summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po7870
1 files changed, 7870 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..2a1b1c2
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,7870 @@
+# Translation of dpkg to German
+# Copyright © 2023 Dpkg Developers.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
+# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
+# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001-2005.
+# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
+# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2023.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.22.1~\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-27 18:31+0200\n"
+"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "ar-Element-Zeit %jd ist zu groß"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr ""
+"Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<keine>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<leer>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "Basisverzeichnis für %s kann nicht angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "Es konnte nicht gelesen werden"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "Positionierung fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden"
+
+#: lib/dpkg/command.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "PATH ist nicht gesetzt"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "interner Fehler (Bug)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: lzma-Lesefehler"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: lzma-Schreibfehler"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: lzma-Fehler: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr "%s: zstd-Fehler: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr "%s: zstd-Dekomprimier-Kontext kann nicht angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr "%s: zstd-Komprimier-Kontext kann nicht angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: zstd-Lesefehler"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: zstd-Schreibfehler"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: zstd-Fehler beim Schließen"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "ungültiger Komprimierlevel %d"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist "
+"(Länge=%d, Max=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl "
+"%d als auch %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "Das dpkg-Updates-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"Sperrdatei für dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« kann nicht überprüft werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr ""
+"Sperrdatei des dpkg-Frontends für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/"
+"angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr ""
+"Sperrdatei der dpkg-Datenbank für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/"
+"angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"Sieh haben keine Berechtigung, das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s zu sperren"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr "dpkg-Frontend-Sperre"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "dpkg-Datenbank-Sperre"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "Das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "Auf das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "Lese-/Schreibzugriff für dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s benötigt"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr ""
+"Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein "
+"neueres dpkg zu erhalten"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "Laden der Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "Laden der Dateilisten-Datei des Paketes »%s«"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n"
+" dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lese Datenbank ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n"
+msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "ungültige Statoverride-UID %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "ungültige Statoverride-GID %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"unbekannter Systembenutzer »%s« in der statoverride-Datei; der\n"
+"Systembenutzer wurde vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich "
+"ein\n"
+"Paketierungsfehler ist, um dies auszugleichen können Sie den Override\n"
+"manuell mit %s entfernen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"unbekannte Systemgruppe »%s« in der statoverride-Datei; die Systemgruppe "
+"wurde\n"
+"vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich ein Paketierungsfehler "
+"ist,\n"
+"um dies auszugleichen können Sie den Override manuell mit %s entfernen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr "Debug-Maske kann nicht aus Umgebungsvariable %s ausgewertet werden"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+"Schreiben des %s-Datenbankabschnitts über »%s« nach »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+"%s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr "Fehler beim Aufräumen"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr "ein Fehler ohne eingerichtete Fehlerbehandlung trat auf"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "internal error"
+msgstr "interner Fehler"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "is missing a value"
+msgstr "fehlt ein Wert"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "hat ungültigen Wert »%.50s«"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr "enthält Unsinn am Ende"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "ungültiger Paketname im Feld »%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "leeres Archivdetailfeld »%s«"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "Archivdetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "zu viele Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "zu wenige Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "Boolesches (yes/no) Feld »%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "Quadstate (foreign/allowed/same/no) Feld »%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname in Feld »%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "Wort im Feld »%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "veraltetes Feld »%s« verwendet"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "Feld »%s« Wert »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr ""
+"Wert für Feld »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr ""
+"Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile in Feld »%s« aufgeführt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet "
+"wurde"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
+"»=« benutzen"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+" Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
+"Leerzeichen hinzufügen"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c« statt »%c«"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version »%s«"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld »%s« nicht erlaubt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s"
+
+# CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«?
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "%s kann nicht entsperrt werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "%s kann nicht gesperrt werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Die Sperrdatei zu entfernen ist immer falsch, und kann\n"
+"den gesperrten Bereich und das gesamte System beschädigen.\n"
+"Siehe <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s war von einem anderen Prozess gesperrt\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s war von einem anderen Prozess mit PID %d gesperrt\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid "pager to show file"
+msgstr "Pager zum Anzeigen der Datei"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht in den Pager geschrieben werden"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr ""
+"Lokale Zeit kann nicht ermittelt werden, um sie in »%s« zu protokollieren: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "In Protokoll-Datei »%s« kann nicht geschrieben werden: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "unbekannte Option »%s«"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "»%s« benötigt einen Wert"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr "fehlender Programmname in argv[0]"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "unbekannte Option --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "Option --%s benötigt einen Wert"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "unbekannte Option -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "Option -%c benötigt einen Wert"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "veraltete Option »--%s«"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "fehlendes Feld »%s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "leerer Wert für Feld »%s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "Paket hat Feld »%s«, ist aber Architektur »%s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "Feld »%s« vorhanden für Paket mit unpassendem Feld »%s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger werden erwartet"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger sind anhängig"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr "Paket hat Status %s und hat Conffiles, vergesse sie"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n"
+" wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n"
+" Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n"
+" von einer inoffziellen dpkg-Version"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"Paket %s (%s) mit Feld »%s: %s« kann nicht zusammen mit %s installiert "
+"werden, welches mehrere installierte Instanzen hat"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "leerer Feldname"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub "
+"fehlt)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr ""
+"MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"Parsen der Datei »%s«, nahe Zeile %d Paket »%s«:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<keine>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "Versionszeichenkette ist leer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "Epoche in der Version ist leer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "Epoche in der Version ist negativ"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "Epoche in der Version ist zu groß"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "Revisionsnummer ist leer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number is empty"
+msgstr "Versionsnummer ist leer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+"letztes Dateisystem-Änderungsdatum von Paket %s kann nicht ermittelt werden"
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
+#. * percentage.
+#: lib/dpkg/progress.c
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr ""
+"Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt "
+"werden"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr ""
+"Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (Unterprozess): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "»%s«-Unterprozess gab den Fehlerwert %d zurück"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "»%s«-Unterprozess wurde unterbrochen"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "»%s«-Unterprozess wurde durch Signal (%s)%s getötet"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", Speicherabbild erzeugt"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "»%s«-Unterprozess mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "Warten auf »%s«-Unterprozess fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "ungültiges Größenfeld in Tar-Kopfteil"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "ungültiges Mtime-Feld in Tar-Kopfteil"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "ungültiges UID-Feld in Tar-Kopfteil"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "ungültiges GID-Feld in Tar-Kopfteil"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "ungültiges Prüfsumme-Feld in Tar-Kopfteil"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr "ungültige Tar-Kopfteil-Prüfsumme"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr "teilweise gelesener Tar-Kopfteil"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr "ungültiger Tar-Kopfteil mit leerem Namensfeld"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr "nicht unterstützter GNU-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "nicht unterstützter Solaris-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr "nicht unterstützter PAX-Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "unbekannter Tar-Kopfteil-Typ »%c«"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "Trigger-Datenbank-Sperre"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt "
+"werden"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen "
+"%zd »%s«"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-"
+"Interessen für Paket »%.250s«)"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname "
+"»%.250s«: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse "
+"an Datei »%.250s«): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen "
+"»%.250s«: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "Lesefehler in »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr "varbuf kann nicht auf %zu vergrößert werden; es würde überlaufen"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr "MAC-basierte Security verwenden, falls verfügbar"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr ""
+"Nebensächliche Pakete installieren oder entfernen,\n"
+"selbst wenn auf »halten«"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr ""
+"Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n"
+"nicht root"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch."
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr ""
+"Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
+"überprüfung misslingt"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr ""
+"Einen existierenden Status-Override beim\n"
+"Hinzufügen überschreiben"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr "Einen fehlenden Status-Override beim Entfernen ignorieren"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr ""
+"Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
+"Version überschreiben"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr ""
+"Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
+"anderen überschreiben"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr ""
+"Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n"
+"durchführen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr "Nicht in die Umgebung von Betreuerskripten wechseln"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n"
+"gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
+"gefunden werden können, nachfragen, außer confold\n"
+"oder confnew ist auch angegeben."
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr ""
+"Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n"
+"zu ersetzen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr ""
+"Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n"
+"bearbeiten"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr ""
+"Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
+"beschädigt"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr "Ein geschütztes Paket entfernen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
+"werden:\n"
+" Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
+" Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
+"<Ding>,...\n"
+" Dinge erzwingen:\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n"
+"schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n"
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<Standardausgabe>"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gegenwärtig aktivierte Optionen:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: "
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr ""
+"Der Sicherheits-Status-Benachrichtigungskanal kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "Sicherheits-Markierungs-Handle kann nicht erlangt werden"
+
+#: src/common/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "Security-Kontext für Dateiobjekt »%s« kann nicht gesetzt werden"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "control-Element"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Pfadname »%s«"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "data-Element"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 "
+"sein)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
+"<=0775 sein)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr "Conffile-Name »%s« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr ""
+"Leere Zeilen und solche, die nur Leerzeichen enthalten, sind in Conffiles "
+"nicht erlaubt"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr "Zeile mit Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "Conffile-Name »%s« ist kein absoluter Pfadname"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr "Conffile-Name fehlt nach Flag »%s«"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr "Unbekanntes Flag »%s« für Conffile »%s«"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr "Conffile »%s« ist vorhanden, aber zum Entfernen vorgesehen"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr ""
+"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "Paketarchitektur fehlt oder ist leer"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert"
+msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "tar-Element wird komprimiert"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<Komprimierung> von tar -cf"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "Zeitstempel »%.255s« kann nicht ausgewertet werden"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "Paket »%s« wird in »%s« gebaut."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "magische Archiv-Versionsnummer"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "Archivelement-Kopfzeile"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr "Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr ""
+"Archiv »%s« verwendet unbekannte Komprimierung für Element »%.*s«, Abbruch"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr "Archiv »%s« enthält vorzeitiges Element »%.*s« vor »%s«, Abbruch"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
+" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "Archiv-control-Elementgröße"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr ""
+"Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
+" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n"
+" einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+"Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekomprimier-Pipe kopiert werden: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "Dekomprimier-Pipe kann nicht geschlossen werden"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr "Dekomprimieren des Archivs »%s« (Größe=%jd), Element »%s«"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "unerwarteter bereits existierender Pfadname %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<Dekomprimierung>"
+
+# CHECKME
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "einfügen"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen und ein Verzeichnis als Argumente"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n"
+"Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr ""
+"--%s unterstützt (noch) nicht das Lesen der .deb-Datei von der "
+"Standardeingabe "
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise "
+"fehlgeschlagen"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt"
+msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
+msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen %c %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " keine gewöhnliche Datei %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "keine »control«-Datei im control-Archiv!"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
+"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
+"übernommen.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [<Option>...] <Befehl>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+" -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n"
+" -c|--contents <Deb> Inhalt auflisten.\n"
+" -I|--info <Deb> [<CDatei>...] Info auf Standardausgabe anzeigen.\n"
+" -W|--show <Deb> Informationen über Paket(e) anzeigen.\n"
+" -f|--field <Deb> [<CFeld>...] Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n"
+" -e|--control <Deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n"
+" -x|--extract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n"
+" -X|--vextract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren und auflisten.\n"
+" -R|--raw-extract <Deb> <Verz.> Control-Info und Dateien extrahieren.\n"
+" --ctrl-tarfile <Deb> Control-Tardatei ausgeben.\n"
+" --fsys-tarfile <Deb> Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
+" --version Version anzeigen.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
+"<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
+"<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --showformat=<Format> Alternatives Format für --show "
+"verwenden.\n"
+" -v, --verbose Ausführliche Ausgaben einschalten.\n"
+" -D, --debug Debug-Ausgaben einschalten.\n"
+" --deb-format=<Format> Archiv-Format auswählen.\n"
+" Erlaubte Werte: 0.939000, 2.0 "
+"(Vorgabe).\n"
+" --nocheck Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
+" (fehlerhafte Pakete bauen).\n"
+" --root-owner-group Als Eigentümer und Gruppe »root« "
+"erzwingen.\n"
+" --threads-max=<Threads> Nicht mehr als <Threads> mit\n"
+" Komprimierprogramm verwenden.\n"
+" --[no-]uniform-compression Die Komprimierungsparameter für alle "
+"Elemente\n"
+" verwenden.\n"
+" -z# Die Komprimierungsstärke beim Bauen "
+"setzen.\n"
+" -Z<Typ> Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n"
+" Erlaubte Werte: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<Strategie> Die Komprimierungsstrategie beim Bauen "
+"setzen.\n"
+" Erlaubte Werte: none, extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Format-Syntax:\n"
+" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. "
+"Das\n"
+" Format kann die Standard-Escape-Sequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
+" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. "
+"Paketinformationen\n"
+" können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
+" benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n"
+" normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n"
+" dann linksbündig.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n"
+"»apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete, die\n"
+"mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt installiert!\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n"
+"geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein."
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "ungültige deb-Format-Version: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "unbekannte deb-Format-Version: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie »%s«!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz stattdessen"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr ""
+"veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz oder gzip stattdessen"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "ungültige Komprimiererparameter: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
+msgstr ""
+"nicht unterstütztes deb-Format »%d.%d« mit uneinheitlicher Komprimierung"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr ""
+"nicht unterstützter Komprimierungstyp »%s« mit einheitlicher Komprimierung"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "Datei »%s« ist defekt; Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs in %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "Format-Versionsnummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "Datei »%.250s« hat ungültige Formatversion: %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"Datei »%.250s« hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-"
+"split"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "Paketname"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "Paket-Versionsnummer"
+
+# CHECKME
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "Archiv-Gesamtgröße"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "Archivteil-Offset"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "Archivteilnummern"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr ""
+"Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Archivteilnummern"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "Anzahl der Archivteile"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Archivteile"
+
+# CHECKME
+#: src/split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "Archivteilenummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Archivteilnummer"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "Paketarchitektur"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "Archiv-Teildatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Teil-Formatversion: %d.%d\n"
+" Teil des Paketes: %s\n"
+" ... Version: %s\n"
+" ... Architektur: %s\n"
+" ... MD5-Prüfsumme: %s\n"
+" ... Länge: %jd Byte\n"
+" ... geteilt alle: %jd Byte\n"
+" Teil-Nummer: %d/%d\n"
+" Teil-Länge: %jd Byte\n"
+" Teil-Offset: %jd Byte\n"
+" Teil-Dateigröße (ben. Anteil): %jd Byte\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unbekannt>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Paket %s wird aus %d Teil zusammengesetzt: "
+msgstr[1] "Paket %s wird aus %d Teilen zusammengesetzt: "
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "Ausgabedatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "Eingabe-Teildatei »%.250s« kann nicht (wieder) geöffnet werden"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr ""
+"Kopfzeilen des aufgeteilten Paketes für »%s« können nicht übersprungen "
+"werden: %s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr ""
+"Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "fertig\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr ""
+"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und "
+"»%.250s«"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "Teil %d fehlt"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+" -s|--split <Datei> [<Präfix>] Ein Archiv aufteilen.\n"
+" -j|--join <Teil> <Teil> ... Teile zusammenfügen.\n"
+" -I|--info <Teil> ... Info über Teil anzeigen.\n"
+" -a|--auto -o <Ganzes> <Teil> Teile automatisch ansammeln.\n"
+" -l|--listq Nicht passende Teile auflisten.\n"
+" -d|--discard [<Dateiname> ...] Nicht passende Teile verwerfen.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --depotdir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s/%s verwenden.\n"
+" --admindir <directory> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --root <directory> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" -S, --partsize <Größe> In KiB, für -s (Standard ist 450).\n"
+" -o, --output <Datei> Dateiname, für -j (Standard ist\n"
+" <Paket>_<Version>_<Architektur>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n"
+" --msdos Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"Exit-Status:\n"
+" 0 = OK\n"
+" 1 = mit --auto, Datei ist kein Teil\n"
+" 2 = Probleme\n"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein."
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv."
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "Depot-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht wieder geöffnet werden"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht extrahiert werden: %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht in »%.250s« umbenannt werden"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Teil %d des Paketes %s abgelegt (benötige noch "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " und "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "Aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "»%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd Byte)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr "Paket %s: Teil(e) "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(insgesamt %jd Byte)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "»%.250s« kann nicht verworfen werden"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "%s ist entfernt worden.\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "Paket-Feldwertextraktion"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr "<dpkg-deb --info Pipe>"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "Quelldatei kann nicht mit fstat abgefragt werden"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "MD5-Prüfsumme für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Paket %s wird in %d Teil aufgeteilt: "
+msgstr[1] "Paket %s wird in %d Teile aufgeteilt: "
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"Kopfzeile ist zu lang, wodurch der Teil zu lang wird; Ihr Paketname oder "
+"die\n"
+"Versionsnummer muss außerordentlich lang sein, oder so; Abbruch"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien."
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s Version %s.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+" [--add] <Datei> eine Umleitung hinzufügen.\n"
+" --remove <Datei> Umleitung entfernen.\n"
+" --list [<Glob-Muster>] Datei-Umleitungen anzeigen.\n"
+" --listpackage <Datei> Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n"
+" --truename <Datei> die umgeleitete Datei zurückgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --package <Paket> Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n"
+" umgeleitet werden wird.\n"
+" --local Alle Versionen eines Paketes werden umgeleitet.\n"
+" --divert <divert-to> Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt "
+"wird.\n"
+" --rename Datei tatsächlich beiseite schieben (oder "
+"zurück).\n"
+" --no-rename Datei nicht beiseite (oder zurück) schieben "
+"(Vorgabe).\n"
+" --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n"
+" --instdir <Verzeichnis> Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n"
+" administrative Verzeichnis.\n"
+" --root <Verzeichnis> Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n"
+" --test nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n"
+" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
+" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n"
+" --version Version anzeigen.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n"
+"Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n"
+"falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n"
+"und --divert angeben.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie »--no-rename« explizit an, die Vorgabe wird in 1.20.x\n"
+"auf »--rename« geändert werden"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n"
+" anderer Datei »%s«, nicht erlaubt"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "Kopierte Quelldatei »%s« kann nicht entfernt werden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "lokale Umleitung von %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "Umleitung von %s durch %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "jede Umleitung von %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "jede Umleitung von %s zu %s"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "Verzeichnisse können nicht umgeleitet werden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht auf sich selbst umgeleitet werden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "»%s« wird beibehalten\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "»%s« wird hinzugefügt\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"Anforderung, Datei »%s« umzubenennen, wird ignoriert; die Datei gehört zum "
+"umleitendenden Paket »%s«\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+"Datei »%s« aus einem essenziellen Paket mit »rename« umzuleiten\n"
+"ist gefährlich, verwenden Sie »--no-rename«"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n"
+" beim Entfernen von »%s«\n"
+" »%s« gefunden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"Keine Übereinstimmung mit Paket\n"
+" beim Entfernen von »%s«\n"
+" »%s« gefunden"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Anforderung, die gemeinsam benutzte Umleitung »%s« zu entfernen, wird "
+"ignoriert.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "»%s« wird entfernt\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie --help, um zu erfahren, wie die Statusinformationen von "
+"Dateien\n"
+" überschrieben werden können."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+" --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Pfad>\n"
+" neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n"
+" --remove <Pfad > Pfad aus der Datenbank entfernen.\n"
+" --list [<Glob-Muster>] aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n"
+" --instdir <Verzeichnis> Wurzelverzeichnis setzen, aber nicht das\n"
+" administrative Verzeichnis.\n"
+" --root <Verzeichnis> Verzeichnis des Wurzeldateisystems setzen.\n"
+" --update Zugriffsrechte von <Pfad> sofort aktualisieren.\n"
+" --force veralteter Alias für --force-all.\n"
+" --force-<Sache>[,...] Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
+" --no-force-<Sache>[,...] Anhalten, wenn Probleme auftauchen.\n"
+" --refuse-<Sache>[,...] Dito.\n"
+" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
+" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n"
+" --version Version anzeigen.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "Entfernen von abschließendem(n) /"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s benötigt vier Argumente"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "Pfad darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force "
+"angegeben ist"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "no override present"
+msgstr "kein Override vorhanden"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update ist sinnlos für --remove"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "überholte Option »--%s«; bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein."
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [<Option>...] <Trigger-Name>\n"
+" %s [<Option>...] <Befehl>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+" --check-supported Überprüfen, ob das laufende dpkg\n"
+" Trigger unterstützt.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --root=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --by-package=<Paket> Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n"
+" wartet (normalerweise von dpkg "
+"gesetzt).\n"
+" --await Paket muss auf die Verarbeitung warten.\n"
+" --no-await Kein Paket muss auf die Verarbeitung "
+"warten.\n"
+" --no-act Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"Muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden (oder mit einer --by-package "
+"Option)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "ungültiger Name des erwarteten Paketes »%.250s«: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "Trigger-Datensätze existieren noch nicht"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt"
+
+# Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann
+# sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt,
+# die dieses Zeichen tatsächlich enthalten.
+# https://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n"
+"| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n"
+" Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n"
+"|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: "
+"GROSS=schlecht)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektur"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "Anzeige der Paketliste im Pager"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "lokale Umleitung von: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "Kein Pfad gefunden, der auf Muster %s passt"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr ""
+"Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Information verfügbar"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten von "
+"Archivinhalten.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "control-Datei enthält %c"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s benötigt ein Paketnamen-Argument"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s akzeptiert genau zwei Argumente"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "Control-Datei »%s« existiert nicht"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+" -s, --status [<Paket>...] Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
+" -p, --print-avail [<Paket>...] Details zur vorhandenen Version "
+"anzeigen.\n"
+" -L, --listfiles <Paket>... zu Paket(en) gehörende Dateien "
+"auflisten.\n"
+" -l, --list [<Muster>...] Übersicht zu Paketen auflisten.\n"
+" -W, --show [<Muster>...] Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n"
+" -S, --search <Muster>... Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n"
+" --control-list <Paket> Control-Dateiliste des Paketes ausgeben.\n"
+" --control-show <Paket> <Datei>\n"
+" Control-Datei des Paketes anzeigen.\n"
+" -c, --control-path <Paket> [<Datei>]\n"
+" Pfad zur control-Datei des Paketes "
+"ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --root=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --load-avail »available«-Datei in --show und --list\n"
+" verwenden.\n"
+" --no-pager Keinerlei Pager verwenden.\n"
+" -f|--showformat=<Format> alternatives Format für --show "
+"verwenden.\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen."
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht "
+"ausgelassen werden: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr ""
+"»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr ""
+"MD5-Prüfsumme für Datei »%.255s« in Tar-Archiv kann nicht berechnet werden: "
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitstempel von »%.255s«"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr ""
+"Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden "
+"von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« "
+"fehlgeschlagen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel "
+"»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Archiv-Objektname »%.255s«"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr "Conffile »%s« zum Entfernen beim Upgrade markiert, enthalten im Paket"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
+"»%.250s« (Paket: %.100s) ist"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr ""
+"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
+"»%.250s« ist"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr ""
+"»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat "
+"abgefragt werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht "
+"bereinigt werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version "
+"nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
+"überschreiben"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr ""
+"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr ""
+"»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu "
+"installieren"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr ""
+"Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr ""
+"Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht "
+"gesetzt werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann "
+"nicht angelegt werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Abhängigkeitsproblem mit Installation von %s wird ignoriert:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nein, fortfahren mit Installation von %s nicht möglich (--auto-deconfigure "
+"wird helfen):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Abhängigkeitsproblem mit Entfernen von %s wird ignoriert:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n"
+" wird in Betracht gezogen, um Entfernen von %s zu ermöglichen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n"
+" um Entfernen von %s zu ermöglichen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"Dekonfiguration des geschützten Paketes %s\n"
+" wird in Betracht gezogen, um Entfernen von %s zu ermöglichen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: Nein, %s ist geschützt, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n"
+" um Entfernen von %s zu ermöglichen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nein, fortfahren mit Entfernen von %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird "
+"helfen):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr ""
+"Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch Installation "
+"von %s beschädigt würde ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Betreffend %s, welches %s enthält:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n"
+" Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr ""
+"%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden "
+"ignoriert"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "Auf das Archiv »%s« kann nicht zugegriffen werden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "Archive »%s« ist keine reguläre Datei"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr ""
+"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s "
+"ersetzt"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr ""
+"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version "
+"%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die "
+"Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s«\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« (eigentlich »%s«)\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n"
+" ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " Nicht geändert seit der Installation.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+" ==> Geändert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+" ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr ""
+" Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n"
+" Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n"
+" N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n"
+" D : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n"
+" Z : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[Vorgabe=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[Vorgabe=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[Keine Vorgabe]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-"
+"Eingabeaufforderung"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "Dateiende von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr "Nützliche Umgebungsvariablen:\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "Conffile-Shell"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n"
+"Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
+" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller "
+"Status »%s«)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+"Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version "
+"vorliegt (%s)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
+" nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen."
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n"
+" (= »%s«): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n"
+" (= »%s«)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n"
+" (= »%s«): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n"
+" (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= "
+"»%s«)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s hängt von %s ab"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s empfiehlt %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s schlägt %s vor"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s beschädigt %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s kollidiert mit %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s erweitert %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s soll entfernt werden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s soll dekonfiguriert werden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s ist %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der "
+"Installation\n"
+"in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n"
+"(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n"
+"Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
+"dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n"
+"Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n"
+"dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
+"dselect erneut versucht werden:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n"
+"installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n"
+"beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove "
+"entfernt\n"
+"werden:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n"
+"anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n"
+"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n"
+"ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n"
+"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Für die folgenden Pakete fehlt die Dateilisten-Datei in der Datenbank,\n"
+"sie müssen erneut installiert werden:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Für die folgenden Pakete fehlt die MD5-Prüfsummen-Datei in der Datenbank,\n"
+"sie müssen erneut installiert werden:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "Die folgenden Pakete haben keine Architektur:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "Die folgenden Pakete haben eine ungültige Architektur:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete haben eine unbekannte fremde Architektur, was\n"
+"Abhängigkeitsprobleme in Front-Ends hervorrufen wird. Das kann behoben "
+"werden,\n"
+"indem die fremde Architektur mit »dpkg --add-architecture« hinzugefügt "
+"wird:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n"
+"gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n"
+"verursacht.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<unbekannt>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d in %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d Paket, aus folgendem Abschnitt:"
+msgstr[1] " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "das »Pre-Depends«-Feld"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "Epoche in Versionen"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "lange Dateinamen in .deb-Archiven"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr "»Multi-Arch«-Felder und Semantiken"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr "versionierte Beziehungen im »Provides«-Feld"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Protected field"
+msgstr "das »Protected«-Feld"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "Version »%s« des laufenden dpkg kann nicht ausgewertet werden: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Laufende Version von dpkg unterstützt %s nicht.\n"
+" Bitte aktualisiern sie auf mindestens dpkg %s, und versuchen es danach "
+"erneut.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr ""
+"%s-Zusicherungs-Optionen - zusichern, ob Funktionalitäten unterstützt "
+"werden:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr "unbekannte --%s-<Funktionalität>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Kein Weg erkennbar, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"Vor-Abhängigkeiten für %.250s können nicht erfüllt werden (angefordert durch "
+"%.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s benötigt ein <pkgname>-Argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s benötigt ein <trigname>-Argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "Triggername »%s« ist ungültig: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s benötigt ein <archname>-Argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "Architekturname »%s« ist ungültig: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s benötigt ein <version>-Argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr "--%s mit veraltetem Beziehungs-Operator »%s« verwendet"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"Speicherzuweisung für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener Pakete "
+"fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "Zu viele Fehler, Abbruch"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Bearbeiten des Paketes %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Bearbeiten des Archivs %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "Paket %s war auf »halten«, wird wie gefordert dennoch verarbeitet"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Paket %s ist auf »halten«, wird nicht angerührt. Benutzen Sie --force-hold, "
+"um es trotzdem zu verarbeiten.\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "nicht installiert"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr ""
+"defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "defekt durch postinst-Fehler"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "getriggert"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "installiert"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"%d erwartetes Programm nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
+"%s"
+
+#: src/main/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"Beachten Sie: PATH von root sollte normalerweise /usr/local/sbin, /usr/sbin "
+"und /sbin enthalten"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+" -i|--install <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
+" --unpack <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb-Dateiname>... | -R|--recursive <Verzeichnis> ...\n"
+" --configure <Paket>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <Paket>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <Paket>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <Paket>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<Paket>...] Integrität von Paket(en) überprüfen.\n"
+" --get-selections [<Muster>...] Paketauswahl auf Standardausgabe "
+"ausgeben.\n"
+" --set-selections Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n"
+" --clear-selections Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n"
+" --update-avail [<Packages-Dat.>] Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n"
+" --merge-avail [<Packages-Datei>] Listen mit Info aus Datei "
+"zusammenführen.\n"
+" --clear-avail Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n"
+" --forget-old-unavail Nicht verfügbare uninst. Pakete "
+"vergessen.\n"
+" -s|--status [<Paket>...] Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
+" -p|--print-avail [<Paket>...] Details zur verfügbaren Version "
+"anzeigen.\n"
+" -L|--listfiles <Paket>... Dateien auflisten, die dem Paket "
+"»gehören«.\n"
+" -l|--list [<Muster>...] Pakete kurz auflisten.\n"
+" -S|--search <Muster>... Paket(e) suchen, denen Datei(en) "
+"»gehören«.\n"
+" -C|--audit [<Paket>...] Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n"
+" --yet-to-unpack Zur Installation ausgewählte Pakete "
+"ausgeben.\n"
+" --predep-package Zu entpackende Vor-Abhängigkeiten "
+"ausgeben.\n"
+" --add-architecture <Arch> <Arch> zur Liste der Architekturen\n"
+" hinzufügen.\n"
+" --remove-architecture <Arch> <Arch> aus der Liste der Architekturen\n"
+" entfernen.\n"
+" --print-architecture Architektur von dpkg ausgeben.\n"
+" --print-foreign-architectures Erlaubte fremde Architekturen ausgeben.\n"
+" --assert-help Hilfe über Zusicherungen anzeigen.\n"
+" --assert-<Funktionalität> Unterstützung für die angegebene\n"
+" Funktionalität zusichern.\n"
+" --validate-<Sache> <Zeichenk.> <Zeichenkette> einer <Sache> validieren.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Versionsnummern vergleichen - siehe "
+"unten.\n"
+" --force-help Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n"
+" -Dh|--debug=help Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Validierbare Sachen: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dpkg mit -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --"
+"info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"für Archive (siehe %s --help).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
+" --root=<Verzeichnis> In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n"
+" --instdir=<Verzeichnis> Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n"
+" admin-Verzeichnis zu ändern.\n"
+" --pre-invoke=<Befehl> Hook vor dem Aufruf setzen.\n"
+" --post-invoke=<Befehl> Hook nach dem Aufruf setzen.\n"
+" --path-exclude=<Muster> Pfade nicht installieren, die auf ein \n"
+" Shell-Muster passen.\n"
+" --path-include=<Muster> Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n"
+" einschließen.\n"
+" -O|--selected-only Zur Installation/Aktualisierung nicht\n"
+" ausgewählte Pakete übergehen.\n"
+" -E|--skip-same-version Pakete mit identischer installierter Version\n"
+" und Architektur übergehen.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Pakete mit früherer als der installierten\n"
+" Version übergehen.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
+" beschädigt.\n"
+" --[no-]triggers Resultierende Triggerverarbeitung übergehen "
+"oder\n"
+" erzwingen.\n"
+" --verify-format=<Format> Ausgabeformat für Überprüfung\n"
+" (unterstützt: »rpm«).\n"
+" --no-pager Keinerlei Pager verwenden\n"
+" --no-debsig Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Nur sagen, was wir tun würden - nicht "
+"ausführen.\n"
+" -D|--debug=<octal> Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --"
+"debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Statusänderungen an Dateideskriptor <n> "
+"senden.\n"
+" --status-logger=<Befehl> Statusänderungen an Standardeingabe von "
+"<Befehl>\n"
+" senden.\n"
+" --log=<Datei> Statusänderungen und Aktionen in <Datei> "
+"protokoll.\n"
+" --ignore-depends=<Paket>,...\n"
+" Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> "
+"betreffen.\n"
+" --force-... Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n"
+" --abort-after <n> Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n"
+" lt le eq ne ge gt (leere Version gilt als früher als jede Version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n"
+" < << <= = >= >> > (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-"
+"Datei).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
+"Paketmanagement.\n"
+
+#: src/main/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen "
+"[*];\n"
+"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
+"Paketmanagement;\n"
+"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n"
+"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
+"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
+"\n"
+"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "Aufruf und Status von Betreuer-Skripten"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "Abhängigkeiten und Kollisionen"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und Kollisionen"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "Triggeraktivierung und -verarbeitung"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "Viele Ausgaben bezüglich Trigger"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "Irrsinnige Mengen von Gefasel"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
+"\n"
+" Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Debug-Optionen können durch bitweises Oder gemischt werden.\n"
+"Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s benötigt ein positives oktales Argument"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s« für Überprüfung"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --%s-Liste »%.250s«"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "Statuslogger"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "Architektur »%s« ist ungültig: %s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "Architektur »%s« ist reserviert und kann nicht hinzugefügt werden"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "Nicht-fremde Architektur »%s« kann nicht entfernt werden"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, wird entfernt"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+"Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, kann nicht entfernt "
+"werden"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "»%i« konnte nicht für Datenstrom geöffnet werden"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr "Primäre Gruppen-ID kann nicht auf »root« gesetzt werden"
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr ""
+"Umgebungsvariablen für Unterprozesse können nicht mit setenv gesetzt werden"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von "
+"Dateien, in denen sie geliefert werden"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s (ohne --pending) benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n"
+" entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n"
+" (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Paket %s soll entfernt werden.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Version von %s auf dem System, bereitgestellt von %s, ist %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Version von %s auf dem System ist %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "»%s« wird ebenfalls konfiguriert (benötigt von »%s«)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " Paket %s ist nicht installiert.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) stellt %s bereit.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " hängt ab von "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; aber:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr ""
+"Die Anforderung, %.250s zu entfernen, wird ignoriert; es ist nicht "
+"installiert"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"Anforderung zum Löschen von %.250s wird ignoriert, von dem nur noch die\n"
+" Konf.-Dateien auf dem System sind; benutzen Sie --purge, um diese zu löschen"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden."
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "Dies ist ein geschütztes Paket - es sollte nicht entfernt werden."
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "Abhängigkeitsprobleme - wird nicht entfernt"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber wie gefordert dennoch entfernt:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n"
+" es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen."
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) würde entfernt oder vollständig gelöscht werden ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Entfernen von %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "Die Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"Während des Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht "
+"werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "»%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird "
+"daher nicht gelöscht"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Löschen der Konfigurationsdateien von %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr ""
+"Alte Konfigurationsdatei »%.250s« kann nicht entfernt werden (= »%.250s«)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr ""
+"Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden (aus "
+"»%.250s«)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"Alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden (aus "
+"»%.250s«)"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "Alte Dateiliste kann nicht gelöscht werden"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "Altes postrm-Skript kann nicht gelöscht werden"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+"Administratives Verzeichnis muss unterhalb des Installationsverzeichnisses "
+"liegen, damit dpkg korrekt funktioniert"
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+"Nicht genug Privilegien, das Wurzelverzeichnis mit --force-not-root zu "
+"ändern, vielleicht sollten Sie --force-script-chrootless verwenden?"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr ""
+"Umgebungsvariablen für Betreuerskript können nicht mit setenv gesetzt werden"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr ""
+"Security-Ausführungskontext für Betreuerskript kann nicht gesetzt werden"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "installiertes %2$s-Skript des Paketes %1$s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "neues %2$s-Skript des Paketes %1$s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "altes %2$s-Skript des Paketes %1$s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "stattdessen wird Skript aus dem neuen Paket probiert ..."
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - Abbruch"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... sieht so aus, als hätte das geklappt."
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "unerwartetes Dateiende im Paketnamen in Zeile %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr ""
+"Paket nicht in der »status«- oder »available«-Datenbank in Zeile %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+"unbekannte Pakete wurden gefunden; dies könnte bedeuten, dass die\n"
+"»available«-Datenbank veraltet ist und durch eine Frontend-Methode\n"
+"aktualisiert werden muss; bitte ziehen Sie die FAQ\n"
+"<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> zu Rate."
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n"
+" Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Abhängigkeitsprobleme verhindern Triggerverarbeitung für %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "Abhängigkeitsprobleme - Trigger bleiben unverarbeitet"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: Abhängigkeitsprobleme, Trigger werden aber wie gefordert dennoch "
+"verarbeitet:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Trigger für %s (%s) werden verarbeitet ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "Zusammenfügung des aufgeteilten Paketes"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "%s wird authentifiziert ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "Paketsignatur-Überprüfung"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen; wird aber wie gefordert trotzdem "
+"installiert"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "bestanden\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem wird ignoriert!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) entfernen zu können ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) installieren zu können ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) konfigurieren zu können ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "conffile-Datei enthält eine leere Zeile"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "Lesefehler in %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
+"»%.250s«"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "Veraltete Info-Datei »%.250s« kann nicht entfernt werden"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "Neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« kann nicht installiert werden"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "Temporäres Control-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit "
+"»%.50s«)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein "
+"Verzeichnis ist"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "Neue Info-Datei »%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "Entfernen des veralteten Conffiles %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr "Veraltetes Conffile »%s« wurde von Ihnen verändert.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "Speichern unter %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr "%s: Veraltetes Conffile »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"Alte Datei »%.250s« konnte nicht mit stat abgefragt werden, wird daher nicht "
+"gelöscht: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "Altes Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "Andere neue Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl "
+"»%.250s« als auch »%.250s«)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "Alte Datei »%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Verschwinden von %s wurde bemerkt, welches komplett ersetzt wurde.)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "Paket-control-Informationsextraktion"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Vorbereitung zum Entpacken von %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Entpacken von %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Entpacken von %s (%s) über (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "Paket-Dateisystemarchiv-Extraktion"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "defektes Tar-Dateisystem in Paketarchiv"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "Mögliche Nullen von dpkg-deb am Ende können nicht gelöscht werden: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Entfernen von %s (%s), um %s (%s) konfigurieren zu können ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s benötigt höchstens eine Packages-Datei als Argument"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf das\n"
+"dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« zugegriffen werden"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung ist Schreibzugriff auf das\n"
+"dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« erforderlich"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr ""
+"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
+"ersetzt.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr ""
+"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
+"aktualisiert.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Informationen über %d Paket wurden aktualisiert.\n"
+msgstr[1] "Informationen über %d Pakete wurden aktualisiert.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+"veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch "
+"aufgeräumt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s version %s.\n"
+msgstr "%s Version %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+" --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n"
+" [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n"
+" Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n"
+" --remove <Name> <Pfad> <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> "
+"entfernen.\n"
+" --remove-all <Name> Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System "
+"entfernen.\n"
+" --auto <Name> Master-Link <Name> in automatischen Modus "
+"bringen.\n"
+" --display <Name> Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n"
+" --query <Name> Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n"
+" --list <Name> Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n"
+" --get-selections Namen und Status von Master-Alternativen "
+"auflisten.\n"
+" --set-selections Alternativen-Status aus Standardeingabe lesen.\n"
+" --config <Name> Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und "
+"den\n"
+" Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n"
+" --set <Name> <Pfad> <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n"
+" --all --config auf allen Alternativen ausführen.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n"
+" (z.B. /usr/bin/pager)\n"
+"<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n"
+" (z.B. pager)\n"
+"<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n"
+" (z.B. /usr/bin/less)\n"
+"<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n"
+" automatischen Modus höhere Priorität.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --altdir <Verzeichnis> Alternativ-Verzeichnis ändern\n"
+" (Vorgabe ist %s).\n"
+" --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis ändern\n"
+" (Vorgabe ist %s).\n"
+" --instdir <Verzeichnis> Installations-Verzeichnis ändern.\n"
+" --root <Verzeichnis> Wurzelverzeichnis des Dateisystems ändern.\n"
+" --log <Datei> Protokolldatei ändern.\n"
+" --skip-auto Aufforderung für korrekt konfigurierte\n"
+" Alternativen im automatischen Modus auslassen\n"
+" (nur für --config relevant)\n"
+" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
+" --verbose ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n"
+" --debug Debug-Ausgabe, wesentlich mehr Ausgaben.\n"
+" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n"
+" --version Version anzeigen.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "Verwenden Sie »%s --help« für Informationen zum Programmaufruf."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "malloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "Protokoll-Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "An »%s« kann nicht angehängt werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr ""
+"Lokale Zeit kann nicht ermittelt werden, um sie in »%s« zu protokollieren"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "Link »%s%.255s« kann nicht gelesen werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "Metadaten der Datei »%s%s« können nicht erhalten werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "Zeitstempel des Symlinks »%s« kann nicht gesetzt werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "automatischer Modus"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "manueller Modus"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "Beim Lesen von %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s defekt: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "Slave-Name"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "doppelter Slave-Name %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "Slave-Link"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "doppelter Slave-Link %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "Master-Datei"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "doppelter Pfad %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht;\n"
+"sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "Slave-Datei"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "Priorität von %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "Priorität von %s ist außerhalb des Wertebereichs: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "Status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "ungültiger Status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "Master-Link"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "Veralteter Slave-Link %s wird verworfen (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "Administratives Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "Datei »%s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "»%s%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr " beste Version des Links ist %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link best version not available"
+msgstr " beste Version des Links nicnt verfügbar"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " Link verweist zur Zeit auf %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " Link zur Zeit nicht vorhanden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " Link %s ist %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " Slave %s ist %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - Priorität %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " Slave %s: %s"
+
+# CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen?
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] ""
+"Es gibt %d Auswahlmöglichkeit für die Alternative %s (welche %s "
+"bereitstellt)."
+msgstr[1] ""
+"Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s "
+"bereitstellen)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n"
+"oder geben Sie die Auswahlnummer ein: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Nichts zu konfigurieren."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "%s wird nicht durch einen Link ersetzt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "Alternativ-Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "Unbekannte Auswahl %s kann nicht installiert werden"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"Erstellung von %s wird übersprungen, weil die zugehörige Datei %s (der Link-"
+"Gruppe %s) nicht existiert"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "%s wird nicht entfernt, da sie kein Symlink ist"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht entfernt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"Manuell ausgewählte Alternative wird entfernt - Umschaltung von %s in Auto-"
+"Modus"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht gesetzt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt"
+
+# CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)?
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr ""
+"%s%s/%s ist ein ins Leere zeigender Link; wird mit der besten Auswahl "
+"aktualisiert"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s%s/%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript);\n"
+"es wird zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen umgeschaltet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "Automatische Auswahl von %s wird eingerichtet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "%s-Slave-Link wird von %s%s in %s%s umbenannt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "%s-Link wird von %s%s in %s%s umbenannt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr ""
+"Automatische Aktualisierungen von %s/%s sind deaktiviert; wird nicht "
+"verändert"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr ""
+"Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n"
+"verwenden Sie »%s --auto %s«"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im automatischen Modus bereitzustellen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im manuellen Modus bereitzustellen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+"Alternative %s wird aktualisiert, weil Linkgruppe %s geänderte Slave-Links "
+"hat"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+"Neuinstallation der Alternative %s ist erzwungen, weil Linkgruppe %s defekt "
+"ist"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+"Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, Linkgruppe %s wird zu %s umgeschaltet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr "Alternative %s wird als automatisch gewählt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "Alternative %s wird als Auswahl %s gewählt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "unbekannte Alternative %s wird übersprungen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr "ungültige Auswahlzeile wird übersprungen: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "Alternativen-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: Sie ist ein Slave von %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "Alternativen-Pfad %s%s existiert nicht"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr ""
+"Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist eine Master-Alternative"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist ein Slave von %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s (Slave von %s) verwaltet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "unbekanntes Argument »%s«"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--%s benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr "<Link> »%s« ist identisch mit <Pfad>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "Priorität »%s« muss eine Ganzzahl sein"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "Priorität »%s« ist außerhalb des Wertebereichs"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s benötigt <Name>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "--%s ist nur mit --%s erlaubt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--%s benötigt <Link> <Name> <Pfad>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<Name> »%s« ist sowohl primär als auch slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<Link> »%s« ist sowohl primär als auch slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "doppelter <Slave>-Name »%s«"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "doppelter Slave-<Link> »%s«"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+"--%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s oder --%s "
+"wird benötigt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "keine Alternativen für %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<Standardeingabe>"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+"Update-alternatives ausführen, um die Auswahl der System-Alternativen zu "
+"verändern"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um update-alternatives auszuführen"
+
+#, c-format
+#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s (die %s bereitstellt): %s"
+
+#~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
+#~ msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
+#~ msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
+#~ msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "removal of %.250s"
+#~ msgstr "Entfernen von %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "installation of %.250s"
+#~ msgstr "Installation von »%.250s«"
+
+#, c-format
+#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg ist nicht als installiert vermerkt, Unterstützung für %s kann nicht "
+#~ "überprüft werden!\n"
+
+#~ msgid "epoch"
+#~ msgstr "Epochen"
+
+#~ msgid "multi-arch"
+#~ msgstr "Multi-Arch"
+
+#~ msgid "versioned Provides"
+#~ msgstr "Provides mit Version"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zusicherbare Merkmale: support-predepends, working-epoch, long-"
+#~ "filenames,\n"
+#~ "multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+#~ msgstr "%s (%s) wird de-konfiguriert ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections,\n"
+#~ "--install, --remove, --all, --remove-all oder --auto wird benötigt"
+
+#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden"
+
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei"
+
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "%s fehlt"
+
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "»%.50s« ist nicht erlaubt für %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "Unsinn hinter %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "yes/no in booleschem Feld"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "leerer Wert für %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-"
+#~ "Status-Bereich"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe"
+
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« ist keine reguläre Datei"
+
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geschlossen werden"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« ist keine reguläre Datei"
+
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "Lesen der Dateiliste des Paketes »%.250s«"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis nach dessen Erzeugung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "Fehlendes Trennzeichen in Control-Datei »%s«"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht mit fstat abgefragt werden"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s"
+
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Fehler: %s\n"
+
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interner Fehler: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Warnung: %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
+
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "find für dpkg --recursive"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück"
+
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "Dateiname »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
+
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "control-Element wird dekomprimiert"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "%s wird aufgerufen."
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "unbekannte Option »%s«"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "Wechsel nach »/« zum Aufräumen fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "Die »control«-Komponente konnte nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "Lesen der »control«-Komponente fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (eigentlich »%s«)"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "Abfragen der vorherigen diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "Abfragen der vorherigen statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "Ersatz für %.250s wird entpackt ...\n"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
+#~ msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs: %s wurde zu %ld geklemmt"
+
+#~ msgid "ar member file (%s)"
+#~ msgstr "ar-Element-Datei (%s)"
+
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: Dekomprimierung"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: Komprimierung"
+
+#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
+#~ msgstr "Ein anderer Wert als »any« ist zur Zeit nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«"
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "md5hash"
+
+#~ msgid "file copy"
+#~ msgstr "Dateikopie"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "Schreiben in die Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "Schließen der Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "data"
+
+#~ msgid "extracting split part"
+#~ msgstr "Extrahieren des abgespaltenen Teils"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd akzeptiert ein Argument, nicht null"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd akzeptiert nur ein Argument"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build akzeptiert maximal zwei Argumente"
+
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "Zurückschreiben der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "Synchronisieren der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schließen von »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen (für Sicherheitskopie "
+#~ "der %s-Datenbank)"
+
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installieren von »%.250s« als »%.250s« fehlgeschlagen (enthält %s-"
+#~ "Datenbank)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
+
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
+
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht installiert werden"
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
+
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
+
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
+
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden"
+
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "Neue %s-Datei kann nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen diversions-old"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s kann nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schreiben in aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leeren des Puffers der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
+#~ "fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Synchronisieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
+#~ "fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schließen der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
+#~ "fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s"
+#~ msgstr "Option --%s=%s wird ignoriert: %s"
+
+#~ msgid "this architecture cannot be foreign"
+#~ msgstr "Diese Architektur kann nicht fremd sein"
+
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "Neue statoverride-Datei kann nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "Fehler beim Entfernen von statoverride-old"
+
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen statoverride-old"
+
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "Fehler beim Installieren der neuen statoverride"
+
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "realloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
+
+#~ msgid "it is a master alternative."
+#~ msgstr "Sie ist eine Master-Alternative."
+
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr "Sie ist ein Slave von %s"
+
+#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgstr "readlink(%s) fehlgeschlagen: %s"
+
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "Einlesen von %s fehlgeschlagen: %s"
+
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "Ausführen von %s fehlgeschlagen: %s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "%s kann nicht zu einem symbolischen Link auf %s gemacht werden: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "%s kann nicht als %s installiert werden: %s"
+
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "»%.255s« kann nicht entpuffert werden"
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "Teildatei »%.250s« enthält Müll am Ende"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n"
+#~ " 1 general Allgemein hilfreiche "
+#~ "Fortschrittsinformationen\n"
+#~ " 2 scripts Aufruf und Status von Betreuer-Skripten\n"
+#~ " 10 eachfile Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
+#~ " 20 conff Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
+#~ " 200 conffdetail Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
+#~ " 40 depcon Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
+#~ " 400 depcondetail Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und "
+#~ "Kollisionen\n"
+#~ " 10000 triggers Triggeraktivierung und -verarbeitung\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Viele Ausgaben bezüglich Trigger\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger\n"
+#~ " 1000 veryverbose Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Irrsinnige Mengen von Gefasel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n"
+#~ "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong or no "
+#~ "architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
+#~ "werden:\n"
+#~ " Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
+#~ " Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
+#~ "<Ding>,...\n"
+#~ " Dinge erzwingen:\n"
+#~ " all [!] Alle Optionen zum Erzwingen setzen\n"
+#~ " downgrade [*] Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n"
+#~ " configure-any Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen "
+#~ "könnte\n"
+#~ " hold Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf "
+#~ "»halten«\n"
+#~ " bad-path Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme "
+#~ "wahrsch.\n"
+#~ " not-root Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst "
+#~ "wenn\n"
+#~ " nicht root\n"
+#~ " overwrite Datei eines anderen Paketes überschreiben\n"
+#~ " overwrite-diverted Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
+#~ " Version überschreiben\n"
+#~ " bad-verify Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
+#~ " überprüfung misslingt\n"
+#~ " depends-version [!] Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen "
+#~ "umwandeln\n"
+#~ " depends [!] Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen "
+#~ "umwandeln\n"
+#~ " confnew [!] Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht "
+#~ "nachfragen\n"
+#~ " confold [!] Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht "
+#~ "nachfragen\n"
+#~ " confdef [!] Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es "
+#~ "eine\n"
+#~ " gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
+#~ " gefunden werden können, nachfragen, außer "
+#~ "confold\n"
+#~ " oder confnew ist auch angegeben.\n"
+#~ " confmiss [!] Immer fehlende Konf.-Dateien installieren\n"
+#~ " confask [!] Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue "
+#~ "Versionen\n"
+#~ " zu ersetzen\n"
+#~ " breaks [!] Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
+#~ " beschädigt.\n"
+#~ " conflicts [!] Installation kollidierender Pakete erlauben\n"
+#~ " architecture [!] Selbst Pakete mit falscher oder fehlender "
+#~ "Architektur\n"
+#~ " bearbeiten\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
+#~ " anderen überschreiben\n"
+#~ " unsafe-io [!] Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-"
+#~ "Operationen\n"
+#~ " durchführen\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Pakete entfernen, die Installation erfordern\n"
+#~ " remove-essential [!] Ein essenzielles Paket entfernen\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre "
+#~ "Installation\n"
+#~ "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe "
+#~ "aktiviert.\n"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "Sperre der dpkg-Status-Datenbank kann nicht aufgehoben werden"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "Kopieren der Info-Datei »%.255s«"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "Fehler beim Parsen"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "Schreiben der Parse-Warnung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "Triggerbereich kann nicht gesperrt werden"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "Ausführen von %s (%.250s) fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "Ausführen der Shell (%.250s) fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "Ausführen von rm zum Aufräumen fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausführen von dpkg-split fehlgeschlagen, um festzustellen, ob es Teil "
+#~ "eines Mehrteilers ist"
+
+#
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "execl von debsig-verify fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Control-Informationen zu "
+#~ "extrahieren"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg-deb kann nicht ausgeführt werden, um Dateisystem-Archiv zu erhalten"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis .../DEBIAN fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "Ausführen von »tar -cf« fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (control), %s"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "Abfragen temporärer Datei mit fstat fehlgeschlagen (control)"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "Ausführen von find fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "Ausführen von »sh -c mv foo/* &c« fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s Länge enthält Nullen"
+
+#
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - negative Elementlänge %zi"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "Erhalten der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "Setzen der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "Versionsnummer"
+
+#~ msgid "member length"
+#~ msgstr "Mitglied-Länge"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "Kopfzeilen-Info-Element"
+
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "Control-Bereich von %s ausgelassen"
+
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Anlegen eines temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#~ msgid "info length"
+#~ msgstr "Info-Länge"
+
+#~ msgid "total length"
+#~ msgstr "Gesamtlänge"
+
+#~ msgid "data length"
+#~ msgstr "Daten-Länge"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Feldwert zu extrahieren"
+
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "doppelter Slave-Name %s"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "doppelter Slave-Link %s"