direutoriu d'anovaciones `%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "nun pue escosase vsnprintf"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr "Anguaño la «meyor» versión ye %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No versions available."
+msgid " link best version not available"
+msgstr "Nun hai denguna versión disponible."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " l'enllaz apunta anguaño a %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid " link currently absent"
+msgstr " nun hai enllaz"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is %s.\n"
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " %.250s ye %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " esclavu %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s - priority %s"
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - prioridá %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " esclavu %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "Hai %s eleiciones pa l'alternativa %s (proporcionando %s)."
+msgstr[1] "Hai %s eleiciones pa l'alternativa %s (proporcionando %s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleición"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Camín"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridá"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Estáu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Calcar enter para dexar el valor por omisión[*], o escribir el númberu de "
+"seleición: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Nun hai dengún programa qu'apurra %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Ren que configurar."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "not replacing %s with a link."
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "nun se troca %s con un enllaz."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "nun puede desaminase'l direutoriu d'anovaciones `%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+#| "exist."
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"saltu criando %s porque'l ficheru asociáu %s (del grupu enllaz %s) nun "
+"esiste."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "not replacing %s with a link."
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "nun se troca %s con un enllaz."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"desaniciando l'alternativa escoyida a mano, camudando %s a mou automáticu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no program which provides %s."
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "Nun hai dengún programa qu'apurra %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
+#| "updates only."
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"Camudóse %s (manualmente o por un programa). Camudando pa facer sólo "
+"anovamientos manuales."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "setting up automatic selection of %s."
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "configurando la escoyeta automática de %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "renomando enllaz esclavu %s de %s a %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "renaming %s link from %s to %s."
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "renomando enllaz %s de %s a %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "tán deshabilitaos los anovamientos automáticos de %s, nun se va tocar."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr ""
+"pa volver a facer anovamientos automáticos usa `update-alternatives --auto "
+"%s'."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "Usando %s pa proveer %s (%s) en %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "Usando %s pa proveer %s (%s) en %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no alternatives for %s."
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "nun hai alternatives pa %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "Alternativa %s ensin camudar porque la eleición %s nun ta disponible."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip unknown alternative %s."
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "Nun s'alcuentra una alternativa %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s"
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "el nome alternativu (%s) nun puede tener '/' y espacios."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "l'enllaz alternativu, nun ye absolutu y tendría de ser: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "el camín alternativu nun ye absolutu y tendría de ser: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativu %s nun puede ser mayestru: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "enllaz alternativu %s ta disponible y remanáu por %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative path %s doesn't exist."
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "camín alternativu %s nun esiste"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr "alternativu %s nun puede ser esclavu de %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativu %s nun puede ser mayestru: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "enllaz alternativu %s ta disponible y remanáu por %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "especificáronse dos órdenes: %s y --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "argumentu `%s' desconocíu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--install necesita <enllaz> <nome> <camín> <prioridá>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "priority must be an integer"
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "el valor de prioridá tien que ser un enteru"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "priority of %s: %s"
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "prioridá de %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s necesita <nome> <camín>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s necesita <nome>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--slave only allowed with --install"
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "sólo se puede usar --slave con --install"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--slave necesita <enllaz> <nome> <camín>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "name %s is both primary and slave"
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "el nome %s ye a la vez principal y esclavu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "link %s is both primary and slave"
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "l'enllaz %s ye a la vez principal y esclavu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave %s"
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "esclavu duplicáu `%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave link %s"
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "enllaz esclavu duplicáu `%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s necesita un parámetru <file>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no alternatives for %s."
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "nun hai alternatives pa %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error on standard input"
+msgid "<standard input>"
+msgstr "fallu de llectura na entrada estándar"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
+#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+#~ msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s"
+
+#~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
+#~ msgstr "<link> y <path> nun pueden ser lo mesmo"
+
+#, c-format
+#~ msgid "removal of %.250s"
+#~ msgstr "eliminación de %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "installation of %.250s"
+#~ msgstr "instalación de %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg nun ta rexistráu como instaláu, ¡nun pue comprobase'l sofitu pa %s!\n"
+
+#~ msgid "epoch"
+#~ msgstr "epoch"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~| "conrep.\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa usu internu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~ "conrep\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "De-configuring %s ...\n"
+#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+#~ msgstr "Desconfigurando %s ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-"
+#~| "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgid ""
+#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "necesito --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --"
+#~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all ó --auto"
+
+#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nun pue afitase'l propietariu del direutoriu d'estau d'activadores "
+#~ "`%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "nun pue abrise un ficheru temporal pa vsnprintf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "error de sintaxis: usuariu desconocíu '%s' en ficheru statoverride"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "error de ficheru: grupu desconocíu '%s' en ficheru statoverride"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "falta %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "nun s'almite `%.*s' pa %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "basura dempués de %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "nome de paquete inválidu (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "yes/no en campu booleanu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "valor ermu pa %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr ""
+#~ "el paquete tien l'estáu «triggers-awaited» pero nun hai dengún disparador "
+#~ "n'espera"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "el paquete tien l'estáu «triggers-pending» pero nun hai disparadores "
+#~ "pendientes"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'anovamientu de `available' requier accesu d' escritura al área d'estáu\n"
+#~ "de dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "fallu al lleer la salida de tar de dpkg-deb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia "
+#~ "final erma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "error al zarrar el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia "
+#~ "final erma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list for package `%.250s'"
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "llista de ficheros del paquete `%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "falló al camudar a un direutoriu dempués de crialu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+#~ msgid "control file '%s' missing value"
+#~ msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l ficheru parte `%.250s'"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d: fallu internu: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "ficheru d'activadores dereferenciaos truncáu `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "falló la execución de find pa --recursive"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "falló facer fdopen nel tubu de find"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "error al lleer el tubu de find"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "error al zarrar el tubu de find"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "find pa --recursive devolvió l'error nun remanao %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "control area"
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "estaya de control"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "Llamada %s."
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "error de sintaxis: uid inválidu en ficheru statoverride"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "error de sintaxis: gid inválidu en statoverride"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "error de sintaxis: mou inválidu en ficheru statoverride"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "opción `%s' desconocida"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "fin de ficheru inesperáu al lleer `%.250s'"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "EOF na entrada estándar nel prompt del ficheru conf"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "eof inesperáu tres el nome del paquete na llinia %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "falló al camudar a `/' pa llimpieza"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
+#~ msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "el nome de ficheru '%.50s...' ye enforma llargu"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "'%s' contién un campu '%s' definíu pol usuariu"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "nun puede abrise'l componente `control'"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "falló durante la llectura de la componente `control'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "error al zarrar el tubu de find"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "el nome del conffile (qu'entama por `%.250s')\n"
+#~ "ye abondu llargu (>%d carauteres)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (daveres `%s')"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "el valor del campu `config-version' nun se permite nesti contestu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "fallu na cadena Config-Version `%.250s': %.250s"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "el valor pal campu `triggers-pending' nun ta permitíu nesti contestu"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "el valor pal campu `triggers-awaited' nun ta permitíu nesti contestu"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "fallu al facer `fstat' del ficheru anterior de desvíos"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "nun s'atopó'l ficheru \"statoverride\" anterior"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "el paquete %s tien demasiaos pares Conflictu/Reemplaza"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "Desempaquetando'l troquéu de %.250s ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "--add needs four arguments"
+#~ msgid "--%s needs at two arguments"
+#~ msgstr "--add necesita cuatro argumentos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
+#~ msgid "ar member file (%s)"
+#~ msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "falló en buffer_copy (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "falló en buffer_copy (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "llectura insuficiente en buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: descompresión"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: compresión"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
+#~ msgstr "%d ficheros y direutorios instalaos actualmente.)\n"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "Falta una llave de zarre nel formatu\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "mandase de dpkg-deb demientres `%.255s'"
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "hash md5"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "falló al escribir a la tubería na copia"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "falló al zarrar la tubería na copia"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "datos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Putting package %s together from %d parts: "
+#~ msgid "split package part"
+#~ msgstr "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "falló abrir `%s' pa escribir la información de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "falló vaciar la información %s a `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "falló fsync la información %s a `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr "falló zarrar `%.250s' tres d'escribir la información %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "falló enllazar `%.250s' con `%.250s' como copia de seguridá de la info %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr "falló instalar `%.250s' como `%.250s' conteniendo la información %s"
+
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "falló en realloc (%zu bytes)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nun puede escribise un nuevu ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "nun puede zarrase'l nuevu disparador del ficheru `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "nun puede zarrase'l nuevu disparador del ficheru `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nun puede instalase un nuevu ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nun puede crease un nuevu ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "nun puede zarrase'l nuevu disparador del ficheru `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nun pudo criase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nun pudo escribise'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "nun pudo zarrase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "nun pudo zarrase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nun pudo zarrase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr "nun puede instalase'l nuevu ficheru de disparadores como `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot open GPL file"
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "nun puede abrise'l ficheru GPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "fallu al crear el nuevu ficheru statoverride-old: %s"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "nun pue criase'l ficheru de llista de ficheros actualizao del paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "fallu d'escritura nel ficheru de llista de ficheros actualizao del "
+#~ "paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "fallu al volcar la llista de ficheros actualizada del paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "fallu al sincronizar la llista de ficheros actualizada del paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "fallu al zarrar la llista de ficheros actualizada del paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "fallu al instalar la llista de ficheros actualizada del paquete %s"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd toma un argumentu, que nun seya cero"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd sólo toma un argumentu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "fallu al abrir el nuevu ficheru statoverride: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "fallu al desaniciar statoverride-old: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "fallu al crear el nuevu ficheru statoverride-old: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "fallu al instalar el nuevu statoverride: %s"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build lleva tolo más, dos parámetros"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "it is a master alternative."
+#~ msgstr "ye un mayestru alternativu."
+
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr "ye esclavu de %s"
+
+#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgstr "llecturaenllaz(%s) falló: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "llecturaenllaz(%s) falló: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to exec %s"
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "fallu al executar %s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "nun pue facese de %s un enllaz simbólicu a %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "nun pue instalase %s como %s: %s"
+
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "mientres s'escribía %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "nun se puede lleer %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "nun se puede zarrar %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
+#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "nun se puede renomar %s a %s: %s"
+
+#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "falló en malloc (%ld bytes)"
+
+#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "falló en realloc (%ld bytes)"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'"
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "el ficheru parte `%.250s' tien basoria al final"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "el tamañu %7d apaez %5d vegáes\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "memoria escosada remanando el xestor d'errores: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "nun puede desbloquiae la base de datos d'estáu de dpkg"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "copia'l ficheru d'información `%.250s'"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "parse error"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "falló al escribir avisu sobro analís"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "nun puede bloquiase l'área de disparadores"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "falló executar %s (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "falló executar shell (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "nun pue comprobase la esistencia de `%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "nun se pudo executar rm pa la llimpieza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " númberu referencia en fonte descripción\n"
+#~ " 1 xeneral Información de progresu xeneralmente útil\n"
+#~ " 2 scripts Invocación y estáu de los scripts del "
+#~ "paquete\n"
+#~ " 10 eachfile Salida por cada ficheru procesáu\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Muncha salida por cada ficheru procesáu\n"
+#~ " 20 conff Salida por cada conffile\n"
+#~ " 200 conffdetail Muncha salida por cada conffile\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies y conflictos\n"
+#~ " 400 depcondetail Muncha salida sobro dependencies y "
+#~ "conflictos\n"
+#~ " 10000 triggers Activación y procesáu de disparadores\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Muncha información rellacionada con "
+#~ "disparadores\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Montañes de parrafaes sobro los "
+#~ "disparadores\n"
+#~ " 1000 veryverbose Parrafaes sobro'l direutoriu dpkg/info\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Montoneres de parrafaes (perxudica la "
+#~ "salú)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opciones de depuración entemécense faciendo el OR bit por bit.\n"
+#~ "Note que los significaos y los valores tán suxetos a cambeos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~| "<thing>,...\n"
+#~| " Forcing things:\n"
+#~| " all [!] Set all force options\n"
+#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~| "likely\n"
+#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~| "version\n"
+#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~| "check\n"
+#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~| "one\n"
+#~| " is available, don't prompt. If no default can "
+#~| "be found,\n"
+#~| " you will be prompted unless one of the confold "
+#~| "or\n"
+#~| " confnew options is also given\n"
+#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
+#~| "another's file\n"
+#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~| "\n"
+#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~| "installation.\n"
+#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "opciones de forciáu de %s - remanen el comportamientu cuando hai "
+#~ "problemes:\n"
+#~ "\n"
+#~ " avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
+#~ " detiénse si hai fallu: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
+#~ "<cosa>,...\n"
+#~ "\n"
+#~ " Coses que se pueden forciar:\n"
+#~ " all [!] Activa toles opciones de forciáu.\n"
+#~ " downgrade [*] Troca un paquete con una versión menor.\n"
+#~ " configure-any Configura cualesquier paquete que pueda aidar a "
+#~ "ésti.\n"
+#~ " hold Procesa paquetes accesorios cuando se "
+#~ "caltienen.\n"
+#~ " bad-path Falten programes importantes nel PATH,\n"
+#~ " puede haber problemes.\n"
+#~ " not-root Intenta (des)instalar coses inclusu ensin ser "
+#~ "root.\n"
+#~ " overwrite Sobroscribe un ficheru d'un paquete con otru.\n"
+#~ " overwrite-diverted Sobroscribe un ficheru esviáu con una versión\n"
+#~ " non esviada.\n"
+#~ " bad-verify Instala un paquete inclusu si falla la "
+#~ "comprobación\n"
+#~ " d'autenticidá.\n"
+#~ " depends-version [!] Convierte n'avisos los problemes de dependencia\n"
+#~ " de versión.\n"
+#~ " depends [!] Convierte n'avisos tolos problemes de\n"
+#~ " dependencies.\n"
+#~ " confnew [!] Usa siempres los nuevos conffiles, ensin "
+#~ "entrugar.\n"
+#~ " confold [!] Usa siempres los conffiles antiguos, ensin "
+#~ "entrugar.\n"
+#~ " confdef [!] Usa la opción predeterminada pa los conffiles\n"
+#~ " nuevos si tán disponibles, ensin entrugar. Si "
+#~ "nun\n"
+#~ " s'alcuentra dengún predetermináu entrugará, a "
+#~ "menos\n"
+#~ " que se de tamién dalguna de les opciones "
+#~ "confold\n"
+#~ " o confnew.\n"
+#~ " confmiss [!] Instala siempres los conffiles que falten.\n"
+#~ " breaks Instala magar qu'otru paquete se frañe. \n"
+#~ " conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en "
+#~ "conflictu.\n"
+#~ " architecture [!] Procesa inclusu los paquetes con arquiteutura "
+#~ "errónea.\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Sobroscribe'l direutoriu d'un paquete col\n"
+#~ " ficheru d'otru.\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisen "
+#~ "instalación,\n"
+#~ " remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial,\n"
+#~ "\n"
+#~ "ATENCIÓN - l'usu de les opciones conseñaes con [!] puede frañar "
+#~ "seriamente\n"
+#~ "la instalación. Les opciones de forciáu conseñaes con [*] tán activaes\n"
+#~ "por omisión.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr "fallu al executar dpkg-split pa ver si ye parte d'un multiparte"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "fallu al executar debsig-verify"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr "nun puede executase dpkg-deb pa obtener el ficheru"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nun puede desaniciase'l ficheru d'información de control `%.250s' que "
+#~ "desapareció"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: nun s'alcontró %s.\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "falló al camudar al direutoriu .../DEBIAN"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "falló al executar tar -cf"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "falló al criar un ficheru temporal (control)"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "falló al desaniciar con unlink el ficheru temporal (control), %s"
+
+#~ msgid "control"
+#~ msgstr "control"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (control)"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru temporal (control)"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "falló al executar find"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "falló al executar sh -c mv fu/* etc."
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - la llonxitú %.250s contién nulos"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - llonxitú %zi negativa"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "hebo un fallu al obtener la posición actual nel ficheru"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "hebo un fallu al atroxar la posición actual del ficheru"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "númberu de versión"
+
+#~ msgid "member length"
+#~ msgstr "llonxitú miembru"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "información de cabecera del elementu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "skipped member data from %s"
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "sáltase l'elementu de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "falló al criar nome de direutoriu temporal"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#~ msgid "info length"
+#~ msgstr "llonxitú info"
+
+#~ msgid "total length"
+#~ msgstr "llonxitú total"
+
+#~ msgid "data length"
+#~ msgstr "llonxitú de datos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to create %s: %s"
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "nun se puede crear %s: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "el nome esclavu %s ta duplicáu"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "l'enllaz esclavu %s ta duplicáu"
+
+#~ msgid "%d requested control components are missing"
+#~ msgstr "falten %d componentes de control solicitaes"
+
+#~ msgid "cat (data)"
+#~ msgstr "cat (datos)"
+
+#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
+#~ msgstr "falló al efeutuar `fdopen' sobro'l descriptor `1' en `paste'"
+
+#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
+#~ msgstr "falló al escribir a gzip -dc"
+
+#~ msgid "failed to close gzip -dc"
+#~ msgstr "falló al zarrar gzip -dc"
+
+#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+#~ msgstr "fallá na llamada al sistema lseek nos ficheros porción de ficheru"
+
+#~ msgid "unable to exec mksplit"
+#~ msgstr "nun se puede executar mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "especificáronse dos órdenes: %s y --%s"
+
+#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
+#~ msgstr "--%s necesites un parámetru indicando a onde desviar"
+
+#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
+#~ msgstr "--%s necesites un nome de paquete como argumentu"
+
+#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
+#~ msgstr "rename: renomar `%s' como `%s': %s"
+
+#~ msgid "create diversions-new: %s"
+#~ msgstr "criar diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "write diversions-new: %s"
+#~ msgstr "escribir diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "close diversions-new: %s"
+#~ msgstr "zarrar diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "create new diversions-old: %s"
+#~ msgstr "criar «diversions-old» nuevu: %s"
+
+#~ msgid "install new diversions: %s"
+#~ msgstr "instalar nuevos esvíos: %s"
+
+#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
+#~ msgstr "error internu: %s corrompíu: %s"
+
+#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+#~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nun contién dengún díxitu\n"
+
+#~ msgid "(upstream) version"
+#~ msgstr "versión (upstream) "
+
+#~ msgid "Debian revision"
+#~ msgstr "revisión Debian"
+
+#~ msgid "%d errors in control file"
+#~ msgstr "%d fallos nel ficheru de control"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgid "can't readdir %s: %s"
+#~ msgstr "nun se puede lleer %s: %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+#~ msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "eof en buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "fallu en buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+#~ msgstr "falló en buffer_read(fd): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+#~ msgstr "error en buffer_read(stream): %s"
+
+#~ msgid "%s returned error exit status %d"
+#~ msgstr "%s devolvió'l códigu de salida d'error %d"
+
+#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
+#~ msgstr "%s terminóse pola señal (%s)%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Esto ye software llibre; mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU Versión "
+#~ "2 o\n"
+#~ "posterior pa les condiciones de copia. Nun hai DENGUNA garantía.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Esto ye software llibre; mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU Versión "
+#~ "2 o\n"
+#~ "posterior pa les condiciones de copia. Nun hai DENGUNA garantía.\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
+#~ msgstr "%s: nun pudo executase '%s %s'"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: fallu internu de gzip: llectura: `%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: fallu internu de gzip: escritura `%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: fallu internu de gzip: llectura(%i) != escritura(%i)"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: fallu internu de bzip2: llectura: `%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: fallu internu de bzip2: escritura `%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: fallu internu de bzip2: llectura(%i) != escritura(%i)"
+
+#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En acabando ¡nun escaecer traer esti procesu a primer planu (`fg')!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto ye software llibre; ve la Llicencia Pública Xeneral de GNU (GNU GPL) "
+#~ "versión2 o una posterior pa les condiciones de copia. NUN hai garantía.Ve "
+#~ "%s --license pa los detalles de copyright y llicencia.\n"
+
+#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
+#~ msgstr ""
+#~ "nun puede obtenese un nome de ficheru únicu pa la información de control"
+
+#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ferramienta de consultes del programa de xestion de paquetes de Debian "
+#~ "`%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
+#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use --help pa tener aida sobro consulta de paquetes;\n"
+#~ "Use --license pa lleer el copyright, la llicencia y la ausencia de "
+#~ "garantía (GPL de GNU)."
+
+#~ msgid "failed to chown %s: %s"
+#~ msgstr "falló camudar de propietariu %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
+#~ msgstr "falló camudar de permisos %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to fork for cleanup"
+#~ msgstr "falló al efeutuar `fork' pa llimpieza"
+
+#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
+#~ msgstr "falló al esperar pola llimpieza con rm"
+
+#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+#~ msgstr "la llimpieza con rm falló, códigu %d\n"
+
+#~ msgid "failed to exec rm -rf"
+#~ msgstr "falló al executar rm -rf"
+
+#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+#~ msgstr "falló al lleer `control' (en `%.255s')"
+
+#~ msgid "unable to seek back"
+#~ msgstr "nun puede efeutuase `seek' haza atrás"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+#~ msgstr "triba de datu `%i' desconocíu en buffer_write\n"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+#~ msgstr "triba de datu desconocíu `%i' en buffer_read\n"
+
+#~ msgid "wait for shell failed"
+#~ msgstr "Falló esperar pola shell"
+
+#~ msgid "read error in diversions [i]"
+#~ msgstr "fallu de llectura nos desvíos [i]"
+
+#~ msgid "unlink"
+#~ msgstr "desenllazar"
+
+#~ msgid "chmod"
+#~ msgstr "camudar los permisos de"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "desaniciar"
+
+#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
+#~ msgstr "falló en %s '%.255s'"
+
+#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
+#~ msgstr "la espera por dpkg-split falló"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "no mode specified"
+#~ msgstr "nun se conseñó mou dalu"
+
+#~ msgid "illegal user %s"
+#~ msgstr "usuariu ilegal `%s'"
+
+#~ msgid "non-existing user %s"
+#~ msgstr "usuariu inesistente `%s'"
+
+#~ msgid "illegal group %s"
+#~ msgstr "grupu illegal `%s'"
+
+#~ msgid "non-existing group %s"
+#~ msgstr "grupu inesistente `%s'"
+
+#~ msgid "illegal mode %s"
+#~ msgstr "mou illegal `%s'"
+
+#~ msgid "aborting"
+#~ msgstr "encaboxando"
+
+#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
+#~ msgstr "fallu al abrir el ficheru statoverride: %s"
+
+#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
+#~ msgstr "Albortando porque existen abondes redefiniciones pa «%s»"
+
+#~ msgid "failed write during hashreport"
+#~ msgstr "escritura fallida n'informe de tipu «hash»"
+
+#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
+#~ msgstr "fallu de configuración: opción desconocida %s"
+
+#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
+#~ msgstr "fallu de configuración: %s nun lleva parámetros"
+
+#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
+#~ msgstr "final de llinia inesperáu en ficheru statoverride"
+
+#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
+#~ msgstr "--check-support nun toma dengún argumentu"
+
+#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+#~ msgstr "--forget-old-unavail nun lleva parámetros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --section <regexp> <title>\n"
+#~ " put the new entry in the <regex> matched "
+#~ "section\n"
+#~ " or create a new one with <title> if non-"
+#~ "existent.\n"
+#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
+#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
+#~ "entry.\n"
+#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
+#~ "directory.\n"
+#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
+#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
+#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
+#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
+#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
+#~ "basename.\n"
+#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
+#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
+#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
+#~ " --quiet do not show output messages.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mou d'usu: %s [<opciones> ...] [--] <ficheru>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " --section <expreg> <títulu>\n"
+#~ " pon la entrada nueva na estaya que s'axusta\n"
+#~ " a <expreg> o crea una nueva con <títulu> si "
+#~ "nun existe.\n"
+#~ " --menuentry=<testu> fixa la entrada de menú.\n"
+#~ " --description=<testu> fixa la descripción a usar na entrada de menú.\n"
+#~ " --info-file=<camín> especifica'l ficheru d'información a instalar nel "
+#~ "direutoriu.\n"
+#~ " --dir-file=<camín> especifica'l nome del ficheru d'información de "
+#~ "direutoriu.\n"
+#~ " --infodir=<directoriu> equivalente a '--dir-file=<directoriu>/dir'.\n"
+#~ " --info-dir=<directoriu> igual que'l casu anterior.\n"
+#~ " --keep-old nun camuda les entraes nin desanicia les valeres.\n"
+#~ " --remove desaniciar la entrada especifica nel nome base <ficheru>.\n"
+#~ " --remove-exactly desanicia la entrada que se llama exautamente "
+#~ "<ficheru>.\n"
+#~ " --test activa el mou de prueba (nun fai denguna aición).\n"
+#~ " --debug activa mou de depuración (amuesa más información).\n"
+#~ " --quiet omite los mensaxes de salida.\n"
+#~ " --help amuesa esti mensaxe de aida.\n"
+#~ " --version amuesa la versión.\n"
+
+#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
+#~ msgstr "¡nun pue abrise la salida estándar d'error! %s"
+
+#~ msgid "%s: --section needs two more args"
+#~ msgstr "%s: --section necesita dos argumentos más"
+
+#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
+#~ msgstr "%s: la opción --%s ye vieyísima (ignoraráse)"
+
+#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
+#~ msgstr "%s: opción `%s' desconocida"
+
+#~ msgid "%s: too many arguments"
+#~ msgstr "%s: demasiaos argumentos"
+
+#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: ignórase --section con --remove"
+
+#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: ignórase --description con --remove"
+
+#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
+#~ msgstr "%s: mou de prueba, nun s'anovará el ficheru de directoriu"
+
+#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: avisu, ignórase'l confusu valor INFO-DIR-ENTRY atopáu nel ficheru."
+
+#~ msgid "invalid info entry"
+#~ msgstr "entrada d'información inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
+#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nun s'atopa `START-INFO-DIR-ENTRY' nin tampoco un testu «This file "
+#~ "documents» .\n"
+#~ "%s: nun se pudo determinar la descripción pa la entrada `dir', "
+#~ "encaboxando\n"
+
+#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
+#~ msgstr "%s: nun esiste'l ficheru %s, algamando la copia de seguridá %s."
+
+#~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
+#~ msgstr "%s: falló copiar %s a %s, dexándolo: %s"
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nun esiste'l ficheru de copia de seguridá %s, algamando el ficheru "
+#~ "por omisión."
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available."
+#~ msgstr "%s: nun esiste'l ficheru de copia de seguridá %s."
+
+#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
+#~ msgstr "%s: nun esiste'l ficheru por omisión %s, dexándolo."
+
+#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
+#~ msgstr "%s: ¡hebo un fallu al bloquear el directoriu pa editalu! %s"
+
+#~ msgid "try deleting %s?"
+#~ msgstr "¿tentar desaniciar %s?"
+
+#~ msgid "unable to open %s: %s"
+#~ msgstr "nun se puede abrir %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
+#~ msgstr "fallu al zarrar %s darréu de la llectura: %s"
+
+#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
+#~ msgstr "%s: nun se camudó la entrada existente pa `%s'"
+
+#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
+#~ msgstr "%s: camudando la entrada dir existente pa `%s'"
+
+#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
+#~ msgstr "%s: creando una nueva estaya `%s'"
+
+#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
+#~ msgstr "%s: entá nun hai estayes, crearáse la estaya «Amiestu»."
+
+#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nun s'especificó una estaya pa la nueva entrada, llantaráse al final"
+
+#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
+#~ msgstr "%s: desaniciando la entrada `%s ...'"
+
+#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
+#~ msgstr "%s: nun se desanició la estaya valera `%s'"
+
+#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
+#~ msgstr "%s: desaniciando la estaya valera `%s'"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
+#~ msgstr "%s: nun hai una entrada pal ficheru `%s' y la entrada de menú `%s'"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
+#~ msgstr "%s: nun hai una entrada pal ficheru `%s'"
+
+#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
+#~ msgstr "nun se pudo grabar una copia de %s, abandonando: %s"
+
+#~ msgid "unable to install new %s: %s"
+#~ msgstr "nun se puede instalar el nuevu %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
+#~ msgstr "%s: nun se pudo facer una copia de seguridá de %s en %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: avisu - nun se puede desbloquear `%s': %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %d"
+#~ msgstr "nun se puede lleer %s: %d"
+
+#~ msgid "dbg: %s"
+#~ msgstr "dbg: %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "falló al abrir un ficheru temporal (control), %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+#~ msgstr "falló al abrir el ficheru temporal (data), %s"
+
+#~ msgid "invalid number for --command-fd"
+#~ msgstr "númberu inválidu pa --command-fd"
+
+#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+#~ msgstr "nun pue volvese a l'entamu de vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+#~ msgstr "nun pue truncase en vsnprintf"
+
+#~ msgid "write error in vsnprintf"
+#~ msgstr "error d'escritura en vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
+#~ msgstr "nun pue facese `stat' en vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+#~ msgstr "nun pue volvese en vsnprintf"
+
+#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
+#~ msgstr "error de llectura en vsnprintf truncáu"
+
+#~ msgid "System error no.%d"
+#~ msgstr "Fallu del sistema nº:%d"
+
+#~ msgid "Signal no.%d"
+#~ msgstr "Señal nº:%d"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+#~ msgstr "dpkg: avisu - %s devolvió códigu d'error %d\n"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+#~ msgstr "dpkg: avisu - %s termináu por señal (%s)%s\n"
+
+#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
+#~ msgstr "falló al lleer `%s' na llinia %d"
+
+#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
+#~ msgstr "fallu de tratamientu, nel ficheru `%.255s' cerca de la llinia %d"
+
+#~ msgid " package `%.255s'"
+#~ msgstr " paquete `%.255s'"
+
+#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
+#~ msgstr "fallu al reasitiar un buffer variable"
+
+#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
+#~ msgstr "process_archive ... ¡yá desapaeció!"
+
+#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+#~ msgstr "usar el ficheru reemplazáu `%.255s'"
+
+#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s: avisu - falló desaniciar `%.250s': %s\n"
+
+#~ msgid "--audit does not take any arguments"
+#~ msgstr "--audit nun lleva dengún argumentu"
+
+#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+#~ msgstr "--yet-to-unpack nun lleva dengún argumentu"
+
+#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
+#~ msgstr "--assert-* nun lleva dengún argumentu"
+
+#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
+#~ msgstr "--predep-package nun lleva dengún argumentu"
+
+#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-architecture nun lleva dengún argumentu"
+
+#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "nun se pudo facer `stat' del script %s instaláu `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "nun se pudo facer `stat' del script nuevu %s `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to execute new %s"
+#~ msgstr "nun se pudo executar el nuevu %s"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: avisu - nun se pudo facer `stat' de %s `%.250s': %s\n"
+
+#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--set-selections nun lleva parámetros"
+
+#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--clear-selections nun lleva parámetros"
+
+#~ msgid "--build needs a directory argument"
+#~ msgstr "--build necesita un direutoriu como parámetru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg-deb: atención, nun se compreba'l conteníu del área de control.\n"
+#~ "dpkg-deb: constrúise un paquete desconocíu en `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+#~ msgstr "Fallu internu, ¡triba de compresión «%i» desconocía!"
+
+#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
+#~ msgstr "--join requier ún o más ficheros parte como argumentos"
+
+#~ msgid "--listq does not take any arguments"
+#~ msgstr "--listq nun toma dengún argumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
+#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
+#~ "file.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usu: %s [<opción> ...] [--] [<direutoriu>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " --unsafe afita delles opciones seique afayadices.\n"
+#~ " avisu: esta opción pue corromper un ficheru correutu.\n"
+#~ " --help amuesa esti testu d'aida.\n"
+#~ " --version amuesa la versión.\n"
+
+#~ msgid "try deleting %s"
+#~ msgstr "intenta desaniciar %s"
+
+#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
+#~ msgstr "nun se puede instalar `%s'; dexaráse como %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: fallu al desbloquear %s: %s"
+
+#~ msgid "%s - status is %s."
+#~ msgstr "%s - l'estáu ye %s."
+
+#~ msgid " link unreadable - %s"
+#~ msgstr " nun se puede lleer l'enllaz - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
+#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "avisu: supónse que %s ye un enllaz simbólicu a %s,\n"
+#~ "o nun existe; por embargu falló «readlink»: %s"
+
+#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
+#~ msgstr "Dexando %s (%s) pa qu'apunte a %s."
+
+#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
+#~ msgstr "Anovando %s (%s) pa qu'apunte a %s."
+
+#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
+#~ msgstr "Desaniciando %s (%s), nun ye afayadizu pa %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
+#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobando les versiones disponibles pa %s, anovando enllaces en %s ...\n"
+#~ "(Puedes camudar los enllaces ellí si te peta - consulta «man ln».)"
+
+#~ msgid "slave link name %s duplicated"
+#~ msgstr "el nome del enllaz esclavu %s ta duplicáu"
+
+#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
+#~ msgstr "Restaurando d'un anovamientu previu que falló de %s ..."
+
+#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
+#~ msgstr "nun se puede abrir el ficheru %s pa escritura: %s"
+
+#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
+#~ msgstr "L'últimu paquete apurríu desanicióse %s (%s), desaniciándolu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
+#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo hai un programa qu'apurra %s\n"
+#~ "(%s). Nun se configurará nada.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Selection Alternative\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai %s alternatives qu'apurren `%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Escoyeta Alternativa\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
+#~ msgstr "error o fin de ficheru al lleer %s pa %s (%s)"
+
+#~ msgid "missing newline after %s"
+#~ msgstr "falta una nueva llinia tres %s"
+
+#~ msgid "Serious problem: %s"
+#~ msgstr "Problema grave: %s"