summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po8418
1 files changed, 8418 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..e7f9539
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,8418 @@
+# Translation of dpkg to Czech
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2023.
+#
+# Thanks go to:
+# Milan Zamazal <pdm@debian.org>
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-01 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "na archivu selhalo volání fstat()"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "nelze vytvořit „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "nelze zavřít soubor „%s“"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr "neplatný znak „%c“ v archivu „%.250s“, ve velikosti části „%.16s“"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "nelze zapsat soubor „%s“"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "jméno ar části „%s“ je příliš dlouhé"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "čas „%jd“ ar části je příliš velký"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "nesmí být prázdný řetězec"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr ""
+"znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<žádná>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<prázdná>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "chyba při zápisu do seznamu architektur"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "nelze vytvořit základní adresář pro %s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "nelze vytvořit nový soubor „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "nelze zapsat nový soubor „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "nelze synchronizovat nový soubor „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "nelze zavřít nový soubor „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "chyba při odstranění starého záložního souboru „%s“"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "chyba při vytváření nového záložního souboru „%s“"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "nelze odstranit „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "chyba při instalaci nového souboru „%s“"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "selhal zápis"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "selhalo čtení"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "neočekávaný konec souboru nebo proudu"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "selhal posun"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "nelze spustit %s (%s)"
+
+#: lib/dpkg/command.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "PATH není nastavena."
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: chyba kopírování: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "neočekávaná chyba bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "vnitřní chyba"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "dosažen limit použité paměti"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "nepodporované nastavení komprese"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "komprimovaná data jsou porušená"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "neočekávaný konec vstupu"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "formát souboru nebyl rozpoznán"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: chyba lzma při čtení"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: chyba lzma při zápisu"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: chyba lzma při zavírání"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: chyba lzma: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr "%s: chyba zstd: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr "%s: nelze vytvořit dekompresní kontext zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr "%s: nelze vytvořit kompresní kontext zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: chyba zstd při čtení"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: chyba zstd při zápisu"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: chyba zstd při zavírání"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "neplatná úroveň komprese %d"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "neznámá strategie komprese"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš "
+"dlouhý (%d, max=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "nelze vytvořit adresář s aktualizacemi %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "nelze dorovnat %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "nelze vyprázdnit %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "nelze zkontrolovat zámek pro adresář s dpkg databází %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek dpkg frontendu pro adresář %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek dpkg databáze pro adresář %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "nemáte oprávnění k uzamčení adresáře s dpkg databází %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr "zámek dpkg frontendu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "zámek dpkg databáze"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "nelze vytvořit adresář s dpkg databází %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "nelze přistoupit k adresáři s dpkg databází %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "vyžadované oprávnění pro čtení a zápis adresáře s dpkg databází %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "nelze přečíst adresář info"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "porušený info soubor „%s“ obsahující verzi formátu"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"verze formátu info databáze (%d) je falešná nebo příliš nová; zkuste novější "
+"dpkg"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "info soubor %s/%s není přiřazen žádnému balíku"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "chyba při zápisu „%s“"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje hodnotu"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje oddělovač hodnoty"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "nahrávám řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "nelze volat fstat na soubor s odsuny"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "nahrávám seznam souborů balíku „%s“"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá "
+"nainstalované žádné soubory."
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Načítá se databáze … "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n"
+msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n"
+msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "neplatné uid %s ve statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "neplatné gid %s ve statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "neplatný režim %s ve statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "nelze otevřít soubor statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "nelze získat fstat souboru statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "načítá se statoverride soubor „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"neznámý systémový uživatel „%s“ v souboru statoverride; systémový\n"
+"uživatel byl odstraněn před přepsáním, což je nejspíš chyba v balíku;\n"
+"pro nápravu můžete odstranit přepsání pomocí %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"neznámá systémová skupina „%s“ v souboru statoverride; systémová\n"
+"skupina byla odstraněna před přepsáním, což je nejspíš chyba v balíku;\n"
+"pro nápravu můžete odstranit přepsání pomocí %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statoverride"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "verze formátu s příliš velkou hlavní pozicí"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "verze formátu neobsahuje tečku"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "verze formátu s příliš velkou vedlejší pozicí"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "verze formátu následovaná smetím"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr "nelze rozpoznat ladicí masku z proměnné prostředí %s"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "nelze synchronizovat adresář „%s“"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "nelze otevřít soubor „%s“"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%s“ do souboru „%s“"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "chyba"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "nedostatek paměti pro nový kontext chyby"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr "chyba při úklidu"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "nedostatek paměti pro novou položku"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr "neobnovitelná kritická chyba, přerušuji"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr "mimo kontext chyby, přerušuji"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr "objevila se chyba bez obsluhy chybového stavu"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "is missing a value"
+msgstr "chybí hodnota"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "má neplatnou hodnotu „%.50s“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr "má na konci smetí"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "neplatné jméno balíku v položce „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "prázdná položka „%s“ podrobností o archivu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "položka „%s“ není ve stavovém souboru dovolena"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "logická položka (yes/no) „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "čtyřstavová položka (foreign/allowed/same/no) „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "„%s“ není platné jméno architektury v položce „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "slovo v položce „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "použita zastaralá položka „%s“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "hodnota položky „%s“ není v tomto místě přípustná"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "první slovo (want) v položce „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "druhé slovo (error) v položce „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "třetí slovo (status) v položce „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "položka „%s“ hodnota „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "hodnota položky „%s“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr "hodnota položky „%s“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile v položce „%s“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr "položka „%s“, chybí jméno architektury, nebo je na jejím místě smetí"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neplatné jméno architektury „%.255s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
+" chybný vztah mezi verzemi %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
+" „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
+" implicitní shoda s konkrétním číslem verze, možná použít „=“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "V poli „%s“ lze použít pouze přesné určení verze"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
+" číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, možná přidat mezeru"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“ místo „%c“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze „%s“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce „%s“ povoleny"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nelze volat stat na %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s není obyčejný soubor"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nelze číst %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nelze otevřít %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "nelze odemknout %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "nelze zamknout %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+"Poznámka: odstranění zámku souboru je vždy špatné, může poškodit zamčenou\n"
+"oblast a celý systém. Viz <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s byl uzamčen jiným procesem\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s byl uzamčen jiným procesem s pid %d\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "nelze otevřít soubor %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid "pager to show file"
+msgstr "stránkovač pro zobrazení souboru"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "nelze zapsat soubor %s do stránkovače"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "nelze zapsat do logovacího souboru „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "selhala alokace paměti"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "dup selhal pro fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "dup selhal pro std%s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "nelze vytvořit rouru"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "chyba při zápisu do „%s“"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "neznámá volba „%s“"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr "v argv[0] chybí jméno programu"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "neznámý přepínač --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "neznámý přepínač -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "neplatné celé číslo pro -%c: „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "zastaralá volba „--%s“"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "chybí položka „%s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "prázdná hodnota položky „%s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "balík má položku „%s“, ale postrádá architekturu"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "balík má položku „%s“, ale architektura je „%s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "položka „%s“ je přítomna u balíku s neodpovídající položkou „%s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "balík je ve stavu %s, ale žádné spouštěče nejsou očekávány"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "balík je ve stavu %s, ale žádné nevyřízené spouštěče nečekají"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr "balík je ve stavu %s a má konfigurační soubory, vypouštím je"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"je přítomno vícero instancí balíku, které nemohou být nainstalovány "
+"současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"je přítomno několik instancí balíku, z nichž některé mohou a jiné nemohou "
+"být nainstalovány současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"balík %s (%s) s položkou „%s: %s“ se nedá nainstalovat spolu s %s, který má "
+"vícero nainstalovaných instancí"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "načítá se info soubor „%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "načítá se info soubor „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "prázdný název pole"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "název pole „%.*s“ nemůže začínat pomlčkou"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "nový řádek v položce „%.*s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "MS-DOS konec souboru (^Z) v položce „%.*s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"konec souboru před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS konec souboru (^Z) (chybí nový řádek?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "prázdný řádek v hodnotě položky „%.*s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "konec souboru při čtení položky „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"zpracování souboru „%s“ okolo řádku %d, balík „%s“:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<žádná>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "prázdná verze"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "verze obsahuje mezery"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "epocha ve verzi je prázdná"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epocha ve verzi není číslo"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "epocha ve verzi je záporná"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "epocha ve verzi je příliš velká"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "číslo revize je prázdné"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number is empty"
+msgstr "číslo verze je prázdné"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "číslo verze nezačíná číslicí"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "neplatný znak v číslu verze"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "neplatný znak v číslu revize"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "příkaz rm pro úklid"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "šířka položky je mimo rozsah"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "chybí uzavírací závorka"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr "nelze získat poslední čas změny souborového systému balíku %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "víceznačné jméno balíku „%s“ s vícero instalovanými instancemi"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(popis není k dispozici)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "nepovolené jméno balíku v zadání „%s%s%s“: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "nepovolené jméno architektury v zadání „%s:%s“: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
+#. * percentage.
+#: lib/dpkg/progress.c
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "varování"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr "nelze převést vícebajtový řetězec „%s“ na širokoznakový řetězec"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr "nelze převést vícebajtovou sekvenci „%s“ na široký znak"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (podproces): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork selhal"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "podproces %s vrátil chybový návratový stav %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "podproces %s byl přerušen"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", core dumped"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "podproces %s selhal s čekacím stavovým kódem %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "neplatná položka „velikost“ v tar hlavičce"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "neplatná položka „čas modifikace“ v tar hlavičce"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "neplatná položka „uid“ v tar hlavičce"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "neplatná položka „gid“ v tar hlavičce"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "neplatná položka „kontrolní součet“ v tar hlavičce"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr "neplatný kontrolní součet tar hlavičky"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr "částečně přečtená tar hlavička"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr "neplatná tar hlavička s prázdnou položkou „jméno“"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr "nepodporovaná hlavička GNU tar typ „%c“"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "nepodporovaná hlavička Solaris tar typ „%c“"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr "nepodporovaná hlavička PAX tar typ „%c“"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "neznámý tar typ „%c“"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "nelze volat stat na cestu „%s“"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "vrcholový adresář %s není adresářem"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "zámek databáze spouštěčů"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na řádku %d "
+"znaku %zd „%s“"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu "
+"zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno "
+"balíku „%.250s“: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík "
+"„%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se "
+"zájmem na souboru „%.250s“): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně "
+"spouštěče „%.250s“: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "chyba čtení v „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr "nelze zvětšit varbuf na velikost %zu; přetekla by"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "nastaví všechny donucovací volby"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr "pokud je dostupné, použije zabezpečení založené na MAC"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "nahradí balík nižší verzí"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr "nainstaluje nebo odstraní balíky, i když jsou podrženy"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr "při přidávání přepsání přepíše to existující"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr "při odstraňování přepsání ignoruje, pokud chybí"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr "nepřejde do speciálního chrootu"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor"
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n"
+"soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n"
+"výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n"
+"pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n"
+"confnew"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr "odstraní chráněný balík"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "odstraní nezbytný balík"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#| "<thing>,...\n"
+#| " Forcing things:\n"
+msgid ""
+"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n"
+" varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n"
+" zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n"
+" Donucovací <něco>:\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n"
+"Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standardní výstup>"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aktuálně povolené volby:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování"
+
+#: src/common/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "řídící část"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "datová část"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "řídící adresář není adresářem"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "chyba při otevření soubory conffiles"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová "
+"řádka"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr ""
+"prázdné řádky nebo řádky obsahující pouze bílé znaky nejsou v konfiguračních "
+"souborech povoleny"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr "řádek se jménem konfiguračního souboru „%s“ má na začátku bílé znaky"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "název konfiguračního souboru „%s“ není absolutní cestou"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr "za příznakem „%s“ chybí název konfiguračního souboru"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr "neznámý příznak „%s“ pro konfigurační soubor „%s“"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr "konfigurační soubor „%s“ je přítomen, ale je vyžádáno jeho odstranění"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "název konfiguračního souboru „%s“ je duplicitní"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "chyba při čtení souboru conffiles"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani „-+.“"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "architektura balíku chybí, nebo je prázdná"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
+msgstr[1] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
+msgstr[2] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "komprimuje se tar"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<komprese> z tar -cf"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "nelze syntakticky zpracovat časový údaj „%.255s“"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test řídícího souboru"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "nekontroluji obsah řídící oblasti"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "vytvářím neznámý balík v „%s“."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "vytvářím balík „%s“ v „%s“."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (%s), %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "přesun v dočasném souboru (%s) selhal"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "selhalo volání stat na dočasném souboru (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "chyba při zápisu „%s“"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "nelze zkopírovat „%s“ do archivu „%s“: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "shellový příkaz pro přesun souborů"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "magické číslo verze archivu"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "hlavička části archivu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná hlavička archivu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr "soubor „%.250s“ není binárním archivem Debianu (zkuste dpkg-split?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "hlavička části archivu"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "archiv používá neplatný formát verze: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr "archiv používá formát verze %d.%d, nainstalujte novější dpkg-deb"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "nelze přeskočit část archivu z „%s“: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr "archiv „%s“ používá neznámou kompresi pro část „%.*s“, vzdávám to"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "archiv „%.250s“ obsahuje dvě řídící části, vzdávám to"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr "archiv „%s“ obsahuje předčasnou část „%.*s“ před „%s“, vzdávám to"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" nový debianí balík, verze %d.%d.\n"
+" velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd bajtů.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "velikost řídící části archivu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "archiv má chybně formátovanou délku řídící části „%s“"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "nelze přeskočit řídící část archivu z „%s“: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" starý debianí balík, verze %d.%d.\n"
+" velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd, hlavní archiv=%jd.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n"
+" stahováním v ASCII módu"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "„%.255s“ nemá formát debianího balíku"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr "nelze zkopírovat část archivu z „%s“ do dekompresní roury: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr "rozbaluje se archiv „%s“ (velikost=%jd) část „%s“"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "nelze vytvořit adresář"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "neočekávaně existuje část cesty %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "nelze vstoupit do adresáře"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<dekomprese>"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "paste"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru a adresář"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s vyžaduje cílový adresář.\n"
+"Nechtěli jste použít dpkg --install ?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr "--%s (zatím) nepodporuje čtení .deb ze standarního vstupu"
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "nelze rozbalit control soubor „%s“ z „%s“: %s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "„%.255s“ neobsahuje řídící část „%.255s“"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "%d vyžadovaná řídící část chybí"
+msgstr[1] "%d vyžadované řídící části chybí"
+msgstr[2] "%d vyžadovaných řídících částí chybí"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
+msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " není prostý soubor %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "v řídícím archivu chybí soubor „control“!"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "chyba ve formátu: %s"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s vyžaduje právě jeden parametr"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
+"v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
+"pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [<volba>…] <příkaz>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+" -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n"
+" -c|--contents <deb> vypíše obsah\n"
+" -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n"
+" -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n"
+" -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n"
+" -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n"
+" -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n"
+" -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <adresář>\n"
+" rozbalí řídící informace a soubory\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> vypíše řídící tar.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+" --version zobrazí verzi\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> je jméno debianího archivu.\n"
+"<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n"
+"<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Volby:\n"
+" -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n"
+" -D, --debug povolí ladící výpisy\n"
+" --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n"
+" --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n"
+" povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n"
+" --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n"
+" chybných balíků)\n"
+" --root-owner-group vynutí změnu vlastníka a skupin na root\n"
+" --threads-max=<vlákna> komprese použije maximálně <vláken>\n"
+" --[no-]uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n"
+" -z# při vytváření nastaví míru komprese\n"
+" -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n"
+" povolené hodnoty: gzip, xz, none\n"
+" -S<strategie> při vytváření nastaví strategii komprese\n"
+" povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Formát:\n"
+" Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
+" obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
+" vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
+" odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
+" Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n"
+"přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n"
+"pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
+"Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "neznámý typ komprese „%s“!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "nutno zadat akci"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "neplatné parametry komprese: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
+msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "chyba při čtení %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "verze formátu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "jméno balíku"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "verze balíku"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "MD5 součet balíku"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "celková velikost archivu"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "offset části archivu"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "čísla částí archivu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly částí archivu"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "počet částí archivu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí archivu"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "číslo části archivu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části archivu"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "architektura balíku"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít část „%.250s“"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Verze formátu části: %d.%d\n"
+" Část balíku: %s\n"
+" ... verze: %s\n"
+" ... architektura: %s\n"
+" ... MD5 součet: %s\n"
+" ... délka: %jd bajtů\n"
+" ... děleno každých: %jd bajtů\n"
+" Číslo části: %d/%d\n"
+" Délka části: %jd bajtů\n"
+" Offset části: %jd bajtů\n"
+" Velikost části (použitá část): %jd bajtů\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznámá>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: "
+msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
+msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "nelze přeskočit hlavičku rozděleného balíku „%s“: %s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "nelze připojit část „%s“ rozděleného balíku k „%s“: %s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "hotovo\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "%d. část chybí"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+" -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n"
+" -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n"
+" -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n"
+" -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n"
+" -l|--listq vypíše nehodící se části\n"
+" -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Volby:\n"
+" --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n"
+" --admindir <adresář> místo %s použije <adresář>\n"
+" --root <adresář> místo %s použije <adresář>\n"
+" -S, --partsize <velikost> v KiB pro -s, výchozí je 450\n"
+" -o, --output <soubor> jméno souboru pro -j, výchozí je\n"
+" <balík>_<verze>_<arch>.deb\n"
+" -Q, --npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n"
+" --msdos generuje jména konvence 8.3\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"Návratový kód:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = s --auto, soubor není součástí\n"
+" 2 = problémy\n"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help."
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<chybový výstup>"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "nelze rozbalit část rozděleného balíku „%s“: %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " a "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd bajtů)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Části balíku %s: "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(celkem %jd bajtů)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "nelze zahodit „%.250s“"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Smazán %s.\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "získání hodnoty položky"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr "<dpkg-deb --info roura>"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%s“: %s"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Rozděluji balík %s na %d část: "
+msgstr[1] "Rozděluji balík %s na %d části: "
+msgstr[2] "Rozděluji balík %s na %d částí: "
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"hlavička je příliš dlouhá; jméno balíku nebo číslo verze musí být\n"
+"příliš dlouhé; vzdávám to."
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split vyžaduje jméno souboru"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Pro nápovědu o odklánění souborů použijte --help."
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s verze %s.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+" [--add] <soubor> přidá odklonění\n"
+" --remove <soubor> odstraní odklonění\n"
+" --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n"
+" --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n"
+" --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Volby:\n"
+" --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n"
+" odkloněna\n"
+" --local odkloněny budou všechny verze balíku\n"
+" --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n"
+" --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n"
+" --no-rename nepřesune soubor do ústraní (nebo zpět) "
+"(výchozí)\n"
+" --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n"
+" --instdir <adresář> určí kořenový adresář ale ne admindir\n"
+" --root <adresář> určí adresář kořenového souborového systému\n"
+" --test nic neprovádí, pouze simuluje\n"
+" --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
+" --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+" --version zobrazí verzi\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n"
+"Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n"
+"(jsou-li použity).\n"
+"Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --"
+"divert.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+"zadejte prosím --no-rename explicitně, výchozí chování se v 1.20.x změní na "
+"--rename"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "chyba při kontrole „%s“"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"přejmenování znamená přepsání „%s“\n"
+" souborem „%s“, což není povoleno"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "nelze zkopírovat „%s“ na „%s“: %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "nelze odstranit zkopírovaný zdrojový soubor „%s“"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "název souboru „%s“ není absolutní"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "lokální odklonění %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "lokální odklonění %s do %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "odklonění %s balíkem %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "libovolné odklonění %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "libovolné odklonění %s do %s"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s vyžaduje jeden argument"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "nelze odklonit adresář"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Ponechávám „%s“\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "„%s“ koliduje s „%s“"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "Přidává se „%s“\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"Ignoruje se požadavek na přejmenování souboru „%s“ vlastněného odkláněným "
+"balíkem „%s“\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+"odklonění souboru „%s“ z Nezbytného balíku s přejmenováním je nebezpečné, "
+"použijte --no-rename"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"neshoda v kam-odklonit\n"
+" při odstraňování „%s“\n"
+" nalezeno „%s“"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"neshoda v balíku\n"
+" při odstraňování „%s“\n"
+" nalezen „%s“"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "Ignoruje se požadavek na odstranění sdíleného odklonění „%s“.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "Odstraňuje se „%s“\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr "Pro nápovědu o přepisování metadat souborů použijte --help."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+" --add <vlastník> <skupina> <režim> <cesta>\n"
+" přidá do databáze novou <cestu>\n"
+" --remove <cesta> odstraní <cestu> z databáze\n"
+" --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přepsaných souborů\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Volby:\n"
+" --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n"
+" --instdir <adresář> určí kořenový adresář, ale ne admindir\n"
+" --root <adresář> určí adresář s kořenovým souborovým sytémem\n"
+" --update okamžitě aktualizuje oprávnění k <cestě>\n"
+" --force zastaralý alias pro --force-all\n"
+" --force-<věc>[,…] potlačí problémy (viz --force-help)\n"
+" --no-force-<věc>[,…] zastaví, pokud se objeví problémy\n"
+" --refuse-<věc>[,…] zastaví, pokud se objeví problémy\n"
+" --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
+" --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+" --version zobrazí verzi\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "odstraňuje se koncové /"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "uživatel „%s“ neexistuje"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "skupina „%s“ neexistuje"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s vyžaduje čtyři argumenty"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "cesta nemůže obsahovat znak nového řádku"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr "přepsání „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "přepsání „%s“ již existuje, přerušuji."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "no override present"
+msgstr "žádné přepsání neexistuje"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "pro --remove je --update zbytečné"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "zastaralá volba --%s, použijte místo ní --%s"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help."
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [<volba>…] <název_spouštěče>\n"
+" %s [<volba>…] <příkaz>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+" --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Volby:\n"
+" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
+" --root=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
+" --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n"
+" (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n"
+" --await balík vyžaduje počkat na zpracování\n"
+" --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n"
+" --no-act pouze testuje, nic nemění\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --by-package)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "záznamy spouštěčů zatím neexistují"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "%s nevyhovuje žádný balík"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n"
+"| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/"
+"Nekompletní\n"
+"| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n"
+"|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektura"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "seznam balíků se zobrazuje ve stránkovači"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "balík „%s“ není dostupný"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "balík „%s“ není nainstalován"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Použijte dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání obsahu archivu.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "řídící soubor obsahuje %c"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "control soubor „%s“ neexistuje"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+" -s, --status [<balík>…] zobrazí podrobný stav balíku\n"
+" -p, --print-avail [<balík>…] zobrazí dostupné verze balíku\n"
+" -L, --listfiles <balík>… vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
+" -l, --list [<vzor>…] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n"
+" -W, --show [<vzor>…] zobrazí informace o balíku/balících\n"
+" -S, --search <vzor>… najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n"
+" --control-list <balík> vypíše seznam souborů control\n"
+" --control-show <balík> <soubor>\n"
+" zobrazí soubor control\n"
+" -c, --control-path <balík> [<soubor>]\n"
+" vypíše cestu k souboru control\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Volby:\n"
+" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
+" --root=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
+" --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n"
+" --no-pager zakáže použití stránkovače\n"
+" -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help."
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%.255s“ v tar archivu: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr ""
+"zkouším přepsat sdílený „%.250s“, který se liší od ostatních instancí balíku "
+"%.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "nový řádek není povolen v názvu objektu „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr ""
+"konfigurační soubor „%s“ označený pro odstranění při aktualizaci je součástí "
+"balíku"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který měl být zrovna nainstalován"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze "
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další "
+"verze"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Nahrazují se soubory ve starém balíku %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "nelze otevřít „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ignoruji problém se závislostmi při instalaci %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ne, nelze pokračovat s instalací %s (pomůže --auto-deconfigure):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ignoruji problém se závislostmi při odstranění %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n"
+" %s, což by umožnilo odstranění %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
+" která by umožnila odstranění %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"zvažuji dekonfiguraci chráněného balíku\n"
+" %s, což by umožnilo odstranění %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"ne, balík %s je chráněný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
+" která by umožnila odstranění %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ne, nelze pokračovat s odstraněním %s (pomůže --auto-deconfigure):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr "zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen instalací %s …"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ohledně %s obsahující balík %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n"
+" dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr "balík %s není správně nainstalován; ignoruji všechny závislosti na něm"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale stejně bude odstraněn podle vašeho "
+"požadavku"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "ano, odstraním %s ve prospěch %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "nelze přistoupit k archivu „%s“"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Vybírá se dosud nevybraný balík %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Přeskakuje se nevybraný balík %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "degraduji balík %.250s z verze %.250s na %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr "nebudu degradovat balík %.250s z verze %.250s na %.250s, přeskakuji"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla "
+"přeinstalovat záložní kopie"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "Konfigurační soubor „%s“\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "Konfigurační soubor „%s“ (ve skutečnosti „%s“)\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n"
+" ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " Nezměněn od doby instalace.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n"
+" Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
+" N nebo O : ponechat současnou verzi\n"
+" D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
+" Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[předvoleno=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[předvoleno=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[bez předvolby]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "konec souboru na stdin při otázce na konfigurační soubory"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "zobrazovač rozdílů konfiguračních souborů"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr "Užitečné proměnné prostředí:\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Po skončení napište „exit“.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "shell konfiguračních souborů"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konfigurační soubor „%s“ na tomto systému neexistuje.\n"
+"Podle vašeho požadavku se instaluje nový.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instaluje se nová verze konfiguračního souboru %s …\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n"
+" nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"balík %s nelze zkonfigurovat, protože %s není připraven (současný stav „%s“)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr "balík %s %s nelze zkonfigurovat, protože %s má jinou verzi (%s)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: problém se závislostmi, ale přesto se konfiguruje dle požadavku:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n"
+"o konfiguraci by měl by být přeinstalován."
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Nastavuje se balík %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n"
+" (= „%s“): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n"
+" (= „%s“)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n"
+" (= „%s“): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n"
+" („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= "
+"„%s“)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr "%s: nelze otevřít %s pro spočítání kontrolního součtu: %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s závisí na %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s před-závisí na %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s doporučuje %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s navrhuje %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s porušuje %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s je v konfliktu s %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s rozšiřuje %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s bude odstraněn.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s je %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %250s není nainstalován.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n"
+"(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n"
+"Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n"
+"položky konfigurace v menu dselectu:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n"
+"že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n"
+"dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n"
+"instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n"
+"balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n"
+"v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
+"nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n"
+"zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
+"nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.list“\n"
+"a musí být přeinstalovány:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.md5sums“\n"
+"a musí být přeinstalovány:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "Následující balíky nemají architekturu:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "Následující balíky používají neplatnou architekturu:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"Následující balíky používají neznámou cizí architekturu, což způsobí\n"
+"problémy s různými nadstavbami balíčkovacího systému. Můžete to opravit\n"
+"zaregistrováním této cizí architektury příkazem dpkg --add-architecture:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n"
+"Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznámá>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d v %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d balík z následující sekce:"
+msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:"
+msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "pole Pre-Depends"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "epochy ve verzích"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "dlouhá jména souborů v .deb archivech"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "více Conflicts a Replaces"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr "pole multi-arch"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr "verzované vztahy v poli Provides"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Protected field"
+msgstr "pole Protected"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "nelze rozpoznat verzi běžícího dpkg „%s“: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Běžící verze dpkg nepodporuje %s.\n"
+" Aktualizujte prosím alespoň na dpkg %s a zkuste to znovu.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr "%s předpoklady - předpokládá, zda jsou vlastnosti podporovány:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr "neznámá --%s-<vlastnost>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"netuším, jak splnit před-závislost:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s vyžaduje jeden název spouštěče"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "název spouštěče „%s“ není platný: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno architektury"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "jméno architektury „%s“ není platné: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s akceptuje jeden argument <verze>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions špatná relace"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr "--%s použita se zastaralým relačním operátorem „%s“"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, jejichž\n"
+" instalace se nezdařila: %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "příliš mnoho chyb, končím"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"chyba při zpracovávání balíku %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"chyba při zpracovávání archivu %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "nenainstalován"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "porušený kvůli chybě v postinst"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "spouštěč aktivován"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "nainstalován"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"%d očekávaný program nebyl v PATH nalezen nebo není spustitelný\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"%d očekávané programy nebyly v PATH nalezeny nebo nejsou spustitelné\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"%d očekávaných programů nebylo v PATH nalezeno nebo nejsou spustitelné\n"
+"%s"
+
+#: src/main/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"Pozn: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /"
+"sbin"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+" -i|--install <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n"
+" --unpack <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n"
+" -A|--record-avail <.deb soubor>… | -R|--recursive <adresář>…\n"
+" --configure <balík>… | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <balík>… | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <balík>… | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <balík>… | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<balík>…] ověří integritu balíku\n"
+" --get-selections [<vzor>…] vypíše vybrané balíky na stdout\n"
+" --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n"
+" --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n"
+" --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n"
+" --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n"
+" --clear-avail zruší informace o balících\n"
+" --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n"
+" balíky\n"
+" -s|--status [<balík>…] zobrazí podrobný stav balíku\n"
+" -p|--print-avail [<balík>…] zobrazí informace o dostupné verzi\n"
+" balíku\n"
+" -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
+" -l|--list [<vzor>…] stručný seznam balíků\n"
+" -S|--search <vzor>… nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n"
+" -C|--audit [<balík>…] vyhledá porušené balíky\n"
+" --yet-to-unpack vypíše balíky vybrané k instalaci\n"
+" --predep-package vypíše předzávislosti k rozbalení\n"
+" --add-architecture <arch> přidá <arch> do seznamu architektur\n"
+" --remove-architecture <arch> odstraní <arch> ze seznamu architektur\n"
+" --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n"
+" --print-foreign-architectures vypíše povolené cizí architektury\n"
+" --assert-help zobrazí nápovědu k předpokladům\n"
+" --assert-<vlastnost> předpokládá podporu dané vlastnosti\n"
+" --validate-<věc> <řetězec> ověří <řetězec> dané <věci>\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n"
+" --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n"
+" -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ověřitelné věci: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Na archivy použijte dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control,\n"
+" -I, --info, -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract,\n"
+" --fsys-tarfile (napište %s --help).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Volby:\n"
+" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
+" --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n"
+" --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n"
+" --pre-invoke=<příkaz> nastaví akci před spuštěním\n"
+" --post-invoke=<příkaz> nastaví akci po spuštění\n"
+" --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému "
+"vzoru\n"
+" --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí\n"
+" -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro "
+"instalaci/aktualizaci\n"
+" -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
+" -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n"
+" -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti "
+"jiného\n"
+" --[no-]triggers přeskočí nebo vynutí zpracování spouštěčů\n"
+" --verify-format=<formát> ověří výstupní formát (podporované: „rpm“)\n"
+" --no-pager zakáže použití stránkovače\n"
+" --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
+"se\n"
+" -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug=help)\n"
+" --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n"
+" --status-logger=<příkaz> pošle změny stavu balíku na vstup <příkaz>u\n"
+" --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n"
+" --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
+" --force-<věc>[,…] ignoruje problémy (viz --force-help)\n"
+" --no-force-<věc>[,…] při problémech se zastaví\n"
+" --refuse-<věc>[,…] při problémech se zastaví\n"
+" --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n"
+" --robot některé příkazy vrátí strojově čitelný výstup\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
+" lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než "
+"cokoli);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než "
+"cokoli);\n"
+" < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“.\n"
+
+#: src/main/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků "
+"[*];\n"
+"Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n"
+"Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n"
+"Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n"
+"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
+"\n"
+"Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "obecně užitečné informace o průběhu"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "výstup každého zpracovaného souboru"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "výstup každého konfiguračního souboru"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "závislosti a konflikty"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "neskutečná kvanta žvanění"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n"
+"\n"
+" Číslo Ref. ve zdroji Popis\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n"
+"Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "záznam stavů"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root"
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých "
+"jsou obsaženy"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n"
+" Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n"
+" (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Verze %s v systému je %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " Balík %s není nainstalován.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " závisí na "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; avšak:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n"
+" zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "toto je chráněný balík - neměl by být odstraněn"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n"
+" pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte."
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento "
+"adresář přípojným bodem?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "nelze odstranit starý postrm skript"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir"
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+"nedostatečná oprávnění pro změnu kořenového adresáře pomocí --force-not-"
+"root, zvažte použití --force-script-chrootless?"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "chroot na „%.250s“ selhal"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "skript z instalovaného balíku %s: %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "skript z nového balíku %s: %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "skript ze starého balíku %s: %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+"nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n"
+"dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n"
+"více naleznete na <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n"
+" řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr "…/%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "sestavení rozděleného balíku"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "sestavený balík"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "ověření podpisu balíku"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "ověření balíku %s selhalo!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "úspěšně\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "ignoruji před-závislostní problém!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být instalován %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být nakonfigurován %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "konfigurační soubor obsahuje prázdný řádek"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "chyba čtení v %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "chyba uzavření v %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "Odstraňuje se zastaralý konfigurační soubor %s …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr "Zastaralý konfigurační soubor „%s“ obsahuje vaše úpravy.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "Ukládá se jako %s …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr "%s: nelze přejmenovat zastaralý konfigurační soubor „%s“ na „%s“: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i "
+"„%.250s“)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "získání řídících informací o balíku"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Připravuje se nahrazení %s …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Rozbaluje se %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Rozbaluje se %s (%s) přes (%s) …\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "rozbalení balíku"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "poškozený systémový tar soubor v balíku"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "nelze zrušit potenciální koncové nuly z dpkg-deb: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Odstraňuje se %s (%s), aby mohl být nakonfigurován %s (%s) …\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s akceptuje nejvýše jedno jméno souboru Packages"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"nelze přistoupit k adresáři s dpkg databází „%s“ pro hromadnou dostupnou "
+"aktualizaci"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"vyžadované oprávnění pro zápis do adresáře s dpkg databází „%s“ pro "
+"hromadnou dostupnou aktualizaci"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Nahrazují se informace o dostupných balících z %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Aktualizují se informace o dostupných balících z %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n"
+msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
+msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgid "%s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s verze %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+" --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n"
+" [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n"
+" přidá do systému skupinu alternativ\n"
+" --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n"
+" --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n"
+" --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n"
+" --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n"
+" --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n"
+" --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n"
+" --get-selections vypíše jména skupin a jejich stav\n"
+" --set-selections ze standardního vstupu načte alternativní stavy\n"
+" --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n"
+" uživatele o výběr té, která se má použít\n"
+" --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n"
+" --all zavolá --config na všechny alternativy\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n"
+" (např. /usr/bin/pager)\n"
+"<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n"
+" (např. pager)\n"
+"<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n"
+" (např. /usr/bin/less)\n"
+"<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n"
+" s vyššími čísly.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Volby:\n"
+" --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n"
+" (výchozí je %s)\n"
+" --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n"
+" (výchozí je %s)\n"
+" --instdir <adresář > změní adresář pro instalaci\n"
+" --root <adresář> změní kořenový adresář\n"
+" --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n"
+" --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n"
+" --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n"
+" v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n"
+" --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
+" --verbose upovídaný režim, více informací\n"
+" --debug ladící režim, mnohem více informací\n"
+" --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+" --version zobrazí verzi\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "nelze odstranit „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "nelze vytvořit adresář pro záznam „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "nelze připojit k „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "nelze zjistit místní čas pro logování do „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "nelze přečíst odkaz „%s%.255s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "nelze získat metadata souboru „%s%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "nelze nastavit časové razítko symbolického odkazu „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "automatický režim"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "ruční režim"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "při čtení %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s porušeno: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "závislé jméno"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "duplicitní závislé jméno %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "závislý odkaz"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "hlavní soubor"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "duplicitní cesta %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu "
+"alternativ."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "priorita"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "závislý soubor"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "priorita %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "stav"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "neplatný stav"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "hlavní odkaz"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "nelze vytvořit administrativní adresář „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "nelze volat stat na soubor „%s%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link best version not available"
+msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " odkaz momentálně chybí"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " odkaz %s je %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " závislost %s je %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - priorita %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " závislost %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)."
+msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)."
+msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Neexistuje program poskytující %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Nic k nastavení."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "nenahrazuji %s odkazem"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "nelze vytvořit adresář s alternativami „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) "
+"neexistuje"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "neodstraňuji %s, protože to není symbolický odkaz"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "neexistuje program poskytující %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr "%s%s/%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s%s/%s byl změněn (ručně nebo skriptem); přepínám pouze na ruční aktualizace"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "nastavuji automatický výběr %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s%s na %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s%s na %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "automatické aktualizace %s/%s jsou zakázány, ponechávám bez změn"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „%s --auto %s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v automatickém režimu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v ručním režimu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+"aktualizuji alternativu %s, protože se skupině odkazů %s změnily závislé "
+"odkazy"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+"vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+"současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr "vybírám alternativu %s jako auto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "vybírám alternativu %s jako volbu %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "přeskočení neznámé alternativy %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr "přeskočení neplatného řádku: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: je závislostí %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "alternativní cesta %s%s neexistuje"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: jde o hlavní alternativu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: je závislostí %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s (závislost %s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "neznámý argument „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--%s vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr "<odkaz> „%s“ je stejný jako <cesta>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "priorita „%s“ musí být celé číslo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "priorita „%s“ je mimo rozsah"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s vyžaduje <jméno>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "--%s je povoleno jen s --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--%s vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<jméno> „%s“ je jak primární, tak závislé"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<odkaz> „%s“ je jak primární, tak závislý"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "duplicitní závislé <jméno> „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "duplicitní závislý <odkaz> „%s“"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+"vyžaduje --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
+"nebo --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "pro %s neexistují alternativy"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<standardní vstup>"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr "Spustí update-alternatives pro úpravu systémových alternativ"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr "Pro spuštění update-alternatives je vyžadováno ověření"
+
+#, c-format
+#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+#~ msgstr "Ve skupině odkazů %s (poskytující %s) je jen jedna alternativa: %s"
+
+#~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
+#~ msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné"
+
+#, c-format
+#~ msgid "removal of %.250s"
+#~ msgstr "odstranění %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "installation of %.250s"
+#~ msgstr "instalace %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n"
+
+#~ msgid "versioned Provides"
+#~ msgstr "verzované Provides"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Předpokládatelné vlastnosti: support-predepends, working-epoch,\n"
+#~ " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides,\n"
+#~ " protected-field.\n"
+#~ "\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+#~ msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s) …\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "vyžadováno --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
+#~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto"
+
+#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test"
+
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride"
+
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "%s chybí"
+
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "„%.50s“ není v %s povoleno"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "nesmyslná data za %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "položka „%s“ je prázdná"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr ""
+#~ "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou "
+#~ "očekávány"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou "
+#~ "vyřízeny"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb"
+
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "nelze otevřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
+
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "nelze zjistit stav řídícího souboru „%s“ balíku „%s“"
+
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ není běžným souborem"
+
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "nelze zavřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“"
+
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ není běžným souborem"
+
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "čte se seznam souborů balíku „%.250s“"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "nelze se přepnout do právě vytvořeného adresáře"
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value"
+#~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí hodnota"
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí oddělovač hodnot"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s"
+
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
+
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnitřní chyba: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s: varování: %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "find pro dpkg --recursive"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i"
+
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“"
+
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "komprimuje se řídící část"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "Volá se %s."
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "neznámá volba „%s“"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid"
+
+#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
+#~ msgstr "nelze získat hodnotu položky z „%s“: %s"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "nelze otevřít část „control“"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "chyba během čtení části „control“"
+
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý "
+#~ "(>%d znaků)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (vlastně „%s“)"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná"
+
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "nelze získat fstat předchozího souboru statoverride"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "Rozbaluje se náhrada %.250s …\n"
+
+#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
+#~ msgstr "priorita je mimo rozsah: %s ořezána na %ld"
+
+#~ msgid "--%s needs at two arguments"
+#~ msgstr "--%s vyžaduje dva argumenty"
+
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: dekomprese"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: komprese"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "dpkg-deb během „%.255s“"
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "md5hash"
+
+#~ msgid "file copy"
+#~ msgstr "kopie souboru"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "data"
+
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s"
+
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“"
+
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“"
+
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s"
+
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s"
+
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s"
+
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s"
+
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride"
+
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old"
+
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old"
+
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+
+#~ msgid "it is a master alternative."
+#~ msgstr "je to hlavní alternativa."
+
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr "je to závislost %s"
+
+#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s"
+
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "procházení %s selhalo: %s"
+
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "nelze spustit %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s"
+
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "při zápisu %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "nelze číst %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "nelze zavřít %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
+
+#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)"
+
+#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“"
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "nouzový chybový výstup: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "chyba syntaktické analýzy"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat"
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n"
+#~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n"
+#~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n"
+#~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n"
+#~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n"
+#~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n"
+#~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
+#~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n"
+#~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n"
+#~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n"
+#~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n"
+#~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n"
+#~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n"
+#~ " Donucovací akce:\n"
+#~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n"
+#~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n"
+#~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou "
+#~ "tomuto\n"
+#~ " balíku pomoci\n"
+#~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n"
+#~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n"
+#~ " problémy\n"
+#~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
+#~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n"
+#~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n"
+#~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola "
+#~ "autenticity\n"
+#~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
+#~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na "
+#~ "varování\n"
+#~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez "
+#~ "dotazu\n"
+#~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez "
+#~ "dotazu\n"
+#~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n"
+#~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n"
+#~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
+#~ "ale\n"
+#~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold "
+#~ "nebo\n"
+#~ " confnew\n"
+#~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n"
+#~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové "
+#~ "verze\n"
+#~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n"
+#~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n"
+#~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
+#~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
+#~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
+#~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n"
+#~ "\n"
+#~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit "
+#~ "instalaci.\n"
+#~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "nelze spustit tar -cf"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s"
+
+#~ msgid "control"
+#~ msgstr "control"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "nelze spustit find"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "verze"
+
+#~ msgid "member length"
+#~ msgstr "délka části"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "část hlavičky"
+
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s"
+
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#~ msgid "info length"
+#~ msgstr "délka infa"
+
+#~ msgid "total length"
+#~ msgstr "celková délka"
+
+#~ msgid "data length"
+#~ msgstr "délka dat"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole"
+
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní"
+
+#~ msgid "%d requested control components are missing"
+#~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)"
+
+#~ msgid "cat (data)"
+#~ msgstr "cat (data)"
+
+#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
+#~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury"
+
+#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
+#~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
+
+#~ msgid "failed to close gzip -dc"
+#~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc"
+
+#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+#~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory"
+
+#~ msgid "unable to exec mksplit"
+#~ msgstr "nelze spustit mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s"
+
+#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
+#~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit"
+
+#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
+#~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>"
+
+#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
+#~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s"
+
+#~ msgid "create diversions-new: %s"
+#~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "write diversions-new: %s"
+#~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "close diversions-new: %s"
+#~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "create new diversions-old: %s"
+#~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s"
+
+#~ msgid "install new diversions: %s"
+#~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s"
+
+#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
+#~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s"
+
+#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+#~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n"
+
+#~ msgid "(upstream) version"
+#~ msgstr "(upstream) verze"
+
+#~ msgid "Debian revision"
+#~ msgstr "Debian revize"
+
+#~ msgid "%d errors in control file"
+#~ msgstr "%d chyb v souboru control"
+
+#~ msgid "unable to write %s: %s"
+#~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+#~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+#~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+#~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s"
+
+#~ msgid "%s returned error exit status %d"
+#~ msgstr "%s vrátil chybový status %d"
+
+#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
+#~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
+#~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
+#~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
+#~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)"
+
+#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+#~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
+#~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
+#~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
+#~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n"
+
+#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
+#~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control"
+
+#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
+#~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
+#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n"
+#~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license."
+
+#~ msgid "failed to chown %s: %s"
+#~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
+#~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to fork for cleanup"
+#~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo"
+
+#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
+#~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo"
+
+#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+#~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n"
+
+#~ msgid "failed to exec rm -rf"
+#~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf"
+
+#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+#~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)"
+
+#~ msgid "unable to seek back"
+#~ msgstr "nelze se přesunout zpět"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+#~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+#~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n"
+
+#~ msgid "wait for shell failed"
+#~ msgstr "čekání na shell neúspěšné"
+
+#~ msgid "read error in diversions [i]"
+#~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]"
+
+#~ msgid "unlink"
+#~ msgstr "unlink"
+
+#~ msgid "chmod"
+#~ msgstr "chmod"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "smazat"
+
+#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
+#~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“"
+
+#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
+#~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "no mode specified"
+#~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim"
+
+#~ msgid "illegal user %s"
+#~ msgstr "chybný uživatel %s"
+
+#~ msgid "non-existing user %s"
+#~ msgstr "neexistující uživatel %s"
+
+#~ msgid "illegal group %s"
+#~ msgstr "chybná skupina %s"
+
+#~ msgid "non-existing group %s"
+#~ msgstr "neexistující skupina %s"
+
+#~ msgid "illegal mode %s"
+#~ msgstr "chybný režim %s"
+
+#~ msgid "aborting"
+#~ msgstr "přerušuji"
+
+#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
+#~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s"
+
+#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
+#~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji"
+
+#~ msgid "failed write during hashreport"
+#~ msgstr "chyba zápisu při hashreport"
+
+#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
+#~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s"
+
+#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
+#~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr"
+
+#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n"
+
+#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
+#~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
+
+#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
+#~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů"
+
+#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+#~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --section <regexp> <title>\n"
+#~ " put the new entry in the <regex> matched "
+#~ "section\n"
+#~ " or create a new one with <title> if non-"
+#~ "existent.\n"
+#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
+#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
+#~ "entry.\n"
+#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
+#~ "directory.\n"
+#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
+#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
+#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
+#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
+#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
+#~ "basename.\n"
+#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
+#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
+#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
+#~ " --quiet do not show output messages.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Volby:\n"
+#~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n"
+#~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg."
+#~ "výrazem>,\n"
+#~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem "
+#~ "<nadpis>\n"
+#~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n"
+#~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v "
+#~ "menu\n"
+#~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do "
+#~ "adresáře\n"
+#~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n"
+#~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
+#~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
+#~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní "
+#~ "prázdné\n"
+#~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename "
+#~ "<soubor>\n"
+#~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n"
+#~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n"
+#~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n"
+#~ " --quiet zapte tichý režim\n"
+#~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " --version zobrazí verzi\n"
+
+#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
+#~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s"
+
+#~ msgid "%s: --section needs two more args"
+#~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty"
+
+#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
+#~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)"
+
+#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
+#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“"
+
+#~ msgid "%s: too many arguments"
+#~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů"
+
+#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno"
+
+#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno"
+
+#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
+#~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován"
+
+#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
+#~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru."
+
+#~ msgid "invalid info entry"
+#~ msgstr "neplatný Info záznam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
+#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n"
+#~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n"
+
+#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
+#~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s."
+
+#~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
+#~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s"
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
+#~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor."
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available."
+#~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje."
+
+#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
+#~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se."
+
+#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
+#~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s"
+
+#~ msgid "try deleting %s?"
+#~ msgstr "zkuste smazat %s?"
+
+#~ msgid "unable to open %s: %s"
+#~ msgstr "nelze otevřít %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
+#~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
+#~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen"
+
+#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
+#~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“"
+
+#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
+#~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“"
+
+#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
+#~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous."
+
+#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
+#~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec"
+
+#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
+#~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'"
+
+#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
+#~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna"
+
+#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
+#~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
+#~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
+#~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“"
+
+#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
+#~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s"
+
+#~ msgid "unable to install new %s: %s"
+#~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
+#~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %d"
+#~ msgstr "nelze číst %s: %d"
+
+#~ msgid "dbg: %s"
+#~ msgstr "dbg: %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+#~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s"
+
+#~ msgid "invalid number for --command-fd"
+#~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd"
+
+#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+#~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+#~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
+
+#~ msgid "write error in vsnprintf"
+#~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu"
+
+#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
+#~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+#~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
+
+#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
+#~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno"
+
+#~ msgid "System error no.%d"
+#~ msgstr "Systémová chyba číslo %d"
+
+#~ msgid "Signal no.%d"
+#~ msgstr "Signál číslo %d"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+#~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+#~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n"
+
+#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
+#~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d"
+
+#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
+#~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d"
+
+#~ msgid " package `%.255s'"
+#~ msgstr " balíku „%.255s“"
+
+#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
+#~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu"
+
+#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
+#~ msgstr "process_archive … již zmizel !"
+
+#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+#~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“"
+
+#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n"
+
+#~ msgid "--audit does not take any arguments"
+#~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+#~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
+#~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
+#~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“"
+
+#~ msgid "unable to execute new %s"
+#~ msgstr "nelze spustit nový %s"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n"
+
+#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid "--build needs a directory argument"
+#~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n"
+#~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n"
+
+#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!"
+
+#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
+#~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr"
+
+#~ msgid "--listq does not take any arguments"
+#~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
+#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
+#~ "file.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Volby:\n"
+#~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n"
+#~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n"
+#~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " --version zobrazí verzi\n"
+
+#~ msgid "try deleting %s"
+#~ msgstr "zkuste smazat %s"
+
+#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
+#~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s"
+
+#~ msgid "%s - status is %s."
+#~ msgstr "%s - stav je %s."
+
+#~ msgid " link unreadable - %s"
+#~ msgstr " odkaz není čitelný - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
+#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n"
+#~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s"
+
+#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
+#~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s."
+
+#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
+#~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s."
+
+#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
+#~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
+#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n"
+#~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)"
+
+#~ msgid "slave link name %s duplicated"
+#~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován"
+
+#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
+#~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …"
+
+#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
+#~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s"
+
+#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
+#~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
+#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n"
+#~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Selection Alternative\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Výběr Alternativa\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
+#~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)"
+
+#~ msgid "missing newline after %s"
+#~ msgstr "chybí nový řádek za %s"
+
+#~ msgid "Serious problem: %s"
+#~ msgstr "Vážný problém: %s"
+
+#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+#~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)"
+
+#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+#~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+#~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename"
+
+#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+#~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“"
+
+#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+#~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]"
+
+#~ msgid "read error in diversions [ii]"
+#~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+#~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]"
+
+#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+#~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]"
+
+#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+#~ msgstr ""
+#~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]"
+
+#~ msgid "read error in diversions [iii]"
+#~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+#~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]"
+
+#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+#~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]"
+
+#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
+#~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend"
+
+#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
+#~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend"
+
+#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
+#~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'"
+
+#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
+#~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
+#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n"
+#~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n"
+#~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n"
+
+#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
+#~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
+#~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "na"
+
+#~ msgid "from"
+#~ msgstr "z"
+
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "chyba při čtení %s"
+
+#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s"
+
+#~ msgid "manflag"
+#~ msgstr "ruční příznak"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
+#~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
+#~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
+#~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s"
+
+#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
+#~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '"
+
+#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
+#~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s"
+
+#~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
+#~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s"
+
+#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
+#~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře"
+
+#~ msgid "--remove needs a single argument"
+#~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument"
+
+#~ msgid "--truename needs a single argument"
+#~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument"
+
+#~ msgid "dpkg-divert: %s"
+#~ msgstr "dpkg-divert: %s"
+
+#~ msgid "You need --help"
+#~ msgstr "Hledáte --help"
+
+#~ msgid "--remove needs one arguments"
+#~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument"
+
+#~ msgid "You need --help."
+#~ msgstr "Hledáte --help."
+
+#~ msgid "open %s: %s"
+#~ msgstr "otevírání %s: %s"
+
+#~ msgid "create %s: %s"
+#~ msgstr "vytváření %s: %s"
+
+#~ msgid "close %s: %s"
+#~ msgstr "zavírání %s: %s"
+
+#~ msgid "install new %s: %s"
+#~ msgstr "instalace nového %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: odemykání %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: read %s: %d"
+#~ msgstr "%s: čtení %s: %d"
+
+#~ msgid "update-alternatives: %s"
+#~ msgstr "update-alternatives: %s"
+
+#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
+#~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>"
+
+#~ msgid "failed to open %s: %s"
+#~ msgstr "selhalo otevření %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s"
+#~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s"
+
+#~ msgid " Package "
+#~ msgstr " Balík "
+
+#~ msgid " which provides "
+#~ msgstr ", který poskytuje "
+
+#~ msgid " is to be removed.\n"
+#~ msgstr " bude odstraněn.\n"
+
+#~ msgid " Version of "
+#~ msgstr " verze balíku "
+
+#~ msgid " on system is "
+#~ msgstr " v systému je "
+
+#~ msgid " is not installed.\n"
+#~ msgstr " není nainstalován.\n"
+
+#~ msgid " to: %s\n"
+#~ msgstr " na: %s\n"