diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 9217 |
1 files changed, 9217 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..f29bbc0 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,9217 @@ +# Translation of dpkg to Galician +# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "non se atopou o arquivo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "non se puido ler o arquivo \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "non se pode crear \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "non se pode baleirar o buffer en vsnprintf" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file name '%.50s...' is too long" +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "o nome de ficheiro \"%.50s...\" é longo de máis" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file name '%.50s...' is too long" +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "o nome de ficheiro \"%.50s...\" é longo de máis" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (datos)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "non se atopa o novo nome \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "non pode ser unha cadea baleira" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "debe comezar por un carácter alfanumérico" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"non se admite o carácter \"%c\" (só se admiten letras, números e caracteres " +"\"%s\")" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<ningún>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "erro ao gravar \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "non se pode explorar o directorio \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "non se pode baleirar o buffer en vsnprintf" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "non se puido sacar do buffer \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "remove old diversions-old: %s" +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "eliminación do antigo ficheiro diversions-old: %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "erro ao crear a canle \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "non se pode eliminar \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "erro ao instalar o novo ficheiro statoverride: %s" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to write" +msgstr "non se puido crear unha canle" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to read" +msgstr "non se puido crear unha canle" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to exec tar" +msgid "failed to seek" +msgstr "non se puido executar tar" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "non se pode executar %s" + +#: lib/dpkg/command.c +#, fuzzy +msgid "PATH is not set" +msgstr "dpkg - erro: a variable de ambiente PATH non está establecida.\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno de bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: erro interno de bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: erro interno de bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: erro interno de bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error (bug)" +msgstr "erro interno - modo \"%s\" incorrecto" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of input" +msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "file may not contain newlines" +msgid "file format not recognized" +msgstr "o nome do ficheiro non pode conter saltos de liña" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "" +"%s: erro ao limpar:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "" +"%s: erro ao limpar:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "número enteiro non válido para --%s: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"o directorio de actualizacións contén o ficheiro \"%.250s\", que ten un nome " +"longo de máis (lonxitude=%d, máx=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"o directorio de actualizacións contén ficheiros con nomes de lonxitudes " +"diferentes (%d e %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "non se pode explorar o directorio de actualizacións \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "non se pode explorar o directorio de actualizacións \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "non se puido borrar o ficheiro de actualizacións incorporado %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "non se pode encher %.250s con caracteres de recheo" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "non se pode baleirar %.250s despois do recheo" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "non se pode ir ao comezo de %.250s despois do recheo" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "non se puido ler os modificadores do descritor de ficheiros de %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "" +"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "non ten permisos para bloquear a base de datos de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to lock dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "non se pode bloquear a base de datos de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "a operación solicitada precisa de privilexios de superusuario" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "non se pode acceder á área de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "non se pode acceder á área de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"a operación precisa de acceso de lectura/escritura á área de estado de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de actualizacións %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "non se pode gravar o estado actualizado de \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "non se pode baleirar o buffer co estado actualizado de \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "non se pode truncar para o estado actualizado de \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "non se pode sincronizar o estado actualizado de \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "non se pode pechar o estado actualizado de \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "non se pode instalar o estado actualizado de \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "non se pode comprobar a existencia de \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "non se pode ler o directorio de información" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "erro ao tentar abrir %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, fuzzy, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "o ficheiro de configuración \"%.250s\" non aparece no paquete" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "erro ao crear a ligazón dura \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing `%s'" +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "erro ao gravar \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "" +"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "" +"non se pode ler o directorio de ficheiros de configuración \"%.250s\" (de " +"\"%.250s\")" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "non se atopou o ficheiro de desvíos" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "hai desvíos en conflicto que involucran a \"%.250s\" ou \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "erro ao pechar a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"dpkg: aviso grave: a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" non aparece, " +"suponse que o paquete non ten ficheiros instalados actualmente.\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(A ler a base de datos ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "hai %d ficheiros e directorios instalados actualmente.)\n" +msgstr[1] "hai %d ficheiros e directorios instalados actualmente.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "modo de actualización non válido" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "non se atopou o ficheiro \"statoverride\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "o ficheiro \"statoverride\" contén unha liña baleira" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "o ficheiro \"statoverride\" contén unha liña baleira" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "fin de liña inesperada no nome do paquete na liña %d" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version with too big major component" +msgstr "número de versión" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version has no dot" +msgstr "número de versión" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "número de versión" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version followed by junk" +msgstr "número de versión" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "non se puido ler os modificadores do descritor de ficheiros de %.250s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "non se puideron gravar os detalles de \"%.50s\" en \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "non se pode establecer o buffer do ficheiro de estado" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "non se puido gravar o rexistro de \"%s\" sobre \"%.50s\" en \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: erro ao limpar:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "dpkg: hai erros aniñados de máis durante a recuperación de erros\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza con argumentos de máis" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: erro fatal non recuperable, a abortar:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: erro fatal non recuperable, a abortar:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error" +msgstr "erro interno - modo \"%s\" incorrecto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "is missing a value" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "O paquete \"%s\" non está instalado.\n" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "campo de detalles de ficheiro \"%s\" baleiro" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "" +"non se permite o campo de detalles de ficheiro \"%s\" no ficheiro de estado" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"hai valores de máis no campo de detalles de ficheiro \"%s\" (comparado con " +"outros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"hai valores de menos no campo de detalles de ficheiro \"%s\" (comparado con " +"outros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "emprégase un campo obsoleto \"Revision\" ou \"Package-Revision\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": erro na versión: %.255s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in `priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "palabra no campo \"priority\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "emprégase un campo obsoleto \"Revision\" ou \"Package-Revision\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `status' field not allowed in this context" +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "non se admite o valor do campo \"status\" neste contexto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in `status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "primeira palabra (want) no campo \"status\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in `status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "segunda palabra (error) no campo \"status\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in `status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "terceira palabra (status) no campo \"status\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "erro na cadea do campo Version \"%.250s\": %.250s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "o valor de \"conffiles\" ten unha liña mal formada \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"o valor de \"conffiles\" ten unha liña que comeza por algo distinto dun " +"espacio \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "lístase coma ficheiro de configuración o directorio raíz ou un nulo" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"campo \"%s\", falla o nome do paquete, ou hai lixo onde se esperaba o nome " +"dun paquete" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "campo \"%s\", nome de paquete \"%.255s\" non válido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"campo \"%s\", falla o nome do paquete, ou hai lixo onde se esperaba o nome " +"dun paquete" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": erro na versión: %.255s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n" +" relación de versións %c%c incorrecta" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n" +" \"%c\" está obsoleto, empregue \"%c=\" ou \"%c%c\" no seu canto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n" +" coincidencia exacta implícita no número de versión, suxírese empregar \"=\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Only exact versions may be used for Provides" +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "Só se poden empregar versións exactas no campo Provides" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n" +" o valor da versión comeza por un carácter non alfanumérico, suxírese " +"engadir un espazo" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": versión sen rematar" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": a versión contén \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": a versión contén \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "campo \"%s\", erro de sintaxe trala referencia ao paquete \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "non se admiten alternativas (\"|\") no campo %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nome de disparador pendente \"%.255s\" non válido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "disparador pendente \"%.255s\" duplicado" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nome de paquete non válido no disparador en espera \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "paquete cun disparador en espera duplicado \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode cambiar o propietario do novo ficheiro de configuración " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode establecer o modo do novo ficheiro de configuración \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" non é un ficheiro normal\n" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write %s: %s" +msgid "cannot read %s" +msgstr "non se pode escribir en %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot open %s" +msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "non se pode desbloquear %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to lock %s" +msgstr "non se pode desbloquear %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "status database area is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "a área da base de datos de estado está bloqueada por outro proceso" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "status database area is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "a área da base de datos de estado está bloqueada por outro proceso" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +msgid "pager to show file" +msgstr "non se pode baleirar o buffer en vsnprintf" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "Non se poden desviar directorios" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "non se puido abrir o rexistro \"%s\": %s\n" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<descriptor do ficheiro de estado e progreso dos paquetes>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "non se pode gravar o estado actualizado de \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "non se puido reservar memoria" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "a chamada a dup2 fallou para o descritor %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "a chamada a dup2 fallou para std%s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "non se puido crear unha canle" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "erro ao gravar \"%s\"" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "non se puido ler os modificadores do descritor de ficheiros de %.250s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "non se puido establecer o modificador close-on-exec de %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "" +"--ignore-depends precisa dun nome válido de paquete. \"%.250s\" non o é; %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "erro na configuración: %s precisa dun valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración \"%.255s\" para lectura" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opción \"%s\" descoñecida" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "a opción --%s toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "a opción --%s non toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "erro de lectura no ficheiro de configuración \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "erro ao pechar o ficheiro de configuración \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "erro ao pechar o ficheiro de configuración \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opción --%s descoñecida" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "a opción --%s toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "a opción --%s non toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opción -%c descoñecida" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "a opción -%c toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "a opción -%c non toma un valor" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "número enteiro non válido para --%s: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "número enteiro non válido para --%s: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "Aviso: opción \"--%s\" obsoleta\n" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "as accións -%c (--%s) e -%c (--%s) teñen un conflicto" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valor duplicado para o campo \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "o nome do campo definido polo usuario \"%.*s\" é curto de máis" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "falla %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valor duplicado para o campo \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Configured-Version para un paquete con Status non apropiado" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores pendentes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores pendentes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Un paquete en estado \"non instalado\" ten ficheiros de configuración; " +"esquécense" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"non se puido abrir o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\" para " +"lectura" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "non se atopou o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "non se atopou o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "" +"non se pode facer mmap do ficheiro de información de paquetes \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "non se atopou o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "fin de ficheiro tralo nome de campo \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "salto de liña no nome de campo \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "fin de ficheiro de MS-DOS (^Z) no nome de campo \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "o nome de campo \"%.*s\" debe ir seguido dun signo de dous puntos" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"fin de ficheiro antes do valor do campo \"%.*s\" (falla o salto de liña " +"final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"carácter de fin de ficheiro de MS-DOS no valor do campo \"%.*s\" (¿falla o " +"salto de liña final?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name `%.*s'" +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "salto de liña no nome de campo \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"fin de ficheiro no valor do campo \"%.*s\" (falla o salto de liña final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "non se puido pechar despois de ler: \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"atopáronse varias entradas de información do paquete, só se admite unha" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "non hai información de paquetes en \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "aviso, no ficheiro \"%.255s\" preto da liña %d" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "aviso, no ficheiro \"%.255s\" preto da liña %d" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "debe comezar por un carácter alfanumérico" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<ningún>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "a cadea de versión está baleira" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "a cadea de versión ten espazos" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "a época na versión non é un número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "a época na versión non é un número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "a época na versión non é un número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "a época na versión non é un número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "non hai hada despois dos dous puntos no número de versión" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "a cadea de versión está baleira" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "a cadea de versión está baleira" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "nothing after colon in version number" +msgid "invalid character in version number" +msgstr "non hai hada despois dos dous puntos no número de versión" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "nothing after colon in version number" +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "non hai hada despois dos dous puntos no número de versión" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "non se pode crear \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "carácter \"%c\" non válido na anchura do campo\n" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy +#| msgid "missing altname" +msgid "missing closing brace" +msgstr "falla o nome alternativo" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(non hai unha descrición dispoñible)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "dpkg: a versión \"%s\" ten unha sintaxe incorrecta: %s\n" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nome de paquete non válido no disparador en espera \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nome de paquete non válido no disparador en espera \"%.255s\": %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "a abortar" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "erro ao des-capturar o sinal %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "non se pode ignorar o sinal %s antes de executar o script" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subproceso): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "a chamada a fork fallou" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "o subproceso %s devolveu o estado de saída de erro %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "a espera de %s fallou" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "o subproceso %s morreu por un sinal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", verqueuse a memoria" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "o subproceso %s fallou co código de estado de espera %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "a espera de %s fallou" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "carácter \"%c\" non válido na anchura do campo\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "carácter \"%c\" non válido na anchura do campo\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "modo de actualización non válido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "carácter \"%c\" non válido na anchura do campo\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "non se pode explorar o directorio \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "non se pode ler o directorio de información" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo de disparadores \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggered" +msgid "triggers database lock" +msgstr "disparado" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "non se atopou o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode abrir/crear o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\" no carácter " +"\"%s\"%s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nome de paquete \"%.250s\" non válido no ficheiro de disparadores pospostos " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "erro ao ler o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode pechar o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"sintaxe non válida ou descoñecida no nome do disparador \"%.250s\" (nos " +"disparadores de interese para o paquete \"%.250s\")" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode retroceder no ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"; nome de " +"paquete \"%.250s\" non válido: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"disparador de interese nun ficheiro duplicado para o ficheiro \"%.250s\" e o " +"paquete \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "non se pode ler o ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"o rexistro de disparadores de ficheiro menciona o paquete de nome non válido " +"\"%.250s\" (para un interese no ficheiro \"%.250s\"): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"o ficheiro ci de disparadores \"%.250s\" contén unha sintaxe de disparador " +"non válida no nome de disparador \"%.250s\": %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro ci de disparadores \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"o ficheiro ci de disparadores contén unha sintaxe de directiva non coñecida" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"o ficheiro ci de disparadores contén unha directiva descoñecida \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "non se pode crear o directorio de estado dos disparadores \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "non se admiten disparadores con nomes en branco" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "o nome do disparador contén un carácter non válido" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "erro de lectura en \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira de \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "liña longa de máis ou falla un retorno de carro en \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "problemas de dependencias - non se elimina" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "problemas de dependencias - non se elimina" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "opción de forzar/rexeitar \"%.*s\" descoñecida" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "Aviso: opción de forzado/rexeitado \"%s\" obsoleta\n" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "" +"dpkg - aviso, omítese o problema porque --force está activado:\n" +" " + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "" + +#: src/common/selinux.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "" +"non se pode ler o directorio de ficheiros de configuración \"%.250s\" (de " +"\"%.250s\")" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "non se puido gravar o nome do ficheiro na canle de tar (datos)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "control area" +msgid "control member" +msgstr "área de control" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name '%.*s'" +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "salto de liña no nome de campo \"%.*s\"" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "data member" +msgstr "entre membros" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "non se pode abrir o directorio de control temporal" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "non se pode ler o directorio de información" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"o directorio de control ten uns permisos %03lo incorrectos (deben estar " +"entre 0755 e 0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"o script de mantedor \"%.50s\" non é un ficheiro normal ou ligazón simbólica" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"o script de mantedor \"%.50s\" ten uns permisos %03lo incorrectos (deben " +"estar entre 0555 e 0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "non se atopa o script de mantedor \"%.50s\"" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "erro ao abrir o ficheiro de ficheiros de configuración" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "" +"recibiuse unha cadea baleira de fgets ao ler os ficheiros de configuración" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"aviso, o nome do ficheiro de configuración \"%.50s...\" é longo de máis ou " +"falla o retorno de carro final\n" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "" +"aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" contén espazos en branco ao final\n" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" non é absoluto" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "" +"aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" contén espazos en branco ao final\n" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "o ficheiro de configuración \"%.250s\" non aparece no paquete" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "non se atopa o ficheiro de configuración \"%.250s\"" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" non é un ficheiro normal\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "nome de escravo %s duplicado" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "erro ao ler o ficheiro de ficheiros de configuración" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"o nome do paquete ten caracteres que non son alfanuméricos minúsculos ou \"-" +"+.\"" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non coincide co sistema (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "" +"aviso, \"%s\" contén o valor de prioridade definido polo usuario \"%s\"\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "ignóranse %d avisos sobre o(s) ficheiros(s) de control" +msgstr[1] "ignóranse %d avisos sobre o(s) ficheiros(s) de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "non se pode comprobar a existencia do arquivo \"%.250s\"" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "non se puido cambiar a \"%.255s\"" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "compressing tar member" +msgstr "entre membros" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create '%.255s'" +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "non se pode crear \"%.255s\"" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s precisa dun argumento de directorio" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--build toma dous argumentos como máximo" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"o destino é un directorio - non se pode omitir a comprobación do ficheiro de " +"control" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: a construír o paquete \"%s\" en \"%s\".\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: a construír o paquete \"%s\" en \"%s\".\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to make tmpfile (data)" +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (datos)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "non se puido borrar o ficheiro temporal (datos), %s" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (datos)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (datos)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "erro ao gravar \"%s\"" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "fin de ficheiro inesperado en \"%s\" en %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "erro ao ler %s do ficheiro %.255s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive magic version number" +msgstr "o arquivo non ten un punto no número de versión" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no newlines in header" +msgid "archive member header" +msgstr "o arquivo non ten retornos de carro na cabeceira" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de parte incorrecto" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" non é un arquivo binario de Debian (probe dpkg-split)" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive information header member" +msgstr "o arquivo non ten un punto no número de versión" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "o arquivo non ten retornos de carro na cabeceira" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "o arquivo non ten un punto no número de versión" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "" +"non se entende a versión %.250s do arquivo, obteña un dpkg-deb máis moderno" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "omítense datos do membro de %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" contén o membro de datos %.*s que non se entende, " +"déixase" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "o ficheiro \"%.250s\" contén dous membros de control, déixase" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" contén o membro de datos %.*s que non se entende, " +"déixase" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " new debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" novo paquete Debian, versión %s.\n" +" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi bytes.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has malformed control length `%s'" +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "o arquivo ten unha lonxitude de control mal formatada \"%s\"" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "omítense datos do membro de %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " old debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" antigo paquete Debian, versión %s.\n" +" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi, arquivo principal= %ld.\n" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" +#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"dpkg-deb: semella que o arquivo quedou corrompido\n" +"dpkg-deb: por se ter descargado en modo ASCII\n" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "\"%.255s\" non é un arquivo de formato Debian" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "" +"%s: erro ao procesar %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "non se puido crear o directorio" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "fin de ficheiro inesperada no nome do paquete na liña %d" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "non se puido cambiar ao directorio" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +msgid "<decompress>" +msgstr "%s: descompresión" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +msgid "paste" +msgstr "aprobado\n" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s precisa dun argumento de nome de ficheiro .deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s toma só un argumento (nome de ficheiro .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s toma como moito dous argumentos (.deb e directorio)" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s precisa dun argumento de nome de ficheiro .deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s precisa dun directorio destino.\n" +"¿Pode ser que teña que empregar dpkg --install?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +#, fuzzy +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "non se puido crear un nome para o directorio temporal" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "" +"non se pode ler o directorio de ficheiros de configuración \"%.250s\" (de " +"\"%.250s\")" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "dpkg-deb: \"%.255s\" non contén un compoñente de control \"%.255s\"\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"a apertura do compoñente \"%.255s\" (en %.255s) fallou dun xeito inesperado" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "One requested control component is missing" +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "Falla un compoñente de control solicitado" +msgstr[1] "Falla un compoñente de control solicitado" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "non se pode explorar o directorio \"%.255s\"" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "non se atopa \"%.255s\" (en \"%.255s\")" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "non se pode abrir \"%.255s\" (en \"%.255s\")" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "non se pode ler \"%.255s\" (en \"%.255s\")" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7ld bytes, %5d liñas %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7ld bytes, %5d liñas %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " non é un ficheiro normal %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy +#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "(non hai un ficheiro \"control\" no arquivo de control)\n" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error in format" +msgid "error in show format: %s" +msgstr "Erro no formato" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--contents toma exactamente un argumento" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Backend de arquivos de paquetes \"%s\" de Debian, versión %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"\n" +"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) " +"versión\n" +"2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +#| " -c|--contents <deb> List contents.\n" +#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ordes:\n" +" -b|--build <directorio> [<deb>] Constrúe un arquivo.\n" +" -c|--contents <deb> Amosa unha lista do contido.\n" +" -I|--info <deb> [<ficheiroc>...] Amosa información na saída estándar.\n" +" -W|--show <deb> Amosa información sobre o(s) paquete(s)\n" +" -f|--field <deb> [<campoc>...] Amosa o(s) campo(s) na saída estándar.\n" +" -e|--control <deb> [<directorio>]\n" +" Extrae a información de control.\n" +" -x|--extract <deb> <directorio> Extrae ficheiros.\n" +" -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae ficheiros e amosa unha lista.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Obtén o arquivo tar do sistema de " +"ficheiros.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -h|--help Amosa esta mensaxe de axuda.\n" +" --version Amosa a versión.\n" +" --license|--licence Amosa os termos da licencia.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> é o nome dun arquivo de formato Debian.\n" +"<ficheiroc> é o nome dun compoñente de ficheiro administrativo.\n" +"<campoc> é o nome dun campo do ficheiro \"control\" principal.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcións:\n" +" --showformat=<formato> Emprega un formato alternativo para --show.\n" +" -D Activa a saída de depuración.\n" +" --old, --new Escolle o formato do arquivo.\n" +" --nocheck Suprime a comprobación do ficheiro de control\n" +" (constrúe un paquete incorrecto).\n" +" -z# Establece o nivel de compresión do paquete.\n" +" -Z<tipo> Establece o tipo de compresión do paquete.\n" +" Admítense: gzip, bzip2, lzma, none (ningún).\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Sintaxe do formato:\n" +" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n" +" incluír as secuencias de escape estándar \\n (salto de liña), \\r (retorno " +"de\n" +" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información dos paquetes\n" +" inserindo referencias variables aos campos do paquete empregando a " +"sintaxe\n" +" ${var[;ancho]}. Os campos van aliñados á dereita a menos que a anchura " +"sexa\n" +" negativa; neste caso hase empregar aliñamento á esquerda.\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Empregue \"dpkg\" para instalar e eliminar paquetes do seu sistema, ou\n" +"\"dselect\" ou \"aptitude\" para unha xestión de paquetes amigable co " +"usuario.\n" +"Os paquetes que se descompriman con \"dpkg-deb --extract\" hanse instalar " +"mal.\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n" +"Escriba dpkg --help para axuda sobre instalación e desinstalación de " +"paquetes." + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "o arquivo non ten un punto no número de versión" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "opción \"%s\" descoñecida" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "precísase dunha opción de acción" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "número enteiro non válido para --%s: \"%.250s\"" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - díxito incorrecto (código %d) en " +"\"%s\"" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - díxito incorrecto (código %d) en " +"\"%s\"" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - falla \"%.250s\"" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - falla un retorno de carro tras " +"\"%.250s\"" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "erro ao ler %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número máxico incorrecto na fin da " +"primeira cabeceira" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - carácter de recheo incorrecto " +"(código %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - hai caracteres nulos na sección de " +"información" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "format version number" +msgstr "número de versión" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr " %.250s está instalado, pero é a versión %.250s.\n" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" ten un formato de versión \"%.250s\" - precisa dun " +"dpkg-split máis moderno" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "package version number" +msgstr "número de versión" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - suma MD5 \"%.250s\" incorrecta" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "archive part numbers" +msgstr "número de versión" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - non hai unha barra entre os números " +"de parte" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de parte incorrecto" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "archive parts number" +msgstr "número de versión" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de parte incorrecto" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número máxic incorrecto na fin da " +"segunda cabeceira" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o segundo membro non é un membro de " +"datos" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de partes incorrecto para os " +"tamaños citados" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o tamaño é incorrecto para o número " +"de parte citado" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - curto de máis" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro de partes do arquivo \"%.250s\"" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "o ficheiro \"%.250s\" non é unha parte do arquivo" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s:\n" +#| " Part format version: %s\n" +#| " Part of package: %s\n" +#| " ... version: %s\n" +#| " ... MD5 checksum: %s\n" +#| " ... length: %lu bytes\n" +#| " ... split every: %lu bytes\n" +#| " Part number: %d/%d\n" +#| " Part length: %zi bytes\n" +#| " Part offset: %lu bytes\n" +#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" +#| "\n" +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Versión do formato de partes: %s\n" +" Parte do paquete: %s\n" +" ... versión: %s\n" +" ... suma MD5: %s\n" +" ... lonxitude: %lu bytes\n" +" ... partido cada: %lu bytes\n" +" Número da parte: %d/%d\n" +" Lonxitude da parte: %zi bytes\n" +" Desprazamento da parte: %lu bytes\n" +" Tamaño do ficheiro de partes: %lu bytes\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<descoñecido>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--info precisa de un ou máis argumentos de ficheiros de partes" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "o ficheiro \"%s\" non é unha parte do arquivo\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro de saída \"%.250s\"" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "non se pode (volver) abrir o ficheiro de partes de entrada \"%.250s\"" + +#: src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "A omitir o paquete deseleccionado %s.\n" + +#: src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "non se atopa o novo nome \"%s\": %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "rematado\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "os ficheiros \"%.250s\" e \"%.250s\" non son partes do mesmo ficheiro" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "hai varias versións da parte %d - alomenos \"%.250s\" e \"%.250s\"" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "falla a parte %d" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Ferramenta para partir/unir paquetes de Debian \"%s\", versión %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ordes:\n" +" -s|--split <ficheiro> [<prefixo>]\n" +" Parte un arquivo.\n" +" -j|--join <parte> <parte> ... Une varias partes.\n" +" -I|--info <parte> ... Amosa información dunha parte.\n" +" -a|--auto -o <completo> <parte> Autoacumula partes.\n" +" -l|--listq Lista de anacos perdidos.\n" +" -d|--discard [<ficheiro>] Omite os anacos perdidos.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." +#| "deb).\n" +#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#| "\n" +#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcións:\n" +" --depotdir <directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s/%s.\n" +" -S|--partsize <tamaño> En Kib, para -s (por defecto é 450).\n" +" -o|--output <ficheiro> Para -j (por defecto é <paquete>-<versión>." +"deb).\n" +" -Q|--npquiet Cala cando -a non é unha parte.\n" +" --msdos Xera nomes de ficheiro 8.3.\n" +"\n" +"Estado de saída: 0 = Ok; 1 = -a non é unha parte; 2 = ¡problemas!\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Escriba dpkg-split --help para obter axuda." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "o tamaño da parte é grande de máis ou non é positivo" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "o tamaño da parte debe ser alomenos %dk (para que caiba a cabeceira)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "non se pode ler o directorio de armacén \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto precisa de que se empregue a opción --output" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto precisa de exactamente un argumento de ficheiro de partes" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "non se pode ler o ficheiro de partes \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "O ficheiro \"%.250s\" non é parte dun arquivo multipartes.\n" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "non se pode explorar o directorio \"%.255s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "non se pode reabrir o ficheiro de partes \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode cambiar o nome do ficheiro de armacén \"%.250s\" a \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Arquivouse a parte %d do paquete %s (aínda quedan " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " e " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "non se pode borrar o ficheiro de armacén empregado \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s non toma ningún argumento" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Ficheiros de lixo que quedan no directorio de armacén:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "non se atopa \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %s (%lu bytes)\n" +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%lu bytes)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (non é un ficheiro normal)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Paquetes que aínda non se reensamblaron:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr "" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "o ficheiro de partes \"%.250s\" non é un ficheiro normal" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(total %lu bytes)\n" +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(total %lu bytes)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "non se pode descartar \"%.250s\"" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Borrouse %s.\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "non se atopa o ficheiro de orixe" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "o ficheiro de orixe \"%.250s\" non é un ficheiro normal" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split precisa dun argumento de nome de ficheiro orixe" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split toma como moito un ficheiro orixe e un prefixo de destino" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy +#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Escriba dpkg-trigger --help para obter axuda sobre esta utilidade." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "%s de Debian, versión %s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" [--add] <ficheiro> engade un desvío.\n" +" --remove <ficheiro> elimina o desvío.\n" +" --list [<patrón>] amosa os desvíos.\n" +" --truename <ficheiro> amosa o ficheiro desviado.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" --package <paquete> o nome do paquete do que non se ha desviar a súa\n" +" copia do <ficheiro>.\n" +" --local desvía as versións de tódolos paquetes.\n" +" --divert <desviar-a> o nome empregado polas versións de outros " +"paquetes.\n" +" --rename aparta ou recupera o ficheiro.\n" +" --admindir <directorio> establece o directorio do ficheiro de desvíos.\n" +" --test non fai nada; só o amosa.\n" +" --quiet operación sen silenciosa, saída mínima.\n" +" --help amosa esta mensaxe de axuda.\n" +" --version amosa a versión.\n" +"\n" +"Ao engadir, por defecto asúmese --local e --divert <orixinal>.distrib.\n" +"Ao eliminar deben encaixar --package ou --local e --divert se se indican.\n" +"Os scripts de preinst/postrm deberían especificar --package e --divert.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error checking `%s': %s" +msgid "error checking '%s'" +msgstr "erro ao comprobar \"%s\": %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"o cambio de nome supón sobrescribir \"%s\" co\n" +" ficheiro diferente \"%s\", non se permite" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "non se atopa o novo nome \"%s\": %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "non se atopa o novo nome \"%s\": %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "rename: eliminación da ligazón antiga duplicada \"%s\": %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open source file `%.250s'" +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" non é absoluto" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "o nome do ficheiro non pode conter saltos de liña" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local diversion to: %s\n" +msgid "local diversion of %s" +msgstr "desvío local a: %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local diversion to: %s\n" +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "desvío local a: %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "desvío feito por %s a: %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "desvío feito por %s a: %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local diversion to: %s\n" +msgid "any diversion of %s" +msgstr "desvío local a: %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "desvío feito por %s a: %s\n" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s precisa dun só argumento" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy +#| msgid "Cannot divert directories" +msgid "cannot divert directories" +msgstr "Non se poden desviar directorios" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "Non se poden desviar directorios" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Leaving `%s'" +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Déixase \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "\"%s\" choca con \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Adding `%s'" +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "A engadir \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, que non está " +"instalado.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No diversion `%s', none removed" +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Non existe o desvío \"%s\", non se eliminou ningún" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"incongruencia no destino do desvío\n" +" ao eliminar \"%s\"\n" +" atopouse \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"incongruencia no paquete\n" +" ao eliminar \"%s\"\n" +" atopouse \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, que non está " +"instalado.\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing `%s'" +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "A eliminar \"%s\"" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "o nome do paquete non pode conter saltos de liña" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "o destino do desvío non pode conter saltos de liña" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" --add <propietario> <grupo> <modo> <ficheiro>\n" +" engade unha nova entrada na base de datos.\n" +" --remove <ficheiro> elimina o ficheiro da base de datos.\n" +" --list [<patrón>] amosa as substitucións actuais da base de datos.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" --admindir <directorio> establece o directorio do ficheiro statoverride.\n" +" --update actualiza de inmediato os permisos dos " +"ficheiros.\n" +" --force forza unha acción incluso se algo non está ben.\n" +" --quiet operación silenciosa, saída mínima.\n" +" --help amosa esta mensaxe de axuda.\n" +" --version amosa a versión.\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "omítese o \"/\" ao final" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "erro ao establecer o propietario de \"%.255s\"" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "erro ao establecer os permisos de \"%.255s\"" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--add needs four arguments" +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--add precisa de catro argumentos" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +#| msgid "package may not contain newlines" +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "o nome do paquete non pode conter saltos de liña" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "pero indicouse --force, así que se ha ignorar." + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "Xa existe unha substitución para \"%s\", " + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "aviso: indicouse --update pero %s non existe" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +#| msgid "No override present." +msgid "no override present" +msgstr "Non hai unha substitución presente." + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "aviso: --update é inútil con --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "Aviso: opción \"--%s\" obsoleta\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Escriba dpkg-trigger --help para obter axuda sobre esta utilidade." + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Utilidade de disparadores de paquetes %s de Debian.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" +#| " %s [<options> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Emprego: %s [<opcións> ...] <nome-disparador>\n" +" %s [<opcións> ...] <orde>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ordes:\n" +" --check-supported Comproba se a versión actual de dpkg\n" +" ten soporte de disparadores.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " +#| "set\n" +#| " by dpkg).\n" +#| " --no-await No package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-act Just test - don't actually change " +#| "anything.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcións:\n" +" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n" +" --by-package=<paquete> Substitúe o esperador de disparadores\n" +" (normalmente establecido por dpkg).\n" +" --no-await Ningún paquete precisa de agardar.\n" +" --no-act Só proba - non facer cambios en realidade.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" +#| "package option)" +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"Débese chamar a dpkg-trigger desde un script de mantedor (ou cunha opción --" +"by-package)" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "dpkg-trigger toma só un argumento, o nome do disparador" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "dpkg-trigger: nome de paquete agardado \"%.250s\" non válido: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "dpkg-trigger: nome de disparador \"%.255s\" non válido: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "%s: aínda non se creou o directorio de datos de disparadores\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "%s: aínda non existen os rexistros de disparadores\n" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "Non se atopou ningún paquete que coincida con %s.\n" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +#, fuzzy +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Desexado=Descoñecido(U)/Instalar/Eliminar(R)/Purgar/Reter(H)\n" +"| Estado=Non/Inst/Conf/Desempq(U)/Fallo-conf/Medio-inst(H)/Disp-agar(W)/" +"pend(T)\n" +"|/ Erro=(ningún)/Reter(H)/Reinstalar/X=Ámbolos dous (Estado,Err: " +"maiúsc=malo)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "desvío feito por %s desde: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "desvío feito por %s a: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "desvío local desde: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "desvío local a: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "" +"--search precisa de alomenos un argumento de patrón de nomes de ficheiros" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "Non se atopou ningún paquete que coincida con %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "" +"O paquete \"%s\" non está instalado e non hai información dispoñible.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Empregue dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar os arquivos,\n" +"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para ver unha lista do seu " +"contido.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "O paquete \"%s\" non está dispoñible.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "O paquete \"%s\" non está instalado.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "O paquete %s non contén ningún ficheiro (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "desviado localmente a: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "o paquete desvía outros a: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "desviado por %s a: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Empregue dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar os arquivos,\n" +"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para ver unha lista do seu " +"contido.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--contents toma exactamente un argumento" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ordes:\n" +" -s|--status <paquete> ... Amosa detalles do estado do paquete.\n" +" -p|--print-avail <paquete> ... Amosa detalles da versión dispoñible.\n" +" -L|--listfiles <paquete> ... Amosa os ficheiros do(s) paquete(s).\n" +" -l|--list [<patrón> ...] Amosa unha lista concisa de paquetes.\n" +" -W|--show <patrón> ... Amosa información do(s) paquete(s).\n" +" -S|--search <patrón> ... Busca o(s) ficheiro(s) nos paquetes.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcións:\n" +" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n" +" -f|--showformat=<formato> Emprega outro formato para --show.\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "erro ao ler da canle de dpkg-deb" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "" +"non se pode facer mmap do ficheiro de información de paquetes \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "non se pode ler \"%.255s\" (en \"%.255s\")" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - non se puido cambiar o nome de \"%.250s\" a \"%.250s\": " +"%s\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "erro ao pechar ou gravar en \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "erro ao crear a canle \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "erro ao crear o dispositivo \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "erro ao crear a ligazón simbólica \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "erro ao crear o directorio \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro de partes do arquivo \"%.250s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "erro ao establecer as marcas de tempo de \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "erro ao establecer o propietario da ligazón simbólica \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "non se pode ler a ligazón \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "téntase sobrescribir \"%.250s\", que tamén está no paquete %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"non se puido atopar (desreferenciar) a ligazón simbólica existente \"%.250s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"non se puido atopar (desreferenciar) o novo destino proposto \"%.250s\" para " +"a ligazón simbólica \"%.250s\"" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro de partes do arquivo \"%.250s\"" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "o ficheiro de configuración \"%.250s\" non aparece no paquete" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"téntase sobrescribir \"%.250s\", que é a versión desviada de " +"\"%.250s\" (paquete: %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"téntase sobrescribir \"%.250s\", que é a versión desviada de \"%.250s\"" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "non se pode atopar \"%.255s\" (que se ía instalar)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"non se pode limpar o barullo que rodea a \"%.255s\" antes de instalar outra " +"versión" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"non se pode atopar o \"%.255s\" restaurado antes de instalar outra versión" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "o arquivo contiña un obxecto \"%.255s\" de tipo 0x%x descoñecido" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "A substituír os ficheiros do paquete antigo %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Substituíronse por ficheiros do paquete instalado %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"téntase sobrescribir o directorio \"%.250s\" do paquete %.250s con algo que " +"non é un directorio" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "téntase sobrescribir \"%.250s\", que tamén está no paquete %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "non se pode apartar \"%.255s\" para instalar a nova versión" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "non se pode facer unha copia da ligazón simbólica \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"non se pode cambiar o propietario da copia da ligazón simbólica \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"non se pode facer unha copia da ligazón simbólica \"%.255s\" antes de " +"instalar a nova versión" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "non se pode instalar unha nova versión de \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "non se pode crear \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "non se puido sacar do buffer \"%.255s\"" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - ignórase o problema de dependencias con %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: non, non se pode continuar con %s (--auto-deconfigure ha axudar):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - ignórase o problema de dependencias con %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - a considerar a desconfiguración do paquete esencial\n" +" %s, para activar %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s.\n" +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: non, %s é esencial, non se ha desconfigurar para\n" +" activar %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - a considerar a desconfiguración do paquete esencial\n" +" %s, para activar %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s.\n" +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: non, %s é esencial, non se ha desconfigurar para\n" +" activar %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: non, non se pode continuar con %s (--auto-deconfigure ha axudar):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "" +"dpkg: a considerar a desconfiguración de %s, que había romper por %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "dpkg: si, hase desconfigurar %s (roto por %s).\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: respecto a %s que contén %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "dpkg: aviso - a ignorar a rotura, hase continuar igualmente\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"a instalación de %.250s había romper %.250s, e\n" +" non se permite a desconfiguración (--auto-deconfigure pode axudar)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "a instalación de %.250s había romper software existente" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "dpkg: a considerar a eliminación de %s en favor de %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s non está instalado correctamente - ignóranse tódalas dependencias del.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "dpkg: pode terse problemas para eliminar %s, xa que fornece %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"dpkg: o paquete %s precisa dunha reinstalación, pero hase eliminar como " +"pide.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "dpkg: o paquete %s precisa dunha reinstalación, non se ha eliminar.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "dpkg: si, hase eliminar %s en favor de %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "paquetes con conflictos - non se instala %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "dpkg: aviso - a ignorar o conflicto, hase continuar igualmente\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive precisa de alomenos un argumento de ruta" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "" +"buscouse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros que encaixan con *." +"deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "" +"--%s precisa de alomenos un argumento de ficheiro de arquivo de paquete" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "non se pode acceder ao arquivo" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" non é un ficheiro normal\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "A escoller o paquete %s anteriormente deseleccionado.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "A omitir o paquete deseleccionado %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "A versión %.250s de %.250s xa está instalada, omítese.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "%s - aviso: a desactualizar %.250s de %.250s a %.250s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "Non se ha desactualizar %.250s da versión %.250s a %.250s, omítese.\n" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"non se pode eliminar a versión recén instalada de \"%.250s\" para permitir a " +"reinstalación da copia de seguridade" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "non se pode recuperar a copia de seguridade de \"%.250s\"" + +#: src/main/cleanup.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "non se pode recuperar a copia de seguridade de \"%.250s\"" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "non se pode eliminar a versión recén instalada de \"%.250s\"" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "non se pode eliminar a versión recén extraída de \"%.250s\"" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "" +"\n" +"Ficheiro de configuración \"%s\"" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "" +"\n" +"Ficheiro de configuración \"%s\"" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> File on system created by you or by a script.\n" +#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Hai un ficheiro no sistema creado por vostede ou un script.\n" +" ==> Tamén hai un ficheiro no paquete fornecido polo mantedor do paquete.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " Not modified since installation.\n" +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" Sen modificar trala instalación.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Modificado (por vostede ou un script) trala instalación.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Borrado (por vostede ou un script) trala instalación.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> O distribuidor do paquete fornece unha versión actualizada.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " A versión do paquete é a mesma que a da última instalación.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Emprégase o novo ficheiro como solicitou.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Emprégase o ficheiro actual como solicitou.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Gárdase o ficheiro de configuración antigo por defecto.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Emprégase o novo ficheiro de configuración por defecto.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" ¿Que quere facer con el? As opcións son:\n" +" Y ou I : instalar a versión do mantedor do paquete\n" +" N ou O : gardar a versión instalada actualmente\n" +" D : amosar as diferencias entre as versións\n" +" Z : deixar este proceso no fondo para examinar a situación\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " A acción por defecto é gardar a versión actual.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " A acción por defecto é instalar a nova versión.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[por defecto=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[por defecto=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[non hai opción por defecto]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"erro ao gravar no erro estándar, descubriuse antes de preguntar polo " +"ficheiro de configuración" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"erro de lectura na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"erro de lectura na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Escriba \"exit\" cando teña rematado.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "non se atopa o novo ficheiro de configuración \"%.250s\"" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"non se atopa o ficheiro de configuración instalado actualmente \"%.250s\"" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"O ficheiro de configuración \"%s\" non existe no seu sistema.\n" +"A instalar o novo ficheiro de configuración pola súa petición.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido borrar a copia antiga \"%.250s\": %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - non se puido cambiar o nome de \"%.250s\" a \"%.250s\": " +"%s\n" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: non se puido executar \"%s %s\"" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - non se puido borrar a versión antiga \"%.250s\": %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - non se puido borrar \"%.250s\" (antes da sobrescritura): " +"%s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido ligar \"%.250s\" a \"%.250s\": %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "A instalar a nova versión do ficheiro de configuración %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "non se pode instalar \"%.250s\" coma \"%.250s\"" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "non hai ningún paquete chamado \"%s\", non se pode configurar" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "o paquete %.250s xa está instalado e configurado" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n" +" non se pode configurar (estado actual \"%.250s\")" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "package %.250s is not ready for configuration\n" +#| " cannot configure (current status `%.250s')" +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n" +" non se pode configurar (estado actual \"%.250s\")" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configúrase igualmente pola súa " +"petición:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting configuration." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"O paquete está nun estado moi inconsistente - debería\n" +" reinstalalo antes de tentar a súa configuración." + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "A configurar %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - non se atopa o ficheiro de configuración \"%s\"\n" +" (= \"%s\"): %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%s\" é unha ligazón " +"circular\n" +" (= \"%s\")\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - non se pode ler a ligazón do ficheiro de configuración " +"\"%s\"\n" +" (= \"%s\"): %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%.250s\" resólvese a un nome " +"de ficheiro dexenerado\n" +" (\"%s\" é unha ligazón simbólica a \"%s\")\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%.250s\" non é un ficheiro " +"normal ou ligazón simbólica (= \"%s\")\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "" +"dpkg: %s: aviso - non se pode abrir o ficheiro de configuración %s para " +"calcular o seu hash: %s\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s pre-depende de %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s recomenda %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s suxire %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s rompe %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s ten conflictos con %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s mellora %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s hase eliminar.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s hase desconfigurar.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s hase instalar, pero é a versión %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está instalado, pero é a versión %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s está desempaquetado, pero non se configurou.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s está desempaquetado, pero é a versión %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s ten de última versión configurada %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s está %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s pero hase eliminar.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s pero hase desconfigurar.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s pero está %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s non está instalado.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versión %.250s) hase instalar.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versión %.250s) está presente e %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s e hase instalar.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Os seguintes paquetes están embarullados debido a problemas graves durante\n" +"a instalación. Teñen que se reinstalar para que eles (e outros paquetes\n" +"que dependan deles) funcionen correctamente:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Os seguintes paquetes desempaquetáronse pero non están configurados.\n" +"Deben configurarse empregando dpkg --configure ou a opción de menú\n" +"\"configurar\" de dselect para que funcionen:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Os seguintes paquetes están só configurados a medias, seguramente debido\n" +"a problemas ao configuralos a primeira vez. Debería volverse tentar a\n" +"configuración empregando dpkg --configure <paquete> ou a opción de menú\n" +"\"configurar\" de dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Os seguintes paquetes están só instalados a medias, debido a problemas\n" +"durante a instalación. Seguramente se poida completar a instalación\n" +"se se volve tentar; os paquetes pódense eliminar empregando dselect\n" +"ou dpkg --remove:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Os seguintes paquetes están a agardar o procesamento de disparadores que\n" +"activaron noutros paquetes. Este procesamento pódese solicitar empregando\n" +"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Disparáronse os seguintes paquetes, pero aínda non se realizou o " +"procesamento\n" +"dos disparadores. Pódese solicitar o procesamento dos disparadores " +"empregando\n" +"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<descoñecido>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d en %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %d packages, from the following sections:" +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d paquetes, das seguintes seccións:" +msgstr[1] " %d paquetes, das seguintes seccións:" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epochs in versions" +msgstr "a época na versión non é un número" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"Aínda non hai configurada ningunha versión de dpkg con soporte de épocas.\n" +" Empregue \"dpkg --configure dpkg\" e volva tentalo.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"dpkg: non se pode determinar como satisfacer a predependencia:\n" +" %s\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "non se poden satisfacer as predependencias de %.250s (debido a %.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "O paquete \"%s\" non está instalado.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "trigger name contains invalid character" +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "o nome do disparador contén un carácter non válido" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes no arguments" +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s non toma ningún argumento" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "dpkg: a versión \"%s\" ten unha sintaxe incorrecta: %s\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "relación incorrecta para --compare-versions" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"dpkg: non se puido reservar memoria para a nova entrada da lista de paquetes " +"fallidos." + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "dpkg: hai erros de máis, detense\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s: erro ao procesar %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s: erro ao procesar %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Apareceron erros ao procesar:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "O procesamento deteuse porque houbo erros de máis.\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "O paquete %s estaba retido, procésase igualmente pola súa petición\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"O paquete %s está retido, non se toca. Empregue --force-hold para o facer.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "sen instalar" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "sen instalar pero hai ficheiros de configuración" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "roto debido a unha eliminación ou instalación fallida" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "desempaquetado pero sen configurar" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "roto por un fallo no postinst" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "a agardar a que outro paquete procese disparadores" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "disparado" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "dpkg: \"%s\" non aparece na variable PATH.\n" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "dpkg: \"%s\" non aparece na variable PATH.\n" +msgstr[1] "dpkg: \"%s\" non aparece na variable PATH.\n" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"Non se atoparon %d programa(s) esperados na variable PATH.\n" +"Nota: o PATH de root debería conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin." + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" +#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" +#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" +#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" +#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +#| " --force-help Show help on forcing.\n" +#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ordes:\n" +" -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n" +" --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n" +" -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n" +" --configure <paquete> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <paquete> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n" +" --get-selections [<patrón> ...] Amosa a lista de seleccións.\n" +" --set-selections Establece as seleccións de paquetes.\n" +" --clear-selections Deselecciona os paquetes non " +"esenciais.\n" +" --update-avail <ficheiro-Packages> Substitúe a información de paquetes.\n" +" --merge-avail <ficheiro-Packages> Mestura coa información do ficheiro.\n" +" --clear-avail Borra a información de dispoñibles.\n" +" --forget-old-unavail Esquece os paquetes desinstalados\n" +" e non dispoñibles.\n" +" -s|--status <paquete> ... Amosa detalles do estado do paquete.\n" +" -p|--print-avail <paquete> ... Amosa detalles da versión " +"dispoñible.\n" +" -L|--listfiles <paquete> ... Amosa os ficheiros do paquete.\n" +" -l|--list [<patrón> ...] Amosa unha lista concisa de " +"paquetes.\n" +" -S|--search <patrón> ... Busca paquetes que conteñen o " +"ficheiro.\n" +" -C|--audit Busca paquetes rotos.\n" +" --print-architecture Amosa a arquitectura de dpkg.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compara versións - mire embaixo.\n" +" --force-help Axuda sobre o forzado.\n" +" -Dh|--debug=help Axuda sobre a depuración.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#| "help).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Empregue dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escriba %s --" +"help).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " +#| "admin dir.\n" +#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +#| "upgrade.\n" +#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " +#| "installed.\n" +#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +#| "installed.\n" +#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +#| "package.\n" +#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +#| "processing.\n" +#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#| " Just say what we would do - don't do it.\n" +#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" +#| "debug=help).\n" +#| " --status-fd <n> Send status change updates to file " +#| "descriptor <n>.\n" +#| " --log=<filename> Log status changes and actions to " +#| "<filename>.\n" +#| " --ignore-depends=<package>,...\n" +#| " Ignore dependencies involving <package>.\n" +#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" +#| " --no-force-...|--refuse-...\n" +#| " Stop when problems encountered.\n" +#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcións:\n" +" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n" +" --root=<directorio> Instala nun directorio raíz diferente.\n" +" --instdir=<directorio> Cambia o directorio de instalación sen cambiar " +"o\n" +" directorio de administración.\n" +" -O|--selected-only Omite os paquetes non seleccionados para inst/" +"act.\n" +" -E|--skip-same-version Omite os paquetes xa instalados na mesma " +"versión.\n" +" -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes de versión anterior á " +"instalada.\n" +" -B|--auto-deconfigure Instala incluso se había romper outro paquete.\n" +" --[no-]triggers Omite ou forza o procesamento de disparadores.\n" +" --no-debsig Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Só di o que había facer - non o fai.\n" +" -D|--debug=<octal> Activa a depuración (vexa -Dhelp ou --" +"debug=help).\n" +" --status-fd <n> Envía os cambios de estado ao descritor\n" +" de ficheiros número <n>.\n" +" --log=<ficheiro> Rexistra os cambios e accións no <ficheiro>.\n" +" --ignore-depends=<paquete>,...\n" +" Ignora as dependencias relacionadas co " +"<paquete>.\n" +" --force-... Ignora os problemas (vexa --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Detense ao atopar problemas.\n" +" --abort-after <n> Detense despois de atopar <n> erros.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n" +" lt le eq ne ge gt (tratan a versión baleira coma anterior a " +"calquera);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratan a versión baleira coma posterior a " +"calquera);\n" +" < << <= = >= >> > (só por compatibilidade cos ficheiros de " +"control).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co " +"usuario.\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Escriba dpkg --help para obter axuda para instalar e desintalar paquetes " +"[*];\n" +"Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co " +"usuario;\n" +"Escriba dpkg -Dhelp para unha lista de modificadores de depuración de dpkg;\n" +"Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións de forzado;\n" +"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n" +"Escriba dpkg --license para a licencia e falla de garantía (GNU GPL) [*].\n" +"\n" +"As opcións marcadas [*] producen moita saída - pásea por \"less\" ou " +"\"more\"." + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +#| msgid "read error in configuration file `%.255s'" +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "erro de lectura no ficheiro de configuración \"%.255s\"" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--debug requires an octal argument" +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--debug precisa dun argumento octal" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "opción \"%s\" descoñecida" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "" +"nome de paquete nulo na lista separada por comas de --ignore-depends " +"\"%.250s\"" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "non se pode borrar o ficheiro \"%.250s\"" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "non se puido abrir \"%i\" para fluxo" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "fin de ficheiro inesperada antes da fin da liña %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +#, fuzzy +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"debe especificar os paquetes polos seus nomes, non polos nomes dos ficheiros " +"nos que viñan" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending non toma ningún argumento que non sexa unha opción" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "O paquete %s aparece máis dunha vez, só se procesa unha vez.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Desempaquetouse máis dunha copia do paquete %s nesta execución.\n" +"Só se configura unha vez.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"o paquete %.250s non está listo para o procesamento dos disparadores\n" +" (estado actual \"%.250s\" sen disparadores pendentes)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Hase eliminar o paquete %s, que fornece %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Hase eliminar o paquete %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " A versión de %s no sistema é %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " A versión de %s no sistema é %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr "" +" O paquete %s que fornece %s espera o procesamento dos disparadores.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " O paquete %s espera o procesamento dos disparadores.\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "dpkg: tamén se configura \"%s\" (requirido por \"%s\")\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " O paquete %s, que fornece %s, aínda non está configurado.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " O paquete %s aínda non está configurado.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " O paquete %s, que fornece %s, non está instalado.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " O paquete %s non está instalado.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) rompe %s e está %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) fornece %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " A versión de %s a configurar é %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " depende de " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; nembargantes:\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, que non está " +"instalado.\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, do que só quedan os\n" +" ficheiros de configuración no sistema. Empregue --purge para os eliminar.\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "Este é un paquete esencial - non se debería eliminar." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "Este é un paquete esencial - non se debería eliminar." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas de dependencias impiden a eliminación de %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "problemas de dependencias - non se elimina" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero elimínase pola súa petición:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting a removal." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"O paquete está nun estado moi inconsistente - debería reinstalalo\n" +" antes de tentar eliminalo." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Would remove or purge %s ...\n" +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Había eliminar ou purgar %s ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "A eliminar %s ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "non se pode borrar o ficheiro de información de control \"%.250s\"" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ao eliminar %s.250s non se puido borrar o directorio " +"\"%.250s\": %s - o directorio pode ser un punto de montaxe\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "non se pode crear \"%.255s\"" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"dpkg - aviso: ao eliminar %.250s o directorio \"%.250s\" non quedou baleiro " +"polo que non se eliminou.\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "A purgar os ficheiros de configuración de %s ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "" +"non se pode eliminar o antigo ficheiro de configuración \"%.250s\" (= " +"\"%.250s\")" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "" +"non se pode ler o directorio de ficheiros de configuración \"%.250s\" (de " +"\"%.250s\")" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"non se pode eliminar a copia do antigo ficheiro de configuración " +"\"%.250s\" (de \"%.250s\")" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "non se pode eliminar a antiga lista de ficheirso" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "non se pode eliminar o antigo script de postrm" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "non se poden establecer permisos de execución en \"%.250s\"" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "non se puido facer chroot a \"%.250s\"" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "antigo script de %s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "non se pode atopar o %s \"%s.250s\"" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new %s script" +msgid "new %s package %s script" +msgstr "novo script de %s" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "old %s script" +msgid "old %s package %s script" +msgstr "antigo script de %s" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "non se pode atopar o %s \"%s.250s\"" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "dpkg - próbase o script do novo paquete no seu canto ...\n" + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "non hai un script na nova versión do paquete - abandónase" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "dpkg: ... semella que iso foi ben.\n" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "fin de liña inesperada no nome do paquete na liña %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "fin de liña inesperada no nome do paquete na liña %d" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "fin de liña inesperada tralo nome do paquete na liña %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "fin de liña inesperada tralo nome do paquete na liña %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "datos inesperados tralo paquete e selección na liña %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "nome de paquete non válido na liña %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "nome de paquete non válido na liña %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "estado desexado non válido na liña %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "erro de lectura na entrada estándar" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: cycle found while processing triggers:\n" +#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"%s: atopouse un ciclo ao procesar os disparadores:\n" +" cadea de paquetes dos que os disparadores son ou poden ser responsables:\n" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" disparadores pendentes que son ou poderían ser irresolubles:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "os disparadores están nun ciclo, abandónanse" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero elimínase pola súa petición:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Processing triggers for %s ...\n" +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "A procesar os disparadores de %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "erro ao asegurarse de que \"%.250s\" non existe" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "ficheiro de paquete reensamblado" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "o subproceso %s devolveu o estado de saída de erro %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "A autenticar %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Verification on package %s failed!" +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "A verificación do paquete %s fallou" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Verification on package %s failed,\n" +#| "but installing anyway as you requested.\n" +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"A verificación do paquete %s fallou,\n" +"pero instálase igualmente como solicitou.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "aprobado\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: a propósito de %s que contén %s, problema de predependencias:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problema de predependencias - non se instala %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "dpkg: aviso - ignórase o problema de predependencias\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "A desconfigurar %s, para poder eliminar %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "A desconfigurar %s, para poder eliminar %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "A desconfigurar %s, para poder eliminar %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file contains empty line" +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "o ficheiro \"statoverride\" contén unha liña baleira" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "erro de lectura en %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "erro ao pechar %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"a antiga versión do paquete ten un nome de ficheiro de información longo de " +"máis, que comeza por \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "non se pode eliminar o ficheiro de información obsoleto \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode instalar o (suposto) novo ficheiro de información \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "non se pode abrir o directorio de control temporal" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longo de máis " +"(que comeza por \"%.50s\")" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "a información de control do paquete contiña o directorio \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"a proba de borrar o ficheiro de control do paquete \"%.250s\" coma " +"directorio non deu un erro por non ser un directorio" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "" +"dpkg: aviso - o paquete %s contiña unha lista coma ficheiro de información" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "" +"non se pode instalar o novo ficheiro de información \"%.250s\" coma " +"\"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "A eliminar %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "A eliminar %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "non se atopa o novo nome \"%s\": %s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"dpkg: aviso - non se pode atopar o ficheiro antigo \"%.250s\", así que non " +"se borra: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "dpkg: aviso - non se pode borrar o directorio antigo \"%.250s\": %s\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"dpkg: aviso - o ficheiro de configuración antigo \"%.250s\" era un " +"directorio baleiro (e borrouse agora)\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\"" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"dpkg: aviso - o ficheiro antigo \"%.250s\" é o mesmo que varios ficheiros " +"novos (\"%.250s\" e \"%.250s\")\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "dpkg: aviso - non se pode %s o ficheiro antigo \"%%.250s\": %%s\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "" +"(Tense en conta a desaparición de %s, que foi substituido totalmente).\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "control information length" +msgid "package control information extraction" +msgstr "lonxitude da información de control" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Rexistrouse a información sobre %s de %s.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non coincide co sistema (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "A se preparar para substituír %s %s (emprégase %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "A desempaquetar %s (de %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "A desempaquetar %s (de %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "" +"arquivo tar do sistema de ficheiros corrompido - arquivo de paquete " +"corrompido" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "dpkg-deb: a borrar os posibles ceros finais" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "A desconfigurar %s, para poder eliminar %s ...\n" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s precisa de exactamente un argumento de ficheiro Packages" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"non se pode acceder a área de estado de dpkg para actualizar os dispoñibles " +"en bruto" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"non se pode acceder a área de estado de dpkg para actualizar os dispoñibles " +"en bruto" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "A substituír a información de paquetes dispoñibles, empregando %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "A actualizar a información de paquetes dispoñibles, empregando %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Actualizouse a información sobre %d paquete(s).\n" +msgstr[1] "Actualizouse a información sobre %d paquete(s).\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Debian %s version %s.\n" +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "%s de Debian, versión %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" +#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +#| " add a group of alternatives to the system.\n" +#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " +#| "alternative.\n" +#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +#| "system.\n" +#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " +#| "mode.\n" +#| " --display <name> display information about the <name> group.\n" +#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +#| "the\n" +#| " user to select which one to use.\n" +#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +#| " --all call --config on all alternatives.\n" +#| "\n" +#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" +#| "<name> is the master name for this link group.\n" +#| " (e.g. pager)\n" +#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +#| " (e.g. /usr/bin/less)\n" +#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " +#| "priority in\n" +#| " automatic mode.\n" +#| "\n" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" --install <ligazón> <nome> <ruta> <prioridade>\n" +" [--slave <ligazón> <nome> <ruta>] ...\n" +" engade un grupo de alternativas ao sistema.\n" +" --remove <nome> <ruta> elimina <ruta> do grupo de alternativas <nome>.\n" +" --remove-all <nome> elimina o grupo <nome> do sistema de " +"alternativas.\n" +" --auto <nome> cambia a ligazón mestra <nome> ao modo " +"automático.\n" +" --display <nome> amosa información sobre o grupo <nome>.\n" +" --list <nome> amosa tódolos destinos do grupo <nome>.\n" +" --config <nome> amosa as alternativas do grupo <nome> e pregunta\n" +" ao usuario cal empregar.\n" +" --set <nome> <ruta> establece <ruta> coma unha alternativa de " +"<nome>.\n" +" --all executa --config en tódalas alternativas.\n" +"\n" +"<ligazón> é a ligazón que apunta a %s/<nome>.\n" +" (p. ex. /usr/bin/pager)\n" +"<nome> é o nome mestre deste grupo de ligazóns.\n" +" (p. ex. pager)\n" +"<ruta> é a ubicación dun dos ficheiros destino alternativos.\n" +" (p. ex. /usr/bin/less)\n" +"<prioridade> é un número enteiro; as opcións con números maiores teñen máis\n" +" prioridade no modo automático.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" --altdir <directorio> cambia o directorio de alternativas.\n" +" --admindir <directorio> cambia o directorio administrativo.\n" +" --verbose operación con máis saída.\n" +" --quiet operación silenciosa, saída mínima.\n" +" --help amosa esta mensaxe de axuda.\n" +" --version amosa a versión.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" --add <propietario> <grupo> <modo> <ficheiro>\n" +" engade unha nova entrada na base de datos.\n" +" --remove <ficheiro> elimina o ficheiro da base de datos.\n" +" --list [<patrón>] amosa as substitucións actuais da base de datos.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" --admindir <directorio> establece o directorio do ficheiro statoverride.\n" +" --update actualiza de inmediato os permisos dos " +"ficheiros.\n" +" --force forza unha acción incluso se algo non está ben.\n" +" --quiet operación silenciosa, saída mínima.\n" +" --help amosa esta mensaxe de axuda.\n" +" --version amosa a versión.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "realloc failed (%zu bytes)" +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "a chamada a realloc fallou (%zu bytes)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "a espera de %s fallou" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to remove %s: %s" +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "non se pode eliminar %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "non se pode explorar o directorio \"%.255s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "non se pode explorar o directorio \"%.255s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read link '%.255s'" +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "non se pode ler a ligazón \"%.255s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "Non se poden desviar directorios" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "fin de ficheiro inesperado en \"%s\" en %.255s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "non se pode ler %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "fin de ficheiro inesperado en \"%s\" en %.255s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "erro interno: %s está corrompido: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "" +"non se admiten saltos de liña nos ficheiros de update-alternatives (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave %s" +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "escravo %s duplicado" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "slave link" +msgstr "ligazón escrava %s duplicada" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "a ligazón escrava é igual á ligazón principal %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "ligazón escrava %s duplicada" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "ruta %s duplicada" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"A alternativa de %s apunta a %s, que non se atopou. Elimínase da lista de " +"alternativas." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "priority" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "invalid status" +msgstr "modo de actualización non válido" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "master link" +msgstr "ligazón escrava %s duplicada" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "A descargar a ligazón escrava obsoleta %s (%s)." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "non se pode explorar o directorio de actualizacións \"%.255s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "non se pode baleirar o buffer en vsnprintf" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr "A versión \"mellor\" actual é %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "No versions available." +msgid " link best version not available" +msgstr "Non hia ningunha versión dispoñible." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " a ligazón apunta a %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid " link currently absent" +msgstr " a ligazón está ausente" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is %s.\n" +msgid " link %s is %s" +msgstr " %.250s está %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " escravo %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s - priority %s" +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - prioridade %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " escravo %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "Descrición" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Prema Intro para manter o valor por defecto[*] ou escriba o número da " +"escolla: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "" +"Só hai ningún programa que forneza %s.\n" +"Non hai nada que configurar.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "non se pode explorar o directorio de actualizacións \"%.255s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "A alternativa %s de %s non está rexistrada, non se elimina." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"A eliminar a alternativa seleccionada manualmente - cámbiase a modo " +"automático." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "A alternativa %s de %s non está rexistrada, non se elimina." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "" +"Só hai ningún programa que forneza %s.\n" +"Non hai nada que configurar.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s cambiou (manualmente ou mediante un script).\n" +"Cámbiase a só actualizacións manuais." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "A establecer a selección automática de %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "A cambiar o nome da ligazón escrava %s de %s a %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "A cambiar o nome da ligazón %s de %s a %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "As actualizacións automáticas de %s están desactivadas, omítese." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "" +"Para voltar ás actualizacións automáticas empregue \"update-alternatives --" +"auto %s\"." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "A empregar \"%s\" para fornecer \"%s\"." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "A empregar \"%s\" para fornecer \"%s\"." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "Non hai alternativas para %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "" +"A alternativa de %s apunta a %s, que non se atopou. Elimínase da lista de " +"alternativas." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "Non se pode atopar a alternativa \"%s\"." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "fin de ficheiro inesperado en \"%s\" en %.255s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "aviso: indicouse --update pero %s non existe" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "" +"A alternativa de %s apunta a %s, que non se atopou. Elimínase da lista de " +"alternativas." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "two commands specified: %s and --%s" +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "especificáronse dúas ordes: %s e --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "argumento \"%s\" descoñecido" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--install precisa dos argumentos de ligazón, nome, ruta e prioridade" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority must be an integer" +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "a prioridade ten que ser un número enteiro" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "prioridade %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s precisa dos argumentos de nome e ruta" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s precisa do argumento de nome" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave only allowed with --install" +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "só se admite --slave con --install" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--slave precisa dos argumentos de ligazón, nome e ruta" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "name %s is both primary and slave" +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "o nome %s é primario e escravo ao mesmo tempo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "link %s is both primary and slave" +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "a ligazón %s é primaria e escrava ao mesmo tempo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave %s" +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "escravo %s duplicado" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave link %s" +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "ligazón escrava %s duplicada" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s precisa dun só argumento" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "Non hai alternativas para %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on standard input" +msgid "<standard input>" +msgstr "erro de lectura na entrada estándar" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "eliminación de %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "instalación de %.250s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg non consta coma instalado, non se pode comprobar o soporte de " +#~ "épocas.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~| "conrep.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --asert-multi-" +#~ "conrep.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "De-configuring %s ...\n" +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "A desconfigurar %s ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "precísase de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --" +#~ "remove-all ou -auto" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode establecer a propiedade do directorio de estado dos " +#~ "disparadores \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal para vsnprintf" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\"" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "falla %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "non se permite \"%.*s\" para %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "lixo despois de %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "nome de paquete non válido (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "si/non nun campo booleano" + +#, fuzzy +#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": erro na versión: %.255s" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "valor baleiro para %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "" +#~ "o paquete ten estado triggers-awaited pero non hai disparadores en espera" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "o paquete ten estado triggers-pending pero non hai disparadores pendentes" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "a actualización en bruto de dispoñibles require acceso de escritura na " +#~ "área de estado de dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "erro ao ler a saída de tar de dpkg-deb" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro " +#~ "baleiro" + +#, fuzzy +#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "erro ao pechar a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro " +#~ "baleiro" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list for package `%.250s'" +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "lista de ficheiros do paquete \"%.250s\"" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "non se puido cambiar ao directorio despois de o crear" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "non se atopou o ficheiro de partes \"%.250s\"" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: erro ao limpar:\n" +#~ " %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%d: erro interno \"%s\"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: erro ao limpar:\n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\" truncado" + +#, fuzzy +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "non se puido executar \"find\" para --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "non se puido abrir a canle de find" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "erro ao ler da canle de find" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "erro ao pechar a canle de find" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "a execución de \"find\" para --recursive voltou o erro %i" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~| msgid "control area" +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "área de control" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "erro ao instalar o novo ficheiro statoverride: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "erro ao instalar o novo ficheiro statoverride: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\"" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "opción \"%s\" descoñecida" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "fin de ficheiro inesperada ao ler \"%.250s\"" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "" +#~ "fin de ficheiro na entrada estándar na pregunta do ficheiro de " +#~ "configuración" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "fin de ficheiro inesperada tralo nome do paquete na liña %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "non se puido cambiar a \"/\" para facer limpeza" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +#~ msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "o nome de ficheiro \"%.50s...\" é longo de máis" + +#, fuzzy +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "aviso, \"%s\" contén o campo definido polo usuario \"%s\"\n" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "non se puido abrir o compoñente \"control\"" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "houbo un fallo durante a lectura do compoñente \"control\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "erro ao pechar a canle de find" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "o nome do ficheiro de configuración (que comeza por \"%.250s\") é longo " +#~ "de máis (máis de %d caracteres)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (realmente \"%s\")" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "non se admite o valor do campo \"config-version\" neste contexto" + +#, fuzzy +#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "erro na cadea do campo Config-VErsion \"%.250s\": %.250s" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "non se admite o valor do campo \"triggers-pending\" neste contexto" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "non se admite o valor do campo \"triggers-awaited\" neste contexto" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "non se atopou o anterior ficheiro de desvíos" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "non se atopou o ficheiro \"statoverride\" anterior" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "o paquete %s ten demasiadas parellas Conflicts/Replaces" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "A desempaquetar o %.250s substituto ...\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "--add needs four arguments" +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--add precisa de catro argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (datos)" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "fallo en buffer_copy (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "fallo en buffer_copy (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "lectura curta en buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: descompresión" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: compresión" + +#, fuzzy +#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "hai %d ficheiros e directorios instalados actualmente.)\n" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "Falla a chave de peche no formato\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "back-end dpkg-deb durante \"%.255s\"" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "md5hash" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "non se puido gravar na canle da copia" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "non se puido pechar a canle da copia" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "datos" + +#, fuzzy +#~| msgid "missing package" +#~ msgid "split package part" +#~ msgstr "falla o nome do paquete" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "non se puido abrir \"%s\" para gravar información de \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido baleirar o buffer coa información de \"%s\" en \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "non se puido sincronizar a información de \"%s\" en \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido pechar \"%.250s\" despois de gravar a información de \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido ligar \"%.250s\" a \"%.250s\" para copiar a información de " +#~ "\"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido instalar \"%.250s\" coma \"%.250s\" que contén información " +#~ "de \"%s\"" + +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "a chamada a realloc fallou (%zu bytes)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores de interese " +#~ "\"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores de ficheiro " +#~ "\"%.250s\"" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot open GPL file" +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "non se pode abrir o ficheiro GPL" + +#, fuzzy +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "erro ao crear o novo ficheiro statoverride-old: %s" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode crear a lista de ficheiros actualizada para o paquete %s" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "non se puido gravar a lista de ficheiros do paquete %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido baleirar o buffer da lista de ficheiros actualizada do " +#~ "paquete %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "non se puido sincronizar a lista de ficheiros do paquete %s" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "non se puido pechar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd toma un argumento, non cero" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd só toma un argumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro statoverride: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "erro ao eliminar o ficheiro statoverride-old: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "erro ao crear o novo ficheiro statoverride-old: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "erro ao instalar o novo ficheiro statoverride: %s" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build toma dous argumentos como máximo" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#, fuzzy +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr " escravo %s: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "%s: fallou a copia de %s a %s, abórtase: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to exec %s" +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "non se puido executar %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "non se pode converter %s nunha ligazón simbólica a %s: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "non se pode instalar %s coma %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "erro ao gravar na saída estándar: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "non se pode ler %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "non se pode pechar %s: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "non se pode cambiar o nome de %s a %s: %s" + +#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "a chamada a malloc fallou (%ld bytes)" + +#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "a chamada a realloc fallou (%ld bytes)" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "non se puido sacar do buffer \"%.255s\"" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "o ficheiro de partes \"%.250s\" ten lixo ó final" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "o tamaño %7d aparece %5d veces\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "memoria esgotada ao engadir o manexador de erros: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "non se pode desbloquear a base de datos de estado de dpkg" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "copiar o ficheiro de información \"%.255s\"" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "non se puido gravar o aviso de análise" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "non se pode bloquear a área de disparadores" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "non se puido executar %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "non se puido executar o intérprete de ordes (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "non se pode comprobar a existencia de \"%.250s\"" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "non se puido executar rm para a limpeza" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opción de depuración de %s, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " número ref. no cód. fonte descrición\n" +#~ " 1 general Información de progreso normalmente útil\n" +#~ " 2 scripts Chamadas e estado dos scripts de mantedor\n" +#~ " 10 eachfile Información sobre cada ficheiro procesado\n" +#~ " 100 eachfiledetail Moita información sobre cada ficheiro " +#~ "procesado\n" +#~ " 20 conff Información sobre cada ficheiro de " +#~ "configuración\n" +#~ " 200 conffdetail Moitos datos sobre cada ficheiro de " +#~ "configuración\n" +#~ " 40 depcon Dependencias and conflictos\n" +#~ " 400 depcondetail Moita información de dependencias/conflictos\n" +#~ " 10000 triggers Activación e procesamento de disparadores\n" +#~ " 20000 triggersdetail Moita información sobre os disparadores\n" +#~ " 40000 triggersstupid Unha cantidade absurda de datos sobre " +#~ "disparadores\n" +#~ " 1000 veryverbose Moita leria sobre p.ex. o directorio dpkg/" +#~ "info\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Cantidades absurdas de leria\n" +#~ "\n" +#~ "As opcións de depuración mestúranse sumándoas.\n" +#~ "Teña en conta que os significados e valores poden cambiar.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~| "<thing>,...\n" +#~| " Forcing things:\n" +#~| " all [!] Set all force options\n" +#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~| "likely\n" +#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~| "version\n" +#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~| "check\n" +#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~| "one\n" +#~| " is available, don't prompt. If no default can " +#~| "be found,\n" +#~| " you will be prompted unless one of the confold " +#~| "or\n" +#~| " confnew options is also given\n" +#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with " +#~| "another's file\n" +#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~| "\n" +#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~| "installation.\n" +#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcións de forzado de %s - controlan o comportamento cando hai " +#~ "problemas:\n" +#~ " avisar pero continuar: --force-<cousa>,<cousa>,...\n" +#~ " parar cun erro: --refuse-<cousa>,<cousa>,... | --no-force-" +#~ "<cousa>,...\n" +#~ " Forzar cousas:\n" +#~ " all [!] Establece tódalas opcións de forzado\n" +#~ " downgrade [*] Substitúe un paquete por unha versión anterior\n" +#~ " configure-any Configura un paquete que poida axudar a este\n" +#~ " hold Procesa os paquetes incidentais mesmo se están " +#~ "retidos\n" +#~ " bad-path Fallan programas imporantes en PATH, problema " +#~ "seguro\n" +#~ " not-root Tenta (des)instalar cousas incluso sen ser root\n" +#~ " overwrite Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n" +#~ " overwrite-diverted Sobrescribe un ficheiro desviado cun sen desviar\n" +#~ " bad-verify Instala aínda que se falle a proba de " +#~ "autenticidade\n" +#~ " depends-version [!] Convirte os erros de dependencia por versión en " +#~ "avisos\n" +#~ " depends [!] Convirte tódolos erros de dependencias en avisos\n" +#~ " confnew [!] Emprega sempre os novos ficheiros de " +#~ "configuración\n" +#~ " confold [!] Emprega sempre os ficheiros de configuración " +#~ "antigos\n" +#~ " confdef [!] Emprega a opción por defecto para ficheiros de\n" +#~ " configuración novos. Se non hai unha, halle " +#~ "preguntar\n" +#~ " se non dá tamén unha opción confnew ou confold\n" +#~ " confmiss [!] Sempre instala os ficheiros de configuración que " +#~ "fallan\n" +#~ " breaks [!] Instala incluso se había romper outro paquete\n" +#~ " conflicts [!] Permite instalar paquetes que teñen un conflicto\n" +#~ " architecture [!] Procesa incluso paquetes dunha arquitectura " +#~ "incorrecta\n" +#~ " overwrite-dir [!] Sobrescribe un directorio dun paquete cun " +#~ "ficheiro\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Elimina paquetes que precisan dunha instalación\n" +#~ " remove-essential [!] Elimina un paquete esencial\n" +#~ "\n" +#~ "AVISO - o emprego das opcións marcadas [!] pode danar gravemente a súa\n" +#~ "instalación. O forzado das opcións marcadas [*] está activado por " +#~ "defecto.\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido executar dpkg-split para ver se é parte dun arquivo " +#~ "multiparte" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "non se puido executar debsig-verify" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode executar dpkg-deb para obter o arquivo do sistema de ficheiros" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "non se pode borrar o ficheiro de información de control \"%.250s\", que " +#~ "desapareceu" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: non se atopou %s\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "non se puido cambiar a .../DEBIAN" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "non se puido executar tar -cf" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (control)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "non se puido borrar o ficheiro temporal (control), %s" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "control" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (control)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "non se atopou o ficheiro temporal (control)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "non se puido executar find" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "non se puido executar sh -c mv foo/* &c" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "" +#~ "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - \"%.250s\" contén caracteres nulos" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "" +#~ "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "non se puido obter a posición actual no ficheiro" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "non se puido establecer a posición actual no ficheiro" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "número de versión" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "membro da información de cabeceira" + +#, fuzzy +#~| msgid "skipped member data from %s" +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "omítense datos do membro de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "non se puido crear un nome para o directorio temporal" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to create %s: %s" +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "non se pode crear %s: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "nome de escravo %s duplicado" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "ligazón escrava %s duplicada" + +#~ msgid "%d requested control components are missing" +#~ msgstr "Fallan %d compoñentes de control solicitados" + +#~ msgid "cat (data)" +#~ msgstr "cat (datos)" + +#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" +#~ msgstr "non se puido abrir o descritor de canle \"1\" para pegar" + +#~ msgid "failed to write to gzip -dc" +#~ msgstr "non se puido escribir en gzip -dc" + +#~ msgid "failed to close gzip -dc" +#~ msgstr "non se puido pechar gzip -dc" + +#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +#~ msgstr "non se puido chamar a lseek para a porción de ficheiros do arquivo" + +#~ msgid "unable to exec mksplit" +#~ msgstr "non se pode executar mksplit" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" +#~ msgstr "especificáronse dúas ordes: %s e --%s" + +#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" +#~ msgstr "--%s precisa dun argumento que indique onde desviar" + +#~ msgid "--%s needs a <package> argument" +#~ msgstr "--%s precisa dun argumento de nome de paquete" + +#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "rename: cambio do nome de \"%s\" a \"%s\": %s" + +#~ msgid "create diversions-new: %s" +#~ msgstr "creación do ficheiro diversions-new: %s" + +#~ msgid "write diversions-new: %s" +#~ msgstr "escritura do ficheiro diversions-new: %s" + +#~ msgid "close diversions-new: %s" +#~ msgstr "peche do ficheiro diversions-new: %s" + +#~ msgid "create new diversions-old: %s" +#~ msgstr "creación do novo ficheiro diversions-old: %s" + +#~ msgid "install new diversions: %s" +#~ msgstr "instalación de novos desvíos: %s" + +#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" +#~ msgstr "erro interno: %s está corrompido: %s" + +#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +#~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s (\"%s\") non contén ningún díxito\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian revision" +#~ msgstr "%s de Debian, versión %s.\n" + +#~ msgid "%d errors in control file" +#~ msgstr "%d erros no ficheiro de control" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgid "can't readdir %s: %s" +#~ msgstr "non se pode ler %s: %s" + +#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +#~ msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" + +#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "fin de ficheiro en buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "erro en buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +#~ msgstr "fallo en buffer_read(fd): %s" + +#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" +#~ msgstr "erro en buffer_read(stream): %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s returned error exit status %d" +#~ msgstr "o subproceso %s devolveu o estado de saída de erro %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" +#~ msgstr "o subproceso %s morreu por un sinal (%s)%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) " +#~ "versión\n" +#~ "2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) " +#~ "versión\n" +#~ "2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n" + +#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" +#~ msgstr "%s: non se puido executar \"%s %s\"" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: erro interno de gzip: lectura: \"%s\"" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: erro interno de gzip: escritura: \"%s\"" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: erro interno de gzip: léronse %i e escribíronse %i" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: erro interno de bzip2: lectura: \"%s\"" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: erro interno de bzip2: escritura: \"%s\"" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: erro interno de bzip 2: léronse %i e escribíronse %i" + +#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non esqueza volver poñer este proceso en primeiro plano (\"fg\") cando " +#~ "teña rematado.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) " +#~ "versión\n" +#~ "2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n" +#~ "Vexa %s --license para os detalles de copyright e licencia.\n" + +#~ msgid "unable to get unique filename for control info" +#~ msgstr "" +#~ "non se puido obter un nome de ficheiro único para a información de control" + +#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" +#~ msgstr "Ferramenta de consulta de xestión de paquetes \"%s\" de Debian\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use --help for help about querying packages;\n" +#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." +#~ msgstr "" +#~ "Empregue --help para obter axuda sobre consultas sobre paquetes;\n" +#~ "Empregue --license para a licencia de copyright e falla de garantía (GNU " +#~ "GPL).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "failed to chown %s: %s" +#~ msgstr "non se puido cambiar o propietario de %s: %s" + +#~ msgid "failed to chmod %s: %s" +#~ msgstr "non se puido cambiar os permisos de %s: %s" + +#~ msgid "failed to fork for cleanup" +#~ msgstr "non se puido lanzar un proceso de fondo para facer limpeza" + +#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" +#~ msgstr "non se puido agardar polo rm que facía limpeza" + +#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +#~ msgstr "o rm que facía limpeza fallou, código %d\n" + +#~ msgid "failed to exec rm -rf" +#~ msgstr "non se puido executar rm -rf" + +#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +#~ msgstr "non se puido ler \"control\" (en \"%.255s\")" + +#~ msgid "unable to seek back" +#~ msgstr "non se pode retroceder" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +#~ msgstr "tipo de datos \"%i\" descoñecido en buffer_write\n" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +#~ msgstr "tipo de datos \"%i\" descoñecido en buffer_read\n" + +#~ msgid "wait for shell failed" +#~ msgstr "houbo un fallo ao agardar polo intérprete de ordes" + +#~ msgid "read error in diversions [i]" +#~ msgstr "erro de lectura no ficheiro de desvíos [i]" + +#~ msgid "unlink" +#~ msgstr "borrar" + +#~ msgid "chmod" +#~ msgstr "cambiar os permisos de" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "borrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to %s '%.255s'" +#~ msgstr "non se puido %s \"%%.255s\"" + +#~ msgid "wait for dpkg-split failed" +#~ msgstr "a espera por dpkg-split fallou" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "no mode specified" +#~ msgstr "non se especificou un modo" + +#~ msgid "illegal user %s" +#~ msgstr "usuario %s non válido" + +#~ msgid "non-existing user %s" +#~ msgstr "usuario %s non existente" + +#~ msgid "illegal group %s" +#~ msgstr "grupo %s non válido" + +#~ msgid "non-existing group %s" +#~ msgstr "grupo %s non existente" + +#~ msgid "illegal mode %s" +#~ msgstr "modo %s non válido" + +#~ msgid "aborting" +#~ msgstr "a abortar" + +#~ msgid "cannot open statoverride: %s" +#~ msgstr "non se pode abrir o ficheiro statoverride: %s" + +#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" +#~ msgstr "Existen varias substitucións para \"%s\", abórtase" + +#~ msgid "failed write during hashreport" +#~ msgstr "fallou a escritura en hashreport" + +#~ msgid "configuration error: unknown option %s" +#~ msgstr "erro na configuración: opción %s descoñecida" + +#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" +#~ msgstr "erro na configuración: %s non toma un valor" + +#, fuzzy +#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" +#~ msgstr "fin de liña inesperada no nome do paquete na liña %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "--check-supported takes no arguments" +#~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported non toma ningún argumento" + +#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +#~ msgstr "--forget-old-unavail non toma ningún argumento" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --section <regexp> <title>\n" +#~ " put the new entry in the <regex> matched " +#~ "section\n" +#~ " or create a new one with <title> if non-" +#~ "existent.\n" +#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" +#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " +#~ "entry.\n" +#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " +#~ "directory.\n" +#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" +#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" +#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" +#~ " --remove remove the entry specified by <filename> " +#~ "basename.\n" +#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" +#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" +#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" +#~ " --quiet do not show output messages.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Emprego: %s [<opcións> ...] [--] <ficheiro>\n" +#~ "\n" +#~ "Opcións:\n" +#~ " --section <expresión-regular> <título>\n" +#~ " grava a nova entrada na sección que encaixa " +#~ "coa\n" +#~ " expresión regular ou crea unha nova co título\n" +#~ " indicado se non existe.\n" +#~ " --menuentry=<texto> establece a entrada do menú.\n" +#~ " --description=<texto> establece a descrición para a entrada do " +#~ "menú.\n" +#~ " --info-file=<ruta> indica o ficheiro info a instalar no " +#~ "directorio.\n" +#~ " --dir-file=<ruta> indica o nome do ficheiro do directorio de " +#~ "info.\n" +#~ " --infodir=<directorio> igual que \"--dir-file=<directorio>/dir\".\n" +#~ " --info-dir=<directorio> o mesmo.\n" +#~ " --keep-old non substitúe entradas nin elimina as " +#~ "baleiras.\n" +#~ " --remove elimina a entrada indicada pola base do " +#~ "<ficheiro>.\n" +#~ " --remove-exactly elimina a entrada do <ficheiro> exacta.\n" +#~ " --test activa o modo de probas (non se realizan " +#~ "accións).\n" +#~ " --debug activa o modo de depuración (máis " +#~ "información).\n" +#~ " --quiet non amosa as mensaxes.\n" +#~ " --help amosa esta mensaxe de axuda.\n" +#~ " --version amosa a versión.\n" + +#~ msgid "could not open stderr for output! %s" +#~ msgstr "non se puido abrir stderr para saída. %s" + +#~ msgid "%s: --section needs two more args" +#~ msgstr "%s: --section precisa de dous ou máis argumentos" + +#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" +#~ msgstr "%s: a opción --%s está a extinguir (omítese)" + +#~ msgid "%s: unknown option `%s'" +#~ msgstr "%s: opción \"%s\" descoñecida" + +#~ msgid "%s: too many arguments" +#~ msgstr "%s: argumentos de máis" + +#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: omítese --section con --remove" + +#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: omítese --description con --remove" + +#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" +#~ msgstr "%s: modo de probas - non se ha actualizar o ficheiro dir" + +#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." +#~ msgstr "%s: aviso, omítese a INFO-DIR-ENTRY confusa do ficheiro." + +#~ msgid "invalid info entry" +#~ msgstr "entrada de info non válida" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" +#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Non se atopa \"START-INFO-DIR-ENTRY\" nin \"This file documents\".\n" +#~ "%s: non se pode determinar a descrición da entrada \"dir\" - abandónase\n" + +#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." +#~ msgstr "%s: non existe o ficheiro %s, recupérase a copia %s." + +#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." +#~ msgstr "" +#~ "%s: non hai un ficheiro de copia %s dispoñible, recupérase o ficheiro por " +#~ "defecto." + +#~ msgid "%s: no backup file %s available." +#~ msgstr "%s: non hai un ficheiro de copia %s dispoñible." + +#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." +#~ msgstr "%s: non hai un ficheiro por defecto %s dispoñible, abórtase." + +#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" +#~ msgstr "%s: non se puido bloquear o directorio para edición. %s" + +#~ msgid "try deleting %s?" +#~ msgstr "probe a borrar %s" + +#~ msgid "unable to open %s: %s" +#~ msgstr "non se pode abrir %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s after read: %s" +#~ msgstr "non se pode pechar %s trala lectura: %s" + +#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" +#~ msgstr "%s: non se substituíu a entrada existente para \"%s\"" + +#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" +#~ msgstr "%s: a substituír a entrada de directorio existente para \"%s\"" + +#~ msgid "%s: creating new section `%s'" +#~ msgstr "%s: a crear a nova sección \"%s\"" + +#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." +#~ msgstr "" +#~ "%s: aínda non hai seccións, tamén se crea a sección \"Miscellaneous\"." + +#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" +#~ msgstr "%s: non se indicou unha sección para a nova entrada, ponse ao final" + +#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" +#~ msgstr "%s: a borrar a entrada \"%s ...\"" + +#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" +#~ msgstr "%s: non se eliminou a sección baleira \"%s\"" + +#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" +#~ msgstr "%s: a borrar a sección baleira \"%s\"" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "%s: non hai unha entrada para o ficheiro \"%s\" e a entrada de menú \"%s\"" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" +#~ msgstr "%s: non hai unha entrada para o ficheiro \"%s\"" + +#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" +#~ msgstr "non se pode copiar o ficheiro %s antigo, abórtase: %s" + +#~ msgid "unable to install new %s: %s" +#~ msgstr "non se pode instalar o novo %s: %s" + +#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" +#~ msgstr "%s: non se puido copiar %s en %s: %s" + +#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: aviso - non se pode desbloquear %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %d" +#~ msgstr "non se pode ler %s: %d" + +#~ msgid "dbg: %s" +#~ msgstr "depuración: %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (control), %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" +#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (datos), %s" + +#~ msgid "invalid number for --command-fd" +#~ msgstr "número non válido para --command-fd" + +#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +#~ msgstr "non se pode retroceder ao comezo de vsnprintf" + +#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" +#~ msgstr "non se pode truncar en vsnprintf" + +#~ msgid "write error in vsnprintf" +#~ msgstr "erro de escritura en vsnprintf" + +#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" +#~ msgstr "non se pode analizar un ficheiro en vsnprintf" + +#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" +#~ msgstr "non se pode retroceder en vsnprintf" + +#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" +#~ msgstr "erro de lectura en vsnprintf (truncado)" + +#~ msgid "System error no.%d" +#~ msgstr "Erro do sistema número %d" + +#~ msgid "Signal no.%d" +#~ msgstr "Sinal número %d" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +#~ msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o estado de saída de erro %d\n" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +#~ msgstr "dpkg: aviso - %s morreu por un sinal (%s)%s\n" + +#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" +#~ msgstr "non se puido ler \"%s\" na liña %d" + +#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" +#~ msgstr "erro de análise, no ficheiro \"%.255s\" preto da liña %d" + +#~ msgid " package `%.255s'" +#~ msgstr " paquete \"%.255s\"" + +#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" +#~ msgstr "non se puido facer realloc para o buffer variable" + +#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" +#~ msgstr "process_archive ... xa desapareceu" + +#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" +#~ msgstr "leuse e omitiuse o ficheiro \"%.255s\"" + +#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido borrar \"%.250s\": %s\n" + +#~ msgid "--audit does not take any arguments" +#~ msgstr "--audit non toma ningún argumento" + +#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +#~ msgstr "--yet-to-unpack non toma ningún argumento" + +#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" +#~ msgstr "--assert-* non toma ningún argumento" + +#~ msgid "--predep-package does not take any argument" +#~ msgstr "--predep-package non toma ningún argumento" + +#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" +#~ msgstr "--print-architecture non toma ningún argumento" + +#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +#~ msgstr "non se pode atopar o script de %s instalado \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +#~ msgstr "non se pode atopar o novo script de %s \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to execute new %s" +#~ msgstr "non se pode executar o novo %s" + +#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: aviso - non se pode atopar o %s \"%s.250s\": %s\n" + +#~ msgid "--set-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--set-selections non toma ningún argumento" + +#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--clear-selections non toma ningún argumento" + +#~ msgid "--build needs a directory argument" +#~ msgstr "--build precisa dun argumento de directorio" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" +#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg-deb: aviso, non se comproba o contido da área de control.\n" +#~ "dpkg-deb: constrúese un paquete descoñecido en \"%s\".\n" + +#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" +#~ msgstr "Erro interno, tipo de compresión \"%i\" descoñecido" + +#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" +#~ msgstr "--join precisa de un ou máis argumentos de ficheiro de partes" + +#~ msgid "--listq does not take any arguments" +#~ msgstr "--listq non toma ningún argumento" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" +#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " +#~ "file.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Emprego: %s [<opción> ...] [--] [<directorio>]\n" +#~ "\n" +#~ "Opcións:\n" +#~ " --unsafe activa algunhas opcións adicionais posiblemente útiles.\n" +#~ " aviso: esta opción pode estragar un ficheiro correcto.\n" +#~ " --help amosa esta mensaxe de axuda.\n" +#~ " --version amosa a versión.\n" + +#~ msgid "try deleting %s" +#~ msgstr "probe a borrar %s" + +#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" +#~ msgstr "non se puido instalar %s; hase deixar coma %s: %s" + +#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: non se pode desbloquear %s: %s" + +#~ msgid "%s - status is %s." +#~ msgstr "%s - o estado é %s." + +#~ msgid " link unreadable - %s" +#~ msgstr " ligazón ilexible - %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" +#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: suponse que %s é unha ligazón simbólica a %s, \n" +#~ "ou que non existe; nembargantes, non se puido ler a ligazón: %s" + +#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." +#~ msgstr "Déixase %s (%s) apuntando a %s." + +#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." +#~ msgstr "A actualizar %s (%s) para que apunte a %s." + +#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." +#~ msgstr "A eliminar %s (%s); non é apropiado con %s." + +#~ msgid "" +#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" +#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" +#~ msgstr "" +#~ "A comprobar as versións dispoñibles de %s, a actualizar as ligazóns de " +#~ "%s ...\n" +#~ "(Pode modificar as ligazóns vostede se o prefire - consulte \"man ln\")." + +#~ msgid "slave link name %s duplicated" +#~ msgstr "nome de ligazón escrava %s duplicado" + +#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." +#~ msgstr "A recuperarse dunha anterior actualización fallida de %s ..." + +#~ msgid "unable to open %s for write: %s" +#~ msgstr "non se pode abrir %s para escritura: %s" + +#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." +#~ msgstr "Eliminouse o derradeiro ficheiro que fornecía %s (%s), a eliminalo." + +#~ msgid "" +#~ "There is only 1 program which provides %s\n" +#~ "(%s). Nothing to configure.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Só hai un programa que forneza %s\n" +#~ "(%s). Non hai nada que configurar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ " Selection Alternative\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hai %s alternativas que fornecen \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ " Selección Alternativa\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" + +#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" +#~ msgstr "erro ou fin de ficheiro ao ler de %s para %s (%s)" + +#~ msgid "missing newline after %s" +#~ msgstr "falla un salto de liña despois de %s" + +#~ msgid "Serious problem: %s" +#~ msgstr "Problema grave: %s" |