diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/de.po | 7870 |
1 files changed, 7870 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..2a1b1c2 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,7870 @@ +# Translation of dpkg to German +# Copyright © 2023 Dpkg Developers. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000. +# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001. +# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001-2005. +# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004. +# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2023. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.22.1~\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-27 18:31+0200\n" +"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "ar-Element-Zeit %jd ist zu groß" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<keine>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<leer>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "Basisverzeichnis für %s kann nicht angelegt werden" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "Es konnte nicht gelesen werden" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "Positionierung fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden" + +#: lib/dpkg/command.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "PATH ist nicht gesetzt" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "interner Fehler (Bug)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "Dateiformat nicht erkannt" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: lzma-Lesefehler" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: lzma-Schreibfehler" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: lzma-Fehler: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: zstd-Fehler: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "%s: zstd-Dekomprimier-Kontext kann nicht angelegt werden" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "%s: zstd-Komprimier-Kontext kann nicht angelegt werden" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: zstd-Lesefehler" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: zstd-Schreibfehler" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: zstd-Fehler beim Schließen" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "ungültiger Komprimierlevel %d" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist " +"(Länge=%d, Max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl " +"%d als auch %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "Das dpkg-Updates-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "" +"Sperrdatei für dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« kann nicht überprüft werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "" +"Sperrdatei des dpkg-Frontends für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/" +"angelegt werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"Sperrdatei der dpkg-Datenbank für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/" +"angelegt werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"Sieh haben keine Berechtigung, das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s zu sperren" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "dpkg-Frontend-Sperre" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "dpkg-Datenbank-Sperre" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "Das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "Auf das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "Lese-/Schreibzugriff für dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s benötigt" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "" +"Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein " +"neueres dpkg zu erhalten" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "Laden der Control-Datei »%s« für Paket »%s«" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "Laden der Dateilisten-Datei des Paketes »%s«" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n" +" dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Lese Datenbank ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n" +msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "ungültige Statoverride-UID %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "ungültige Statoverride-GID %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"unbekannter Systembenutzer »%s« in der statoverride-Datei; der\n" +"Systembenutzer wurde vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich " +"ein\n" +"Paketierungsfehler ist, um dies auszugleichen können Sie den Override\n" +"manuell mit %s entfernen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"unbekannte Systemgruppe »%s« in der statoverride-Datei; die Systemgruppe " +"wurde\n" +"vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich ein Paketierungsfehler " +"ist,\n" +"um dies auszugleichen können Sie den Override manuell mit %s entfernen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "Debug-Maske kann nicht aus Umgebungsvariable %s ausgewertet werden" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "" +"Schreiben des %s-Datenbankabschnitts über »%s« nach »%s« fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "Fehler" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +"%s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "Fehler beim Aufräumen" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "ein Fehler ohne eingerichtete Fehlerbehandlung trat auf" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "interner Fehler" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "fehlt ein Wert" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "hat ungültigen Wert »%.50s«" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "enthält Unsinn am Ende" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "ungültiger Paketname im Feld »%s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "leeres Archivdetailfeld »%s«" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "Archivdetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "zu viele Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "zu wenige Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "Boolesches (yes/no) Feld »%s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "Quadstate (foreign/allowed/same/no) Feld »%s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname in Feld »%s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "Wort im Feld »%s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "veraltetes Feld »%s« verwendet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »%s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »%s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »%s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "Feld »%s« Wert »%.250s«" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"Wert für Feld »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "" +"Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile in Feld »%s« aufgeführt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet " +"wurde" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" +" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" +" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" +" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen " +"»=« benutzen" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" +" Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein " +"Leerzeichen hinzufügen" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c« statt »%c«" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version »%s«" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld »%s« nicht erlaubt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s" + +# CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«? +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s ist keine reguläre Datei" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "%s kann nicht gelesen werden" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "%s kann nicht entsperrt werden" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "%s kann nicht gesperrt werden" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" +"Anmerkung: Die Sperrdatei zu entfernen ist immer falsch, und kann\n" +"den gesperrten Bereich und das gesamte System beschädigen.\n" +"Siehe <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s war von einem anderen Prozess gesperrt\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s war von einem anderen Prozess mit PID %d gesperrt\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "Pager zum Anzeigen der Datei" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "Datei »%s« kann nicht in den Pager geschrieben werden" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "" +"Lokale Zeit kann nicht ermittelt werden, um sie in »%s« zu protokollieren: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "In Protokoll-Datei »%s« kann nicht geschrieben werden: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "unbekannte Option »%s«" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "»%s« benötigt einen Wert" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "fehlender Programmname in argv[0]" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "unbekannte Option --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "Option --%s benötigt einen Wert" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "unbekannte Option -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "Option -%c benötigt einen Wert" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "veraltete Option »--%s«" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "fehlendes Feld »%s«" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "leerer Wert für Feld »%s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "Paket hat Feld »%s«, ist aber Architektur »%s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Feld »%s« vorhanden für Paket mit unpassendem Feld »%s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger werden erwartet" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger sind anhängig" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "Paket hat Status %s und hat Conffiles, vergesse sie" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n" +" wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n" +" Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n" +" von einer inoffziellen dpkg-Version" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"Paket %s (%s) mit Feld »%s: %s« kann nicht zusammen mit %s installiert " +"werden, welches mehrere installierte Instanzen hat" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "leerer Feldname" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub " +"fehlt)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"Parsen der Datei »%s«, nahe Zeile %d Paket »%s«:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<keine>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "Versionszeichenkette ist leer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "Epoche in der Version ist leer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "Epoche in der Version ist negativ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "Epoche in der Version ist zu groß" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "Revisionsnummer ist leer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "Versionsnummer ist leer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" +"letztes Dateisystem-Änderungsdatum von Paket %s kann nicht ermittelt werden" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "Warnung" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt " +"werden" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" +"Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (Unterprozess): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fork fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "»%s«-Unterprozess gab den Fehlerwert %d zurück" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "»%s«-Unterprozess wurde unterbrochen" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "»%s«-Unterprozess wurde durch Signal (%s)%s getötet" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", Speicherabbild erzeugt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "»%s«-Unterprozess mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "Warten auf »%s«-Unterprozess fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "ungültiges Größenfeld in Tar-Kopfteil" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "ungültiges Mtime-Feld in Tar-Kopfteil" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "ungültiges UID-Feld in Tar-Kopfteil" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "ungültiges GID-Feld in Tar-Kopfteil" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "ungültiges Prüfsumme-Feld in Tar-Kopfteil" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "ungültige Tar-Kopfteil-Prüfsumme" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "teilweise gelesener Tar-Kopfteil" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "ungültiger Tar-Kopfteil mit leerem Namensfeld" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "nicht unterstützter GNU-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "nicht unterstützter Solaris-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "nicht unterstützter PAX-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "unbekannter Tar-Kopfteil-Typ »%c«" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "Trigger-Datenbank-Sperre" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt " +"werden" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen " +"%zd »%s«" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-" +"Interessen für Paket »%.250s«)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname " +"»%.250s«: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse " +"an Datei »%.250s«): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen " +"»%.250s«: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "Lesefehler in »%.250s«" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "varbuf kann nicht auf %zu vergrößert werden; es würde überlaufen" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "MAC-basierte Security verwenden, falls verfügbar" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "" +"Nebensächliche Pakete installieren oder entfernen,\n" +"selbst wenn auf »halten«" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" +"Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n" +"nicht root" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch." + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" +"Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n" +"überprüfung misslingt" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" +"Einen existierenden Status-Override beim\n" +"Hinzufügen überschreiben" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "Einen fehlenden Status-Override beim Entfernen ignorieren" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "" +"Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n" +"Version überschreiben" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "" +"Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n" +"anderen überschreiben" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "" +"Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n" +"durchführen" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "Nicht in die Umgebung von Betreuerskripten wechseln" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n" +"gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n" +"gefunden werden können, nachfragen, außer confold\n" +"oder confnew ist auch angegeben." + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" +"Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n" +"zu ersetzen" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" +"Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n" +"bearbeiten" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "" +"Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" +"beschädigt" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Ein geschütztes Paket entfernen" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden " +"werden:\n" +" Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n" +" Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-" +"<Ding>,...\n" +" Dinge erzwingen:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n" +"schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<Standardausgabe>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Gegenwärtig aktivierte Optionen:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: " + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "" +"Der Sicherheits-Status-Benachrichtigungskanal kann nicht geöffnet werden" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "Sicherheits-Markierungs-Handle kann nicht erlangt werden" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "Security-Kontext für Dateiobjekt »%s« kann nicht gesetzt werden" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "control-Element" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Pfadname »%s«" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "data-Element" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 " +"sein)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und " +"<=0775 sein)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "Conffile-Name »%s« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" +"Leere Zeilen und solche, die nur Leerzeichen enthalten, sind in Conffiles " +"nicht erlaubt" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "Zeile mit Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "Conffile-Name »%s« ist kein absoluter Pfadname" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "Conffile-Name fehlt nach Flag »%s«" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "Unbekanntes Flag »%s« für Conffile »%s«" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "Conffile »%s« ist vorhanden, aber zum Entfernen vorgesehen" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "Paketarchitektur fehlt oder ist leer" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert" +msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "tar-Element wird komprimiert" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<Komprimierung> von tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "Zeitstempel »%.255s« kann nicht ausgewertet werden" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "Paket »%s« wird in »%s« gebaut." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "magische Archiv-Versionsnummer" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "Archivelement-Kopfzeile" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"Archiv »%s« verwendet unbekannte Komprimierung für Element »%.*s«, Abbruch" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "Archiv »%s« enthält vorzeitiges Element »%.*s« vor »%s«, Abbruch" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n" +" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "Archiv-control-Elementgröße" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "" +"Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n" +" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n" +" einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekomprimier-Pipe kopiert werden: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "Dekomprimier-Pipe kann nicht geschlossen werden" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "Dekomprimieren des Archivs »%s« (Größe=%jd), Element »%s«" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "unerwarteter bereits existierender Pfadname %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<Dekomprimierung>" + +# CHECKME +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "einfügen" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen und ein Verzeichnis als Argumente" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n" +"Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" +"--%s unterstützt (noch) nicht das Lesen der .deb-Datei von der " +"Standardeingabe " + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise " +"fehlgeschlagen" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt" +msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen %c %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " keine gewöhnliche Datei %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "keine »control«-Datei im control-Archiv!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n" +"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung " +"übernommen.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [<Option>...] <Befehl>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle:\n" +" -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n" +" -c|--contents <Deb> Inhalt auflisten.\n" +" -I|--info <Deb> [<CDatei>...] Info auf Standardausgabe anzeigen.\n" +" -W|--show <Deb> Informationen über Paket(e) anzeigen.\n" +" -f|--field <Deb> [<CFeld>...] Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n" +" -e|--control <Deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n" +" -x|--extract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n" +" -X|--vextract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren und auflisten.\n" +" -R|--raw-extract <Deb> <Verz.> Control-Info und Dateien extrahieren.\n" +" --ctrl-tarfile <Deb> Control-Tardatei ausgeben.\n" +" --fsys-tarfile <Deb> Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n" +" --version Version anzeigen.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n" +"<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n" +"<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --showformat=<Format> Alternatives Format für --show " +"verwenden.\n" +" -v, --verbose Ausführliche Ausgaben einschalten.\n" +" -D, --debug Debug-Ausgaben einschalten.\n" +" --deb-format=<Format> Archiv-Format auswählen.\n" +" Erlaubte Werte: 0.939000, 2.0 " +"(Vorgabe).\n" +" --nocheck Control-Datei-Prüfung auslassen\n" +" (fehlerhafte Pakete bauen).\n" +" --root-owner-group Als Eigentümer und Gruppe »root« " +"erzwingen.\n" +" --threads-max=<Threads> Nicht mehr als <Threads> mit\n" +" Komprimierprogramm verwenden.\n" +" --[no-]uniform-compression Die Komprimierungsparameter für alle " +"Elemente\n" +" verwenden.\n" +" -z# Die Komprimierungsstärke beim Bauen " +"setzen.\n" +" -Z<Typ> Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n" +" Erlaubte Werte: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<Strategie> Die Komprimierungsstrategie beim Bauen " +"setzen.\n" +" Erlaubte Werte: none, extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Format-Syntax:\n" +" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. " +"Das\n" +" Format kann die Standard-Escape-Sequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n" +" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. " +"Paketinformationen\n" +" können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n" +" benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n" +" normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n" +" dann linksbündig.\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n" +"»apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete, die\n" +"mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt installiert!\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n" +"geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein." + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "ungültige deb-Format-Version: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "unbekannte deb-Format-Version: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie »%s«!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz stattdessen" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "" +"veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz oder gzip stattdessen" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "ungültige Komprimiererparameter: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "" +"nicht unterstütztes deb-Format »%d.%d« mit uneinheitlicher Komprimierung" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "" +"nicht unterstützter Komprimierungstyp »%s« mit einheitlicher Komprimierung" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "Datei »%s« ist defekt; Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs in %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "Format-Versionsnummer" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "Datei »%.250s« hat ungültige Formatversion: %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"Datei »%.250s« hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-" +"split" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "Paketname" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "Paket-Versionsnummer" + +# CHECKME +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "Archiv-Gesamtgröße" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "Archivteil-Offset" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "Archivteilnummern" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "" +"Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Archivteilnummern" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "Anzahl der Archivteile" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Archivteile" + +# CHECKME +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "Archivteilenummer" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Archivteilnummer" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "Paketarchitektur" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "Archiv-Teildatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Teil-Formatversion: %d.%d\n" +" Teil des Paketes: %s\n" +" ... Version: %s\n" +" ... Architektur: %s\n" +" ... MD5-Prüfsumme: %s\n" +" ... Länge: %jd Byte\n" +" ... geteilt alle: %jd Byte\n" +" Teil-Nummer: %d/%d\n" +" Teil-Länge: %jd Byte\n" +" Teil-Offset: %jd Byte\n" +" Teil-Dateigröße (ben. Anteil): %jd Byte\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<unbekannt>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Paket %s wird aus %d Teil zusammengesetzt: " +msgstr[1] "Paket %s wird aus %d Teilen zusammengesetzt: " + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "Ausgabedatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "Eingabe-Teildatei »%.250s« kann nicht (wieder) geöffnet werden" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "" +"Kopfzeilen des aufgeteilten Paketes für »%s« können nicht übersprungen " +"werden: %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "" +"Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht an »%s« angehängt werden: %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "fertig\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "" +"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und " +"»%.250s«" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "Teil %d fehlt" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle:\n" +" -s|--split <Datei> [<Präfix>] Ein Archiv aufteilen.\n" +" -j|--join <Teil> <Teil> ... Teile zusammenfügen.\n" +" -I|--info <Teil> ... Info über Teil anzeigen.\n" +" -a|--auto -o <Ganzes> <Teil> Teile automatisch ansammeln.\n" +" -l|--listq Nicht passende Teile auflisten.\n" +" -d|--discard [<Dateiname> ...] Nicht passende Teile verwerfen.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --depotdir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s/%s verwenden.\n" +" --admindir <directory> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" --root <directory> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" -S, --partsize <Größe> In KiB, für -s (Standard ist 450).\n" +" -o, --output <Datei> Dateiname, für -j (Standard ist\n" +" <Paket>_<Version>_<Architektur>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n" +" --msdos Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Exit-Status:\n" +" 0 = OK\n" +" 1 = mit --auto, Datei ist kein Teil\n" +" 2 = Probleme\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv." + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<Standardfehlerausgabe>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "Depot-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht gelesen werden" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht wieder geöffnet werden" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht extrahiert werden: %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht in »%.250s« umbenannt werden" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Teil %d des Paketes %s abgelegt (benötige noch " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " und " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "Aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "»%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd Byte)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr "Paket %s: Teil(e) " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(insgesamt %jd Byte)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "»%.250s« kann nicht verworfen werden" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "%s ist entfernt worden.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "Paket-Feldwertextraktion" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "<dpkg-deb --info Pipe>" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "Quelldatei kann nicht mit fstat abgefragt werden" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "MD5-Prüfsumme für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Paket %s wird in %d Teil aufgeteilt: " +msgstr[1] "Paket %s wird in %d Teile aufgeteilt: " + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"Kopfzeile ist zu lang, wodurch der Teil zu lang wird; Ihr Paketname oder " +"die\n" +"Versionsnummer muss außerordentlich lang sein, oder so; Abbruch" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" +"--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s Version %s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle:\n" +" [--add] <Datei> eine Umleitung hinzufügen.\n" +" --remove <Datei> Umleitung entfernen.\n" +" --list [<Glob-Muster>] Datei-Umleitungen anzeigen.\n" +" --listpackage <Datei> Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n" +" --truename <Datei> die umgeleitete Datei zurückgeben.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --package <Paket> Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n" +" umgeleitet werden wird.\n" +" --local Alle Versionen eines Paketes werden umgeleitet.\n" +" --divert <divert-to> Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt " +"wird.\n" +" --rename Datei tatsächlich beiseite schieben (oder " +"zurück).\n" +" --no-rename Datei nicht beiseite (oder zurück) schieben " +"(Vorgabe).\n" +" --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n" +" --instdir <Verzeichnis> Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n" +" administrative Verzeichnis.\n" +" --root <Verzeichnis> Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n" +" --test nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n" +" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n" +" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n" +" --version Version anzeigen.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n" +"Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n" +"falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n" +"und --divert angeben.\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" +"Bitte geben Sie »--no-rename« explizit an, die Vorgabe wird in 1.20.x\n" +"auf »--rename« geändert werden" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n" +" anderer Datei »%s«, nicht erlaubt" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "Kopierte Quelldatei »%s« kann nicht entfernt werden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "lokale Umleitung von %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "Umleitung von %s durch %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "jede Umleitung von %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "jede Umleitung von %s zu %s" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "Verzeichnisse können nicht umgeleitet werden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "Datei »%s« kann nicht auf sich selbst umgeleitet werden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "»%s« wird beibehalten\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "»%s« wird hinzugefügt\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"Anforderung, Datei »%s« umzubenennen, wird ignoriert; die Datei gehört zum " +"umleitendenden Paket »%s«\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" +"Datei »%s« aus einem essenziellen Paket mit »rename« umzuleiten\n" +"ist gefährlich, verwenden Sie »--no-rename«" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n" +" beim Entfernen von »%s«\n" +" »%s« gefunden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"Keine Übereinstimmung mit Paket\n" +" beim Entfernen von »%s«\n" +" »%s« gefunden" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "" +"Anforderung, die gemeinsam benutzte Umleitung »%s« zu entfernen, wird " +"ignoriert.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "»%s« wird entfernt\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "" +"Verwenden Sie --help, um zu erfahren, wie die Statusinformationen von " +"Dateien\n" +" überschrieben werden können." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle:\n" +" --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Pfad>\n" +" neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n" +" --remove <Pfad > Pfad aus der Datenbank entfernen.\n" +" --list [<Glob-Muster>] aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n" +" --instdir <Verzeichnis> Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n" +" administrative Verzeichnis.\n" +" --root <Verzeichnis> Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n" +" --update Zugriffsrechte von <Pfad> sofort aktualisieren.\n" +" --force veralteter Alias für --force-all.\n" +" --force-<Sache>[,...] Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n" +" --no-force-<Sache>[,...] Anhalten, wenn Probleme auftauchen.\n" +" --refuse-<Sache>[,...] Dito.\n" +" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n" +" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n" +" --version Version anzeigen.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "Entfernen von abschließendem(n) /" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s benötigt vier Argumente" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "Pfad darf keine Zeilenvorschübe enthalten" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force " +"angegeben ist" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "kein Override vorhanden" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update ist sinnlos für --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "überholte Option »--%s«; bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein." + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [<Option>...] <Trigger-Name>\n" +" %s [<Option>...] <Befehl>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle:\n" +" --check-supported Überprüfen, ob das laufende dpkg\n" +" Trigger unterstützt.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" --root=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" --by-package=<Paket> Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n" +" wartet (normalerweise von dpkg " +"gesetzt).\n" +" --await Paket muss auf die Verarbeitung warten.\n" +" --no-await Kein Paket muss auf die Verarbeitung " +"warten.\n" +" --no-act Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"Muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden (oder mit einer --by-package " +"Option)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "ungültiger Name des erwarteten Paketes »%.250s«: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "Trigger-Datensätze existieren noch nicht" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt" + +# Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann +# sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt, +# die dieses Zeichen tatsächlich enthalten. +# https://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n" +"| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n" +" Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n" +"|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: " +"GROSS=schlecht)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "Architektur" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "Anzeige der Paketliste im Pager" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "lokale Umleitung von: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "Kein Pfad gefunden, der auf Muster %s passt" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "" +"Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Information verfügbar" + +#: src/query/main.c +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Verwenden Sie dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten von " +"Archivinhalten.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "control-Datei enthält %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s benötigt ein Paketnamen-Argument" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s akzeptiert genau zwei Argumente" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "Control-Datei »%s« existiert nicht" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle:\n" +" -s, --status [<Paket>...] Details zum Paketstatus anzeigen.\n" +" -p, --print-avail [<Paket>...] Details zur vorhandenen Version " +"anzeigen.\n" +" -L, --listfiles <Paket>... zu Paket(en) gehörende Dateien " +"auflisten.\n" +" -l, --list [<Muster>...] Übersicht zu Paketen auflisten.\n" +" -W, --show [<Muster>...] Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n" +" -S, --search <Muster>... Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n" +" --control-list <Paket> Control-Dateiliste des Paketes ausgeben.\n" +" --control-show <Paket> <Datei>\n" +" Control-Datei des Paketes anzeigen.\n" +" -c, --control-path <Paket> [<Datei>]\n" +" Pfad zur control-Datei des Paketes " +"ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" --root=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" --load-avail »available«-Datei in --show und --list\n" +" verwenden.\n" +" --no-pager Keinerlei Pager verwenden.\n" +" -f|--showformat=<Format> alternatives Format für --show " +"verwenden.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen." + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht " +"ausgelassen werden: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "" +"»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "" +"Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "" +"MD5-Prüfsumme für Datei »%.255s« in Tar-Archiv kann nicht berechnet werden: " +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitstempel von »%.255s«" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden " +"von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« " +"fehlgeschlagen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel " +"»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Archiv-Objektname »%.255s«" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "Conffile »%s« zum Entfernen beim Upgrade markiert, enthalten im Paket" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " +"»%.250s« (Paket: %.100s) ist" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " +"»%.250s« ist" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "" +"»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat " +"abgefragt werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht " +"bereinigt werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version " +"nicht mit stat abgefragt werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu " +"überschreiben" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "" +"»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu " +"installieren" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht " +"gesetzt werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann " +"nicht angelegt werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Abhängigkeitsproblem mit Installation von %s wird ignoriert:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"Nein, fortfahren mit Installation von %s nicht möglich (--auto-deconfigure " +"wird helfen):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Abhängigkeitsproblem mit Entfernen von %s wird ignoriert:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n" +" wird in Betracht gezogen, um Entfernen von %s zu ermöglichen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n" +" um Entfernen von %s zu ermöglichen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"Dekonfiguration des geschützten Paketes %s\n" +" wird in Betracht gezogen, um Entfernen von %s zu ermöglichen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: Nein, %s ist geschützt, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n" +" um Entfernen von %s zu ermöglichen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"Nein, fortfahren mit Entfernen von %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird " +"helfen):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "" +"Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch Installation " +"von %s beschädigt würde ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Betreffend %s, welches %s enthält:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n" +" Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden " +"ignoriert" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "Auf das Archiv »%s« kann nicht zugegriffen werden" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "Archive »%s« ist keine reguläre Datei" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "" +"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s " +"ersetzt" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "" +"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version " +"%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die " +"Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Konfigurationsdatei »%s«\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Konfigurationsdatei »%s« (eigentlich »%s«)\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n" +" ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Nicht geändert seit der Installation.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +" ==> Geändert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +" ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr "" +" Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n" +" Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n" +" N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n" +" D : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n" +" Z : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[Vorgabe=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[Vorgabe=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[Keine Vorgabe]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-" +"Eingabeaufforderung" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" + +#: src/main/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "Dateiende von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Nützliche Umgebungsvariablen:\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "Conffile-Shell" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n" +"Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n" +" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller " +"Status »%s«)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version " +"vorliegt (%s)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n" +" nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen." + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n" +" (= »%s«): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n" +" (= »%s«)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n" +" (= »%s«): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n" +" (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= " +"»%s«)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s hängt von %s ab" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s empfiehlt %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s schlägt %s vor" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s beschädigt %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s kollidiert mit %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s erweitert %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s soll entfernt werden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s soll dekonfiguriert werden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s ist %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der " +"Installation\n" +"in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n" +"(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n" +"Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n" +"dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n" +"Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n" +"dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n" +"dselect erneut versucht werden:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n" +"installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n" +"beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove " +"entfernt\n" +"werden:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n" +"anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n" +"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n" +"ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n" +"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Für die folgenden Pakete fehlt die Dateilisten-Datei in der Datenbank,\n" +"sie müssen erneut installiert werden:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Für die folgenden Pakete fehlt die MD5-Prüfsummen-Datei in der Datenbank,\n" +"sie müssen erneut installiert werden:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "Die folgenden Pakete haben keine Architektur:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "Die folgenden Pakete haben eine ungültige Architektur:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"Die folgenden Pakete haben eine unbekannte fremde Architektur, was\n" +"Abhängigkeitsprobleme in Front-Ends hervorrufen wird. Das kann behoben " +"werden,\n" +"indem die fremde Architektur mit »dpkg --add-architecture« hinzugefügt " +"wird:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n" +"gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n" +"verursacht.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<unbekannt>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d in %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d Paket, aus folgendem Abschnitt:" +msgstr[1] " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "das »Pre-Depends«-Feld" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "epochs in versions" +msgstr "Epoche in Versionen" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "lange Dateinamen in .deb-Archiven" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "»Multi-Arch«-Felder und Semantiken" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "versionierte Beziehungen im »Provides«-Feld" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "das »Protected«-Feld" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "Version »%s« des laufenden dpkg kann nicht ausgewertet werden: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"Laufende Version von dpkg unterstützt %s nicht.\n" +" Bitte aktualisiern sie auf mindestens dpkg %s, und versuchen es danach " +"erneut.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "" +"%s-Zusicherungs-Optionen - zusichern, ob Funktionalitäten unterstützt " +"werden:\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "unbekannte --%s-<Funktionalität>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"Kein Weg erkennbar, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"Vor-Abhängigkeiten für %.250s können nicht erfüllt werden (angefordert durch " +"%.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s benötigt ein <pkgname>-Argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s benötigt ein <trigname>-Argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "Triggername »%s« ist ungültig: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s benötigt ein <archname>-Argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "Architekturname »%s« ist ungültig: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s benötigt ein <version>-Argument" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "--%s mit veraltetem Beziehungs-Operator »%s« verwendet" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"Speicherzuweisung für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener Pakete " +"fehlgeschlagen: %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "Zu viele Fehler, Abbruch" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"Fehler beim Bearbeiten des Paketes %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"Fehler beim Bearbeiten des Archivs %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "Paket %s war auf »halten«, wird wie gefordert dennoch verarbeitet" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Paket %s ist auf »halten«, wird nicht angerührt. Benutzen Sie --force-hold, " +"um es trotzdem zu verarbeiten.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "nicht installiert" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "" +"defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "defekt durch postinst-Fehler" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "getriggert" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "installiert" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d erwartetes Programm nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n" +"%s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"Beachten Sie: PATH von root sollte normalerweise /usr/local/sbin, /usr/sbin " +"und /sbin enthalten" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle:\n" +" -i|--install <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n" +" --unpack <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n" +" -A|--record-avail <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n" +" --configure <Paket>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <Paket>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <Paket>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <Paket>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<Paket>...] Integrität von Paket(en) überprüfen.\n" +" --get-selections [<Muster>...] Paketauswahl auf Standardausgabe " +"ausgeben.\n" +" --set-selections Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n" +" --clear-selections Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n" +" --update-avail [<Packages-Dat.>] Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n" +" --merge-avail [<Packages-Datei>] Listen mit Info aus Datei " +"zusammenführen.\n" +" --clear-avail Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n" +" --forget-old-unavail Nicht verfügbare uninst. Pakete " +"vergessen.\n" +" -s|--status [<Paket>...] Details zum Paketstatus anzeigen.\n" +" -p|--print-avail [<Paket>...] Details zur verfügbaren Version " +"anzeigen.\n" +" -L|--listfiles <Paket>... Dateien auflisten, die dem Paket " +"»gehören«.\n" +" -l|--list [<Muster>...] Pakete kurz auflisten.\n" +" -S|--search <Muster>... Paket(e) suchen, denen Datei(en) " +"»gehören«.\n" +" -C|--audit [<Paket>...] Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n" +" --yet-to-unpack Zur Installation ausgewählte Pakete " +"ausgeben.\n" +" --predep-package Zu entpackende Vor-Abhängigkeiten " +"ausgeben.\n" +" --add-architecture <Arch> <Arch> zur Liste der Architekturen\n" +" hinzufügen.\n" +" --remove-architecture <Arch> <Arch> aus der Liste der Architekturen\n" +" entfernen.\n" +" --print-architecture Architektur von dpkg ausgeben.\n" +" --print-foreign-architectures Erlaubte fremde Architekturen ausgeben.\n" +" --assert-help Hilfe über Zusicherungen anzeigen.\n" +" --assert-<Funktionalität> Unterstützung für die angegebene\n" +" Funktionalität zusichern.\n" +" --validate-<Sache> <Zeichenk.> <Zeichenkette> einer <Sache> validieren.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Versionsnummern vergleichen - siehe " +"unten.\n" +" --force-help Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n" +" -Dh|--debug=help Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Validierbare Sachen: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Verwenden Sie dpkg mit -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --" +"info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"für Archive (siehe %s --help).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" --root=<Verzeichnis> In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n" +" --instdir=<Verzeichnis> Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n" +" admin-Verzeichnis zu ändern.\n" +" --pre-invoke=<Befehl> Hook vor dem Aufruf setzen.\n" +" --post-invoke=<Befehl> Hook nach dem Aufruf setzen.\n" +" --path-exclude=<Muster> Pfade nicht installieren, die auf ein \n" +" Shell-Muster passen.\n" +" --path-include=<Muster> Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n" +" einschließen.\n" +" -O|--selected-only Zur Installation/Aktualisierung nicht\n" +" ausgewählte Pakete übergehen.\n" +" -E|--skip-same-version Pakete mit identischer installierter Version\n" +" und Architektur übergehen.\n" +" -G|--refuse-downgrade Pakete mit früherer als der installierten\n" +" Version übergehen.\n" +" -B|--auto-deconfigure Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" +" beschädigt.\n" +" --[no-]triggers Resultierende Triggerverarbeitung übergehen " +"oder\n" +" erzwingen.\n" +" --verify-format=<Format> Ausgabeformat für Überprüfung\n" +" (unterstützt: »rpm«).\n" +" --no-pager Keinerlei Pager verwenden\n" +" --no-debsig Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Nur sagen, was wir tun würden - nicht " +"ausführen.\n" +" -D|--debug=<octal> Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --" +"debug=help).\n" +" --status-fd <n> Statusänderungen an Dateideskriptor <n> " +"senden.\n" +" --status-logger=<Befehl> Statusänderungen an Standardeingabe von " +"<Befehl>\n" +" senden.\n" +" --log=<Datei> Statusänderungen und Aktionen in <Datei> " +"protokoll.\n" +" --ignore-depends=<Paket>,...\n" +" Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> " +"betreffen.\n" +" --force-... Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n" +" --abort-after <n> Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n" +" lt le eq ne ge gt (leere Version gilt als früher als jede Version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n" +" < << <= = >= >> > (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-" +"Datei).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches " +"Paketmanagement.\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen " +"[*];\n" +"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches " +"Paketmanagement;\n" +"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n" +"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n" +"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n" +"\n" +"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "Aufruf und Status von Betreuer-Skripten" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "Abhängigkeiten und Kollisionen" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und Kollisionen" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "Triggeraktivierung und -verarbeitung" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "Viele Ausgaben bezüglich Trigger" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "Irrsinnige Mengen von Gefasel" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n" +"\n" +" Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Debug-Optionen können durch bitweises Oder gemischt werden.\n" +"Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s benötigt ein positives oktales Argument" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s« für Überprüfung" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --%s-Liste »%.250s«" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "Statuslogger" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "Architektur »%s« ist ungültig: %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "Architektur »%s« ist reserviert und kann nicht hinzugefügt werden" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "Nicht-fremde Architektur »%s« kann nicht entfernt werden" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, wird entfernt" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" +"Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, kann nicht entfernt " +"werden" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "»%i« konnte nicht für Datenstrom geöffnet werden" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "Primäre Gruppen-ID kann nicht auf »root« gesetzt werden" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "" +"Umgebungsvariablen für Unterprozesse können nicht mit setenv gesetzt werden" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von " +"Dateien, in denen sie geliefert werden" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s (ohne --pending) benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n" +" entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n" +" (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Paket %s soll entfernt werden.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Version von %s auf dem System, bereitgestellt von %s, ist %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Version von %s auf dem System ist %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "»%s« wird ebenfalls konfiguriert (benötigt von »%s«)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " Paket %s ist nicht installiert.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) stellt %s bereit.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " hängt ab von " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; aber:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "" +"Die Anforderung, %.250s zu entfernen, wird ignoriert; es ist nicht " +"installiert" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"Anforderung zum Löschen von %.250s wird ignoriert, von dem nur noch die\n" +" Konf.-Dateien auf dem System sind; benutzen Sie --purge, um diese zu löschen" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden." + +#: src/main/remove.c +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "Dies ist ein geschütztes Paket - es sollte nicht entfernt werden." + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "Abhängigkeitsprobleme - wird nicht entfernt" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber wie gefordert dennoch entfernt:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n" +" es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen." + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) würde entfernt oder vollständig gelöscht werden ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Entfernen von %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "Die Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"Während des Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht " +"werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "»%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird " +"daher nicht gelöscht" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Löschen der Konfigurationsdateien von %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "" +"Alte Konfigurationsdatei »%.250s« kann nicht entfernt werden (= »%.250s«)" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "" +"Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden (aus " +"»%.250s«)" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"Alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden (aus " +"»%.250s«)" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "Alte Dateiliste kann nicht gelöscht werden" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "Altes postrm-Skript kann nicht gelöscht werden" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" +"Administratives Verzeichnis muss unterhalb des Installationsverzeichnisses " +"liegen, damit dpkg korrekt funktioniert" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" +"Nicht genug Privilegien, das Wurzelverzeichnis mit --force-not-root zu " +"ändern, vielleicht sollten Sie --force-script-chrootless verwenden?" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "" +"Umgebungsvariablen für Betreuerskript können nicht mit setenv gesetzt werden" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "" +"Security-Ausführungskontext für Betreuerskript kann nicht gesetzt werden" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "installiertes %2$s-Skript des Paketes %1$s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "new %s package %s script" +msgstr "neues %2$s-Skript des Paketes %1$s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "old %s package %s script" +msgstr "altes %2$s-Skript des Paketes %1$s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "stattdessen wird Skript aus dem neuen Paket probiert ..." + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - Abbruch" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... sieht so aus, als hätte das geklappt." + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "unerwartetes Dateiende im Paketnamen in Zeile %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "" +"Paket nicht in der »status«- oder »available«-Datenbank in Zeile %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"unbekannte Pakete wurden gefunden; dies könnte bedeuten, dass die\n" +"»available«-Datenbank veraltet ist und durch eine Frontend-Methode\n" +"aktualisiert werden muss; bitte ziehen Sie die FAQ\n" +"<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> zu Rate." + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n" +" Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Abhängigkeitsprobleme verhindern Triggerverarbeitung für %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "Abhängigkeitsprobleme - Trigger bleiben unverarbeitet" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: Abhängigkeitsprobleme, Trigger werden aber wie gefordert dennoch " +"verarbeitet:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Trigger für %s (%s) werden verarbeitet ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "Zusammenfügung des aufgeteilten Paketes" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "%s wird authentifiziert ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "Paketsignatur-Überprüfung" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen; wird aber wie gefordert trotzdem " +"installiert" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "bestanden\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem wird ignoriert!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) entfernen zu können ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) installieren zu können ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) konfigurieren zu können ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "conffile-Datei enthält eine leere Zeile" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "Lesefehler in %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit " +"»%.250s«" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "Veraltete Info-Datei »%.250s« kann nicht entfernt werden" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "Neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« kann nicht installiert werden" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "Temporäres Control-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit " +"»%.50s«)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein " +"Verzeichnis ist" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "Neue Info-Datei »%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "Entfernen des veralteten Conffiles %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "Veraltetes Conffile »%s« wurde von Ihnen verändert.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "Speichern unter %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "%s: Veraltetes Conffile »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"Alte Datei »%.250s« konnte nicht mit stat abgefragt werden, wird daher nicht " +"gelöscht: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "Altes Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "Andere neue Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl " +"»%.250s« als auch »%.250s«)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "Alte Datei »%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Verschwinden von %s wurde bemerkt, welches komplett ersetzt wurde.)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "Paket-control-Informationsextraktion" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Vorbereitung zum Entpacken von %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Entpacken von %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Entpacken von %s (%s) über (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "Paket-Dateisystemarchiv-Extraktion" + +#: src/main/unpack.c +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "defektes Tar-Dateisystem in Paketarchiv" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "Mögliche Nullen von dpkg-deb am Ende können nicht gelöscht werden: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Entfernen von %s (%s), um %s (%s) konfigurieren zu können ...\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s benötigt höchstens eine Packages-Datei als Argument" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf das\n" +"dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« zugegriffen werden" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung ist Schreibzugriff auf das\n" +"dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« erforderlich" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "" +"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s " +"ersetzt.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "" +"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s " +"aktualisiert.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Informationen über %d Paket wurden aktualisiert.\n" +msgstr[1] "Informationen über %d Pakete wurden aktualisiert.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" +"veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch " +"aufgeräumt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "%s Version %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Befehle:\n" +" --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n" +" [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n" +" Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n" +" --remove <Name> <Pfad> <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> " +"entfernen.\n" +" --remove-all <Name> Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System " +"entfernen.\n" +" --auto <Name> Master-Link <Name> in automatischen Modus " +"bringen.\n" +" --display <Name> Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n" +" --query <Name> Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n" +" --list <Name> Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n" +" --get-selections Namen und Status von Master-Alternativen " +"auflisten.\n" +" --set-selections Alternativen-Status aus Standardeingabe lesen.\n" +" --config <Name> Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und " +"den\n" +" Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n" +" --set <Name> <Pfad> <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n" +" --all --config auf allen Alternativen ausführen.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n" +" (z.B. /usr/bin/pager)\n" +"<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n" +" (z.B. pager)\n" +"<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n" +" (z.B. /usr/bin/less)\n" +"<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n" +" automatischen Modus höhere Priorität.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --altdir <Verzeichnis> Alternativ-Verzeichnis ändern\n" +" (Vorgabe ist %s).\n" +" --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis ändern\n" +" (Vorgabe ist %s).\n" +" --instdir <Verzeichnis> Installations-Verzeichnis ändern.\n" +" --root <Verzeichnis> Wurzelverzeichnis des Dateisystems ändern.\n" +" --log <Datei> Protokolldatei ändern.\n" +" --skip-auto Aufforderung für korrekt konfigurierte\n" +" Alternativen im automatischen Modus auslassen\n" +" (nur für --config relevant)\n" +" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n" +" --verbose ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n" +" --debug Debug-Ausgabe, wesentlich mehr Ausgaben.\n" +" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n" +" --version Version anzeigen.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Verwenden Sie »%s --help« für Informationen zum Programmaufruf." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc fehlgeschlagen (%zu Byte)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "Protokoll-Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "An »%s« kann nicht angehängt werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "" +"Lokale Zeit kann nicht ermittelt werden, um sie in »%s« zu protokollieren" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "Link »%s%.255s« kann nicht gelesen werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "Metadaten der Datei »%s%s« können nicht erhalten werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "Zeitstempel des Symlinks »%s« kann nicht gesetzt werden" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "automatischer Modus" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "manueller Modus" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "Beim Lesen von %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s defekt: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "Slave-Name" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "doppelter Slave-Name %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "Slave-Link" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "doppelter Slave-Link %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "Master-Datei" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "doppelter Pfad %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht;\n" +"sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "Priorität" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "Slave-Datei" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "Priorität von %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "Priorität von %s ist außerhalb des Wertebereichs: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "Status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "ungültiger Status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "Master-Link" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "Veralteter Slave-Link %s wird verworfen (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "Administratives Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "Datei »%s« kann nicht zurückgeschrieben werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "»%s%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr " beste Version des Links ist %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link best version not available" +msgstr " beste Version des Links nicnt verfügbar" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " Link verweist zur Zeit auf %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " Link zur Zeit nicht vorhanden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link %s is %s" +msgstr " Link %s ist %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " Slave %s ist %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - Priorität %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " Slave %s: %s" + +# CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen? +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "" +"Es gibt %d Auswahlmöglichkeit für die Alternative %s (welche %s " +"bereitstellt)." +msgstr[1] "" +"Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s " +"bereitstellen)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n" +"oder geben Sie die Auswahlnummer ein: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Nichts zu konfigurieren." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "%s wird nicht durch einen Link ersetzt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "Alternativ-Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "Unbekannte Auswahl %s kann nicht installiert werden" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"Erstellung von %s wird übersprungen, weil die zugehörige Datei %s (der Link-" +"Gruppe %s) nicht existiert" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "%s wird nicht entfernt, da sie kein Symlink ist" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht entfernt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"Manuell ausgewählte Alternative wird entfernt - Umschaltung von %s in Auto-" +"Modus" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht gesetzt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt" + +# CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)? +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "" +"%s%s/%s ist ein ins Leere zeigender Link; wird mit der besten Auswahl " +"aktualisiert" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s%s/%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript);\n" +"es wird zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen umgeschaltet" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "Automatische Auswahl von %s wird eingerichtet" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "%s-Slave-Link wird von %s%s in %s%s umbenannt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "%s-Link wird von %s%s in %s%s umbenannt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "" +"Automatische Aktualisierungen von %s/%s sind deaktiviert; wird nicht " +"verändert" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "" +"Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n" +"verwenden Sie »%s --auto %s«" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im automatischen Modus bereitzustellen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im manuellen Modus bereitzustellen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" +"Alternative %s wird aktualisiert, weil Linkgruppe %s geänderte Slave-Links " +"hat" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"Neuinstallation der Alternative %s ist erzwungen, weil Linkgruppe %s defekt " +"ist" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" +"Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, Linkgruppe %s wird zu %s umgeschaltet" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "Alternative %s wird als automatisch gewählt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "Alternative %s wird als Auswahl %s gewählt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "unbekannte Alternative %s wird übersprungen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "ungültige Auswahlzeile wird übersprungen: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "Alternativen-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: Sie ist ein Slave von %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "Alternativen-Pfad %s%s existiert nicht" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "" +"Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist eine Master-Alternative" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist ein Slave von %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s (Slave von %s) verwaltet" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "unbekanntes Argument »%s«" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--%s benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "<Link> »%s« ist identisch mit <Pfad>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "Priorität »%s« muss eine Ganzzahl sein" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "Priorität »%s« ist außerhalb des Wertebereichs" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s benötigt <Name>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--%s ist nur mit --%s erlaubt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--%s benötigt <Link> <Name> <Pfad>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<Name> »%s« ist sowohl primär als auch slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<Link> »%s« ist sowohl primär als auch slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "doppelter <Slave>-Name »%s«" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "doppelter Slave-<Link> »%s«" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" +"--%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s oder --%s " +"wird benötigt" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "keine Alternativen für %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<Standardeingabe>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" +"Update-alternatives ausführen, um die Auswahl der System-Alternativen zu " +"verändern" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um update-alternatives auszuführen" + +#, c-format +#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s (die %s bereitstellt): %s" + +#~ msgid "<link> and <path> can't be the same" +#~ msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein" + +#, c-format +#~ msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +#~ msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +#~ msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "Entfernen von %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "Installation von »%.250s«" + +#, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg ist nicht als installiert vermerkt, Unterstützung für %s kann nicht " +#~ "überprüft werden!\n" + +#~ msgid "epoch" +#~ msgstr "Epochen" + +#~ msgid "multi-arch" +#~ msgstr "Multi-Arch" + +#~ msgid "versioned Provides" +#~ msgstr "Provides mit Version" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zusicherbare Merkmale: support-predepends, working-epoch, long-" +#~ "filenames,\n" +#~ "multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "%s (%s) wird de-konfiguriert ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections,\n" +#~ "--install, --remove, --all, --remove-all oder --auto wird benötigt" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt " +#~ "werden" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s fehlt" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "»%.50s« ist nicht erlaubt für %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "Unsinn hinter %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "yes/no in booleschem Feld" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "leerer Wert für %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-" +#~ "Status-Bereich" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe" + +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« ist keine reguläre Datei" + +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geschlossen werden" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt " +#~ "werden" + +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« ist keine reguläre Datei" + +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "Lesen der Dateiliste des Paketes »%.250s«" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis nach dessen Erzeugung fehlgeschlagen" + +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "Fehlendes Trennzeichen in Control-Datei »%s«" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht mit fstat abgefragt werden" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s" + +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s: Fehler: %s\n" + +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interner Fehler: %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: Warnung: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "find für dpkg --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "Dateiname »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "control-Element wird dekomprimiert" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "%s wird aufgerufen." + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "unbekannte Option »%s«" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "Wechsel nach »/« zum Aufräumen fehlgeschlagen" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "Die »control«-Komponente konnte nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "Lesen der »control«-Komponente fehlgeschlagen" + +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "Name der Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (eigentlich »%s«)" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "Abfragen der vorherigen diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "Abfragen der vorherigen statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "Ersatz für %.250s wird entpackt ...\n" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" + +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" + +#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" +#~ msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs: %s wurde zu %ld geklemmt" + +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "ar-Element-Datei (%s)" + +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: Dekomprimierung" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: Komprimierung" + +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "Ein anderer Wert als »any« ist zur Zeit nicht erlaubt" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "md5hash" + +#~ msgid "file copy" +#~ msgstr "Dateikopie" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "Schreiben in die Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "Schließen der Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "data" + +#~ msgid "extracting split part" +#~ msgstr "Extrahieren des abgespaltenen Teils" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd akzeptiert ein Argument, nicht null" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd akzeptiert nur ein Argument" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build akzeptiert maximal zwei Argumente" + +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "Zurückschreiben der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "Synchronisieren der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "" +#~ "Schließen von »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "" +#~ "Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen (für Sicherheitskopie " +#~ "der %s-Datenbank)" + +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "" +#~ "Installieren von »%.250s« als »%.250s« fehlgeschlagen (enthält %s-" +#~ "Datenbank)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" + +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" + +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht installiert werden" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht angelegt werden" + +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" + +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" + +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" + +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden" + +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "Neue %s-Datei kann nicht angelegt werden" + +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen diversions-old" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "Aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s kann nicht angelegt werden" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "Schreiben in aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "Leeren des Puffers der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s " +#~ "fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "Synchronisieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s " +#~ "fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "Schließen der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "Installieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s " +#~ "fehlgeschlagen" + +#~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s" +#~ msgstr "Option --%s=%s wird ignoriert: %s" + +#~ msgid "this architecture cannot be foreign" +#~ msgstr "Diese Architektur kann nicht fremd sein" + +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "Neue statoverride-Datei kann nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "Fehler beim Entfernen von statoverride-old" + +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen statoverride-old" + +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "Fehler beim Installieren der neuen statoverride" + +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "realloc fehlgeschlagen (%zu Byte)" + +#~ msgid "it is a master alternative." +#~ msgstr "Sie ist eine Master-Alternative." + +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr "Sie ist ein Slave von %s" + +#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgstr "readlink(%s) fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "Einlesen von %s fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "Ausführen von %s fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "%s kann nicht zu einem symbolischen Link auf %s gemacht werden: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "%s kann nicht als %s installiert werden: %s" + +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "»%.255s« kann nicht entpuffert werden" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "Teildatei »%.250s« enthält Müll am Ende" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "Verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n" +#~ "\n" +#~ " Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n" +#~ " 1 general Allgemein hilfreiche " +#~ "Fortschrittsinformationen\n" +#~ " 2 scripts Aufruf und Status von Betreuer-Skripten\n" +#~ " 10 eachfile Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n" +#~ " 100 eachfiledetail Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n" +#~ " 20 conff Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n" +#~ " 200 conffdetail Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n" +#~ " 40 depcon Abhängigkeiten und Kollisionen\n" +#~ " 400 depcondetail Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und " +#~ "Kollisionen\n" +#~ " 10000 triggers Triggeraktivierung und -verarbeitung\n" +#~ " 20000 triggersdetail Viele Ausgaben bezüglich Trigger\n" +#~ " 40000 triggersstupid Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger\n" +#~ " 1000 veryverbose Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Irrsinnige Mengen von Gefasel\n" +#~ "\n" +#~ "Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n" +#~ "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong or no " +#~ "architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden " +#~ "werden:\n" +#~ " Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n" +#~ " Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-" +#~ "<Ding>,...\n" +#~ " Dinge erzwingen:\n" +#~ " all [!] Alle Optionen zum Erzwingen setzen\n" +#~ " downgrade [*] Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n" +#~ " configure-any Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen " +#~ "könnte\n" +#~ " hold Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf " +#~ "»halten«\n" +#~ " bad-path Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme " +#~ "wahrsch.\n" +#~ " not-root Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst " +#~ "wenn\n" +#~ " nicht root\n" +#~ " overwrite Datei eines anderen Paketes überschreiben\n" +#~ " overwrite-diverted Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n" +#~ " Version überschreiben\n" +#~ " bad-verify Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n" +#~ " überprüfung misslingt\n" +#~ " depends-version [!] Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen " +#~ "umwandeln\n" +#~ " depends [!] Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen " +#~ "umwandeln\n" +#~ " confnew [!] Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht " +#~ "nachfragen\n" +#~ " confold [!] Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht " +#~ "nachfragen\n" +#~ " confdef [!] Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es " +#~ "eine\n" +#~ " gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n" +#~ " gefunden werden können, nachfragen, außer " +#~ "confold\n" +#~ " oder confnew ist auch angegeben.\n" +#~ " confmiss [!] Immer fehlende Konf.-Dateien installieren\n" +#~ " confask [!] Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue " +#~ "Versionen\n" +#~ " zu ersetzen\n" +#~ " breaks [!] Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" +#~ " beschädigt.\n" +#~ " conflicts [!] Installation kollidierender Pakete erlauben\n" +#~ " architecture [!] Selbst Pakete mit falscher oder fehlender " +#~ "Architektur\n" +#~ " bearbeiten\n" +#~ " overwrite-dir [!] Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n" +#~ " anderen überschreiben\n" +#~ " unsafe-io [!] Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-" +#~ "Operationen\n" +#~ " durchführen\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Pakete entfernen, die Installation erfordern\n" +#~ " remove-essential [!] Ein essenzielles Paket entfernen\n" +#~ "\n" +#~ "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre " +#~ "Installation\n" +#~ "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe " +#~ "aktiviert.\n" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "Sperre der dpkg-Status-Datenbank kann nicht aufgehoben werden" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "Kopieren der Info-Datei »%.255s«" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "Fehler beim Parsen" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "Schreiben der Parse-Warnung fehlgeschlagen" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "Triggerbereich kann nicht gesperrt werden" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "Ausführen von %s (%.250s) fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "Ausführen der Shell (%.250s) fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "Ausführen von rm zum Aufräumen fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "" +#~ "Ausführen von dpkg-split fehlgeschlagen, um festzustellen, ob es Teil " +#~ "eines Mehrteilers ist" + +# +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "execl von debsig-verify fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "" +#~ "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Control-Informationen zu " +#~ "extrahieren" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg-deb kann nicht ausgeführt werden, um Dateisystem-Archiv zu erhalten" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis .../DEBIAN fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "Ausführen von »tar -cf« fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (control), %s" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "Abfragen temporärer Datei mit fstat fehlgeschlagen (control)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "Ausführen von find fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "Ausführen von »sh -c mv foo/* &c« fehlgeschlagen" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s Länge enthält Nullen" + +# +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - negative Elementlänge %zi" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "Erhalten der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "Setzen der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "Versionsnummer" + +#~ msgid "member length" +#~ msgstr "Mitglied-Länge" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "Kopfzeilen-Info-Element" + +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "Control-Bereich von %s ausgelassen" + +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "Anlegen eines temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#~ msgid "info length" +#~ msgstr "Info-Länge" + +#~ msgid "total length" +#~ msgstr "Gesamtlänge" + +#~ msgid "data length" +#~ msgstr "Daten-Länge" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Feldwert zu extrahieren" + +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "doppelter Slave-Name %s" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "doppelter Slave-Link %s" |