diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 8281 |
1 files changed, 8281 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..32aece1 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,8281 @@ +# Translation of dpkg to Basque +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004. +# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2010, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" +"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "fstat: huts egin du artxiboarekin" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "huts egin du '%.255s' artxiboa irakurtzean" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "ezin da '%.255s' sortu" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia itxi" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"Baliogabeko '%c' karakterea artxiboren '%.250s' kidean (tamaina: %.16s)" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia idatzi" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "ar '%s' kide-izena luzeegia da" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "ar kidearen %jd tamaina luzeegia" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ar member size %jd too large" +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "ar kidearen %jd tamaina luzeegia" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "'%s'(r)en ar-en goiburua hondatuta sortu da" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "ezin zaio ar-eko kide-fitxategia (%s) '%s'(e)ri erantsi: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "baliteke kate hutsa ez izatea" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "alfazenbakizko batekin hasi behar du" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "'%c' karakterea ez da onartzen (letrak, digituak eta %s soilik)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<bat ere ez>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<hutsik>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "errorea arkitekturaren zerrendan idaztean" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria sortu" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berrian idatzi" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria garbitu" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "ezin da'%.250s' fitxategi berria sinkronizatu" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria itxi" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "errorea '%s' babeskopia zaharra kentzean" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "errorea '%s' babeskopia berria sortzean" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' kendu" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "errorea '%s' fitxategi berria instalatzean" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "huts egin du idaztean" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "huts egin du irakurtzean" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "ustekabeko korrontearen edo fitxategiaren amaiera" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "huts egin du bilatzean" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "ezin da %s (%s) exekutatu" + +#: lib/dpkg/command.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "PATH ez da ezarri" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: modu zuzeneko kopiaren errorea: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: errorea sarrera gzip korrontearekin lotzean" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: errorea irteera gzip korrontearekin lotzean" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: errorea sarrera bzip2 korrontearekin lotzean" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: errorea irteera bzip2-ren korrontearekin lotzean" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "ustekabeko bzip2 errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "barneko errorea (akatsa)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "memoriaren erabilpenaren mugara iritsita" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "onartu gabeko konpresioaren aurre-ezarpena" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "onartu gabeko aukerak fitxategiaren goiburuan" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "konprimitutako datuak hondatuta daude" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "ustekabeko sarreraren amaiera" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "fitxategi-formatua ez da ezaguna" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "osotasunaren egiaztapen mota onartu gabea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: lzma-ren irakurketaren errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: lzma-ren idazketaren errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: lzma-ren ixtearen errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: lzma-ren errorea: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma error: %s" +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: lzma-ren errorea: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "ezin da deskonprimitzailearen kanalizazioa itxi" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "ezin da deskonprimitzailearen kanalizazioa itxi" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma read error" +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: lzma-ren irakurketaren errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma write error" +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: lzma-ren idazketaren errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma close error" +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: lzma-ren ixtearen errorea" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "-%c aukeraren konpresio-maila baliogabea: %ld" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "konpresio-estrategia ezezaguna" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"eguneratzeen direktorioak '%.250s' fitxategia dauka, eta izen hori luzeegia " +"da (luzera=%d, geh.=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak " +"dauzka (%d eta %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "huts egin du %.255s eguneratze fitxategi inkorporatua kentzean" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "ezin da bete %.250s betegarriarekin" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "ezin da %.250s hustu bete ondoren" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "ezin da joan %.250s(r)en hasierara bete ondoren" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "ezin da '%s' direktorioaren deskriptorea lortu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "ez duzu baimenik dpkg egoeraren datu-basea blokeatzeko" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "dpkg egoeraren datu-basea" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "eskatutako eragiketak supererabiltzailearen baimena behar du" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "eragiketak dpkg egoera eremuan irakurri/idazteko sarbidea behar du" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "huts egin du nire %.255s eguneratze fitxategia kentzean" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "ezin da egoera eguneratua idatzi - '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "ezin da egoera eguneratua hustu - '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "ezin da egoera eguneratua trunkatu - '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "ezin da egoera eguneratua sinkronizatu - '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "ezin da egoera eguneratua itxi - '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "ezin da egoera eguneratua instalatu - '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' badagoen begiratu" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "ezin da informazio-direktorioan irakurri" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "errorea %.250s irekitzen saiatzean" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "informazioaren datu-basearen '%s' formatu-fitxategia hondatuta" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"informazioaren datu-basearen formatua (%d) akastuna edo berriegia da: saiatu " +"dpkg berrigoa lortzen" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "informazioaren %s/%s fitxategia ez dago inolako paketerekin esleituta" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "errorea '%.255s' esteka gogorra sortzean" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "errorea '%s' idaztean" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "" +"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak fitxategi-izen hutsa dauka" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia irakurri" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "huts egin du desbideratzeen fitxategia irekitzean" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "fstat-ek huts egin du desbideratzeen fitxategiarekin" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "desbideratze gatazkatsuak: '%.250s' edo '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "errorea '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak ixtean" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak falta dira, paketeak " +"ez duela fitxategirik instalatuta ondorioztatuko da" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendak amaierako lerro-jauzia falta du" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak fitxategiek izen hutsa " +"daukate" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Datu-basea irakurtzen ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "fitxategi edo direktorio %d dago unean instalatuta).\n" +msgstr[1] "%d fitxategi edo direktorio daude unean instalatuta).\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "egoera baliogabea" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "huts egin du statoverride fitxategia irekitzean" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "fstat-ek huts egin du statoverride fitxategiarekin" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "statoverride fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "statoverride fitxategiak lerro huts bat dauka" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "sintaxi-errorea statoverride fitxategian" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "ustekabeko lerro-amaiera statoverride fitxategian" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "hainbat statoverrides daude '%.250s' fitxategian" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty major component" +msgid "format version with too big major component" +msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "formatuaren bertsioak ez dauka punturik" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty minor component" +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "zaborra formatuaren bertsioren ondoren" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "ezin da '%s' direktorioaren deskriptorea lortu" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "ezin da '%s' direktorioa sinkronizatu" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "ezin da '%s' direktorioa ireki" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia sinkronizatu" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "huts egin du '%.50s'(r)en xehetasunak '%.250s'(e)n idaztean" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "ezin da bufferrik ezarri %s datu-basearen fitxategian" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "" +"huts egin du %s datu-basearen erregistroa '%.50s'(r)i buruz idaztean - " +"'%.250s'" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "errorea" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "memoriarik ez errorearen testuinguru berriarentzat" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: errorea garbitzean:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "%s: habiaratutako errore gehiegi errore konponketan!\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "memoriarik ez garbiketa-sarrera berriarentzat" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "memoriarik ez argumentu ugaridun garbiketa-sarrerarentzat" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: errore konponezina, uzten:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: outside error context, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: kanpoko errorearen testuingurua, bertan behera uzten:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error (bug)" +msgid "internal error" +msgstr "barneko errorea (akatsa)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "control file '%s' missing value" +msgid "is missing a value" +msgstr "'%s' kontrol-fitxategiari balioa falta zaio" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Saltatu lerro baliogabea: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua hutsik dago" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "" +"fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua ez da onartzen egoeraren fitxategian" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "'%s' edo '%s' eremu zaharkitua erabili da" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "'foreign/allowed/same/no' lau egoerako eremuan" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' ez da baliozko arkitektura-izena: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "hitza 'Priority' eremuan" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "'%s' edo '%s' eremu zaharkitua erabili da" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "'%s' eremuko balioa ez da testuinguru honetan onartzen" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "'Status' eremuko lehenengo hitza ('want')" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "'Status' eremuko bigarren hitza ('error')" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "'Status' eremuko hirugarren hitza ('status')" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "errorea '%s' eremuaren '%.250s' katean" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "'%s' eremuaren balioak gaizki osatutako '%.*s' lerroa dauka" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"'%s'(r)en balioak zuriunea ez den '%c' karakterearekin hasten den lerroa du" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "erroko direktorioa edo direktorio nulua 'conffile' gisa zerrendatu da" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"'%s' eremua, paketearen izena falta da, edo zaborra dago paketearen izena " +"espero zen lekuan" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "'%s' eremua, '%.255s' paketearen izen baliogabea: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"'%s' eremua, arkitekturaren izena falta da, edo zaborra dago arkitekturaren " +"izena espero zen lekuan" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s'; baliogabeko '%.255s' arkitektura-" +"izena: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" +" %c%c bertsioaren erlazio okerra" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" +" '%c' zaharkitua dago; horren ordez, erabili '%c=' edo '%c%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" +" balio zehatz inplizitua bertsio zenbakian; horren ordez '=' erabiltzea " +"gomendatzen da" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "bertsio zehatzak bakarrik erabil daitezke '%s' eremuan" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" +" bertsioaren balioa alfazenbakizkoa ez den batekin hasten da; zuriune bat " +"gehitzea gomendatzen da" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioa osatu gabe" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "" +"'%s' eremua, sintaxi errorea'%.255s' paketearen erreferentziaren ondoren" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "aukera alternatiborik ('|') ez da onartzen %s eremuan" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "legez kanpoko burutu gabeko '%.255s' abiarazle-izena: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "bikoizturiko burutu gabeko '%.255s' abiarazlea" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "legez kanpoko pakete izena espero zen '%.255s' abiarazlean: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "espero zen '%.255s' abiarazle paketea bikoiztuta" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren jabetza aldatu" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren modua ezarri" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat %s: %s" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ezin da '%s' atzitu: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot write %s: %s" +msgid "cannot read %s" +msgstr "ezin da %s idatzi: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open %s" +msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "ezin da '%s' desblokeatu" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren blokeoaren egoera egiaztatu" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "ezin da '%s' blokeatu" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "'%s' beste prozesuren batek blokeatuta dauka" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "'%s' beste prozesuren batek blokeatuta dauka" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "pager to show file" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia garbitu" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia bere burura desbideratu" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "ezin izan da '%s' egunkaria ireki: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<paketearen egoera eta aurrerapenaren fitxategiaren deskriptorea>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "ezin da %d. fd-aren egoeran idatzi" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "huts egin du memoria esleitzean" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "fd %d: huts egin du 'dup' egitean" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "std%s: huts egin du 'dup' egitean" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "errorea '%s'(e)n idaztean" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "ezin da irakurri fitxategiaren deskriptorea - %.250s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "ezin da ezarri 'close-on-exec' bandera - %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s legezko pakete-izena behar du. '%.250s' ez da; %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "konfigurazioaren errorea: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "" +"huts egin du '%.255s' konfigurazioko fitxategia irekitzean irakurtzeko: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "parekatu gabeko komatxoak '%s'(e)n" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "'%s' aukera ezezaguna" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "'%s'(e)k balio bat behar du" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "'%s'(e)k ez du baliorik hartzen" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "irakurketaren errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategian" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "--%s aukera ezezaguna" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "--%s aukerak balio bat hartzen du" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "--%s aukerak ez du baliorik hartzen" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "-%c aukera ezezaguna" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "-%c aukerak balio bat hartzen du" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "-%c aukerak ez du baliorik hartzen" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "baliogabeko osokoa --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "-%c aukeraren osokoa baliogabea: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s'\n" +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "aukera zaharkitua '--%s'\n" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "ekintza gatazkatsuak -%c (--%s) eta -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremu izena laburregia da" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "balio bikoiztua erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremuan" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "%s falta da" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura falta da" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura 'all' da" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Paketearen 'Config-Version' egoera desegokiarekin" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Instalatu gabeko egoeran konfigurazioko fitxategiak dituen paketea: ahaztu " +"egingo dira" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"batera instala ezin diren pakete anitzen instantziak aurkitu dira; baliteke " +"dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze baten ondorioz gertatzea" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"batera instala daitekeen eta ezin daitekeen paketeen nahasketaren " +"instantziak aurkitu dira; baliteke dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze " +"baten ondorioz gertatzea" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"%s %s (arkitektura anitzekoa: %s) ez da '%s'(r)ekin (hainbat instantzia " +"instalatuta dituena) batera instalagarria" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"huts egin du '%.255s' paketearen informazio fitxategia irekitzean irakurtzeko" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'stat' egin" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "'%s' paketearen informazioa irakurtzen: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'mmap' egin" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "'%.255s' paketearen informazioa irakurtzen" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "eremuaren izena hutsik" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "'%.*s' eremuaren izena ezin da marratxo batekin hasi" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "EOF '%.*s' eremu izenaren ondoren" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "MSDOS EOF (^Z) '%.*s' eremu izenean" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "'%.*s' eremu izenaren ondoren bi puntu behar dira" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioaren aurretik (amaierako lerro-jauzia falta)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "MSDOS EOF karakterea '%.*s' eremuko balioan (lerro-jauzia falta?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "lerro hutsa '%.*s' eremuaren balioan" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioan (amaierako lerro-jauzia falta da)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "huts egin du irakurri ondoren ixtean: '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"paketearen informazio-sarrera bat baino gehiago dago; bat bakarrik onartzen " +"da" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "paketearen informaziorik ez: '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu '%.255s' paketea:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "alfazenbakizko karaktere batekin hasi behar du" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<bat ere ez>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "bertsioaren kateak zuriune kapsulatuak ditu" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is negative" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "bertsioko aroa negatiboa da" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "bertsioko aroa negatiboa da" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "bertsioko aroa handiegia da" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio zenbakian" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "bertsio-zenbakia ez da digitu batekin hasten" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "karaktere baliogabea bertsio zenbakian" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "karaktere baliogabea gainbegiraketaren zenbakian" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "ezin da '%.255s' segurtasunez kendu" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "rm komandoa garbitzeko" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "eremuaren zabalera barrutitik kanpo" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "itxierako giltza falta da" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" +"'%s' paketearen izena anbiguoa da instalatutako instantzia bat baino " +"gehiagorekin" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(azalpena ez dago erabilgarri)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "%s bertsioak okerreko sintaxia du: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "legez kanpoko pakete-izena '%s%s%s' ezarpenean: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "legez kanpoko arkitektura-izena '%s:%s' ezarpenean: %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "abisua" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' katea karaktere zabaleko katera bihurtu" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' sekuentzia karaktere zabalera bihurtu" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "errorea %s seinalea harrapatu ez delako: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "ezin zaio ezikusi egin %s seinaleari %.250s exekutatu aurretik" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (azpiprozesua): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "huts egin du sardetzean" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was interrupted" +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "%s azpiprozesua eten egin da" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "%s azpiprozesua hil du (%s)%s seinaleak" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", nukleoa iraulita" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera kodearekin" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "wait for subprocess %s failed" +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "egoera baliogabea" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "onartu gabeko aukerak fitxategiaren goiburuan" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control directory is not a directory" +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' abiarazleen blokeoko fitxategia ireki/sortu" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" +msgstr "abiarazleen area" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia ireki" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria ireki/sortu" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"sintaxi-errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiko '%s'%s " +"karakterean" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"'%.250s' paketearen izen baliogabea baztertutako abiarazleen '%.250s' " +"fitxategian" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurtzean" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berrian idatzi" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria instalatu" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"'%.250s' abiarazlearen izenak sintaxi baliogabea edo ezezaguna du ('%.250s' " +"paketearen abiarazlearen interesetan)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia irekitzean" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia " +"berrirakurtzean" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"sintaxi-errorea abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategian; legez kanpoko " +"'%.250s' pakete-izena: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"bikoiztutako abiarazlearen intereseko fitxategia '%.250s' fitxategi-izena " +"eta'%.250s' paketearekin" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurri" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "sintaxi-errorea abiarazleen '%.250s' fitxategian" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"abiarazleen fitxategiaren erregistroak legez kanpoko '%.250s' pakete-izena " +"aipatzen du ('%.250s' fitxategiaren interesentzat): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"abiarazleen '%.250s' ci fitxategiak legez kanpoko abiarazleen sintaxia du " +"'%.250s' abiarazle-izenean: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' ci fitxategia ireki" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "abiarazleen ci fitxategiak direktiba sintaxi ezezaguna du" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "abiarazleen ci fitxategiak '%.250s' direktiba ezezaguna du" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "ezin da sortu abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioa" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "izen hutsa duten abiarazleak ez dira onartzen" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "irakurketaren errorea '%.250s'(e)n" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets-ek kate huts bat eman du'%.250s'(e)tik" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "lerro luzeegia edo lerro berria falta da '%.250s'(e)n" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "errorea kateari formatua ematean varbuf aldagaian" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Ezarri behartzeko aukera guztiak" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Ordeztu paketea bertsio baxuago batekin" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Edozer pakete konfiguratzeak honi lagun diezaioke" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "Process incidental packages even when on hold" +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "Prozesatu sor litezkeen paketeak atxikitzekoak badira ere" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "Saiatu gauzak (des)instalatzen nahiz eta 'root' ez izan" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "PATH-ek programa garrantzitsuak falta ditu, arazoak litekeena" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" +"Instalatu paketea nahiz eta bere autentifikazioaren egiaztapenak huts egin" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Prozesatu paketeak nahiz eta okerreko bertsiokoak izan" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Gainidatzi pakete bateko fitxategia beste batekin" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "" +"Gainidatzi fitxategi desbideratu bat desbideratu gabeko bertsio batekin" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Gainidatzi pakete baten direktorioa beste baten fitxategiekin" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Ez landu S/I-ko eragiketa seguruak deskonprimitzean" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi berriak, ez galdetu" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi zaharrak, ez galdetu" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Erabili konfigurazio-fitxategi berrien aukera lehenetsiak\n" +"bat erabilgarri egonez gero, ez galdetu. Ezin bada lehenetsirik\n" +"aurkitu, galdetu egingo zaizu, konfigurazio zaharraren edo\n" +"berriaren aukeretariko bat ematen denean izan ezik" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Beti instalatu falta diren konfigurazio-fitxategiak" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "Eskaini konfigurazio-fitxategiak berriak ez diren bertsioekin ordeztea" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" +"Prozesatu bahi eta paketeak okerrekoak edo arkitekturarik gabekoak izan" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Instalatu nahi eta beste paketeren bat honda dezakeen" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Baimendu gatazkan dauden paketeak instalatzea" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazo guztiak abisu" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazoak abisu" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Kendu instalatzea eskatzen duten paketeak" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "Remove an essential package" +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Kendu funtsezko pakete bat" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Kendu funtsezko pakete bat" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#| "<thing>,...\n" +#| " Forcing things:\n" +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n" +" abisatu baina jarraitu: --force-<gauza>,<gauza>,...\n" +" geldiarazi errorearekin: --refuse-<gauza>,<gauza>,... | --no-force-" +"<gauza>,...\n" +" Gauzak behartzea:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"KONTUZ - [!] marka duten aukerak erabiltzeak instalazioa larriki honda " +"dezake.\n" +"[*] marka duten behartzeko aukerak gaituta daude lehenespenez.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<irteera estandarra>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "'%.*s' behartzeko/uko egiteko aukera ezezaguna" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "'%s' behartzeko/uko egiteko aukera zaharkitua\n" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "gainidazteko arazoa --force gaituta dagoelako:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "ezin da segurtasun-egoeraren jakinarazpenaren kanala ireki" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "ezin da segurtasunaren etiketatzearen kudeaketa lortu" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "ezin da '%s' fitxategi-objektuaren segurtasunaren testuingurua ezarri" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "huts egin du fitxategi-izena tar kanalizazioan idaztean (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "kontrolaren kidea" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name '%.*s'" +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "datuen kidea" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "ezin da kontrol-direktorioaren egoera eskuratu" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"kontrol-direktorioak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0755 eta <=0775 izan " +"behar dute)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"mantentzailearen '%.50s' script-a ez da fitxategi arrunta edo esteka " +"sinbolikoa" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"mantentzailearen '%.50s' script-ak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0555 eta " +"<=0775 izan behar dute)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "mantentzailearen '%.50s' script-ean ezin da atzitu" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irekitzean" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "fgets: kate huts bat bidali du konfigurazioko fitxategiak irakurtzean" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"'%s' konf. fitxategiaren izena luzeegia da, edo amaierako lerro-jauzia falta " +"du" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategiak amaieran zuriuneak ditu" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "\"%s\" fitxategi-izena ez da absolutua" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategiak amaieran zuriuneak ditu" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "'%.250s' konf. fitxategia ez da paketean azaltzen" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "'%.250s' konfigurazioko fitxategia ezin da atzitu" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "%s konf. fitxategi-izena bikoiztuta dago" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irakurtzean" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"pakete-izenak minuskula alfazenbakizkoak edo '-+.' ez diren karaktereak " +"dauzka" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "package architecture" +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "paketearen arkitektura" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' lehentasun-balioa dauka" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "kontrol-fitxategiei buruzko abisu %d-i ez ikusi egiten" +msgstr[1] "kontrol-fitxategiei buruzko %d abisuei ez ikusi egiten" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' artxiboaren existentzia begiratu" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "huts egin du '%.255s' direktoriora aldatzean" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "compressing data member" +msgid "compressing tar member" +msgstr "datu-kideak konprimitzen" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<konprimitua> tar -cf komandoarekin" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create '%.255s'" +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "ezin da '%.255s' sortu" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s aukerak <direktorio> argumentu bat behar du" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s: gehienez bi argumentu hartzen ditu" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol fitxategiaren egiaztapena" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "ez da kontrol-arearen edukia egiaztatuko" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: pakete ezezagun bat eraikitzen '%s'(e)n .\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: '%s' paketea eraikitzen: '%s'.\n" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia desestekatzean (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "huts egin du aldi baterako (%s) fitxategiaren egoera lantzean" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "errorea '%s' idaztean" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "ezin da '%s' kopiatu '%s' artxiboan: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "shell komandoa fitxategiak lekuz aldatzeko" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera: %s - %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "errorea %s irakurtzean %.255s fitxategitik" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "artxiboaren bertsio-zenbaki magikoa" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "artxiboaren kidearen goiburua" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - artxiboaren goiburu magikoa okerra" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia ez da debian-en artxibo bitarra (dpkg-split probatu " +"nahi?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "artxiboaren informazioaren goiburuaren kidea" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "artxiboak ez du lerro-jauzirik goiburuan" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "artxiboak baliogabeko formatu-bertsio du: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "artxiboaren formatu-bertsioa %d.%d da, lortu dpkg-deb berriagoa" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "ezin da artxiboaren kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"'%s' artxiboak konpresio ezezaguna darabil '%.*s' kidearentzako, utzi egingo " +"da" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "'%.250s' artxiboak bi kontrol-kide dauzka, utzi egingo da" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"'%s' artxiboak uste baino lehenago dauka %.*s kidea '%s' baino lehenago, " +"utzi egingo da" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " new debian package, version %d.%d.\n" +#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" debian pakete berria, %d.%d bertsioa.\n" +" tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd byte.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "artxiboaren kontrol-kidearen tamaina" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "artxiboak gaizki osatutako '%s' kontrol-kidearen tamaina dauka" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "ezin da artxiboaren kontrol-kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " old debian package, version %d.%d.\n" +#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" debian pakete zaharra, %d.%d bertsioa.\n" +" tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd, artxibo nagusia= %jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"badirudi fitxategia ASCII moduan deskargatu delako \n" +" hondatu den artxibo bat dela" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "'%.255s' ez da debian formatuko artxibo bat" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"ezin da artxiboaren kidea '%s'(e)ndik deskonprimitzailearen kanalizaziora " +"kopiatu: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "ezin da deskonprimitzailearen kanalizazioa itxi" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "decompressing archive member" +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "artxiboaren kidea deskonprimitzen" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "huts egin du direktorioa sortzean" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren %d lerroan" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "huts egin du direktoriora chdir egitean" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<deskonprimitu>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "itsatsi" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s: .deb fitxategi-izen argumentu bat behar du" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s: argumentu bat bakarrik hartzen du (.deb fitxategi-izena)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s: bi argumentu hartzen ditu gutxienez (.deb eta direktorioa)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "" +"--%s: .deb fitxategi-izenaren eta direktorioaren argumentuak behar ditu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s: helburu direktorio bat behar du.\n" +"Beharbada dpkg --install erabili nahi zenuen?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "ezin da aldi baterako direktorioa sortu" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "ezin da '%s' kontrol-fitxategia erauzi '%s'(e)ndik: %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "'%.255s': ez dauka '%.255s' kontrol-osagairik" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"huts egin du '%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "Eskatutako kontrol osagai %d falta da" +msgstr[1] "Eskatutako kontrol %d osagai falta dira" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "ezin da '%.255s' atzitu ('%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "ezin da '%.255s' ireki ('%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "ezin da '%.255s' irakurri ('%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd byte, %5d lerro %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7jd byte, %5d lerro %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " ez da fitxategi arrunta %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy +#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "(ez dago 'control' fitxategirik kontrol-artxiboan!)\n" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "errorea erakusteko formatuan: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s: argumentu bat hartzen du zehazki" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "'%s' debian pakete-artxiboaren amaierako %s bertsioa.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n" +"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n" +"EZ dago bermerik.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [<aukera> ...] <komandoa>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +#| " -c|--contents <deb> List contents.\n" +#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +#| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +#| " Extract control info and files.\n" +#| " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoak:\n" +" -b|--build <direktorioa> [<deb>] Eraiki artxibo bat.\n" +" -c|--contents <deb> Zerrendatu edukia.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Erakutsi informazioa stdout-en.\n" +" -W|--show <deb> Erakutsi informazioa pakete(et)an\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Erakutsi eremua(k) stdout-en.\n" +" -e|--control <deb> [<direktorioa>] Erauzi kontrol-informazioa.\n" +" -x|--extract <deb> <direktorioa> Erauzi fitxategiak.\n" +" -X|--vextract <deb> <direktorioa> Erauzi eta zerrendatu fitxategiak.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <direktorioa>\n" +" Erauzi kontrol-informazioa eta " +"fitxategiak.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Eman kontrolaren tar fitxategia.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Eman fitxategi-sistemaren tar \n" +" fitxategia.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?|--help Erakutsi laguntzako mezu hau.\n" +" --version Erakutsi bertsioa.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> Debian formatuko artxiboen fitxategi-izena da.\n" +"<cfile> fitxategi-osagai administratiboaren izena da.\n" +"<cfield> 'control' fitxategi nagusiko eremuen izena da.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" +#| " -D, --debug Enable debugging output.\n" +#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" +#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " +#| "(default).\n" +#| " --old Legacy alias for '--deb-" +#| "format=0.939000'.\n" +#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" +#| " --nocheck Suppress control file check (build " +#| "bad\n" +#| " packages).\n" +#| " --uniform-compression Use the compression params on all " +#| "members.\n" +#| " -z# Set the compression level when " +#| "building.\n" +#| " -Z<type> Set the compression type used when " +#| "building.\n" +#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " +#| "none.\n" +#| " -S<strategy> Set the compression strategy when " +#| "building.\n" +#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" +#| " filtered, huffman, rle, fixed " +#| "(gzip).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Gaitu irteera xehea.\n" +" -D, --debug Gaitu arazketa-irteera\n" +" --showformat=<formatua> Erabili beste formatu bat --show egiteko\n" +" --deb-format=<format> Hautatu artxiboaren formatua.\n" +" Baimendutako balioak: 0.939000, 2.0\n" +" --old Alias zaharkitua '--deb-format=0.939000'-" +"rentzako.\n" +" --new Alias zaharkitua '--deb-format=2.0'-" +"rentzako.\n" +" --nocheck Kendu kontrol-fitxategiaren egiaztapena \n" +" (eraiki pakete hondatuak).\n" +" --uniform-compression Erabili konpresioaren parametroak\n" +" kide guztietan.\n" +" -z# Eraikitzean konpresioa ezartzeko\n" +" -Z<mota> Ezarri konpresio mota eraikitzean erabiltzeko.\n" +" Balio erabilgarriak: gzip, xz, bzip2, " +"none\n" +" -S<estrategia> Ezarri konpresioaren estrategia eraikitzean.\n" +" Balio erabilgarriak: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Formatuaren sintaxia:\n" +" Formatua pakete bakoitzarekin erakutsiko den katea da. Formatuak\n" +" ihes-sekuentzia klasikoak izan ditzake: \\n (lerro-jauzia), \\r (orga\n" +" itzulera) edo \\\\ (alderantzizko barra soila). Pakete-informazioa\n" +" sartzeko, txertatu aldagai-erreferentzia pakete-eremuetan, ${var[;" +"zabalera]}\n" +" sintaxiarekin. Eremuak eskuinean lerrokatuko dira, zabalera negatiboa ez \n" +" bada. Negatiboa bada, aldiz, ezkerrean lerrokatuko dira.\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Erabili 'dpkg' paketeak instalatzeko eta sistematik kentzeko, edo\n" +"'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko. 'dpkg-deb --extract'\n" +"erabiliz deskonprimitutako paketeak gaizki instalatuko dira!\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Idatzi dpkg-deb --help *.deb fitxategiak manipulatzeko laguntza lortzeko;\n" +"Idatzi dpkg --help paketeak instalatu eta desinstalatzeko laguntza lortzeko." + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "baliogabeko deb formatu-bertsioa: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "deb formatu-bertsio ezezaguna: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "'%s' konpresioaren estrategia ezezaguna" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "'%s' konpresio mota zaharkitua; erabili xz horren ordez" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "'%s' konpresio mota zaharkitua; erabili xz edo gzip horren ordez" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "ekintza-aukera bat behar da" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "konpresio-maila baliogabea: %s" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "onartu gabeko '%s' konpresio mota konpresio uniformearekin" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "onartu gabeko '%s' konpresio mota konpresio uniformearekin" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko digitua (%d kodea) %s(e)n" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago: zenbaki osokoa barrutitik kanpo %s(e)n" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s falta da" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s(r)en ondoren lerro-jauzia falta " +"da" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "errorea %.250s irakurtzean" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" lehenengo " +"goiburuaren amaieran" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko karaktere betegarria (%d kodea)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - nuluak informazioaren sekzioan" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "formatuaren bertsio-zenbakia" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "'%.250s' fitxategiak baliogabeko formatu-bertsioa dauka: %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategiaren formatu-bertsioa %d.%d da; eskuratu dpkg-split " +"berriagoa" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "pakete-izena" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "paketearen bertsio-zenbakia" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "pakete fitxategiaren MD5 kontrol-batura" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol-batura: '%.250s'" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "artxiboaren guztirako tamaina" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "artxiboaren zatiaren desplazamendua" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "artxiboaren zatiaren zenbakiak" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - barrarik ez artxiboaren zatien " +"zenbakien artean" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "artxiboaren zati kopurua" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko artxiboaren zati kopurua" + +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "artxiboaren zatien zenbakia" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko artxiboaren zati zenbakia" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "paketearen arkitektura" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" bigarren goiburuaren " +"amaieran" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - bigarren kidea ez da datu-kidea" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati kopurua adierazitako " +"tamainetan" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko tamaina adierazitako zati " +"zenbakian" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - laburregia" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "'%.250s' fitxategia ez da artxibo-zatia" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Zati-formatuaren bertsioa: %d.%d\n" +" Pakete zatia: %s\n" +" ... bertsioa: %s\n" +" ... arkitektura: %s\n" +" ... MD5 kontrol batura: %s\n" +" ... luzera: %jd byte\n" +" ... zatitu: %jd bytetik\n" +" Zati zenbakia: %d/%d\n" +" Zati luzera: %jd byte\n" +" Zatiaren desplazamendua: %jd byte\n" +" Zati fitxategiaren tamaina\n" +" (erabilitako zatia): %jd byte\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<ezezaguna>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s(e)k zati-fitxategiko argumentu bat edo gehiago behar ditu" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "'%s' fitxategia ez da artxibo-zatia\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "%s paketea batzen zati %detik: " +msgstr[1] "%s paketea batzen %d zatitatik: " + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "ezin da irteerako '%.250s' fitxategia ireki" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "ezin da sarrerako '%.250s' zati-fitxategia (berr)ireki " + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "ezin da '%s' pakete-goiburuaren zatiketa saltatu: %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "ezin da paketearen '%s' zatia '%s'(r)i erantsi: %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "eginda\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "'%.250s' eta '%.250s' fitxategiak ez dira fitxategi beraren zatiak" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "%d zatiaren hainbat bertsio daude - '%.250s' eta '%.250s' gutxienez" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "%d zatia falta da" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Debian paketeak zatitu/batzeko '%s' tresna; %s bertsioa.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [<aukera> ...] <komandoa>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoak:\n" +" -s|--split <fitxat.> [<aurrizkia>] Artxiboa zatitzen du.\n" +" -j|--join <zatia> <zatia> ... Zatiak elkartzen ditu.\n" +" -I|--info <zatia> ... Erakutsi zatiaren informazioa.\n" +" -a|--auto -o <osoa> <zatia> Metatu automatikoki zatiak.\n" +" -l|--listq Zerrendatu bat ez datozenak.\n" +" -d|--discard [<fitxategia> ...] Baztertu bat ez datozenak.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" +#| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aukerak:\n" +" --depotdir <direktorioa> <direktorioa> erabili %s/%s ordez\n" +" -S|--partsize <tamaina> KiB-tan, '-s'rekin (lehenetsia: 450)\n" +" -o|--output <fitxategia> Fitxategi-izena, '-j'rekin (lehenetsia:\n" +" <paket>_<berts>_<arki>." +"deb)\n" +" -Q|--npquiet Ez erakutsi ezer -a zatia ez " +"denean\n" +" --msdos Sortu 8.3 fitxategi-izenak\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Irteeraren egoera:\n" +" 0 = Ados\n" +" 1 = --auto argumentuarekin, fitxategia ez da zatia\n" +" 2 = arazoak\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Idatzi dpkg-split --help laguntza lortzeko." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "zatiaren tamaina handiegia da, edo ez da positiboa" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "zatiaren tamainak %d KiB izan behar du gutxienez (goiburua onartzeko)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<errore estandarra>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' biltegi-direktorioa irakurri" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto aukerak --output erabiltzea eskatzen du" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto: zati fitxategiko argumentu bat behar du zehazki" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' zati-fitxategia irakurri" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "'%.250s' fitxategia ez da zati anitzeko artxibo baten zatia.\n" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' zati-fitxategia berriro ireki" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' biltegi-fitxategi berria ireki" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "ezin da paketearen '%s' zatia erauzi: %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "ezin zaio '%.250s' biltegi-fitxategi berriari '%.250s' izena jarri" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "%2$s paketearen %1$d zati-fitxategian (oraindik falta: " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " eta " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "ezin da erabilitako '%.250s' biltegi-fitxategia ezabatu" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s: ez du argumenturik hartzen" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Fitxategi baztergarri batzuk biltegi-direktorioan utzi dira:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' atzitu" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd byte)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (ez da fitxategi arrunta)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Paketeak oraindik ez dira muntatu berriro:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " %s paketea: zati(ak) " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "'%.250s' zati-fitxategia ez da fitxategi arrunta" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(%jd byte guztira)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' baztertu" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "%s ezabatu da.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "paketearen eremuaren balioaren erauzketa" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "ezin da fstat egin iturburuko fitxategian" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "helburuko '%.250s' fitxategia ez da fitxategi arrunta" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren MD5 hash-a kalkulatu: %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "'%s' paketea zati %d-ean zatitzen:" +msgstr[1] "'%s' paketea %d-tan zati zatitzen:" + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"goiburua luzeegia da, zatia luzeegia eginez: paketearen izena edo\n" +"bertsioaren zenbakia ikaragarri luzea edo horrelako zerbait izan beharko du; " +"bertan behera uzten" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split: iturburuko fitxategi-izena behar du argumentu gisa" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" +"--split: iturburuko fitxategi-izen bat eta helburuko aurrizki bat hartzen du " +"gehienez" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Erabili --help fitxategi desbideratuei buruzko laguntza lortzeko." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s %s bertsioa.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoak:\n" +" [--add] <file> gehitu desbiderapen bat.\n" +" --remove <fitxategia> kendu desbiderapena.\n" +" --list [<eredu_orokorra>] erakutsi fitxategiaren desbiderapena.\n" +" --listpackage <fitxategia> erakutsi zer paketek desbideratzen duen " +"fitxategia.\n" +" --truename <fitxategia> erakutsi desbideratutako fitxategiaren " +"izena.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +#| "not\n" +#| " be diverted.\n" +#| " --local all packages' versions are diverted.\n" +#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aukerak:\n" +" --package <paketea> <fitxategia>-ren kopia desbideratuko\n" +" ez den paketearen izena.\n" +" --local pakete guztien bertsioak " +"desbideratzen\n" +" dira.\n" +" --divert <desb-nora> beste paketeen bertsioek erabiltzen\n" +" duten izena.\n" +" --rename eraman fitxategia albora (edo atzera).\n" +" --admindir <direktori.> desbiderapenaren fitxategia duen direktorioa\n" +" ezarri.\n" +" --test ez ezer egin, erakutsi bakarrik.\n" +" --quiet ekintza isila, gutxieneko irteera.\n" +" --help erakutsi laguntzaren mezu hau.\n" +" --version erakutsi bertsioa.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"Gehitzean, lehenetsia --local eta --divert <jatorrizko>.distrib da.\n" +"Kentzean, --package edo --local eta --divert pareko izan behar dira zehazten " +"bada.\n" +"Pakete preinst/postrm script-ak beti zehaztu behar dituzte --package eta --" +"divert.\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "errorea '%s' egiaztatzean" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"berrizendatzeak '%s' gainidaztea dakar\n" +" '%s' fitxategi ezberdinarekin, ez da onartzen" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia sortu" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "ezin da '%s' kopiatu '%s' gisa: %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "ezin da '%s' izenez '%s'(e)ra aldatu" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "rename: kendu bikoiztutako '%s' esteka zaharra" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "ezin da kopiatutako iturburuko '%s' fitxategia kendu" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "\"%s\" fitxategi-izena ez da absolutua" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "fitxategiak ezin du lerro-jauzirik eduki" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "'%s'(r)en desbiderapen lokala" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "'%s' lokalki hona desbideratuta: %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "%s %s(e)k desbideratuta" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "%3$s(e)k %1$s desbideratu du %2$s(e)ra" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "%s(r)en edozein desbiderapena" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "%s(r)en edozein desbiderapen %s(e)ra" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s aukerak argumentu bakar bat behar du" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "ezin dira direktorioak desbideratu" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia bere burura desbideratu" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "'%s' uzten\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "'%s'(e)k '%s'(r)ekin gatazkan dago" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "'%s' gehitzen\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"Desbideratutako '%2$s' paketearen '%1$s' fitxategia izenez aldatzeko " +"eskaerari ez ikusi egingo zaio\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Ez dago '%s' desbiderapenik, ez da ezabatuko\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"parekatze okerra \"divert-to\"-n\n" +" '%s' ezabatzean\n" +" '%s' aurkitu da" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"parekatze okerra paketean\n" +" '%s' ezabatzean\n" +" '%s' aurkitu da" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "'%s' partekatutako desbiderapena kentzeko eskaerari ez ikusi egiten.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "'%s' kentzen\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "paketeak ezin du lerro-jauzirik berririk eduki" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "'divert-to'-k ezin du lerro-jauzirik eduki" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "" +"Erabili --help fitxategia gainidaztearen egoerari buruzko informazioa " +"lortzeko." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoak:\n" +" --add <jabea> <taldea> <modua> <bide-izena>\n" +" gehitu <bide-izena> sarrera berria datu-baseari.\n" +" --remove <fitxategia> kendu fitxategia datu-basetik.\n" +" --list [<eredu-globala>] zerrendatu uneko datu-baseko gainidazketak.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +#| " --update immediately update <path> permissions.\n" +#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aukerak:\n" +" --admindir <direktorioa> ezarri 'statoverride' fitxategiaren " +"direktorioa.\n" +" --update eguneratu berehala <bide-izena>ren baimenak " +"berehala.\n" +" --force derrigortu ekintza bat nahiz eta egiaztapenak " +"huts egin.\n" +" --quiet ekintza isila, irteera gutxikoa.\n" +" --help erakutsi laguntzaren mezu hau.\n" +" --version erakutsi bertsioa.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "amaierako '/'-ak kentzen" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' does not exist" +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' does not exist" +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "errorea jabetza ezartzean: '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "errorea baimenak ezartzean: '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s aukerak lau argumentu behar ditu" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "bide-izenak ezin du lerro-jauzirik berririk eduki" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"'%s'(r)en gainidazketa badago dagoeneko, baina --force ezarri denez, ez " +"ikusi egingo zaio" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "'%s'(r)en gainidazketa badago dagoeneko, abortatzen" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "--update eman da baina %s ez dago" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "ez dago gainidazketarik" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update ezin da --remove aukerarekin erabili" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "'--%s' aukera zaharkitua, '--%s' erabili horren ordez" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Idatzi dpkg-trigger --help lanabes honen laguntza lortzeko." + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Debian %s paketearen abiarazlearen lanabesaren %s bertsioa.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" +#| " %s [<options> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabilera: %s [<aukerak> ...] <abiarazle-izena>\n" +" %s [<aukerak> ...] <komandoa>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoak:\n" +" --check-supported Begiratu exekutatzen ari den dpkg-ek " +"abiarazleak onartzen dituen.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " +#| "set\n" +#| " by dpkg).\n" +#| " --await Package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-await No package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-act Just test - don't actually change " +#| "anything.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aukerak:\n" +" --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez.\n" +" --by-package=<paketea> Gainidatzi abiarazle itxoinlaria\n" +" (normalean dpkg-ek " +"ezarrita).\n" +" --await Paketeak prozesatzearen zain " +"egon behar du.\n" +" --no-await Ez dago paketerik prozesuaren zain " +"dagoenik\n" +" --no-act Probatu bakarrik, ez ezer " +"aldatu.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"mantentzailearen script batek deitu behar dio (edo --by-package aukerarekin)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "argumentu bat hartzen du, abiarazlearen izena" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "zain zegoen '%.250s' pakete-izen ilegala: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "'%.250s' abiarazlearen izen baliogabea: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "abiarazleen datuen direktorioa ez da oraindik sortu" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "abiarazlearen erregistrorik ez dago oraindik" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "ez dago honekin bat datorren paketerik: %s" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Nahia=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Egoera=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(bat ere ez)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " +"uppercase=bad)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Bertsioa" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "Arkitektura" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "showing file on pager" +msgid "showing package list on pager" +msgstr "fitxategia orrikatzailean erakusten" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "%s(e)k hemendik desbideratuta: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "%s(e)k hona desbideratuta: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "desbideratze lokala hemendik: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search: fitxategi-izeneko eredu-argumentu bat behar du gutxienez" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "ez da %s ereduarekin bat datorren biderik aurkitu" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta, eta ez dago inf. erabilgarririk" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Erabili dpkg --info (= dpkg-deb --info) artxibo-fitxategiak aztertzeko,\n" +"eta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) edukia zerrendatzeko.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "'%s' paketea ez dago erabilgarri" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s: pakete-izenaren argumentu bat behar du gutxienez" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "'%s' paketeak ez dauka fitxategirik (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "paketeak beste batzuk hona desbideratzen ditu: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "%s(e)k hona desbideratuta: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Erabili dpkg --info (= dpkg-deb --info) artxibo-fitxategiak aztertzeko,\n" +"eta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) edukia zerrendatzeko.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "kontrol-fitxategiak hau dauka: %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s aukerak bi argumentu hartzen ditu zehazki" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Debian %s pakete-kudeaketarako programaren %s bertsioa.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n" +#| " --control-show <package> <file>\n" +#| " Show the package control file.\n" +#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" +#| " Print path for package control file.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoak:\n" +" -s|--status <paketea> ... Bistaratu paketearen egoera.\n" +" -p|--print-avail <paketea> ... Bistaratu bertsio erabilgarria.\n" +" -L|--listfiles <paketea> ... Zerrendatu paketeen 'jabetzako' " +"fitxat.\n" +" -l|--list [<eredua> ...] Zerrendatu paketeak laburki.\n" +" -W|--show <eredua> ... Erakutsi pakete(eta)ko informazioa.\n" +" -S|--search <eredua> ... Bilatu fitxategiak dauzkaten paketeak.\n" +" --control-list <paketea> Erakutsi paketearen kontrol-fitxategien " +"zerrenda.\n" +" --control-show <paketea> <fitxategia>\n" +" Erakutsi paketearen kontrol-" +"fitxategia.\n" +" -c|--control-path <paketea> [<fitxategia>]\n" +" Erakutsi paketearen kontrol-" +"fitxategiaren\n" +" bide-izena.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --load-avail Use available file on --show and --" +#| "list.\n" +#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aukerak:\n" +" --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez\n" +" --load-avail Erabili fitxategi " +"erabilgarria -f|--showformat=<formatua> Erabili beste formatu bat --show " +"egiteko\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "Erabili --help paketeen kontsultari buruzko laguntza lortzeko." + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "errorea dpkg-deb kanalizaziotik irakurtzean" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "ezin da '%.255s' fitxategiaren betegarria alde batera utzi: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"ezin da '%.255s' fitxategia (ordeztuta edo baztertuta?) kanalizaziotik " +"saihestu: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "ezin da '%.255s' sortu ('%.255s' prozesatzean)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "ezin da '%.255s'(r)en erauzitako datuak '%.255s'(e)ra kopiatu: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "errorea '%.255s' ixtean/idaztean" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "errorea '%.255s' kanalizazioa sortzean" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "errorea '%.255s' gailua sortzean" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoa sortzean" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "errorea '%.255s' direktorioa sortzean" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "ezin da '%.255s' tar artxiboaren MD5 hasha kalkulatu: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "errorea data-zigiluak ezartzean: '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoaren jabetza ezartzean" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "ezin da irakurri '%.255s' esteka" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "'%.250s' esteka sinbolikoaren tamaina %jd-etik %zd-era aldatu da" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"partekatutako '%.250s' gainidazten saiatzen ari da, %.250s paketearen beste " +"instantzietatik desberdina izanik" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"huts egin du '%.250s' esteka sinbolikoaren egoera eskuratzean (erreferentzia " +"kenduta)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"huts egin du proposatutako (erreferentzia kenduta) helburuko '%.250s' esteka " +"sinbolikoaren egoera eskuratzean '%.250s' estekarentzako" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "ezin da '%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "'%.250s' konf. fitxategia ez da paketean azaltzen" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"'%.250s' gainidazten saiatzen, zein '%.250s' desbideratutako bertsio bat da " +"(paketea: %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"'%.250s' gainidazten saiatzen , zein'%.250s'-en desbideratutako bertsio bat " +"den" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "ezin da '%.255s' atzitu (instalatzera zihoala)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"ezin da '%.255s' inguruko nahastea garbitu, beste bertsio bat instalatu " +"aurretik" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"ezin da leheneratutako '%.255s' atzitu beste bertsio bat instalatu aurretik" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "artxiboko '%.255s' objektua mota ezezagunekoa da: 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) pakete zaharreko fitxategiak ordezten...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Instalatutako %s (%s) paketeko fitxategiekin ordeztuta...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"%2$.250s %3$.250s paketeko '%1$.250s' direktorioa direktorioa ez den batekin " +"gainidazten saiatzen ari da" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"'%.250s' gainidazten saiatzen ari da; %.250s %.250s paketean ere badago" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "ezin da joan '%.255s'(e)ra bertsio berria instalatzeko" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopia egin: '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopiaren 'chown' egin: '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "ezin da '%.255s'(r)en bertsio berria instalatu" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "ezin da'%.255s' ireki" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "ezin da'%.255s' fitxategia sinkronizatu" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring dependency problem with %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s(r)en mendekotasunaren arazoari ezikusia egiten:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"ez, ezin da %s(r)ekin aurrera jarraitu (ikus --auto-deconfigure):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring dependency problem with %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s(r)en mendekotasunaren arazoari ezikusia egiten:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of essential\n" +#| " package %s, to enable %s" +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"funtsezko %s paketearen konfigurazioa kentzea\n" +"aztertzen, %s gaitzeko." + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s" +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"ez, %s funtsezkoa da, ez da konfigurazioa kenduko\n" +" %s gaitu ahal izateko." + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of essential\n" +#| " package %s, to enable %s" +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"funtsezko %s paketearen konfigurazioa kentzea\n" +"aztertzen, %s gaitzeko." + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s" +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"ez, %s funtsezkoa da, ez da konfigurazioa kenduko\n" +" %s gaitu ahal izateko." + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"ez, ezin da %s(r)ekin aurrera jarraitu (ikus --auto-deconfigure):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "" +"%s(r)en konfigurazioa kentzea kontutan hartzen, zeinek %s(e)k honda " +"dezakeen..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "bai, %s konfigurazioa kenduko da, (%s-ek hondatuta)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%2$s daukan %1$s(r)i dagokionez:\n" +"%3$s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "apurketari ezikusi egin zaio, hala ere aurrera jarraitzen!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"%.250s instalatzeak %.250s apur dezake, eta\n" +" ez da baimentzen konfigurazioa kentzea (--auto-deconfigure lagungarri izan " +"daiteke)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "%.250s instalatzeak instalatuta dagoen softwarea apurtu dezake" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "%s kentzea aztertzen, %s jartzeko..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s ez dago ondo instalatuta; mendekotasunei ez ikusi egingo zaie" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "beharbada arazoak egongo dira %s kentzeko, %s hornitzen baitu..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"%s paketea berriro instalatu behar da, baina kendu egingo da eskatu bezala" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, ez da kenduko" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "bai, %s kenduko da, eta %s jarri" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "gatazkan dauden paketeak - %.250s ez da instalatuko" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "gatazkari ezikusi egin zaio, jarrai daiteke" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive: bide-izenaren argumentu bat behar du gutxienez" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "bilatu bai, baina ez da paketerik aurkitu (*.deb fitxategiak)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s: paketearen fitxategiak argumentu bat behar du gutxienez" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "ezin da sartu artxiboan" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Aurrez desautatutako %s paketea hautatzen.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Desautatutako %s paketea saltatzen.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "%2$.250s %1$.250s bertsioa instalatuta dago, saltatu egingo da" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "%.250s aurreko bertsiora itzultzen, %.250s-tik %.250s-ra" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"ezin da kendu instalatu berri den '%.250s' bertsioa babeskopia berriro " +"instalatzea onartzeko" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopiaren bertsioa leheneratu" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopia kendu" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s'(r)en instalatu berri den bertsioa kendu" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s'(r)en erauzi berri den bertsioa kendu" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia (unekoa '%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Zuk edo script batek sortutako fitxategia.\n" +" ==> Pakete-mantentzaileak paketearekin batera hornitutako fitxategia.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Instalatu zenetik ez da aldatu.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Instalatu zenetik aldatu da (zuk edo script batek).\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Instalatu zenetik ezabatua (zuk edo script batek).\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Pakete banatzaileak bertsio eguneratu bat bidali du.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Paketeko bertsioa azken instalazioko bera da.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Fitxategi berri bat erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Uneko fitxategi zaharra erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi zaharra mantentzen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi berria erabiltzen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Zer egin nahi duzu honekin ? Aukera hauek dituzu:\n" +" Y edo I : pakete mantentzailearen bertsioa instalatzea\n" +" N edo O : instalatuta dagoen bertsioa mantentzea\n" +" D : bertsioen arteko ezberdintasunak ikustea\n" +" Z : shell-a abiaraztea egoera egoera aztertzeko\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Ekintza lehenetsia instalatuta dagoen bertsioa mantentzea da.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Ekintza lehenetsia bertsio berria instalatzea da.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[lehenetsia=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[lehenetsia=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[lehenespenik ez]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"errorea stderr-en idaztean, konfigurazioko fitxategiaren gonbitaren aurretik " +"aurkitu da" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "konfigurazio-fitxategiaren diferentzien bistaratzailea" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Idatzi 'exit' amaitutakoan.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "konfigurazio-fitxategiaren shell-a" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "ezin da banatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi berria analizatu" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"ezin da unean instalatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi analizatu" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"'%s' konfigurazioko fitxategia ez dago sisteman.\n" +"Konfigurazioko fitxategi berria zuk eskatu bezala instalatzen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: huts egin du '%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: huts egin du '%.250s'-tik '%.250s'-ra izena aldatzean: %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: huts egin du '%.250s' ezabatzean: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: huts egin du banatutako '%.250s' bertsio zaharra kentzean: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: huts egin du '%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: huts egin du '%.250s'(e)tik '%.250s'(e)ra estekatzean: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "%s konfigurazioko fitxategiaren bertsio berria instalatzen...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' instalatu '%.250s' gisa" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "'%s' izeneko paketerik ez dago instalatuta, ezin da konfiguratu" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "%.250s paketea instalatuta eta konfiguratuta dago lehendik ere" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"%.250s paketea ez dago prest konfiguratzeko\n" +" ezin da konfiguratu (uneko egoera: '%.250s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"%2$s paketea konfiguratzeko prest ez dagoenez ezin da %1$s konfiguratu " +"(uneko egoera: '%3$s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "ezin da %s %s paketea konfiguratu %s beste bertsio batekoa (%s) delako" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "mendekotasun arazoak - konfiguratu gabe uzten ari da" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala konfiguratuko da:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"Paketearen egoera inkoherentea da; berriro instalatu\n" +" behar duzu, konfiguratzen saiatu aurretik." + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) konfiguratzen...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: ezin da atzitu '%s' konfigurazioko fitxategia\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: '%s' konfigurazioko fitxategia esteka zirkular bat da \n" +" (= '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: ezin da '%s' konfigurazioko fitxategiko esteka irakurri\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: badirudi '%.250s' konf. fitxategia fitxategi-izen endekatua dela\n" +" ('%s' '%s'(r)en esteka sinbolikoa da)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: '%.250s' konf. fitxategia ez da fitxategi arrunta, ezta esteka " +"sinbolikoa ere (= '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s: ezin da %s ireki hash egiteko: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s paketea %s(r)en mendekoa da" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s paketea %s(r)en aurremendekoa da" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s(e)k %s gomendatzen du" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s(e)k %s iradokitzen du" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s(e)k %s hausten du" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s(e)k %s(r)ekin gatazkan dago" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s(e)k %s hobetzen du" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s kendu behar da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s konfigurazioa kenduko da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s instalatu behar da, baina bertsioa %.250s da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s instalatuta dago, baina bertsioa %.250s da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina oraindik ez da konfiguratu.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina bertsioa %.250s da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s: azken konfiguratutako bertsioa %.250s da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s %s da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina kendu egin behar da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina konfigurazioa kendu behar da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina %s da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s ez dago instalatuta.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) instalatu behar da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) dago eta %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina instalatu egin behar da.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, existitzen da eta %s da.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Pakete hauek gaizki daude, instalazioan zehar arazo larriak egon\n" +"direlako. Berriro instalatu behar dira (eta beren mende dauden\n" +"pakete guztiak) ondo lan egiteko:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Pakete hauek deskonprimitu dira, baina oraindik ez dira konfiguratu.\n" +"Konfiguratzeko, erabili dpkg --configure edo configure menu-aukera\n" +"dselect-en:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Pakete hauek ez daude guztiz konfiguratuta, beharbada konfiguratu ziren\n" +"lehenengo aldian arazoak egon zirelako. Saiatu berriro konfiguratzen\n" +"dpkg --configure <paketea> erabiliz edo configure menu-aukerarekin\n" +"dselect-en:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Pakete hauek ez daude guztiz konfiguratuta, instalazioan zehar arazoak\n" +"egon direlako. Saiatu berriro instalatzen; paketeak kentzeko, erabili\n" +"dselect edo dpkg --remove:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Honako paketeak beste paketeek aktibatutako abiarazleen\n" +"prozesuen zain daude. Prozesu hauek eskatzeko erabili \n" +"dselect edo dpkg --configure --pending (edo dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Honako paketeak abiarazi diren arren, abiarazlearen prozesua\n" +"ez da oraindik amaitu. Abiarazlearen prozesua eskatzeko erabili \n" +"dselect edo dpkg --configure --pending (edo dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Pakete hauek zerrendaren kontrol-fitxategia falta zaie\n" +"datu-basean. Berriro instalatu behar dira:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Pakete hauek md5sums kontrol-fitxategia falta zaie\n" +"datu-basean. Berriro instalatu behar dira:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "Pakete hauek ez daukate arkitekturarik:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "Pakete hauek arkitektura ilegala daukate:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"Pakete hauek kanpoko arkitektura ezezaguna daukate, \n" +"mendekotasun arloko arazoak sor daitezke interfazetan.\n" +"'dpkg --add-architecture' komandoarekin kanpoko\n" +"arkitektura erregistratuz konpon daiteke:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"Beste prozesu batek datu-basea blokeatu du idazteko, eta\n" +"baliteke unean aldaketak egiten egotea. Arazo hauetariko\n" +"batzuen zergatia izan daiteke.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<ezezaguna>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d - %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] "pakete %d, ondoko sekzioetan:" +msgstr[1] " %d pakete, ondoko sekzioetan:" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "Pre-Depends field" +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "'Pre-Depends' eremua" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is negative" +msgid "epochs in versions" +msgstr "bertsioko aroa negatiboa da" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "long filenames" +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "fitxategi-izen luzeak" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "hainbat 'Conflicts' eta 'Replaces'" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "Pre-Depends field" +msgid "the Protected field" +msgstr "'Pre-Depends' eremua" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "ezin da paketearen eremuaren balioa erauzi '%s'(e)ndik: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" +#| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"dpkg-en bertsioa %s euskarriarekin ez dago oraindik konfiguratuta.\n" +"Erabili 'dpkg --configure dpkg', eta ondoren saiatu berriro.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"ezin da ikusi nola bete aurremendekotasuna:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela eta behar dira: %.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one package name argument" +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one package name argument" +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "trigger name contains invalid character" +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one package name argument" +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "'%s' arkitektura ilegala da: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes no arguments" +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s: ez du argumenturik hartzen" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "%s bertsioak okerreko sintaxia du: %s" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions: hiru argumentu hartzen ditu: <bertsioa> <erlazioa> " +"<bertsioa>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions: okerreko erlazioa" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"ezin izan da memoriarik esleitu huts egindako paketeen zerrendan sarrera " +"berria gehitzeko: %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "errore gehiegi, gelditu egingo da" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"errorea %s paketea prozesatzean (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"errorea %s artxiboa prozesatzean (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Erroreak aurkitu dira prozesatzean:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Prozesua geldiarazi da errore gehiegi zeudelako.\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "%s paketea mantenduta zegoen, baina zuk eskatu bezala prozesatuko da" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"%s paketea mantenduta dago, ez da ukituko. Erabili --force-hold\n" +"gainidazteko\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "instalatu gabe" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "ez dago instalatuta baina konfigurazioa gelditzen da" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "hautsita kentzean edo instalatzen huts egin duelako" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "deskonprimituta baina konfiguratu gabe" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "hautsita postinst-en hutsegitea dela eta" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "beste pakete baten abiarazlearen prozesuaren zain" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "abiarazita" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "instalatuta" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "'%s' ez da PATH aldagaian aurkitu edo ez da exekutagarria" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"espero zen programa %d ez da PATH aldagaian aurkitu\n" +"edo ez da exekutagarria.\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"espero ziren %d programa ez dira PATH aldagaian aurkitu\n" +"edo ez dira exekutagarriak.\n" +"%s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"Oharra: supererabiltzailearen PATHak honakoak izan ohi ditu:\n" +"/usr/local/sbin, /usr/sbin eta /sbin" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Debian '%s' pakete-kudeatzailearen %s bertsioa.\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" +#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" +#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" +#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +#| " --force-help Show help on forcing.\n" +#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoak:\n" +" -i|--install <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive " +"<direktorioa> ...\n" +" --unpack <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive " +"<direktorioa> ...\n" +" -A|--record-avail <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive " +"<direktorioa>...\n" +" --configure <pakete-izena> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <pakete-izena> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <pakete-izena> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <pakete-izena>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify <pakete-izena> ... Egiaztatu paketeen osotasuna.\n" +" --get-selections [<eredua> ...] Hartu hautapen-zerrenda stdout-etik\n" +" --set-selections Ezarri pakete-hautapena stdin-etik\n" +" --clear-selections Desautatu beharrezkoak ez diren pakete " +"bakoitza.\n" +" --update-avail <pakete-fitxat.> Ordeztu pakete erabilgarrien inf.\n" +" --merge-avail <pakete-fitxat.> Batu fitxategiko informazioarekin\n" +" --clear-avail Borratu informazio erabilgarria\n" +" --forget-old-unavail Ahaztu instalatu gabeko pakete\n" +" ez-erabilgarriak\n" +" -s|--status <pakete-izena> ... Erakutsi paketearen egoera\n" +" -p|--print-avail <pakete-izena> ... Erakutsi bertsio erabilgarria\n" +" -L|--listfiles <pakete-izena> ... Zerrendatu paketeen 'jabetzako' " +"fitxategia\n" +" -l|--list [<eredua> ...] Zerrendatu paketeak laburki\n" +" -S|--search <eredua> ... Aurkitu fitxategiak dituzten paketeak\n" +" -C|--audit Begiratu hondatutako paketerik " +"dagoen\n" +" --add-architecture <arkitektura> Gehitu <arkitektura> arkitekturen " +"zerrendari.\n" +" --remove-architecture <arkitektura> Kendu <arkitektura> arkitekturen " +"zerrendatik.\n" +" --print-architecture Erakutsi dpkg-en arkitektura\n" +" --print-foreign-architectures Erakutsi baimendutako kanpoko " +"arkitekturak.\n" +" --compare-versions <a> <erag> <b> Konparatu bertsio-zk.ak - ikus behea\n" +" --force-help Erakutsi behartzeko laguntza.\n" +" -Dh|--debug=help Erakutsi arazketaren laguntza.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#| "help).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Erabili dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile artxiboetan (idatzi %s --help.)\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " +#| "admin dir.\n" +#| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +#| "pattern.\n" +#| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +#| "exclusion.\n" +#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +#| "upgrade.\n" +#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " +#| "installed.\n" +#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +#| "installed.\n" +#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +#| "package.\n" +#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +#| "processing.\n" +#| " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#| " Just say what we would do - don't do it.\n" +#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" +#| "debug=help).\n" +#| " --status-fd <n> Send status change updates to file " +#| "descriptor <n>.\n" +#| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +#| "stdin.\n" +#| " --log=<filename> Log status changes and actions to " +#| "<filename>.\n" +#| " --ignore-depends=<package>,...\n" +#| " Ignore dependencies involving <package>.\n" +#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" +#| " --no-force-...|--refuse-...\n" +#| " Stop when problems encountered.\n" +#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aukerak:\n" +" --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez\n" +" --root=<direktorioa> Instalatu bestelako erroko direktorioan.\n" +" --instdir=<direktorioa> Aldatu instalazioaren direktorioa, \n" +" administratzailearen " +"direktorioa aldatu gabe.\n" +" --path-exclude=<eredua> Ez instalatu shell-aren eredu batekin\n" +" bat datorren bide-izenik.\n" +" --path-include=<eredua> Sartu berriro eredu bat aurreko\n" +" bazterketaren ondoren.\n" +" -O|--selected-only Saltatu instalatzeko/eguneratzeko\n" +" hautatu ez diren paketeak.\n" +" -E|--skip-same-version Saltatu bertsio bera instalatuta duten\n" +" paketeak.\n" +" -G|--refuse-downgrade Saltatu bertsio berriagoa instalatuta\n" +" duten paketeak.\n" +" -B|--auto-deconfigure Instalatu, beste paketeren bat hondatu\n" +" arren.\n" +" --[no-]triggers Saltatu edo derrigortu jarraikako\n" +" abiarazlearen prozesuak.\n" +" --verify-format=<formatua> Egiaztatu irteeraren formatua (onartuta: " +"'rpm').\n" +" --no-debsig Ez saiatu pakete-sinadurak " +"egiaztatzen\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Azaldu zer egin nahi duzun, baina egin " +"gabe\n" +" -D|--debug=<zortzitarra> Gaitu arazketa (ikus -Dhelp edo \n" +" --debug=help)\n" +" --status-fd <n> Bidali egoera-aldaketen eguneratzeak \n" +" <n> fitxategi-deskriptoreari\n" +" --status-logger=<komandoa> Bidali egoeraren aldaketen eguneraketak\n" +" <komandoa>-aren stdin-era.\n" +" --log=<fitxategi-izena> Idatzi aldaketen eta ekintzen egoeraren\n" +" egunkaria <fitxategi-izenean>\n" +" --ignore-depends=<paketea>,...\n" +" Ez ikusi egin <paketea>ren " +"mendekotasunei\n" +" --force-... Jaramonik ez arazoei (ikus --force-" +"help)\n" +" --no-force-...|--refuse-... Gelditu arazoak aurkitzean.\n" +" --abort-after <n> Abortatu <n> errore aurkitu ondoren.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"--compare-versions: konparazio-eragileak hauek dira:\n" +" lt le eq ne ge gt (bertsiorik ezean, tratatu zaharrena balitz " +"bezala);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (bertsiorik ezean, tratatu berriena balitz " +"bezala);\n" +" < << <= = >= >> > (kontrol-fitxategiaren sintaxiarekiko \n" +" bateragarritasunerako bakarrik).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "Erabili 'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko.\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Idatzi dpkg --help paketeak instalatu eta desinstalatzeko laguntza lortzeko " +"[*];\n" +"Erabili 'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko.\n" +"Idatzi dpkg -Dhelp dpkg arazketa-banderen balioen zerrenda ikusteko;\n" +"Idatzi dpkg --force-help behartzeko aukeren zerrenda lortzeko;\n" +"Idatzi dpkg-deb --help *.deb fitxategiak eraldatzeko laguntza lortzeko;\n" +"\n" +"[*] markatutako aukerek emaitza handia dute - iragazi 'less' edo 'more' " +"erabiliz." + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "Aurrerapenari buruzko informazio lagungarria" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "Mantentzailearen script-aren deia eta egoera" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera xehea" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "Prozesatutako konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "Prozesatutako konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera xehea" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "Mendekotasunak eta gatazkak" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "Mendekotasunen/gatazken irteera xehea" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "Abiarazi aktibatzea eta prozesatzea" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "Falta diren abiarazleen irteera xehea" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "Falta diren abiarazleen irteera kopuru urria" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "dpkg/info direktorioari buruzko azalpen luzeak" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "Amaigabeko jarioa" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"%s arazketa-aukera, --debug=<zortzitarra> edo -D<zortzitarra>:\n" +"\n" +" zenbakia iturburu-erref. azalpena\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Arazketa-aukerak bit mailako OR logikoarekin konbina daitezke.\n" +"Kontuan hartu esanahiak eta balioak alda daitezkeela.\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s: argumentu zortzitar positibo bat behar du" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "Irteerako '%s' formatuaren egiaztapena ezezaguna" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "pakete-izen nulua --%s komaz bereizitako '%.250s' zerrendan" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "errorea '%s' lotura exekutatzean, irteerako %d kodea" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "egoeraren egunkaria" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "'%s' arkitektura ilegala da: %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "'%s' arkitektura erreserbatuta dago eta ezin da gehitu" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "ezin da kanpokoa ez den '%s' arkitektura kendu" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "'%s' arkitektura kentzea unean datu-baseak darabil" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "ezin da '%s' arkitektura kendu datu-baseak unean darabilelako" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "ezin izan da '%i' ireki korronterako" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "ustekabeko eof %d lerroa amaitu aurretik" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "ezin da azpi-prozesuaren inguruneko aldagaia ezarri" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"paketeen izenak zehaztu behar dituzu, ez paketeen barruko fitxategien izenak" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending: ez du hartzen aukerakoa ez den argumenturik" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s: pakete-izenaren argumentu bat behar du gutxienez" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "" +"%s paketea behin baino gehiagotan azaltzen da, baina behin bakarrik " +"prozesatuko da.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"%s paketearen kopia bat baino gehiago deskonprimitu da\n" +" exekuzio honetan! Behin bakarrik konfiguratuko da.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"%.250s paketea ez dago prest abiarazlearen prozesurako\n" +" (uneko egoera: '%.250s' eta ez da abiarazlerik falta)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, kendu egingo da.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " %s paketea kendu egingo da.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Sistemako %s(r)en bertsioa, %s hornituta, %s da.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " %s(r)en sistemako bertsioa %s da.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr "" +" %s paketea, %s hornitzen duena, abiarazlearen prozesuaren zain dago.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " %s paketea abiarazlearen prozesuaren zain dago.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "'%s' ere konfiguratzen ari da (honek behar du: '%s')" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, oraindik ez dago konfiguratuta.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " %s paketea ez dago konfiguratuta oraindik.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, ez dago instalatuta.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " %s paketea ez dago instalatuta.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s)(e)k %s apurtzen du eta %s da.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s)(e)k %s hornitzen du.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Konfiguratuko den %s(r)en bertsioa %s da.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " honen mendekoa da: " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; nolanahi ere:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "" +"%.250s kentzeko eskaerari ez ikusi egingo zaio, ez dagoelako instalatuta" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"%.250s kentzeko eskaerari ezikusi egingo zaio, konf.\n" +" fitxategiak bakarrik daudelako sisteman. Erabili --purge horiek ere " +"kentzeko." + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "hau funtsezko pakete bat da, eta ez da kendu behar" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "hau funtsezko pakete bat da, eta ez da kendu behar" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"mendekotasun arazoak direla eta, ezin da %s kendu:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "mendekotasun arazoak - ez da kenduko" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"paketearen egoera inkoherentea da, berriro instalatu beharko\n" +" zenuke, kentzen saiatu aurretik" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) kendu edo purgatuko litzateke...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) kentzen...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' kontroleko informazio-fitxategia ezabatu" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"%.250s kentzean, ezin da '%.250s' direktorioa kendu: %s - baliteke " +"direktorioa muntatze puntua bat izatea ?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' segurtasunez kendu" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"%.250s kentzean, '%.250s' direktorioa ez dago hutsik, eta beraz ez da kenduko" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s): konfigurazio-fitxategiak purgatzen ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "ezin da '%.250s' konfigurazio-fitxategi zaharra kendu (= '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "ezin da '%.250s' konf. fitxategiaren direktorioa irakurri ('%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "ezin da '%.250s' babeskopiako konf. fitxategi zaharra kendu ('%.250s')" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "ezin da fitxategi zaharren zerrenda kendu" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "ezin da postrm script zaharra kendu" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "ezin da exekutatzeko baimenik '%.250s'(e)n ezarri" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" +"administratze-direktorioa instalazio-direktorioaren barruan egon behar du " +"dpkg ongi funtzionatzeko" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "%.250s: huts egin du chroot egitean" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "ezin da inguruneko aldagaia ezarri mantentzailearen script-arentzako" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "" +"ezin da segurtasunaren exekuzioaren testuingurua ezarri mantentzailearen " +"script-arentzako" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "installed %s script" +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "%s script-a instalatuta" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "ezin da %s '%.250s' atzitu" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new %s script" +msgid "new %s package %s script" +msgstr "%s script berria" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "old %s script" +msgid "old %s package %s script" +msgstr "%s script zaharra" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "ezin da %s '%.250s' atzitu: %s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "pakete berriaren script-arekin saiatzen..." + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "ez dago script-ik paketearen bertsio berrian - uzten ari da" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... badirudi dena ondo joan dela" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete-izenaren %d lerroan" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete-izenaren %d lerroan" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete-izenaren ondoren %d lerroan" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete-izenaren ondoren %d lerroan" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "espero ez ziren datuak paketearen eta hautapenaren ondoren %d lerroan" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "pakete-izen baliogabea %d lerroan: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package not in database at line %d: %.250s" +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "paketea ez dago datu-basearen %d lerroan: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "nahi zen egoera ezezaguna %d lerroan: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "irakurketa-errorea sarrera estandarrean" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "found unknown packages; this might mean the available database\n" +#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"pakete ezezagunak aurkituta: datu-base erabilgarria zaharkitua egon\n" +"litekeela adieraz lezake, eta interfazeko metodoa erabiliz eguneratzea " +"beharko lukeela" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"zikloa aurkitua abiarazleen prozesuan:\n" +" erantzule diren edo izan daitezkeen abiarazleen paketeen katea:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" abiarazleen zain dauden paketeak (ebatzi ezin diren edo izan " +"daitezkeenak ):\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "abiarazlearen begizta, utzita" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "mendekotasun arazoak - prozesatu gabeko abiarazleak uzten ari da" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s)-(r)en abiarazleak prozesatzen ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "errorea '%.250s' ez dagoela ziurtatzean" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "zatitutako paketea batzea" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "pakete-fitxategia berriz muntatu da" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "%s autentifikatzen...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "paketearen sinadura egiaztatzea" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "huts egin du %s paketea egiaztatzean!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"huts egin du %s paketea egiaztatzean, baina eskatu bezala instalatuko da" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "gaindituta\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"%2$s daukan %1$s: aurremendekotasun arazoa:\n" +"%3$s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "aurremendekotasun arazoa: %.250s ez da instalatuko" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "aurremendekotasun arazoari ez ikusi egingo zaio!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen, %s (%s) kendu ahal izateko...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen, %s (%s) kendu ahal izateko...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen, %s (%s) kendu ahal izateko...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file contains empty line" +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "statoverride fitxategiak lerro huts bat dauka" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "%.250s: irakurketa-errorea" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "errorea %.250s ixtean" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"pakete-bertsio zaharreko inf. fitxategiak izen luzeegia du;'%.250s' hasten da" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' informazio-fitxategi zaharkitua kendu" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' (ustezko) informazio-fitxategi berria instalatu" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "ezin da aldi baterako kontroleko direktorioa ireki" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"paketeak kontroleko informazio-fitxategi izen luzeegia dauka ('%.50s' hasten " +"da)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "paketearen kontrol informazioak '%.250s' direktorioa zeukan" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"'%.250s' rmdir paketearen kontrol-informazioak ez du esaten direktorio bat " +"ez denik" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "%s paketeak zerrenda informazio-fitxategi gisa zeukan" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "ezin da '%.250s' informazio fitxategi berria '%.250s' gisa instalatu" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "%s (%s) kentzen...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "%s (%s) kentzen...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "ezin zaio ar-eko kide-fitxategia (%s) '%s'(e)ri erantsi: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"ezin izan da '%.250s' fitxategi zaharraren egoera eskuratu, beraz ez da " +"ezabatuko: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "ezin da '%.250s' direktorio zaharra ezabatu: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"'%.250s' konf. fitxategi zaharra direktorio huts bat da (eta ezabatu egin da)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "ezin da beste '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"'%.250s' fitxategi zaharra zenbait fitxategi berrien berdina da (bai " +"'%.250s' eta bai '%.250s')" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi zaharra segurtasunez kendu: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Kontuan hartu %s desagertu dela, guztiz ordeztu delako.)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "paketearen kontrol-informazioaren erauzketa" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "%s(r)i buruzko informazioa erregistratu da %s(e)tik.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "paketearen arkitektura (%s) ez dator bat sistemarekin (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "%s deskonprimitzeko prestatzen...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) deskonprimitzen...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) deskonprimitzen (%s) gainean...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "paketearen fitxategi-sistemaren artxiboa erauzketa" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "" +"fitxategi-sistemaren tar fitxategia hondatu da - paketearen artxiboa " +"hondatuta dago" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "kendu amaierako zero posibleak 'dpkg-deb'-etik: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen, %s (%s) kendu ahal izateko...\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s: gehienez pakete-fitxategiko argumentu bakarra behar du" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "ezin da dpkg egoera-area atzitu eguneratze masiboa egiteko" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "ezin da dpkg egoera-area atzitu eguneratze masiboa egiteko" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Pakete erabilgarrien informazioa ordezten, %s erabiliz.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Pakete erabilgarrien informazioa eguneratzen, %s erabiliz.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Pakete %d-i buruzko informazioa eguneratu da.\n" +msgstr[1] "%d paketeri buruzko informazioa eguneratu da.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" +"'--%s' aukera zaharkitua, eskura ezin daitezkeen paketeak automatikoki " +"garbituko dira" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Debian %s version %s.\n" +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "Debian %s %s bertsioa.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoak:\n" +" --install <esteka> <izena <bideizena> <lehentasuna>\n" +" [--slave <esteka> <izena> <bideizena>] ...\n" +" gehitu alternatiben talde bat sistemari.\n" +" --remove <izena> <bideizena> kendu <bideizena> alternatiben \n" +" <izena> taldetik.\n" +" --remove-all <izena> kendu <izena> taldea sistemako alternatibetik.\n" +" --auto <izena> aldatu <izena> esteka maisutik modu\n" +" automatikora.\n" +" --display <izena> bistaratu <izena> taldeari buruzko informazioa.\n" +" --query <izena> --display <izena> aukeraren bertsio " +"analizagarri\n" +" automatikoa.\n" +" --list <izena> bistaratu <izena> taldearen helburu guztiak.\n" +" --get-selections zerrendatu alternatiboa nagusien izena eta\n" +" haien egoera.\n" +" --set-selections irakurri alternatiboaren egoera sarrera \n" +" estandarretik.\n" +" --config <izena> erakutsi <izena> taldearen alternatiboak eta \n" +" eskatu erabiltzaileari bat hautatzea " +"erabiltzeko.\n" +" --set <izena> <bideizena> ezarri <bideizena> <izena>ren alternatiboa\n" +" gisa.\n" +" --all deitu --config alternatiboa guztietan.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<esteka> esteka sinbolikoa da, %s/<izena>-ra zuzentzen duena.\n" +" (adib. /usr/bin/pager)\n" +"<izena> esteken talde honen izen maisua da.\n" +" (adib. pager)\n" +"<bideizena> alternatiben helburuko fitxategietariko baten kokalekua da.\n" +" (adib. /usr/bin/less)\n" +"<lehentasuna> osoko bat da; zenbaki altuko aukerek lehentasun\n" +"altuagoa dute modu automatikoan.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --log <file> change the log file.\n" +#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" +#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +#| "configured\n" +#| " in automatic mode (relevant for --config " +#| "only)\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Aukerak:\n" +" --altdir <direktorioa> aldatu alternatiben direktorioa.\n" +" --admindir <direktorioa> aldatu administratze-direktorioa.\n" +" --log <file> aldatu egunkariaren fitxategia.\n" +" --force baimendu fitxategiak bestelako estekekin\n" +" ordeztea.\n" +" --skip-auto saltatu ongi konfiguratutako alternatibei buruz\n" +" galdetzea modu automatikoan\n" +" (garrantzitsua soilik --config aukeran)\n" +" --verbose eragiketa berritsua, irteera gehiago.\n" +" --quiet eragiketa isila, gutxieneko irteera.\n" +" --help erakutsi laguntzako mezu hau.\n" +" --version erakutsi bertsioa.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Erabili '%s --help' programaren erabilerari buruzko laguntza lortzeko." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc-ek huts egin du (%zu byte)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "ezin da '%s' kendu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read link '%.255s'" +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "ezin da irakurri '%.255s' esteka" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create file '%s'" +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia sortu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia bere burura desbideratu" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "modu automatikoa" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "eskuzko modua" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %s irakurtzen saiatzean" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "%s irakurtzean: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "lerroa ez dago amaituta %s irakurtzen saiatzean" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s hondatuta dago: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "update-alternatives fitxategiak (%s) ezin du lerro-jauzirik eduki" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "morroiaren izena" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "bikoiztutako %s morroia" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "morroiaren esteka" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "morroiaren esteka %s esteka nagusiaren berdina da" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "%s morroiaren esteka bikoiztuta" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "fitxategi maisua" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "%s bide-izena bikoiztuta" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"%s(r)en alternatiboa (esteken %s taldearen zati) ez da existitzen. " +"Alternatiben zerrendatik kentzen." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "lehentasuna" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "morroiaren fitxategia" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "%s(r)en lehentasuna: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "%s(r)en lehentasuna barrutitik kanpo: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "egoera" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "egoera baliogabea" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "esteka maisua" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "%s (%s) morroiaren esteka zaharkitua baztertzen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia garbitu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Current 'best' version is '%s'." +msgid " link best version is %s" +msgstr "Uneko bertsio 'onena' %s da." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "No versions available." +msgid " link best version not available" +msgstr "Ez dago bertsiorik eskuragarri." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " estekak unean %s(e)ra darama" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " esteka ez dago une honetan" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is %s.\n" +msgid " link %s is %s" +msgstr " %.250s %s da.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " slave %s: %s" +msgid " slave %s is %s" +msgstr " %s morroia: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - %d lehentasuna" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " %s morroia: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "Aukera %d dago %s ordezteko (%s hornituz)." +msgstr[1] "%d aukera daude %s ordezteko (%s hornituz)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Hautapena" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Bide-izena" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Lehentasuna" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Egoera" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Sakatu Sartu tekla hautapena mantentzeko[*], edo sakatu hautatze zenbakia: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Ez dago %s hornitzen duen programarik." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Ezer ez konfiguratzeko." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "ez da %s esteka batekin ordeztuko" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "ezin da %s aukera ezezaguna instalatu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"alde batera utziko da %s(r)en sorrera, esleitutako %s fitxategia (%s esteken " +"taldekoa) ez delako existitzen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "ez da %s kenduko ez baita esteka bat" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "%2$s(r)en %1$s alternatiboa ez dago erregistratuta, ez da kentzen ari" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"eskuz hautatutako alternatiboa ezabatzen - %s modu automatikora aldatzen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "%2$s(r)en %1$s alternatiboa ez dago erregistratuta, ez da ezartzen ari" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is no program which provides %s." +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "Ez dago %s hornitzen duen programarik." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "%s/%s esekita dago, aukera onenarekin eguneratuko da" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +#| "updates only" +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s/%s aldatu egin da (eskuz edo script batez), eskuzko eguneraketara aldatzen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "%s(r)en hautapen automatikoa konfiguratzen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s" +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "%s morroiaren esteka %s(e)tik %s(e)ra berrizendatzen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "renaming %s link from %s to %s" +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "%s esteka %s(e)tik %s(e)ra berrizendatzen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "%s/%s-(r)en eguneraketa automatikoak desgaituta daude, ez da ukituko" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "eguneraketa automatikoetara itzultzeko erabili '%s --auto %s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "%s erabiltzen modu automatikoan %s (%s) hornitzeko" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "%s erabiltzen eskuzko moduan %s (%s) hornitzeko" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" +"%s alternatiboa eguneratzen, %s esteken taldeak morroiaren estekak aldatu " +"dituelako" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"%s alternatiboaren berrinstalazioa behartzen, %s esteken taldea hautsita " +"dagoelako" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" +"uneko %s alternatiboa ezezaguna da, %s(e)ra aldatzen %s esteken " +"taldearentzako" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no alternatives for %s" +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "ez dago %s(r)en alternatiborik" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "%s alternatiboa ez da aldatu %s hautapena ez baitago eskuragarri." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip unknown alternative %s." +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "Utzi alde batera %s alternatiboa ezezaguna." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "lerroa luzeegia da edo ez dago amaituta %s irakurtzen saiatzean" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "Saltatu lerro baliogabea: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "izen alternatiboak (%s) ezin du ez '/' ez zuriunerik izan" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "esteka alternatiboa ez da absolutua eta izan beharko zen: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "bide-izen alternatiboa ez da absolutua eta izan beharko zen: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "%s alternatiboa ezin da nagusia izan: %s(r)en morroia da" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "%s esteka alternatiboa dagoeneko %s(e)k kudeatzen du" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative path %s doesn't exist" +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "%s bide-izen alternatiboa ez da existitzen" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "%s alternatiboa ezin da %s(r)en morroia izan: maisu alternatiboa da" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "%s alternatiboa ezin da %s(r)en morroia izan: %s(r)en morroia da" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "%s esteka alternatiboa dagoeneko %s(e)k kudeatzen du (%s(r)en morroia)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "bi komando zehaztu dira: --%s eta --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "'%s' argumentu ezezaguna" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "" +"--install aukerak <esteka> <izena> <bideizena> <lehentasuna> behar ditu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority must be an integer" +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "lehentasuna osoko bat izan behar da" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority is out of range" +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "lehentasuna barrutitik kanpo dago" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s aukerak <izena> <bideizena> behar ditu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s aukerak <izena> behar du" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave only allowed with --install" +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--slave aukera --install aukerarekin soilik onartzen da" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--slave aukerak <esteka> <izena> <bideizena> behar ditu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "name %s is both primary and slave" +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "%s izena bai nagusi bai morroia da" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "link %s is both primary and slave" +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "%s esteka bai nagusi bai morroia da" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave name %s" +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "bikoiztutako %s morroia" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave link %s" +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "%s morroiaren esteka bikoiztuta" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s aukerak <fitxategia> argumentua behar du" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "ez dago %s(r)en alternatiborik" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<sarrera estandarra>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +#~ msgstr "" +#~ "alternatiboa bat bakarrik dago %s esteken taldean (%s hornitzen duena): %s" + +#~ msgid "<link> and <path> can't be the same" +#~ msgstr "<esteka> eta <bideizena> ezin dira berdina izan" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "%.250s ezabatzea" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "%.250s instalatzea" + +#, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "" +#~ "badirudi dpkg ez dagoela instalatuta, ezin da bilatu %s euskarria !\n" + +#~ msgid "epoch" +#~ msgstr "aro" + +#~ msgid "multi-arch" +#~ msgstr "arkitektura anitzekoa" + +#~ msgid "versioned Provides" +#~ msgstr "'Provides' bertsioarekin" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~| "conrep |\n" +#~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Barne erabilpenerako: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package " +#~ "|\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep |\n" +#~ " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen...\n" + +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all edo --auto behar da" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioaren jabetza ezarri" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "ezin da blokeoaren %s fitxategia ireki probatzeko" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "'%s' erabiltzaile ezezaguna statoverride fitxategian" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "'%s' talde ezezaguna statoverride fitxategian" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s falta da" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "'%.50s' ez du baimenik honetarako: %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "honen ondorengoak baztergarriak: %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "paketearen izena baliogabea (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "'yes/no' (bai/ez) eremu boolearrean" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s': errorea bertsioan" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "%s: balio hutsa" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "" +#~ "paketeak 'triggers-awaited' egoera du baina ez zen abiarazlerik espero" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "paketeak 'triggers-pending' egoera du baina ez da abiarazlerik falta" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera eremuan idazteko baimena eduki " +#~ "behar da" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "errorea dpkg-deb tar irteera irakurtzean" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia ireki" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiaren egoera eskuratu" + +#, fuzzy +#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "'%2$s' paketearen '%1$s' fitxategia ez da fitxategi arrunta" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia itxi" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "ezin dira '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak ireki" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "ezin da '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiaren egoera " +#~ "eskuratu" + +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrenda ez da fitxategi arrunta" + +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrenda irakurtzen" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "huts egin du direktoriora chdir egitean, direktorioa sortu ondoren" + +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "'%s' kontrol-fitxategiari balioen arteko bereizlea falta zaio" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "ezin da fstat egin '%.250s' zati-fitxategian" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en" + +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s: errorea: %s\n" + +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: barneko errorea: %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: abisua: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "trunkatutako baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "'find' dpkg --recursive komandoarentzako" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "huts egin du fdopen-ek find-en kanalizazioarekin" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "errorea find-en kanalizazioa irakurtzean" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "errorea find-en kanalizazioa ixtean" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "--recursive bilaketak kudeatu gabeko %i errorea itzuli du" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi-izena atzitu" + +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "kontrolaren kidea konprimitzen" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "Deitu %s." + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "sintaxi-errorea: uid baliogabea statoverride fitxategian" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "sintaxi-errorea: gid baliogabea statoverride fitxategian" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "sintaxi-errorea: modu baliogabea statoverride fitxategian" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "'%s' aukera ezezaguna" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera '%.250s'(e)n" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "EOF stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren ondoren %d lerroan" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "huts egin du chdir '/' egitean garbitzeko" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "'%.50s...' fitxategi-izena luzeegia da" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' eremua dauka" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "ezin izan da 'control' osagaia ireki" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "huts egin du 'control' osagaia irakurtzean" + +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "errorea '%s' osagaia ixtean" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "konf. fitxategiaren izena ('%.250s' hasten dena) luzeegia da (>%d " +#~ "karaktere)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (benetan '%s')" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "'config-version' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" + +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "errorea '%.250s' Config-Version katean" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "'triggers-pending' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "'triggers-awaited' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "fstat-ek huts egin du aurreko desbideratzeen fitxategiarekin" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "fstat-ek huts egin du aurreko statoverride fitxategiarekin" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "%s paketeak gatazka/ordezte bikote gehiegi ditu" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "%.250s ordezpena deskonprimitzen...\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "--add needs four arguments" +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--add aukerak lau argumentu behar ditu" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean" + +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "huts egin du %s(r)en bufferraren kopia irakurtzea" + +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "huts egin du %s(r)en bufferraren kopia idaztean" + +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "%s(r)en bufferraren kopiaren irakurketa laburra" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: deskonpresioa" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: konpresioa" + +#, fuzzy +#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "fitxategi edo direktorio %d dago unean instalatuta).\n" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "Itxierako giltza falta da formatuan\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "atzealdeko dpkg-deb-en iraupena: '%.255s'" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "md5hash" + +#~ msgid "file copy" +#~ msgstr "fitxategiaren kopia" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "huts egin du kanalizazioan idaztean kopian" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "huts egin du kanalizazioa ixtean kopian" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "datuak" + +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "huts egin du '%s' irekitzean %s datu-basea idazteko" + +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "huts egin du %s datu-basea hustean - '%.250s'" + +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "huts egin du %s datu-basea '%.250s'(r)ekin sinkronizatzean" + +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "huts egin du '%.250s' ixtean %s datu-basea idatzi ondoren" + +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "" +#~ "huts egin du '%.250s' eta '%.250s' estekatzean, %s datu-basearen " +#~ "babeskopia egiteko" + +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "huts egin du '%.250s' '%.250s' gisa instalatzean %s datu-basearekin" + +#, fuzzy +#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "realloc-ek huts egin du (%ld byte)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria idatzi" + +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria garbitu" + +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria sinkronizatu" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria instalatu" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria sortu" + +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria itxi" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria sortu" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria idatzi" + +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria garbitu" + +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria sinkronizatu" + +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "ezin da abiarazleen fitxategi berria '%.250s' gisa instalatu" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "ezin da %s fitxategi berria sortu" + +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "errorea diversions-old berria sortzean" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "ezin da %s paketearen fitxategi-zerrenda eguneratua sortu" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " +#~ "idaztean" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " +#~ "garbitzean" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " +#~ "sinkronizatzean" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " +#~ "ixtean" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " +#~ "instalatzean" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd: argumentu bat hartzen du, ez 0" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd: argumentu bat bakarrik hartzen du" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "ezin da statoverride fitxategi berria ireki" + +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "errorea statoverride-old kentzean" + +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "errorea statoverride-old berria sortzean" + +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "errorea statoverride berria instalatzean" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build: gehienez bi argumentu hartzen ditu" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" + +#~ msgid "it is a master alternative." +#~ msgstr "hau alternatiba nagusia da." + +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr "%s(r)en morroia da" + +#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgstr "readlink(%s)-ek huts egin du: %s" + +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "huts egin du %s eskaneatzean: %s" + +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "huts egin du %s exekutatzean: %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "ezin da %s %s(e)ra estekatu: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "ezin da %s instalatu %s gisa: %s" + +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "%s idaztean: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "ezin da %s irakurri: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "ezin da %s itxi: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open file '%s'" +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "ezin da'%.255s' bufferretik atera" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "'%.250s' zati-fitxategiak amaierako zaborra dauka" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "%7d tamaina %5d aldiz gertatu da\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "memoriarik ez errore kudeatzailearentzat: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "ezin da dpkg egoeraren datu-basea desblokeatu" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "kopiatu '%.255s' informazio fitxategia" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "analisi-errorea" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "huts egin du analisiaren abisua idaztean" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "ezin da abiarazleren area blokeatu" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "huts egin du %s exekutatzean (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "huts egin du shell-a exekutatzean (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "ezin da begiratu '%.250s' dagoen" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "huts egin du 'rm' exekutatzean garbitzeko" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s arazketa-aukera, --debug=<zortzitarra> edo -D<zortzitarra>:\n" +#~ "\n" +#~ " zenbakia iturburu-erref. azalpena\n" +#~ " 1 general Progresioari buruzko informazio lagungarria\n" +#~ " 2 scripts Mantentzaile-scripten deia eta egoera\n" +#~ " 10 eachfile Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera\n" +#~ " 100 eachfiledetail Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera " +#~ "xehea\n" +#~ " 20 conff Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera\n" +#~ " 200 conffdetail Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera " +#~ "xehea\n" +#~ " 40 depcon Mendekotasunak eta gatazkak\n" +#~ " 400 depcondetail Mendekotasunen eta gatazken irteera xehea\n" +#~ " 1000 veryverbose dpkg/info direktorioari buruzko azalpen " +#~ "luzeak\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Amaigabeko jarioa\n" +#~ "\n" +#~ "Arazketa aukerak OR logikoarekin konbina daitezke.\n" +#~ "Kontuan hartu esanahiak eta balioak alda daitezkeela.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n" +#~ " abisatu baina jarraitu: --force-<gauza>,<gauza>,...\n" +#~ " geldiarazi errorearekin: --refuse-<gauza>,<gauza>,... | --no-force-" +#~ "<gauza>,...\n" +#~ " Gauzak behartzea:\n" +#~ " all [!] Ezarri behartzeko aukera guztiak\n" +#~ " downgrade [*] Ordeztu pakete bat bertsio zaharragoarekin\n" +#~ " configure-any Konfiguratu honi lagun diezaiokeen edozein " +#~ "pakete\n" +#~ " hold Prozesatu sor litezkeen paketeak atxikitzekoak \n" +#~ " badira ere\n" +#~ " bad-path PATHean programa garrantzitsuak falta dira, \n" +#~ " arazoak sor litezke\n" +#~ " not-root Saiatu (des)instalatzen root ez izan arren\n" +#~ " overwrite Gainidatzi pakete bateko fitxategi bat beste\n" +#~ " batekin\n" +#~ " overwrite-diverted Gainidatzi fitxategi desbideratu bat " +#~ "desbideratu \n" +#~ " gabeko bertsio batekin\n" +#~ " bad-verify Instalatu paketeak autentikotasun-azterketa \n" +#~ " gainditu ez badute ere\n" +#~ " depends-version [!] Bihurtu abisu mendekotasun-bertsioaren arazoak\n" +#~ " depends [!] Bihurtu abisu mendekotasun-arazo guztiak\n" +#~ " confnew [!] Erabili beti konf. fitxategi berriak, ez " +#~ "abisatu\n" +#~ " confold [!] Erabili beti konf. fitxategi zaharrak, ez " +#~ "abisatu\n" +#~ " confdef [!] Baldin badago, erabili konf. fitxategi berrien \n" +#~ " aukera lehenetsia; ez galdetu. Lehenetsirik " +#~ "ez \n" +#~ " badago, galdetu egingo du, confold edo confnew\n" +#~ " aukeretako bat eman ez bada\n" +#~ " confmiss [!] Instalatu beti falta diren konf. fitxategiak\n" +#~ " confask [!] Galdetu konfigurazioko fitxategiak ordetzea\n" +#~ " breaks [!] Instalatu nahiz eta honek beste pakete bat " +#~ "hautsi\n" +#~ " conflicts [!] Onartu pakete gatazkatsuak instalatzea\n" +#~ " architecture [!] Okerreko arkitektura duten paketeak ere " +#~ "prozesatu\n" +#~ " overwrite-dir [!] Gainidatzi pakete baten direktorioa beste baten\n" +#~ " fitxategiarekin\n" +#~ " unsafe-io [!] Ez landu S/Iko eragiketa seguruak " +#~ "deskonprimitzean\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Kendu instalazioa behar duten paketeak\n" +#~ " remove-essential [!] Kendu funtsezko pakete bat\n" +#~ "\n" +#~ "KONTUZ - [!] marka duten aukerak erabiltzeak instalazioa larriki honda " +#~ "dezake.\n" +#~ "[*] marka duten behartzeko aukerak gaituta daude lehenespenez.\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "" +#~ "huts egin du dpkg-split exekutatzean fitxategi zatitu baten zati ote den " +#~ "begiratzeko" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "huts egin du debsig-verify exekutatzean (execl)" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "huts egin du dpkg-deb exekutatzean kontrol-informazioa ateratzeko" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "ezin da dpkg-deb exekutatu fitxategi-sistemaren artxiboa lortzeko" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "ezin da ezabatu desagertutako '%.250s' kontroleko inf. fitxategia" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: %s ez da aurkitu.\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "huts egin du chdir egitean: .../DEBIAN" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "huts egin du tar -cf exekutatzean" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategi bat sortzean (kontrola)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "" +#~ "huts egin du aldi baterako fitxategi bat desestekatzean (kontrola), %s" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "" +#~ "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (kontrola)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "fstat: huts egin du aldi baterako fitxategi batekin (kontrola)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "huts egin du find exekutatzean" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "huts egin du sh -c mv foo/* &c exekutatzean" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s luzerak nuluak dauzka" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - kidearen %zi luzera negatiboa" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "huts egin du fitxategiaren uneko posizioa lortzean" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "huts egin du fitxategiaren uneko posizioa ezartzean" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "bertsio-zenbakia" + +#~ msgid "member length" +#~ msgstr "kidearen luzera" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "goiburuaren informazioko kidea" + +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "%s: kontrolaren area saltatu egin da" + +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#~ msgid "info length" +#~ msgstr "informazioaren luzera" + +#~ msgid "total length" +#~ msgstr "luzera guztira" + +#~ msgid "data length" +#~ msgstr "datuen luzera" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "huts egin du dpkg-deb exekutatzean kontrol-informazioa erauzteko" + +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "ezin da %s atzitu: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "%s morroiaren izena bikoiztuta" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "%s morroiaren esteka bikoiztuta" |