diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 8418 |
1 files changed, 8418 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..e7f9539 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,8418 @@ +# Translation of dpkg to Czech +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001. +# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2023. +# +# Thanks go to: +# Milan Zamazal <pdm@debian.org> +# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-01 23:14+0100\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" +"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "na archivu selhalo volání fstat()" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "nelze vytvořit „%.255s“" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "nelze zavřít soubor „%s“" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "neplatný znak „%c“ v archivu „%.250s“, ve velikosti části „%.16s“" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "nelze zapsat soubor „%s“" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "jméno ar části „%s“ je příliš dlouhé" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "čas „%jd“ ar části je příliš velký" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "nesmí být prázdný řetězec" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<žádná>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<prázdná>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "chyba při zápisu do seznamu architektur" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "nelze vytvořit základní adresář pro %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "nelze vytvořit nový soubor „%.250s“" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "nelze zapsat nový soubor „%.250s“" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor „%.250s“" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "nelze synchronizovat nový soubor „%.250s“" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "nelze zavřít nový soubor „%.250s“" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "chyba při odstranění starého záložního souboru „%s“" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "chyba při vytváření nového záložního souboru „%s“" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "nelze odstranit „%.250s“" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "chyba při instalaci nového souboru „%s“" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "selhal zápis" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "selhalo čtení" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "neočekávaný konec souboru nebo proudu" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "selhal posun" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "nelze spustit %s (%s)" + +#: lib/dpkg/command.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "PATH není nastavena." + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: chyba kopírování: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "neočekávaná chyba bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "vnitřní chyba" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "dosažen limit použité paměti" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "nepodporované nastavení komprese" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "komprimovaná data jsou porušená" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "neočekávaný konec vstupu" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "formát souboru nebyl rozpoznán" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: chyba lzma při čtení" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: chyba lzma při zápisu" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: chyba lzma při zavírání" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: chyba lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: chyba zstd: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "%s: nelze vytvořit dekompresní kontext zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "%s: nelze vytvořit kompresní kontext zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: chyba zstd při čtení" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: chyba zstd při zápisu" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: chyba zstd při zavírání" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "neplatná úroveň komprese %d" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "neznámá strategie komprese" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš " +"dlouhý (%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "nelze vytvořit adresář s aktualizacemi %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "nelze dorovnat %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "nelze vyprázdnit %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "nelze zkontrolovat zámek pro adresář s dpkg databází %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek dpkg frontendu pro adresář %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek dpkg databáze pro adresář %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "nemáte oprávnění k uzamčení adresáře s dpkg databází %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "zámek dpkg frontendu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "zámek dpkg databáze" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "nelze vytvořit adresář s dpkg databází %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "nelze přistoupit k adresáři s dpkg databází %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "vyžadované oprávnění pro čtení a zápis adresáře s dpkg databází %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "nelze přečíst adresář info" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "porušený info soubor „%s“ obsahující verzi formátu" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"verze formátu info databáze (%d) je falešná nebo příliš nová; zkuste novější " +"dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "info soubor %s/%s není přiřazen žádnému balíku" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "chyba při zápisu „%s“" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje závěrečný nový řádek" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje hodnotu" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje oddělovač hodnoty" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ obsahuje prázdné jméno souboru" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "nahrávám řídící soubor „%s“ balíku „%s“" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "nelze volat fstat na soubor s odsuny" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "nahrávám seznam souborů balíku „%s“" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá " +"nainstalované žádné soubory." + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Načítá se databáze … " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n" +msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n" +msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "neplatné uid %s ve statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "neplatné gid %s ve statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "neplatný režim %s ve statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "nelze otevřít soubor statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "nelze získat fstat souboru statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "načítá se statoverride soubor „%.250s“" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"neznámý systémový uživatel „%s“ v souboru statoverride; systémový\n" +"uživatel byl odstraněn před přepsáním, což je nejspíš chyba v balíku;\n" +"pro nápravu můžete odstranit přepsání pomocí %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"neznámá systémová skupina „%s“ v souboru statoverride; systémová\n" +"skupina byla odstraněna před přepsáním, což je nejspíš chyba v balíku;\n" +"pro nápravu můžete odstranit přepsání pomocí %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statoverride" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "verze formátu s příliš velkou hlavní pozicí" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "verze formátu neobsahuje tečku" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "verze formátu s příliš velkou vedlejší pozicí" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "verze formátu následovaná smetím" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "nelze rozpoznat ladicí masku z proměnné prostředí %s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "nelze synchronizovat adresář „%s“" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "nelze otevřít adresář „%s“" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "nelze otevřít soubor „%s“" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%s“ do souboru „%s“" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "chyba" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "nedostatek paměti pro nový kontext chyby" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "chyba při úklidu" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "nedostatek paměti pro novou položku" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "neobnovitelná kritická chyba, přerušuji" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "mimo kontext chyby, přerušuji" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "objevila se chyba bez obsluhy chybového stavu" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "vnitřní chyba" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "chybí hodnota" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "má neplatnou hodnotu „%.50s“" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "má na konci smetí" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "neplatné jméno balíku v položce „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "prázdná položka „%s“ podrobností o archivu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "položka „%s“ není ve stavovém souboru dovolena" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "logická položka (yes/no) „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "čtyřstavová položka (foreign/allowed/same/no) „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "„%s“ není platné jméno architektury v položce „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "slovo v položce „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "použita zastaralá položka „%s“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "hodnota položky „%s“ není v tomto místě přípustná" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "první slovo (want) v položce „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "druhé slovo (error) v položce „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "třetí slovo (status) v položce „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "položka „%s“ hodnota „%.250s“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "hodnota položky „%s“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "hodnota položky „%s“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile v položce „%s“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "položka „%s“, chybí jméno architektury, nebo je na jejím místě smetí" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neplatné jméno architektury „%.255s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" +" chybný vztah mezi verzemi %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" +" „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" +" implicitní shoda s konkrétním číslem verze, možná použít „=“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "V poli „%s“ lze použít pouze přesné určení verze" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" +" číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, možná přidat mezeru" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“ místo „%c“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze „%s“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce „%s“ povoleny" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nelze volat stat na %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s není obyčejný soubor" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "nelze číst %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nelze otevřít %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "nelze odemknout %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "nelze zamknout %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" +"Poznámka: odstranění zámku souboru je vždy špatné, může poškodit zamčenou\n" +"oblast a celý systém. Viz <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s byl uzamčen jiným procesem\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s byl uzamčen jiným procesem s pid %d\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "nelze otevřít soubor %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "stránkovač pro zobrazení souboru" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "nelze zapsat soubor %s do stránkovače" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "nelze zapsat do logovacího souboru „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "selhala alokace paměti" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "dup selhal pro fd %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "dup selhal pro std%s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nelze vytvořit rouru" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "chyba při zápisu do „%s“" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "neznámá volba „%s“" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "v argv[0] chybí jméno programu" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "neznámý přepínač --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "neznámý přepínač -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "neplatné celé číslo pro -%c: „%.250s“" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "zastaralá volba „--%s“" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "chybí položka „%s“" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "prázdná hodnota položky „%s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "balík má položku „%s“, ale postrádá architekturu" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "balík má položku „%s“, ale architektura je „%s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "položka „%s“ je přítomna u balíku s neodpovídající položkou „%s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "balík je ve stavu %s, ale žádné spouštěče nejsou očekávány" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "balík je ve stavu %s, ale žádné nevyřízené spouštěče nečekají" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "balík je ve stavu %s a má konfigurační soubory, vypouštím je" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"je přítomno vícero instancí balíku, které nemohou být nainstalovány " +"současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"je přítomno několik instancí balíku, z nichž některé mohou a jiné nemohou " +"být nainstalovány současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"balík %s (%s) s položkou „%s: %s“ se nedá nainstalovat spolu s %s, který má " +"vícero nainstalovaných instancí" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "načítá se info soubor „%s“: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "načítá se info soubor „%.255s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "prázdný název pole" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "název pole „%.*s“ nemůže začínat pomlčkou" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "nový řádek v položce „%.*s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "MS-DOS konec souboru (^Z) v položce „%.*s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"konec souboru před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS konec souboru (^Z) (chybí nový řádek?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "prázdný řádek v hodnotě položky „%.*s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "konec souboru při čtení položky „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"zpracování souboru „%s“ okolo řádku %d, balík „%s“:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<žádná>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "prázdná verze" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "verze obsahuje mezery" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epocha ve verzi je prázdná" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epocha ve verzi není číslo" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epocha ve verzi je záporná" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epocha ve verzi je příliš velká" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "číslo revize je prázdné" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "číslo verze je prázdné" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "číslo verze nezačíná číslicí" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "neplatný znak v číslu verze" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "neplatný znak v číslu revize" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "příkaz rm pro úklid" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "šířka položky je mimo rozsah" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "chybí uzavírací závorka" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "nelze získat poslední čas změny souborového systému balíku %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "víceznačné jméno balíku „%s“ s vícero instalovanými instancemi" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(popis není k dispozici)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nepovolené jméno balíku v zadání „%s%s%s“: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nepovolené jméno architektury v zadání „%s:%s“: %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "varování" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "nelze převést vícebajtový řetězec „%s“ na širokoznakový řetězec" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "nelze převést vícebajtovou sekvenci „%s“ na široký znak" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (podproces): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fork selhal" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "podproces %s vrátil chybový návratový stav %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "podproces %s byl přerušen" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", core dumped" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "podproces %s selhal s čekacím stavovým kódem %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "čekání na podproces %s selhalo" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "neplatná položka „velikost“ v tar hlavičce" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "neplatná položka „čas modifikace“ v tar hlavičce" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "neplatná položka „uid“ v tar hlavičce" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "neplatná položka „gid“ v tar hlavičce" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "neplatná položka „kontrolní součet“ v tar hlavičce" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "neplatný kontrolní součet tar hlavičky" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "částečně přečtená tar hlavička" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "neplatná tar hlavička s prázdnou položkou „jméno“" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "nepodporovaná hlavička GNU tar typ „%c“" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "nepodporovaná hlavička Solaris tar typ „%c“" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "nepodporovaná hlavička PAX tar typ „%c“" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "neznámý tar typ „%c“" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "nelze volat stat na cestu „%s“" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "nelze otevřít adresář „%s“" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "vrcholový adresář %s není adresářem" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče „%.250s“" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "zámek databáze spouštěčů" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na řádku %d " +"znaku %zd „%s“" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu " +"zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno " +"balíku „%.250s“: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík " +"„%.250s“" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se " +"zájmem na souboru „%.250s“): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně " +"spouštěče „%.250s“: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "chyba čtení v „%.250s“" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "nelze zvětšit varbuf na velikost %zu; přetekla by" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "nastaví všechny donucovací volby" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "pokud je dostupné, použije zabezpečení založené na MAC" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "nahradí balík nižší verzí" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "nainstaluje nebo odstraní balíky, i když jsou podrženy" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "při přidávání přepsání přepíše to existující" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "při odstraňování přepsání ignoruje, pokud chybí" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "nepřejde do speciálního chrootu" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n" +"soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n" +"výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n" +"pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n" +"confnew" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "odstraní chráněný balík" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "odstraní nezbytný balík" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#| "<thing>,...\n" +#| " Forcing things:\n" +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n" +" varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n" +" zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n" +" Donucovací <něco>:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n" +"Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<standardní výstup>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Aktuálně povolené volby:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "řídící část" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "datová část" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "řídící adresář není adresářem" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "chyba při otevření soubory conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová " +"řádka" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" +"prázdné řádky nebo řádky obsahující pouze bílé znaky nejsou v konfiguračních " +"souborech povoleny" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "řádek se jménem konfiguračního souboru „%s“ má na začátku bílé znaky" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "název konfiguračního souboru „%s“ není absolutní cestou" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "za příznakem „%s“ chybí název konfiguračního souboru" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "neznámý příznak „%s“ pro konfigurační soubor „%s“" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "konfigurační soubor „%s“ je přítomen, ale je vyžádáno jeho odstranění" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "název konfiguračního souboru „%s“ je duplicitní" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "chyba při čtení souboru conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani „-+.“" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "architektura balíku chybí, nebo je prázdná" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "ignoruji %d varování o řídících souborech" +msgstr[1] "ignoruji %d varování o řídících souborech" +msgstr[2] "ignoruji %d varování o řídících souborech" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "komprimuje se tar" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<komprese> z tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "nelze syntakticky zpracovat časový údaj „%.255s“" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test řídícího souboru" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "nekontroluji obsah řídící oblasti" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "vytvářím neznámý balík v „%s“." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "vytvářím balík „%s“ v „%s“." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "přesun v dočasném souboru (%s) selhal" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "selhalo volání stat na dočasném souboru (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "chyba při zápisu „%s“" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "nelze zkopírovat „%s“ do archivu „%s“: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "shellový příkaz pro přesun souborů" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "magické číslo verze archivu" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "hlavička části archivu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná hlavička archivu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "soubor „%.250s“ není binárním archivem Debianu (zkuste dpkg-split?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "hlavička části archivu" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "archiv používá neplatný formát verze: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "archiv používá formát verze %d.%d, nainstalujte novější dpkg-deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "nelze přeskočit část archivu z „%s“: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "archiv „%s“ používá neznámou kompresi pro část „%.*s“, vzdávám to" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "archiv „%.250s“ obsahuje dvě řídící části, vzdávám to" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "archiv „%s“ obsahuje předčasnou část „%.*s“ před „%s“, vzdávám to" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" nový debianí balík, verze %d.%d.\n" +" velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd bajtů.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "velikost řídící části archivu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "archiv má chybně formátovanou délku řídící části „%s“" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "nelze přeskočit řídící část archivu z „%s“: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" starý debianí balík, verze %d.%d.\n" +" velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd, hlavní archiv=%jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n" +" stahováním v ASCII módu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "„%.255s“ nemá formát debianího balíku" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "nelze zkopírovat část archivu z „%s“ do dekompresní roury: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "rozbaluje se archiv „%s“ (velikost=%jd) část „%s“" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "nelze vytvořit adresář" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "neočekávaně existuje část cesty %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "nelze vstoupit do adresáře" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<dekomprese>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "paste" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru a adresář" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s vyžaduje cílový adresář.\n" +"Nechtěli jste použít dpkg --install ?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s (zatím) nepodporuje čtení .deb ze standarního vstupu" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "nelze rozbalit control soubor „%s“ z „%s“: %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "„%.255s“ neobsahuje řídící část „%.255s“" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "%d vyžadovaná řídící část chybí" +msgstr[1] "%d vyžadované řídící části chybí" +msgstr[2] "%d vyžadovaných řídících částí chybí" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " není prostý soubor %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "v řídícím archivu chybí soubor „control“!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "chyba ve formátu: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s vyžaduje právě jeden parametr" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" +"v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" +"pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [<volba>…] <příkaz>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Příkazy:\n" +" -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n" +" -c|--contents <deb> vypíše obsah\n" +" -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n" +" -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n" +" -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n" +" -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n" +" -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n" +" -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n" +" -R|--raw-extract <deb> <adresář>\n" +" rozbalí řídící informace a soubory\n" +" --ctrl-tarfile <deb> vypíše řídící tar.\n" +" --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +" --version zobrazí verzi\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> je jméno debianího archivu.\n" +"<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n" +"<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Volby:\n" +" -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n" +" -D, --debug povolí ladící výpisy\n" +" --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n" +" --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n" +" povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n" +" --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n" +" chybných balíků)\n" +" --root-owner-group vynutí změnu vlastníka a skupin na root\n" +" --threads-max=<vlákna> komprese použije maximálně <vláken>\n" +" --[no-]uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n" +" -z# při vytváření nastaví míru komprese\n" +" -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n" +" povolené hodnoty: gzip, xz, none\n" +" -S<strategie> při vytváření nastaví strategii komprese\n" +" povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Formát:\n" +" Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n" +" obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n" +" vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n" +" odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n" +" Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n" +"přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n" +"pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n" +"Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků." + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "neznámý typ komprese „%s“!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "nutno zadat akci" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "neplatné parametry komprese: %s" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "chyba při čtení %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "verze formátu" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "jméno balíku" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "verze balíku" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "MD5 součet balíku" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "celková velikost archivu" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "offset části archivu" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "čísla částí archivu" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly částí archivu" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "počet částí archivu" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí archivu" + +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "číslo části archivu" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části archivu" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "architektura balíku" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "nelze otevřít část „%.250s“" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Verze formátu části: %d.%d\n" +" Část balíku: %s\n" +" ... verze: %s\n" +" ... architektura: %s\n" +" ... MD5 součet: %s\n" +" ... délka: %jd bajtů\n" +" ... děleno každých: %jd bajtů\n" +" Číslo části: %d/%d\n" +" Délka části: %jd bajtů\n" +" Offset části: %jd bajtů\n" +" Velikost části (použitá část): %jd bajtů\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznámá>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: " +msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: " +msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: " + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "nelze přeskočit hlavičku rozděleného balíku „%s“: %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "nelze připojit část „%s“ rozděleného balíku k „%s“: %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "hotovo\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "%d. část chybí" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Příkazy:\n" +" -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n" +" -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n" +" -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n" +" -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n" +" -l|--listq vypíše nehodící se části\n" +" -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Volby:\n" +" --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n" +" --admindir <adresář> místo %s použije <adresář>\n" +" --root <adresář> místo %s použije <adresář>\n" +" -S, --partsize <velikost> v KiB pro -s, výchozí je 450\n" +" -o, --output <soubor> jméno souboru pro -j, výchozí je\n" +" <balík>_<verze>_<arch>.deb\n" +" -Q, --npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n" +" --msdos generuje jména konvence 8.3\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Návratový kód:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = s --auto, soubor není součástí\n" +" 2 = problémy\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<chybový výstup>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "nelze vytvořit adresář %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "nelze rozbalit část rozděleného balíku „%s“: %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " a " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd bajtů)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Části balíku %s: " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(celkem %jd bajtů)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "nelze zahodit „%.250s“" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Smazán %s.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "získání hodnoty položky" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "<dpkg-deb --info roura>" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%s“: %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Rozděluji balík %s na %d část: " +msgstr[1] "Rozděluji balík %s na %d části: " +msgstr[2] "Rozděluji balík %s na %d částí: " + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"hlavička je příliš dlouhá; jméno balíku nebo číslo verze musí být\n" +"příliš dlouhé; vzdávám to." + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split vyžaduje jméno souboru" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Pro nápovědu o odklánění souborů použijte --help." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s verze %s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Příkazy:\n" +" [--add] <soubor> přidá odklonění\n" +" --remove <soubor> odstraní odklonění\n" +" --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n" +" --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n" +" --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Volby:\n" +" --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n" +" odkloněna\n" +" --local odkloněny budou všechny verze balíku\n" +" --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n" +" --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n" +" --no-rename nepřesune soubor do ústraní (nebo zpět) " +"(výchozí)\n" +" --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n" +" --instdir <adresář> určí kořenový adresář ale ne admindir\n" +" --root <adresář> určí adresář kořenového souborového systému\n" +" --test nic neprovádí, pouze simuluje\n" +" --quiet tichý režim, minimální výstup\n" +" --help zobrazí tuto nápovědu\n" +" --version zobrazí verzi\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n" +"Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n" +"(jsou-li použity).\n" +"Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --" +"divert.\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" +"zadejte prosím --no-rename explicitně, výchozí chování se v 1.20.x změní na " +"--rename" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "chyba při kontrole „%s“" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"přejmenování znamená přepsání „%s“\n" +" souborem „%s“, což není povoleno" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "nelze zkopírovat „%s“ na „%s“: %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "nelze odstranit zkopírovaný zdrojový soubor „%s“" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "název souboru „%s“ není absolutní" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "lokální odklonění %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "lokální odklonění %s do %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "odklonění %s balíkem %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "libovolné odklonění %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "libovolné odklonění %s do %s" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s vyžaduje jeden argument" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "nelze odklonit adresář" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Ponechávám „%s“\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "„%s“ koliduje s „%s“" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Přidává se „%s“\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"Ignoruje se požadavek na přejmenování souboru „%s“ vlastněného odkláněným " +"balíkem „%s“\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" +"odklonění souboru „%s“ z Nezbytného balíku s přejmenováním je nebezpečné, " +"použijte --no-rename" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"neshoda v kam-odklonit\n" +" při odstraňování „%s“\n" +" nalezeno „%s“" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"neshoda v balíku\n" +" při odstraňování „%s“\n" +" nalezen „%s“" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "Ignoruje se požadavek na odstranění sdíleného odklonění „%s“.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Odstraňuje se „%s“\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "Pro nápovědu o přepisování metadat souborů použijte --help." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Příkazy:\n" +" --add <vlastník> <skupina> <režim> <cesta>\n" +" přidá do databáze novou <cestu>\n" +" --remove <cesta> odstraní <cestu> z databáze\n" +" --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přepsaných souborů\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Volby:\n" +" --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n" +" --instdir <adresář> určí kořenový adresář, ale ne admindir\n" +" --root <adresář> určí adresář s kořenovým souborovým sytémem\n" +" --update okamžitě aktualizuje oprávnění k <cestě>\n" +" --force zastaralý alias pro --force-all\n" +" --force-<věc>[,…] potlačí problémy (viz --force-help)\n" +" --no-force-<věc>[,…] zastaví, pokud se objeví problémy\n" +" --refuse-<věc>[,…] zastaví, pokud se objeví problémy\n" +" --quiet tichý režim, minimální výstup\n" +" --help zobrazí tuto nápovědu\n" +" --version zobrazí verzi\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "odstraňuje se koncové /" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "uživatel „%s“ neexistuje" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "skupina „%s“ neexistuje" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s vyžaduje čtyři argumenty" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "cesta nemůže obsahovat znak nového řádku" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "přepsání „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "přepsání „%s“ již existuje, přerušuji." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "žádné přepsání neexistuje" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "pro --remove je --update zbytečné" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "zastaralá volba --%s, použijte místo ní --%s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help." + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [<volba>…] <název_spouštěče>\n" +" %s [<volba>…] <příkaz>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Příkazy:\n" +" --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Volby:\n" +" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" +" --root=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" +" --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n" +" (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n" +" --await balík vyžaduje počkat na zpracování\n" +" --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n" +" --no-act pouze testuje, nic nemění\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --by-package)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "záznamy spouštěčů zatím neexistují" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "%s nevyhovuje žádný balík" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n" +"| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/" +"Nekompletní\n" +"| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n" +"|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "Architektura" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "seznam balíků se zobrazuje ve stránkovači" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace" + +#: src/query/main.c +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "balík „%s“ není dostupný" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "balík „%s“ není nainstalován" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Použijte dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání obsahu archivu.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "řídící soubor obsahuje %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "control soubor „%s“ neexistuje" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Příkazy:\n" +" -s, --status [<balík>…] zobrazí podrobný stav balíku\n" +" -p, --print-avail [<balík>…] zobrazí dostupné verze balíku\n" +" -L, --listfiles <balík>… vypíše soubory vlastněné balíkem\n" +" -l, --list [<vzor>…] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n" +" -W, --show [<vzor>…] zobrazí informace o balíku/balících\n" +" -S, --search <vzor>… najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n" +" --control-list <balík> vypíše seznam souborů control\n" +" --control-show <balík> <soubor>\n" +" zobrazí soubor control\n" +" -c, --control-path <balík> [<soubor>]\n" +" vypíše cestu k souboru control\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Volby:\n" +" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" +" --root=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" +" --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n" +" --no-pager zakáže použití stránkovače\n" +" -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help." + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%.255s“ v tar archivu: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"zkouším přepsat sdílený „%.250s“, který se liší od ostatních instancí balíku " +"%.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "nový řádek není povolen v názvu objektu „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "" +"konfigurační soubor „%s“ označený pro odstranění při aktualizaci je součástí " +"balíku" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který měl být zrovna nainstalován" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze " + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další " +"verze" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Nahrazují se soubory ve starém balíku %s (%s) …\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s (%s) …\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "nelze otevřít „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignoruji problém se závislostmi při instalaci %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"ne, nelze pokračovat s instalací %s (pomůže --auto-deconfigure):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignoruji problém se závislostmi při odstranění %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n" +" %s, což by umožnilo odstranění %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n" +" která by umožnila odstranění %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"zvažuji dekonfiguraci chráněného balíku\n" +" %s, což by umožnilo odstranění %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"ne, balík %s je chráněný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n" +" která by umožnila odstranění %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"ne, nelze pokračovat s odstraněním %s (pomůže --auto-deconfigure):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen instalací %s …" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ohledně %s obsahující balík %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n" +" dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "balík %s není správně nainstalován; ignoruji všechny závislosti na něm" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale stejně bude odstraněn podle vašeho " +"požadavku" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "ano, odstraním %s ve prospěch %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "nelze přistoupit k archivu „%s“" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Vybírá se dosud nevybraný balík %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Přeskakuje se nevybraný balík %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "degraduji balík %.250s z verze %.250s na %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "nebudu degradovat balík %.250s z verze %.250s na %.250s, přeskakuji" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla " +"přeinstalovat záložní kopie" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Konfigurační soubor „%s“\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Konfigurační soubor „%s“ (ve skutečnosti „%s“)\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n" +" ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Nezměněn od doby instalace.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n" +" Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n" +" N nebo O : ponechat současnou verzi\n" +" D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n" +" Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[předvoleno=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[předvoleno=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[bez předvolby]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory" + +#: src/main/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "konec souboru na stdin při otázce na konfigurační soubory" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "zobrazovač rozdílů konfiguračních souborů" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Užitečné proměnné prostředí:\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Po skončení napište „exit“.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "shell konfiguračních souborů" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurační soubor „%s“ na tomto systému neexistuje.\n" +"Podle vašeho požadavku se instaluje nový.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Instaluje se nová verze konfiguračního souboru %s …\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n" +" nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"balík %s nelze zkonfigurovat, protože %s není připraven (současný stav „%s“)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "balík %s %s nelze zkonfigurovat, protože %s má jinou verzi (%s)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problém se závislostmi, ale přesto se konfiguruje dle požadavku:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n" +"o konfiguraci by měl by být přeinstalován." + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Nastavuje se balík %s (%s) …\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n" +" (= „%s“): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n" +" (= „%s“)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n" +" (= „%s“): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n" +" („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= " +"„%s“)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s: nelze otevřít %s pro spočítání kontrolního součtu: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s závisí na %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s před-závisí na %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s doporučuje %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s navrhuje %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s porušuje %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s je v konfliktu s %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s rozšiřuje %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s bude odstraněn.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s je %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %250s není nainstalován.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n" +"(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n" +"Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n" +"položky konfigurace v menu dselectu:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n" +"že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n" +"dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n" +"instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n" +"balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n" +"v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n" +"nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n" +"zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n" +"nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.list“\n" +"a musí být přeinstalovány:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.md5sums“\n" +"a musí být přeinstalovány:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "Následující balíky nemají architekturu:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "Následující balíky používají neplatnou architekturu:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"Následující balíky používají neznámou cizí architekturu, což způsobí\n" +"problémy s různými nadstavbami balíčkovacího systému. Můžete to opravit\n" +"zaregistrováním této cizí architektury příkazem dpkg --add-architecture:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n" +"Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznámá>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d v %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d balík z následující sekce:" +msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:" +msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "pole Pre-Depends" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "epochs in versions" +msgstr "epochy ve verzích" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "dlouhá jména souborů v .deb archivech" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "více Conflicts a Replaces" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "pole multi-arch" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "verzované vztahy v poli Provides" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "pole Protected" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "nelze rozpoznat verzi běžícího dpkg „%s“: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"Běžící verze dpkg nepodporuje %s.\n" +" Aktualizujte prosím alespoň na dpkg %s a zkuste to znovu.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "%s předpoklady - předpokládá, zda jsou vlastnosti podporovány:\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "neznámá --%s-<vlastnost>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"netuším, jak splnit před-závislost:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s vyžaduje jeden název spouštěče" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "název spouštěče „%s“ není platný: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno architektury" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "jméno architektury „%s“ není platné: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s akceptuje jeden argument <verze>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "--compare-versions vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions špatná relace" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "--%s použita se zastaralým relačním operátorem „%s“" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, jejichž\n" +" instalace se nezdařila: %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "příliš mnoho chyb, končím" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"chyba při zpracovávání balíku %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"chyba při zpracovávání archivu %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "nenainstalován" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "porušený kvůli chybě v postinst" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "spouštěč aktivován" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "nainstalován" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d očekávaný program nebyl v PATH nalezen nebo není spustitelný\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"%d očekávané programy nebyly v PATH nalezeny nebo nejsou spustitelné\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"%d očekávaných programů nebylo v PATH nalezeno nebo nejsou spustitelné\n" +"%s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"Pozn: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /" +"sbin" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Příkazy:\n" +" -i|--install <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n" +" --unpack <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n" +" -A|--record-avail <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n" +" --configure <balík>… | -a|--pending\n" +" --triggers-only <balík>… | -a|--pending\n" +" -r|--remove <balík>… | -a|--pending\n" +" -P|--purge <balík>… | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<balík>…] ověří integritu balíku\n" +" --get-selections [<vzor>…] vypíše vybrané balíky na stdout\n" +" --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n" +" --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n" +" --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n" +" --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n" +" --clear-avail zruší informace o balících\n" +" --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n" +" balíky\n" +" -s|--status [<balík>…] zobrazí podrobný stav balíku\n" +" -p|--print-avail [<balík>…] zobrazí informace o dostupné verzi\n" +" balíku\n" +" -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n" +" -l|--list [<vzor>…] stručný seznam balíků\n" +" -S|--search <vzor>… nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n" +" -C|--audit [<balík>…] vyhledá porušené balíky\n" +" --yet-to-unpack vypíše balíky vybrané k instalaci\n" +" --predep-package vypíše předzávislosti k rozbalení\n" +" --add-architecture <arch> přidá <arch> do seznamu architektur\n" +" --remove-architecture <arch> odstraní <arch> ze seznamu architektur\n" +" --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n" +" --print-foreign-architectures vypíše povolené cizí architektury\n" +" --assert-help zobrazí nápovědu k předpokladům\n" +" --assert-<vlastnost> předpokládá podporu dané vlastnosti\n" +" --validate-<věc> <řetězec> ověří <řetězec> dané <věci>\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n" +" --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n" +" -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ověřitelné věci: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Na archivy použijte dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control,\n" +" -I, --info, -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract,\n" +" --fsys-tarfile (napište %s --help).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Volby:\n" +" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" +" --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n" +" --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n" +" --pre-invoke=<příkaz> nastaví akci před spuštěním\n" +" --post-invoke=<příkaz> nastaví akci po spuštění\n" +" --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému " +"vzoru\n" +" --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí\n" +" -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro " +"instalaci/aktualizaci\n" +" -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n" +" -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n" +" -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti " +"jiného\n" +" --[no-]triggers přeskočí nebo vynutí zpracování spouštěčů\n" +" --verify-format=<formát> ověří výstupní formát (podporované: „rpm“)\n" +" --no-pager zakáže použití stránkovače\n" +" --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí " +"se\n" +" -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug=help)\n" +" --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n" +" --status-logger=<příkaz> pošle změny stavu balíku na vstup <příkaz>u\n" +" --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n" +" --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n" +" --force-<věc>[,…] ignoruje problémy (viz --force-help)\n" +" --no-force-<věc>[,…] při problémech se zastaví\n" +" --refuse-<věc>[,…] při problémech se zastaví\n" +" --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n" +" --robot některé příkazy vrátí strojově čitelný výstup\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n" +" lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než " +"cokoli);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než " +"cokoli);\n" +" < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“.\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků " +"[*];\n" +"Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n" +"Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n" +"Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n" +"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n" +"\n" +"Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "obecně užitečné informace o průběhu" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "výstup každého zpracovaného souboru" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "výstup každého konfiguračního souboru" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "závislosti a konflikty" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "neskutečná kvanta žvanění" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n" +"\n" +" Číslo Ref. ve zdroji Popis\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n" +"Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "záznam stavů" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých " +"jsou obsaženy" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n" +" Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n" +" (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Verze %s v systému je %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " Balík %s není nainstalován.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " závisí na " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; avšak:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n" +" zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "toto je chráněný balík - neměl by být odstraněn" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n" +" pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte." + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento " +"adresář přípojným bodem?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "nelze odstranit starý postrm skript" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" +"nedostatečná oprávnění pro změnu kořenového adresáře pomocí --force-not-" +"root, zvažte použití --force-script-chrootless?" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "chroot na „%.250s“ selhal" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "skript z instalovaného balíku %s: %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "new %s package %s script" +msgstr "skript z nového balíku %s: %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "old %s package %s script" +msgstr "skript ze starého balíku %s: %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …" + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n" +"dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n" +"více naleznete na <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n" +" řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr "…/%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "sestavení rozděleného balíku" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "sestavený balík" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "ověření podpisu balíku" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "ověření balíku %s selhalo!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "úspěšně\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "ignoruji před-závislostní problém!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být instalován %s (%s) …\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být nakonfigurován %s (%s) …\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "konfigurační soubor obsahuje prázdný řádek" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "chyba čtení v %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "chyba uzavření v %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "Odstraňuje se zastaralý konfigurační soubor %s …\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "Zastaralý konfigurační soubor „%s“ obsahuje vaše úpravy.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "Ukládá se jako %s …\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "%s: nelze přejmenovat zastaralý konfigurační soubor „%s“ na „%s“: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i " +"„%.250s“)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "získání řídících informací o balíku" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Připravuje se nahrazení %s …\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Rozbaluje se %s (%s) …\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Rozbaluje se %s (%s) přes (%s) …\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "rozbalení balíku" + +#: src/main/unpack.c +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "poškozený systémový tar soubor v balíku" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "nelze zrušit potenciální koncové nuly z dpkg-deb: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Odstraňuje se %s (%s), aby mohl být nakonfigurován %s (%s) …\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s akceptuje nejvýše jedno jméno souboru Packages" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"nelze přistoupit k adresáři s dpkg databází „%s“ pro hromadnou dostupnou " +"aktualizaci" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"vyžadované oprávnění pro zápis do adresáře s dpkg databází „%s“ pro " +"hromadnou dostupnou aktualizaci" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Nahrazují se informace o dostupných balících z %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Aktualizují se informace o dostupných balících z %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n" +msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n" +msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Debian %s version %s.\n" +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "Debian %s verze %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Příkazy:\n" +" --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n" +" [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n" +" přidá do systému skupinu alternativ\n" +" --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n" +" --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n" +" --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n" +" --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n" +" --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n" +" --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n" +" --get-selections vypíše jména skupin a jejich stav\n" +" --set-selections ze standardního vstupu načte alternativní stavy\n" +" --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n" +" uživatele o výběr té, která se má použít\n" +" --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n" +" --all zavolá --config na všechny alternativy\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n" +" (např. /usr/bin/pager)\n" +"<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n" +" (např. pager)\n" +"<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n" +" (např. /usr/bin/less)\n" +"<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n" +" s vyššími čísly.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Volby:\n" +" --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n" +" (výchozí je %s)\n" +" --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n" +" (výchozí je %s)\n" +" --instdir <adresář > změní adresář pro instalaci\n" +" --root <adresář> změní kořenový adresář\n" +" --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n" +" --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n" +" --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n" +" v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n" +" --quiet tichý režim, minimální výstup\n" +" --verbose upovídaný režim, více informací\n" +" --debug ladící režim, mnohem více informací\n" +" --help zobrazí tuto nápovědu\n" +" --version zobrazí verzi\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "čekání na podproces %s selhalo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "nelze odstranit „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "nelze vytvořit adresář pro záznam „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "nelze připojit k „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "nelze přečíst odkaz „%s%.255s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "nelze získat metadata souboru „%s%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "nelze nastavit časové razítko symbolického odkazu „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "automatický režim" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "ruční režim" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "při čtení %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s porušeno: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "závislé jméno" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "duplicitní závislé jméno %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "závislý odkaz" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "duplicitní závislý odkaz %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "hlavní soubor" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "duplicitní cesta %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu " +"alternativ." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "priorita" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "závislý soubor" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "priorita %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "stav" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "neplatný stav" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "hlavní odkaz" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "nelze vytvořit administrativní adresář „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "nelze volat stat na soubor „%s%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link best version not available" +msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " odkaz momentálně chybí" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link %s is %s" +msgstr " odkaz %s je %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " závislost %s je %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - priorita %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " závislost %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)." +msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)." +msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Neexistuje program poskytující %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Nic k nastavení." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "nenahrazuji %s odkazem" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "nelze vytvořit adresář s alternativami „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) " +"neexistuje" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "neodstraňuji %s, protože to není symbolický odkaz" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "neexistuje program poskytující %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "%s%s/%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s%s/%s byl změněn (ručně nebo skriptem); přepínám pouze na ruční aktualizace" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "nastavuji automatický výběr %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s%s na %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s%s na %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "automatické aktualizace %s/%s jsou zakázány, ponechávám bez změn" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „%s --auto %s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v automatickém režimu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v ručním režimu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" +"aktualizuji alternativu %s, protože se skupině odkazů %s změnily závislé " +"odkazy" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" +"současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "vybírám alternativu %s jako auto" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "vybírám alternativu %s jako volbu %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "přeskočení neznámé alternativy %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "přeskočení neplatného řádku: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: je závislostí %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "alternativní cesta %s%s neexistuje" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: jde o hlavní alternativu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: je závislostí %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s (závislost %s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "neznámý argument „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--%s vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "<odkaz> „%s“ je stejný jako <cesta>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "priorita „%s“ musí být celé číslo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "priorita „%s“ je mimo rozsah" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s vyžaduje <jméno>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--%s je povoleno jen s --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--%s vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<jméno> „%s“ je jak primární, tak závislé" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<odkaz> „%s“ je jak primární, tak závislý" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "duplicitní závislé <jméno> „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "duplicitní závislý <odkaz> „%s“" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" +"vyžaduje --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s " +"nebo --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "pro %s neexistují alternativy" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<standardní vstup>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "Spustí update-alternatives pro úpravu systémových alternativ" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "Pro spuštění update-alternatives je vyžadováno ověření" + +#, c-format +#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +#~ msgstr "Ve skupině odkazů %s (poskytující %s) je jen jedna alternativa: %s" + +#~ msgid "<link> and <path> can't be the same" +#~ msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "odstranění %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "instalace %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n" + +#~ msgid "versioned Provides" +#~ msgstr "verzované Provides" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Předpokládatelné vlastnosti: support-predepends, working-epoch,\n" +#~ " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides,\n" +#~ " protected-field.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s) …\n" + +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "vyžadováno --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, " +#~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s chybí" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "„%.50s“ není v %s povoleno" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "nesmyslná data za %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "položka „%s“ je prázdná" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "" +#~ "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou " +#~ "očekávány" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou " +#~ "vyřízeny" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb" + +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "nelze otevřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“" + +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "nelze zjistit stav řídícího souboru „%s“ balíku „%s“" + +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ není běžným souborem" + +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "nelze zavřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“" + +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ není běžným souborem" + +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "čte se seznam souborů balíku „%.250s“" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "nelze se přepnout do právě vytvořeného adresáře" + +#~ msgid "control file '%s' missing value" +#~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí hodnota" + +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí oddělovač hodnot" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s" + +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s: chyba: %s\n" + +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnitřní chyba: %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: varování: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "find pro dpkg --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“" + +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "komprimuje se řídící část" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "Volá se %s." + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "neznámá volba „%s“" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid" + +#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +#~ msgstr "nelze získat hodnotu položky z „%s“: %s" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "nelze otevřít část „control“" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "chyba během čtení části „control“" + +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý " +#~ "(>%d znaků)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (vlastně „%s“)" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná" + +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "nelze získat fstat předchozího souboru statoverride" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "Rozbaluje se náhrada %.250s …\n" + +#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" +#~ msgstr "priorita je mimo rozsah: %s ořezána na %ld" + +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--%s vyžaduje dva argumenty" + +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: dekomprese" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: komprese" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "dpkg-deb během „%.255s“" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "md5hash" + +#~ msgid "file copy" +#~ msgstr "kopie souboru" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "data" + +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s" + +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“" + +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“" + +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s" + +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s" + +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s" + +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s" + +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride" + +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old" + +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old" + +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" + +#~ msgid "it is a master alternative." +#~ msgstr "je to hlavní alternativa." + +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr "je to závislost %s" + +#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s" + +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "procházení %s selhalo: %s" + +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "nelze spustit %s: %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s" + +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "při zápisu %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "nelze číst %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "nelze zavřít %s: %s" + +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“" + +#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)" + +#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "nouzový chybový výstup: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "chyba syntaktické analýzy" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n" +#~ "\n" +#~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n" +#~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n" +#~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n" +#~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n" +#~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n" +#~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n" +#~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n" +#~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n" +#~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n" +#~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n" +#~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n" +#~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n" +#~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n" +#~ "\n" +#~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n" +#~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n" +#~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n" +#~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n" +#~ " Donucovací akce:\n" +#~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n" +#~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n" +#~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou " +#~ "tomuto\n" +#~ " balíku pomoci\n" +#~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n" +#~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n" +#~ " problémy\n" +#~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n" +#~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n" +#~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n" +#~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola " +#~ "autenticity\n" +#~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n" +#~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na " +#~ "varování\n" +#~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez " +#~ "dotazu\n" +#~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez " +#~ "dotazu\n" +#~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n" +#~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n" +#~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, " +#~ "ale\n" +#~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold " +#~ "nebo\n" +#~ " confnew\n" +#~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n" +#~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové " +#~ "verze\n" +#~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n" +#~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n" +#~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n" +#~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n" +#~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n" +#~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n" +#~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n" +#~ "\n" +#~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit " +#~ "instalaci.\n" +#~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "nelze spustit tar -cf" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "control" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "nelze spustit find" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "verze" + +#~ msgid "member length" +#~ msgstr "délka části" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "část hlavičky" + +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s" + +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#~ msgid "info length" +#~ msgstr "délka infa" + +#~ msgid "total length" +#~ msgstr "celková délka" + +#~ msgid "data length" +#~ msgstr "délka dat" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole" + +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní" + +#~ msgid "%d requested control components are missing" +#~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)" + +#~ msgid "cat (data)" +#~ msgstr "cat (data)" + +#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" +#~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury" + +#~ msgid "failed to write to gzip -dc" +#~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc" + +#~ msgid "failed to close gzip -dc" +#~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc" + +#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +#~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory" + +#~ msgid "unable to exec mksplit" +#~ msgstr "nelze spustit mksplit" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" +#~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s" + +#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" +#~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit" + +#~ msgid "--%s needs a <package> argument" +#~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>" + +#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s" + +#~ msgid "create diversions-new: %s" +#~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s" + +#~ msgid "write diversions-new: %s" +#~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s" + +#~ msgid "close diversions-new: %s" +#~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s" + +#~ msgid "create new diversions-old: %s" +#~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s" + +#~ msgid "install new diversions: %s" +#~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s" + +#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" +#~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s" + +#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +#~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n" + +#~ msgid "(upstream) version" +#~ msgstr "(upstream) verze" + +#~ msgid "Debian revision" +#~ msgstr "Debian revize" + +#~ msgid "%d errors in control file" +#~ msgstr "%d chyb v souboru control" + +#~ msgid "unable to write %s: %s" +#~ msgstr "nelze zapsat %s: %s" + +#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +#~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" + +#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +#~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s" + +#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" +#~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s" + +#~ msgid "%s returned error exit status %d" +#~ msgstr "%s vrátil chybový status %d" + +#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" +#~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" +#~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" +#~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" + +#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" +#~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)" + +#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +#~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" +#~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" +#~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" +#~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n" + +#~ msgid "unable to get unique filename for control info" +#~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control" + +#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" +#~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use --help for help about querying packages;\n" +#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." +#~ msgstr "" +#~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n" +#~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license." + +#~ msgid "failed to chown %s: %s" +#~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s" + +#~ msgid "failed to chmod %s: %s" +#~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s" + +#~ msgid "failed to fork for cleanup" +#~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo" + +#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" +#~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo" + +#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +#~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n" + +#~ msgid "failed to exec rm -rf" +#~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf" + +#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +#~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)" + +#~ msgid "unable to seek back" +#~ msgstr "nelze se přesunout zpět" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +#~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +#~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n" + +#~ msgid "wait for shell failed" +#~ msgstr "čekání na shell neúspěšné" + +#~ msgid "read error in diversions [i]" +#~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]" + +#~ msgid "unlink" +#~ msgstr "unlink" + +#~ msgid "chmod" +#~ msgstr "chmod" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "smazat" + +#~ msgid "failed to %s '%.255s'" +#~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“" + +#~ msgid "wait for dpkg-split failed" +#~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "no mode specified" +#~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim" + +#~ msgid "illegal user %s" +#~ msgstr "chybný uživatel %s" + +#~ msgid "non-existing user %s" +#~ msgstr "neexistující uživatel %s" + +#~ msgid "illegal group %s" +#~ msgstr "chybná skupina %s" + +#~ msgid "non-existing group %s" +#~ msgstr "neexistující skupina %s" + +#~ msgid "illegal mode %s" +#~ msgstr "chybný režim %s" + +#~ msgid "aborting" +#~ msgstr "přerušuji" + +#~ msgid "cannot open statoverride: %s" +#~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s" + +#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" +#~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji" + +#~ msgid "failed write during hashreport" +#~ msgstr "chyba zápisu při hashreport" + +#~ msgid "configuration error: unknown option %s" +#~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s" + +#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" +#~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr" + +#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" +#~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n" + +#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" +#~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride" + +#~ msgid "--check-supported takes no arguments" +#~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů" + +#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +#~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --section <regexp> <title>\n" +#~ " put the new entry in the <regex> matched " +#~ "section\n" +#~ " or create a new one with <title> if non-" +#~ "existent.\n" +#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" +#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " +#~ "entry.\n" +#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " +#~ "directory.\n" +#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" +#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" +#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" +#~ " --remove remove the entry specified by <filename> " +#~ "basename.\n" +#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" +#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" +#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" +#~ " --quiet do not show output messages.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n" +#~ "\n" +#~ "Volby:\n" +#~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n" +#~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg." +#~ "výrazem>,\n" +#~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem " +#~ "<nadpis>\n" +#~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n" +#~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v " +#~ "menu\n" +#~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do " +#~ "adresáře\n" +#~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n" +#~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n" +#~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n" +#~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní " +#~ "prázdné\n" +#~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename " +#~ "<soubor>\n" +#~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n" +#~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n" +#~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n" +#~ " --quiet zapte tichý režim\n" +#~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n" +#~ " --version zobrazí verzi\n" + +#~ msgid "could not open stderr for output! %s" +#~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s" + +#~ msgid "%s: --section needs two more args" +#~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty" + +#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" +#~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)" + +#~ msgid "%s: unknown option `%s'" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“" + +#~ msgid "%s: too many arguments" +#~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů" + +#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno" + +#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno" + +#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" +#~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován" + +#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." +#~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru." + +#~ msgid "invalid info entry" +#~ msgstr "neplatný Info záznam" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" +#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n" +#~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n" + +#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." +#~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s." + +#~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" +#~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s" + +#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." +#~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor." + +#~ msgid "%s: no backup file %s available." +#~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje." + +#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." +#~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se." + +#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" +#~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s" + +#~ msgid "try deleting %s?" +#~ msgstr "zkuste smazat %s?" + +#~ msgid "unable to open %s: %s" +#~ msgstr "nelze otevřít %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s after read: %s" +#~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s" + +#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" +#~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen" + +#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" +#~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“" + +#~ msgid "%s: creating new section `%s'" +#~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“" + +#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." +#~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous." + +#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" +#~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec" + +#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" +#~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'" + +#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" +#~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna" + +#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" +#~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" +#~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" +#~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“" + +#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" +#~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s" + +#~ msgid "unable to install new %s: %s" +#~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s" + +#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" +#~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s" + +#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %d" +#~ msgstr "nelze číst %s: %d" + +#~ msgid "dbg: %s" +#~ msgstr "dbg: %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" +#~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s" + +#~ msgid "invalid number for --command-fd" +#~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd" + +#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +#~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf" + +#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" +#~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf" + +#~ msgid "write error in vsnprintf" +#~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu" + +#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" +#~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf" + +#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" +#~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf" + +#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" +#~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno" + +#~ msgid "System error no.%d" +#~ msgstr "Systémová chyba číslo %d" + +#~ msgid "Signal no.%d" +#~ msgstr "Signál číslo %d" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +#~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +#~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n" + +#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" +#~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d" + +#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" +#~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d" + +#~ msgid " package `%.255s'" +#~ msgstr " balíku „%.255s“" + +#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" +#~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu" + +#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" +#~ msgstr "process_archive … již zmizel !" + +#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" +#~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“" + +#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n" + +#~ msgid "--audit does not take any arguments" +#~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu" + +#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +#~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu" + +#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" +#~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu" + +#~ msgid "--predep-package does not take any argument" +#~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu" + +#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" +#~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu" + +#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +#~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“" + +#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +#~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“" + +#~ msgid "unable to execute new %s" +#~ msgstr "nelze spustit nový %s" + +#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n" + +#~ msgid "--set-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu" + +#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu" + +#~ msgid "--build needs a directory argument" +#~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" +#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n" +#~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n" + +#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" +#~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!" + +#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" +#~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr" + +#~ msgid "--listq does not take any arguments" +#~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" +#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " +#~ "file.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n" +#~ "\n" +#~ "Volby:\n" +#~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n" +#~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n" +#~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n" +#~ " --version zobrazí verzi\n" + +#~ msgid "try deleting %s" +#~ msgstr "zkuste smazat %s" + +#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" +#~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s" + +#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s" + +#~ msgid "%s - status is %s." +#~ msgstr "%s - stav je %s." + +#~ msgid " link unreadable - %s" +#~ msgstr " odkaz není čitelný - %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" +#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n" +#~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s" + +#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." +#~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s." + +#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." +#~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s." + +#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." +#~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s." + +#~ msgid "" +#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" +#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" +#~ msgstr "" +#~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n" +#~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)" + +#~ msgid "slave link name %s duplicated" +#~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován" + +#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." +#~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …" + +#~ msgid "unable to open %s for write: %s" +#~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s" + +#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." +#~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu." + +#~ msgid "" +#~ "There is only 1 program which provides %s\n" +#~ "(%s). Nothing to configure.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n" +#~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n" + +#~ msgid "" +#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ " Selection Alternative\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ " Výběr Alternativa\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" + +#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" +#~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)" + +#~ msgid "missing newline after %s" +#~ msgstr "chybí nový řádek za %s" + +#~ msgid "Serious problem: %s" +#~ msgstr "Vážný problém: %s" + +#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" +#~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)" + +#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" +#~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" +#~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename" + +#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" +#~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" +#~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]" + +#~ msgid "read error in diversions [ii]" +#~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" +#~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" +#~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" +#~ msgstr "" +#~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]" + +#~ msgid "read error in diversions [iii]" +#~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" +#~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" +#~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]" + +#~ msgid "couldn't malloc in execbackend" +#~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend" + +#~ msgid "couldn't strdup in execbackend" +#~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend" + +#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" +#~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'" + +#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" +#~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" +#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n" +#~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" +#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n" +#~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n" + +#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" +#~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s" + +#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" +#~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "na" + +#~ msgid "from" +#~ msgstr "z" + +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "chyba při čtení %s" + +#~ msgid "two modes specified: %s and --%s" +#~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s" + +#~ msgid "manflag" +#~ msgstr "ruční příznak" + +#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" +#~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" +#~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" +#~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s" + +#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" +#~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '" + +#~ msgid "%s: close %s after read: %s" +#~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s" + +#~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s" +#~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s" + +#~ msgid "--admindir needs a directory argument" +#~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře" + +#~ msgid "--remove needs a single argument" +#~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument" + +#~ msgid "--truename needs a single argument" +#~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument" + +#~ msgid "dpkg-divert: %s" +#~ msgstr "dpkg-divert: %s" + +#~ msgid "You need --help" +#~ msgstr "Hledáte --help" + +#~ msgid "--remove needs one arguments" +#~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument" + +#~ msgid "You need --help." +#~ msgstr "Hledáte --help." + +#~ msgid "open %s: %s" +#~ msgstr "otevírání %s: %s" + +#~ msgid "create %s: %s" +#~ msgstr "vytváření %s: %s" + +#~ msgid "close %s: %s" +#~ msgstr "zavírání %s: %s" + +#~ msgid "install new %s: %s" +#~ msgstr "instalace nového %s: %s" + +#~ msgid "%s: unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: odemykání %s: %s" + +#~ msgid "%s: read %s: %d" +#~ msgstr "%s: čtení %s: %d" + +#~ msgid "update-alternatives: %s" +#~ msgstr "update-alternatives: %s" + +#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument" +#~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>" + +#~ msgid "failed to open %s: %s" +#~ msgstr "selhalo otevření %s: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s" +#~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s" + +#~ msgid " Package " +#~ msgstr " Balík " + +#~ msgid " which provides " +#~ msgstr ", který poskytuje " + +#~ msgid " is to be removed.\n" +#~ msgstr " bude odstraněn.\n" + +#~ msgid " Version of " +#~ msgstr " verze balíku " + +#~ msgid " on system is " +#~ msgstr " v systému je " + +#~ msgid " is not installed.\n" +#~ msgstr " není nainstalován.\n" + +#~ msgid " to: %s\n" +#~ msgstr " na: %s\n" |