diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/km.po | 8750 |
1 files changed, 8750 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..d638a42 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,8750 @@ +# Translation of dpkg to Khmer +# Copyright © 2006 Dpkg Developers +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "បានបរាជ័យទៅនឹងប័ណ្ណសារ fstat" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានប័ណ្ណសារ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "មិនអាចជាខ្សែអក្សរទទេ" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមដោយអក្សរក្រមលេខ" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "តួអក្សរ `%c' មិនបានអនុញ្ញាត (បានតែអក្សរ, តួលេខ និងតួអក្សរ `%s')" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "មិនអាចស្កេនថត `%.255s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន `%.255s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "remove old diversions-old: %s" +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "យកការបង្វែរចាស់ចេញ ៖ %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតបំពង់ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "មិនអាចយក `%.250s' ចេញ" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to write" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to read" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to exec tar" +msgid "failed to seek" +msgstr "បានបរាជ័យទៅ exec tar" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ %s" + +#: lib/dpkg/command.c +#, fuzzy +msgid "PATH is not set" +msgstr "dpkg - កំហុស ៖ PATH មិនបានកំណត់ ។\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error (bug)" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង - របៀបមិនត្រឹមត្រូវ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of input" +msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "file may not contain newlines" +msgid "file format not recognized" +msgstr "ឯកសារមិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "" +"%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "" +"%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "ថតភាពទាន់សម័យមានឯកសារ `%.250s' ដែលវាមានឈ្មោះវែងពេក (ប្រវែង=%d, អតិ=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យនូវថតដែលមានឯកសារ ដែលមានឈ្មោះប្រវែងខុសគ្នា (ទាំង %d និង %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "មិនអាចវិភាគរកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "មិនអាចវិភាគរកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យដែលបានចូលរួមចេញ %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "មិនអាចបំពេញ %.250s ដោយចន្លោះ" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "មិនអាចបញ្ចូល %.250s បន្ទាប់ពីចន្លោះ" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "មិនអាចស្វែងរកដើម្បីចាប់ផ្ដើម %.250s បន្ទាប់ពីចន្លោះ" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "មិនអាចអានទង់កម្មវិធីពណ៌នាឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារជាប់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាព" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារជាប់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាព" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិដើម្បីចាក់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពរបស់ dpkg បានទេ" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to lock dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "មិនអាចចាក់សោមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពរបស់ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "ប្រតិបត្តិការដែលបានស្នើត្រូវការសិទ្ធិជាអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការទៅក្នុងតំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការទៅក្នុងតំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវការសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំចេញ %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចសរសេរស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបញ្ចូលស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចកាត់ឲ្យខ្លីសម្រាប់ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "មិនអាច fsync ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃ `%.250s' បានឡើ" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបិទស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចដំឡើងស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចពិនិត្យមើលភាពមានស្រាប់របស់`%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "មិនអាចអានថតព័ត៌មាន" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "កំហុសក្នុងការព្យាយាមបើក %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, fuzzy, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "conffile `%.250s' មិនបង្ហាញនៅក្នុងកញ្ចប់" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតតំណរឹង `%.255s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing `%s'" +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "មិនអាចអានថតឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្ខែរ fstat" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "ប៉ះទង្គិចការបង្វែរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង `%.250s' ឬ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបិទឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"dpkg ៖ ការព្រមានដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលបាត់ សន្មត់ថាកញ្ចប់" +"គ្មានឯកសារដែលបានដំឡើងថ្មីៗ ។\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(កំពុងអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d ឯកសារ និងថតបានដំឡើងថ្មីៗ ។)\n" +msgstr[1] "%d ឯកសារ និងថតបានដំឡើងថ្មីៗ ។)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "ឯកសារ statoverride មានបន្ទាត់ទទេ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "ឯកសារ statoverride មានបន្ទាត់ទទេ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version with too big major component" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version has no dot" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +msgid "format version followed by junk" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "មិនអាចអានទង់កម្មវិធីពណ៌នាឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរសេចក្ដីលម្អិតរបស់ `%.50s' ទៅ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឯកសារស្ថានភាពបានទេ" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរកំណត់ត្រា %s អំពី `%.50s' ទៅ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "parse error" +msgid "error" +msgstr "ញែកកំហុស" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មី" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "dpkg ៖ មានកំហុសខាងក្នុងជាច្រើន កំឡុងពេលសង្គ្រោះកំហុស !!\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មី" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "អស់សតិសម្រាប់ការសម្អាតធាតុថ្មីដែលមានអាគុយម៉ង់ជាច្រើន" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "ការបដិសេធជាច្រើនសម្រាប់ \"%s\" បោះបង់" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង - របៀបមិនត្រឹមត្រូវ `%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "is missing a value" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "សម្អាតវាលលម្អិតឯកសារ `%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "វាលលម្អិតឯកសារ `%s' មិនបានអនុញ្ញាតក្នុងឯកសារស្ថានភាព" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "មានតម្លៃច្រើនពេកនៅក្នុងវាលលម្អិតឯកសារ `%s' (បានប្រៀបធៀបទៅនឹងអាាផ្សេងទៀត)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "មានតម្លៃមួយចំនួននៅក្នុងវាលលម្អិតឯកសារ `%s' (បានប្រៀបធៀបនឹងអាផ្សេងទៀត)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "វាលដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់ពិនិត្យឡើងវិញ' បានប្រើ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំហុសនៅក្នុងកំណែ ៖ %.255s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in `priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "ពាក្យនៅក្នុងវាល `អាទិភាព'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "វាលដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់ពិនិត្យឡើងវិញ' បានប្រើ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `status' field not allowed in this context" +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "តម្លៃសម្រាប់វាល `ស្ថានភាព' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in `status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "ទី ១ (ចង់បាន) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in `status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "ទី ២ (កំហុស) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in `status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "ទី ៣ (ស្ថានភាព) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "កំហុសនៅក្នុងខ្សែអក្សរកំណែ `%.250s' ៖ %.250s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "តម្លៃសម្រាប់ `conffiles' មានបន្ទាត់ malformed `%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "តម្លៃសម្រាប់ `conffiles' មានបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមជាមួយ `%c' ដែលគ្មានចន្លោះ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "ថតមេ ឬ ថតទទេដែលត្រូវបានរាយជា conffile" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់ដែលបាត់ ឬ អ្វីដែលនៅសល់ ដែលឈ្មោះកញ្ចប់ត្រូវបានរំពឹងទុក" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់ដែលបាត់ ឬ អ្វីដែលនៅសល់ ដែលឈ្មោះកញ្ចប់ត្រូវបានរំពឹងទុក" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំហុសនៅក្នុងកំណែ ៖ %.255s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n" +" ទំនាក់ទំនងកំណែមិនល្អ %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n" +" `%c' ប្រើលែងបាន ប្រើ `%c=' or `%c%c' ជំនួសវិញ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n" +" ពិតជាដូចនឹងើលេខកំណែទាំងស្រុង ផ្ដល់យោបល់ឲ្យប្រើ `=' ជំនួសវិញ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Only exact versions may be used for Provides" +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "មានតែកំណែជាក់លាក់ប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការផ្ដល់ឲ្យ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n" +" តម្លៃកំណែចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានអក្សរក្រមលេខ ស្នើឲ្យបន្ថែមចន្លោះ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំណែមិនបានបញ្ចប់" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំណែមាន `%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំណែមាន `%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "វាល `%s' កំហុសវាក្យសម្ព័ន្ធបន្ទាប់ពីយោងលើកញ្ចប់ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "សញ្ញា (`|') ជំនួសមិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងវាល %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "រាយកញ្ចប់ឯកសារ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរភាពជាកម្មសិទ្ធិ របស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចកំណទ់របៀបរបស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write %s: %s" +msgid "cannot read %s" +msgstr "មិនអាចសរសេរ %s ៖ %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot open %s" +msgstr "មិនអាចបើកការបង្វែរ ៖ %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to lock %s" +msgstr "មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "status database area is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "តំបន់មូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "status database area is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "តំបន់មូលដ្ឋានទិន្នន័យស្ថានភាពត្រូវបានចាក់សោដោយដំណើរការផ្សេងទៀត" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "មិនអាចបើកការបង្វែរ ៖ %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +msgid "pager to show file" +msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "មិនអាចបង្វែរថត" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "មិនអាចបើកកំណត់ហេតុ `%s' ៖ %s\n" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "មិនអាចសរសេរស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "បរាជ័យ dup សម្រាប់ fd %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចម្លងសម្រាប់ std %s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "មិនអាចអានទង់កម្មវិធីពណ៌នាឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "មិនអាចកំណត់ទង់បិទនៅពេលប្រតិបត្តិ សម្រាប់ %.250s បានឡើ" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--ignore-depends ត្រូវការឈ្មោះកញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ។ `%.250s' មិនមែន %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "កំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s ត្រូវការតម្លៃមួយ" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s' ដើម្បីអាន" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស `%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "--%s ជម្រើសយកតម្លៃ" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "--%s ជម្រើសមិនយកតម្លៃ" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបិទឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបិទឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "--%s ជម្រើសយកតម្លៃ" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "--%s ជម្រើសមិនយកតម្លៃ" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "-%c ជម្រើសយកតម្លៃ" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "-%c ជម្រើសមិនយកតម្លៃ" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "សកម្មភាពប៉ះទង្គិច -%c (--%s) និង -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់វាល `%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "អ្នកប្រើ-ឈ្មោះវាលដែលបានកំណត់ `%.*s' ខ្លីពេក" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់អ្នកប្រើ-វាលដែលបានកំណត់ `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "បាត់ %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "តម្លៃស្ទួនសម្រាប់វាល `%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់កញ្ចប់ដែលមានស្ថានភាពមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr " កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "កញ្ចប់ដែលឋិតនៅក្នុងស្ថានភាពមិនទាន់បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' ដើម្បីអាន" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "មិនអាចផ្គូផ្គងឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "ចុងឯកសារបន្ទាប់ពីឈ្មោះ `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "បន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "MSDOS EOF (^Z) នៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "ឈ្មោះវាល `%.*s' ត្រូវតែបានអមដោយសញ្ញា (:)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF មុនតម្លៃរបស់វាល `%.*s' (បាត់បន្ទាត់ថ្មីចុងក្រោយ)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "តួអក្សរ MSDOS EOF ក្នុងតម្លៃរបស់វាល `%.*s' (បាត់បង់បន្ទាត់ថ្មីឬ ?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name `%.*s'" +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "បន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "ចុងឯកសារ តម្លៃវាល `%.*s' (បាត់បង់បន្ទាត់ថ្មីចុងក្រោយ)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទបន្ទាប់ពីអាន ៖ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "រកឃើញធាតុព័ត៌មានកញ្ចប់ជាច្រើន មានតែមួយប៉ុណ្ណោះបានអនុញ្ញាត" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "គ្មានព័ត៌មានកញ្ចប់នៅក្នុង `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមដោយអក្សរក្រមលេខ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែគឺទទេ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែបានបង្កប់ចន្លោះ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "គ្មានអ្វីបន្ទាប់ពីសញ្ញា (:) នៅក្នុងលេខកំណែ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែគឺទទេ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "ខ្សែអក្សរកំណែគឺទទេ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "nothing after colon in version number" +msgid "invalid character in version number" +msgstr "គ្មានអ្វីបន្ទាប់ពីសញ្ញា (:) នៅក្នុងលេខកំណែ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "nothing after colon in version number" +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "គ្មានអ្វីបន្ទាប់ពីសញ្ញា (:) នៅក្នុងលេខកំណែ" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ `%c' នៅក្នុងទទឹងវាល\n" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy +#| msgid "missing altname" +msgid "missing closing brace" +msgstr "បាត់ altname" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(គ្មានសេចក្តីពិពណ៌នា)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មានវាក្យសម្ពន្ធមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "ការព្រមាន" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "កំហុសក្នុងការមិនបានចាប់សញ្ញា %s ៖ %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "មិនអាចមិនអើពើសញ្ញា %s មុនពេលរត់ស្គ្រីប" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (ដំណើរការរង) ៖ %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "ចម្លងខ្លួនឯងបានបរាជ័យ" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់កំហុសស្ថានភាពចេញ %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "រង់ចាំ %s បានបរាជ័យ" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "ដំណើរការរង %s បានពិឃាតដោយសញ្ញា (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "ដំណើរការរង %s បានបរាជ័យដោយកូដស្ថានភាពរង់ចាំ %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "រង់ចាំ %s បានបរាជ័យ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ `%c' នៅក្នុងទទឹងវាល\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ `%c' នៅក្នុងទទឹងវាល\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ `%c' នៅក្នុងទទឹងវាល\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "មិនអាចស្កេនថត `%.255s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "មិនអាចអានថតព័ត៌មាន" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +msgid "triggers database lock" +msgstr "មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %s ពីឯកសារ %.255s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %s ពីឯកសារ %.255s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចអានផ្នែកឯកសារ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "មិនអាចដំឡើងឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចអានផ្នែកឯកសារ `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "មិនអាចអានថត depot `%.250s' បានទេ" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "អានកំហុសនៅក្នុង %.250s" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets បានផ្ដល់ខ្សែអក្សរទទេមួយពីការបង្វែរ [i]" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់បន្ទាត់ថ្មីបន្ទាប់ពី %.250s" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនយកចេញ" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនយកចេញ" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "ជម្រើសបង្ខំ/បដិសេធដែលមិនស្គាល់ `%.*s'" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសបង្ខំ/បដិសេធ ដែលលែងប្រើ `%s'\n" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "" +"dpkg - ព្រមាន បដិសេធបញ្ហាពីព្រោះ --force បានអនុញ្ញាត ៖\n" +" " + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "" + +#: src/common/selinux.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "មិនអាចអានថតឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរឈ្មោះឯកសារទៅជាបំពង់ tar (ទិន្នន័យ)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "control area" +msgid "control member" +msgstr "តំបន់វត្ថុបញ្ជា" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name '%.*s'" +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "បន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងឈ្មោះវាល `%.*s'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "data member" +msgstr "រវាងសមាជិក" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "មិនអាចបើកថតវត្ថុបញ្ជា temp បានទេ" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "មិនអាចអានថតព័ត៌មាន" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "ថតវត្ថុបញ្ជាមានសិទ្ធិមិនល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0755 និង <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា ឬតំណនិមិត្តសញ្ញាទេ" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មានសិទ្ធិមិនល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0555 និង <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនស្ថិតស្ថេរ" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "ខ្សែអក្សរទទេពីការអាន fgets conffiles" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះរបស់ conffile `%.50s...' គឺវែងពេក ឬ បាត់បន្ទាត់ថ្មីចុងក្រោយ\n" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ \"%s\" មិនពេញលេញ" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "conffile `%.250s' មិនបង្ហាញនៅក្នុងកញ្ចប់" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "conffile `%.250s' មិនស្ថិតស្ថេរ" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "ឈ្មោះកូនចៅ %s បានស្ទួន" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "កំហុសក្នុងការអានឯកសារ conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មានតួអក្សរដែលមិនមែនជាអក្សរក្រមលេខអក្សរតូច ឬ `-+.'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "ការព្រមាន `%s' មានតម្លៃអាទិភាពដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ `%s'\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "dpkg-deb ៖ មិនអើពើ %d ការព្រមានអំពីឯកសារវត្ថុបញ្ជា\n" +msgstr[1] "dpkg-deb ៖ មិនអើពើ %d ការព្រមានអំពីឯកសារវត្ថុបញ្ជា\n" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "មិនអាចពិនិត្យភាពមានស្រាប់របស់ប័ណ្ណសារ `%.250s'" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុង chdir ទៅជា`%.255s'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "compressing tar member" +msgstr "រវាងសមាជិក" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create '%.255s'" +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ <ថត>" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--build ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនបំផុតពីរ" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិនអាចរំលងការពិនិត្យឯកសារវត្ថុបញ្ជា" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "dpkg-deb ៖ ការស្ថាបនាកញ្ចប់ `%s' នៅក្នុង `%s' ។\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "dpkg-deb ៖ ការស្ថាបនាកញ្ចប់ `%s' នៅក្នុង `%s' ។\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to make tmpfile (data)" +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (ទិន្នន័យ) %s" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការខា tmpfile ថយក្រោយ (ទិន្នន័យ)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ `%s'" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %s ពីឯកសារ %.255s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive magic version number" +msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no newlines in header" +msgid "archive member header" +msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានបន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងបឋមកថា" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាប័ណ្ណសារគោលពីររបស់ដេបៀន (ព្យាយាមការបំបែក dpkg ?)" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive information header member" +msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានបន្ទាត់ថ្មីនៅក្នុងបឋមកថា" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "មិនយល់កំណែប័ណ្ណសារ %.250s យក dpkg-deb ថ្មីជាង" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "បានរំលងទិន្នន័យសមាជិកពី %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' មានសមាជិកទិន្នន័យដែលមិនយល់ %.*s, បោះបង់" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' មានសមាជិកវត្ថុបញ្ជាពីរ បោះបង់" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' មានសមាជិកទិន្នន័យដែលមិនយល់ %.*s, បោះបង់" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " new debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" កញ្ចប់ដេបៀនថ្មី កំណែ %s ។\n" +" ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi bytes ។\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has malformed control length `%s'" +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "ប័ណ្ណសារមានប្រវែងវត្ថុបញ្ជា malformed `%s'" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "បានរំលងទិន្នន័យសមាជិកពី %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " old debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" កញ្ចប់ដេបៀនចាស់ កំណែ %s ។\n" +" ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi, main archive= %ld ។\n" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" +#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"dpkg-deb ៖ ឯកសារមើលទៅ អាចទុកវាជាប័ណ្ណសារ ដែលត្រូវបាន\n" +"dpkg-deb: ធ្វើឲ្យខូចដោយកំពុងទាញយកជារបៀប ASCII\n" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "`%.255s' មិនមែនជាប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយរបស់ដេបៀន" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "" +"%s ៖ កំហុសខណៈពេលដំណើរការ %s (--%s) ៖\n" +" %s\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "បានបរាជ័យ chdir ទៅថត" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +msgid "<decompress>" +msgstr "%s ៖ មិនបង្ហាប់" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +msgid "paste" +msgstr "បានហុច\n" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ឈ្មោះឯកសារ .deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s ត្រូវការតែអាគុយម៉ង់តែមួយប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះឯកសារ .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនបំផុត (.deb និងថត)" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ឈ្មោះឯកសារ .deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s ត្រូវការថតគោលដៅមួយ ។\n" +"ប្រហែលជាអ្នកកំពុងប្រើ dpkg --install ?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +#, fuzzy +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឈ្មោះថតបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "មិនអាចអានថតឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "dpkg-deb ៖ `%.255s' គ្មានសមាសភាគវត្ថុបញ្ជា `%.255s'\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "បើកសមាសភាគ`%.255s' (នៅ %.255s) បានបរាជ័យតាមវិធីដែលមិនបានរំពឹងទុក" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "One requested control component is missing" +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "សមាសភាគវត្ថុបញ្ជាដែលបានស្នើមួយបានបាត់" +msgstr[1] "សមាសភាគវត្ថុបញ្ជាដែលបានស្នើមួយបានបាត់" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "មិនអាចស្កេនថត `%.255s'" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម `%.255s' (នៅក្នុង `%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "មិនអាចបើក `%.255s' (នៅក្នុង `%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន `%.255s' (នៅក្នុង `%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់ %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់ %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy +#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "(គ្មានឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' នៅក្នុងប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា !)\n" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error in format" +msgid "error in show format: %s" +msgstr "កំហុសក្នុងទ្រង់ទ្រាយ" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--contents ត្រូវការអាគុយម៉ង់ជាក់លាក់មួយ" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "ប័ណ្ណសារកញ្ចប់ `%s' របស់ដេបៀន កំណែកម្មវិធីខាងក្រោយ %s ។\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"\n" +"នេះជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n" +"ថ្មីជាងនេះដើម្បីលក្ខខ័ណ្ឌចម្លង ។ គ្មានការធានាទេ ។\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +#| " -c|--contents <deb> List contents.\n" +#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" -b|--build <ថត> [<deb>] ស្ថាបនាប័ណ្ណសារមួយ ។\n" +" -c|--contents <deb> រាយមាតិកា ។\n" +" -I|--info <deb> [<cfile> ...] បង្ហាញព័ត៌មានទៅ stdout ។\n" +" -W|--show <deb> បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់\n" +" -f|--field <deb> [<cfield> ...] បង្ហាញវាលទៅ stdout ។\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] ស្រង់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាចេញ ។\n" +" -x|--extract <deb> <directory> ស្រង់ឯកសារចេញ ។\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> ស្រង់ឯកសារបញ្ជីចេញ ។\n" +" --fsys-tarfile <deb> លទ្ធផលប្រព័ន្ធឯកសារ tarfile ។\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -h|--help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" +" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" +" --license|--licence បង្ហាញពាក្យអាជ្ញាប័ណ្ណរក្សាសិទ្ធិ ។\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> ជាឈ្មោះឯកសាររបស់ប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយដេបៀន ។\n" +"<cfile> គឺជាឈ្មោះរបស់សមាសភាគឯកសាររដ្ឋបាល ។\n" +"<cfield> គឺជាឈ្មោះរបស់វាលនៅក្នុងឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' មេ ។\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"ជម្រើស ៖\n" +" --showformat=<format> ប្រើទ្រង់ទ្រាយជំនួសសម្រាប់ --show ។\n" +" -D អនុញ្ញាតលទ្ធផលការបំបាត់កំហុស ។\n" +" --old, --new ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប័ណ្ណសារ ។\n" +" --nocheck មិនការពិនិត្យមើលឯកសារវត្ថុបញ្ជា (ស្ថាបនាកញ្ចប់\n" +" មិនល្អ) ។\n" +" -z# កំណត់កម្រិតបង្ហាប់នៅពេលស្ថាបនា ។\n" +" -Z<type> កំណត់ប្រភេទបង្ហាប់ដែលបានប្រើ នៅពេលស្ថាបនា ។\n" +" តម្លៃដែលបានអនុញ្ញាត ៖ gzip, bzip2, គ្មាន ។\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"វាក្យសម្ព័ន្ធទ្រង់ទ្រាយ ៖\n" +" ទ្រង់ទ្រាយគឺជាខ្សែអក្សរដែលនឹងជាលទ្ធផលសម្រាប់កញ្ចប់នីមួយៗ ។ ទ្រង់ទ្រាយ\n" +" អាចរួមបញ្ចូលលំដាប់គេចខ្នាតគំរូ \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) ឬ \\\\ (plain backslash) ។ ព័ត៌មានកញ្ចប់អាចត្រូវបានរួមបញ្ចូល\n" +" ដោយបញ្ចូលសេចក្តីយោងអថេរទៅវាលកញ្ចប់ដោយប្រើវាក្យសម្ព័ន្ធ ${var[;width]}\n" +" ។ វាលនឹងត្រូវបានតម្រឹមស្ដាំលុះត្រាតែទទឹងអវិជ្ជមាន ដែល\n" +" ករណីតម្រឹមឆ្វេងនឹងត្រូវបានប្រើ ។\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"ប្រើ `dpkg' ដើម្បីដំឡើង និងយកកញ្ចប់ចេញពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឬ\n" +"`dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដែលអ្នកប្រើងាយស្រួលមើល ។ កញ្ចប់\n" +"មិនបានពន្លា ដោយប្រើ `dpkg-deb --extract' នឹងត្រូវបានដំឡើងមិនត្រឹមត្រូវ !\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់ជាជំនួយអំពីការគណនាឯកសារ *.deb\n" +"វាយ dpkg --help សម្រាប់ជាជំនួយអំពីការដំឡើង និងមិនដំឡើងកញ្ចប់ ។" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានសញ្ញា (.) នៅក្នុងលេខកំណែ" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស `%s'" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "ត្រូវការជម្រើសសកម្មភាពមួយ" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "ចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --%s: `%.250s'" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបង្ហាប់ `%s' !" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់ %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់បន្ទាត់ថ្មីបន្ទាប់ពី %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ដអាគមមិនត្រឹមត្រូវនៅចុងបឋមកថាដំបូង" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - តួអក្សរចន្លោះមិនល្អ (កូដ %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - nulls នៅក្នុងផ្នែកព័ត៌មាន" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "format version number" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr " %.250s ត្រូវតែបានដំឡើង ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' គឺជាកំណែទ្រង់ទ្រាយ `%.250s' - អ្នកត្រូវការការបំបែក dpkg ថ្មីមួយ" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "package name" +msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "package version number" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ឆេកសាំ MD5 មិនល្អ `%.250s'" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "archive part numbers" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - គ្មានសញ្ញា (/) រវាងលេខផ្នែក" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "archive parts number" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខផ្នែកមិនល្អ" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +msgid "package architecture" +msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្តអាគមនមិនល្អនៅចុងបឋមកថាទីពីរ" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - សមាជិកទីពីរមិនមែនជាសមាជិកទិន្នន័យ" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុសលេខនៃទំហំដែលបានដកស្រង់" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុសទំហំសម្រាប់លេខផ្នែកដែលបានស្រង់" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខ្លីពេក" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារផ្នែកប័ណ្ណសារ `%.250s'" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាផ្នែកប័ណ្ណសារ" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s:\n" +#| " Part format version: %s\n" +#| " Part of package: %s\n" +#| " ... version: %s\n" +#| " ... MD5 checksum: %s\n" +#| " ... length: %lu bytes\n" +#| " ... split every: %lu bytes\n" +#| " Part number: %d/%d\n" +#| " Part length: %zi bytes\n" +#| " Part offset: %lu bytes\n" +#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" +#| "\n" +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s ៖\n" +" ផ្នែកកំណែទ្រង់ទ្រាយ ៖ %s\n" +" ផ្នែកកញ្ចប់ ៖ %s\n" +" ... កំណែ ៖ %s\n" +" ... ឆេកសាំ MD5 ៖ %s\n" +" ... ប្រវែង ៖ %lu បៃ\n" +" ... បំបែករៀងរាល់ ៖ %lu បៃ\n" +" ផ្នែកលេខ ៖ %d/%d\n" +" ផ្នែកប្រវែង ៖ %zi បៃ\n" +" ផ្នែកអុហ្វសិត ៖ %lu បៃ\n" +" ផ្នែកទំហំឯកសារ (ផ្នែកដែលបានប្រើ) ៖ %lu បៃ\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<មិនស្គាល់>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--info ត្រូវការអាគុយម៉ង់ផ្នែកឯកសារមួយ ឬច្រើន" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែនជាផ្នែកប័ណ្ណសារ\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារលទ្ធផល `%.250s' បានទេ" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើក/បើកផ្នែកឯកសារ `%.250s' ឡើងវិញបានទេ" + +#: src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "រំលងកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើស %s.\n" + +#: src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "ធ្វើរួច\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' និង `%.250s' មិនមែនជាផ្នែករបស់ឯកសារដូចគ្នាទេ" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "មានកំណែជាច្រើនរបស់ផ្នែក %d - យ៉ាងហោចណាស់ `%.250s' និង `%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "បាត់ផ្នែក %d" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "ឧបករណ៍តភ្ជាប់/បំបែកកញ្ចប់ `%s' របស់ដេបៀន កំណែ %s ។\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] បំបែកប័ណ្ណសារមួយ ។\n" +" -j|--join <part> <part> ... តភ្ជាប់ផ្នែកចូលគ្នា ។\n" +" -I|--info <part> ... បង្ហាញព័ត៌មានអំពីផ្នែកមួយ ។\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> ប្រមូលផ្នែកចូលគ្នាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +" -l|--listq រាយផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n" +" -d|--discard [<filename> ...] បោះបង់ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." +#| "deb).\n" +#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#| "\n" +#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"ជម្រើស ៖\n" +" --depotdir <directory> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n" +" -S|--partsize <size> ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n" +" -o|--output <file> សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>." +"deb) ។\n" +" -Q|--npquiet ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n" +" --msdos បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n" +"\n" +"Exit status: 0 = OK; 1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ 2 = trouble!\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់ជាជំនួយ ។" + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "ផ្នែកទំហំធំខ្លាំងណាស់ ឬមិនមែនជាលេខវិជ្ជមាន" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "ផ្នែកទំហំត្រូវតែយ៉ាងហោចណាស់ %dk (ដើម្បីអនុញ្ញាតសម្រាប់បឋមកថា)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "មិនអាចអានថត depot `%.250s' បានទេ" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto ត្រូវការការប្រើជម្រើស --output" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto ត្រូវការអាគុយម៉ង់ផ្នែកឯកសារជាក់លាក់មួយ" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចអានផ្នែកឯកសារ `%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាផ្នែករបស់ប័ណ្ណសារច្រើនផ្នែកទេ ។\n" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "មិនអាចស្កេនថត `%.255s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកផ្នែកឯកសារ `%.250s' ឡើងវិញបានទេ" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះឯកសារ depot `%.250s' ទៅ `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "ផ្នែក %d របស់កញ្ចប់ %s បានរាយ (នៅតែត្រូវការ " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr "និង " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចលុបឯកសារ depot `%.250s' ដែលបានប្រើបានទេ" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "ឯកសារឥតបានការសល់នៅជុំវិញថត depot ៖\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម `%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %s (%lu bytes)\n" +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%lu បៃ)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "កញ្ចប់មិនត្រូវបានផ្គុំនៅឡើយទេ ៖\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr "" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "ផ្នែកឯកសារ `%.250s' មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតាទេ" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(total %lu bytes)\n" +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(សរុប %lu បៃ)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបោះបង់ `%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "បានលុប %s ។\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "មិនអាចចូលទៅឯកសារប្រភព fstat" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "ឯកសារប្រភព `%.250s' មិនមែនជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split ត្រូវការអាគុយម៉ង់ឈ្មោះឯកសារប្រភព" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split ត្រូវការបុព្វបទទិសដៅ និងឈ្មោះឯកសារប្រភពយ៉ាងហោចណាស់មួយ" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់ជាជំនួយ ។" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" +"\n" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" [--add] <file> បន្ថែមការបង្វែរ ។\n" +" --remove <file> យកការបង្វែរចេញ ។\n" +" --list [<glob-pattern>] បង្ហាញការបង្វែរឯកសារ ។\n" +" --truename <file> ត្រឡប់ឯកសារដែលបានបង្វែរ ។\n" +"\n" +"ជម្រើស ៖\n" +" --package <package> ឈ្មោះរបស់កញ្ចប់ដែលច្បាប់ចម្លងរបស់វា <file> នឹងមិន\n" +" ត្រូវបានបង្វែរ ។\n" +" --local កំណែរបស់កញ្ចប់ទាំងអស់ត្រូវបានបង្វែរ ។\n" +" --divert <divert-to> ឈ្មោះបានប្រើដោយកំណែរបស់កញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" +" --rename ពិតជាផ្លាស់ទីផ្នែករបស់ឯកសារ (ឬ ថយក្រោយ) ។\n" +" --admindir <directory> កំណត់ថតដែលមានឯកសារបង្វែរ ។\n" +" --test កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ គ្រាន់តែបង្ហាញ ។\n" +" --quiet ពិតជាប្រតិបត្តិ លទ្ធផលអប្បបរមា ។\n" +" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" +" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" +"\n" +"នៅពេលបន្ថែម លំនាំដើមគឺ --local និង --divert <original>.distrib ។\n" +"នៅពេលយកចេញ --package ឬ --local និង --divert ត្រូវតែផ្គូផ្គង ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ ។\n" +"ស្គ្រីបកញ្ចប់ preinst/postrm គួរតែបញ្ជាជានិច្ច --package និង --divert ។\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error checking `%s': %s" +msgid "error checking '%s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការពិនិត្យ `%s' ៖ %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"ប្ដូរឈ្មោះពាក់ព័ន្ធនឹងការសរសេរជាន់លើ `%s' ដោយ\n" +" ឯកសារផ្សេង `%s' មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ យកតំណចាស់ដែលស្ទួនចេញ `%s' ៖ %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open source file `%.250s'" +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ \"%s\" មិនពេញលេញ" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "ឯកសារមិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s" +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "ការបង្វែរដោយ %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s" +msgid "any diversion of %s" +msgstr "ការបង្វែរដោយ %s" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់តែមួយ" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy +#| msgid "Cannot divert directories" +msgid "cannot divert directories" +msgstr "មិនអាចបង្វែរថត" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "មិនអាចបង្វែរថត" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Leaving `%s'" +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "ទុកចោល`%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "`%s' ប៉ះអង្គិចជាមួយ `%s'" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Adding `%s'" +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "បន្ថែម `%s'" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិនអើពើសំណើដើម្បីយក %.250s ចេញ ដែលមិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No diversion `%s', none removed" +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "គ្មានការបង្វែរ `%s' គ្មានអ្វីបានយកចេញ" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"មិនផ្គូផ្គងនៅពេលបង្វែរ\n" +" នៅពេលយក `%s' ចេញ\n" +" រកឃើញ `%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"មិនផ្គូផ្គងតាមកញ្ចប់\n" +" នៅពេលយក `%s' ចេញ\n" +" រកឃើញ `%s'" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិនអើពើសំណើដើម្បីយក %.250s ចេញ ដែលមិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing `%s'" +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "យក `%s' ចេញ" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "កញ្ចប់មិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "បង្វែរមិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" +"\n" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n" +" បន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" +" --remove <ឯកសារ> យកឯកសារចេញពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" +" --list [<លំនាំសកល>] រាយការបដិសេធថ្មីៗនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" +"\n" +"ជម្រើស ៖\n" +" --admindir <ថត> កំណត់ថតដោយឯកសារ statoverride ។\n" +" --update ធ្វើឲ្យសិទ្ធិឯកសារទាន់សម័យភ្លាមៗ ។\n" +" --force បង្ខំសកម្មភាព ទោះបីជាការពិនិត្យភាពប្រក្រតីបរាជ័យក៏ដោយ ។\n" +" --quiet ប្រតិបត្តិការស្ងាត់ លទ្ធផលអប្បបរមា ។\n" +" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" +" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "ស្នាមឆ្នូត /" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ភាពជាម្ចាស់របស់ `%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់សិទ្ធិរបស់ `%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--add needs four arguments" +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--add ត្រូវការអាគុយម៉ង់បួន" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +#| msgid "package may not contain newlines" +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "កញ្ចប់មិនអាចមានបន្ទាត់ថ្មី" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "ប៉ុន្តែ --force បានបញ្ជាក់ ដូច្នេះអាចមិនអើពើវា ។" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "ការបដិសេធសម្រាប់ \"%s\" មានរួចហើយ" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "ព្រមាន ៖ --update បានផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិនទាន់មាន" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +#| msgid "No override present." +msgid "no override present" +msgstr "គ្មានការបដិសេធលេចឡើង ។" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "ព្រមាន ៖ --update គឺគ្មានប្រយោជន៍សម្រាប់ --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់ជាជំនួយ ។" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "ឧបករណ៍សួរកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." +#| "deb).\n" +#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#| "\n" +#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"ជម្រើស ៖\n" +" --depotdir <directory> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n" +" -S|--partsize <size> ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n" +" -o|--output <file> សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>." +"deb) ។\n" +" -Q|--npquiet ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n" +" --msdos បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n" +"\n" +"Exit status: 0 = OK; 1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ 2 = trouble!\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "--%s ត្រូវការតែអាគុយម៉ង់តែមួយប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះឯកសារ .deb)" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "រកមិនឃើញកញ្ចប់ដែលផ្គូផ្គងនឹង %s ។\n" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +#, fuzzy +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" +"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " +"uppercase=bad)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +msgid "Architecture" +msgstr " (កញ្ចប់ ៖ " + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "ការបង្វែរមូលដ្ឋាន" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--ការស្វែងរកយ៉ាងហោចណាស់ត្រូវការអាគុយម៉ង់លំនាំឈ្មោះឯកសារមួយ" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "រកមិនឃើញកញ្ចប់ដែលផ្គូផ្គងនឹង %s ។\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនត្រូវបានដំឡើង និងគ្មានព័ត៌មានអាចប្រើបាន ។\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បីពិនិត្យមើលឯកសារប័ណ្ណសារ\n" +"និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បីរាយមាតិការបស់ពួកវា ។\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "មិនមានកញ្ចប់ `%s' ។\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនមានឯកសារណាមួយទេ (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "បានបង្វែរជាមូលដ្ឋានទៅ ៖ %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "កញ្ចប់បង្វែរកញ្ចប់ផ្សេងទៀតទៅ ៖ %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "បានបង្វែរដោយ %s ទៅ ៖ %s\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បីពិនិត្យមើលឯកសារប័ណ្ណសារ\n" +"និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បីរាយមាតិការបស់ពួកវា ។\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--contents ត្រូវការអាគុយម៉ង់ជាក់លាក់មួយ" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" -s|--status <package> ... បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតស្ថានភាពកញ្ចប់ ។\n" +" -p|--print-avail <package> ... បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតកំណែដែលមាន ។\n" +" -L|--listfiles <package> ... រាយឯកសារ `បានគ្រប់គ្រង' ដោយកញ្ចប់ ។\n" +" -l|--list [<pattern> ...] រាយកញ្ចប់ដោយសង្ខេប ។\n" +" -W|--show <pattern> ... បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់ ។\n" +" -S|--search <pattern> ... រកកញ្ចប់ដែលមានជាម្ចាស់ឯកសារ ។\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"ជម្រើស ៖\n" +" --admindir=<directory> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s ។\n" +" -f|--showformat=<format> ប្រើទ្រង់ទ្រាយជំនួសសម្រាប់ --show ។\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីបំពង់ dpkg-deb" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "មិនអាចផ្គូផ្គងឯកសារព័ត៌មានកញ្ចប់ `%.255s' បានទេ" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន `%.255s' (នៅក្នុង `%.255s')" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការប្ដូរឈ្មោះ `%.250s' ទៅជា `%.250s' ៖ %s\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបិទ/សរសេរ `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតបំពង់ `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតឧបករណ៍ `%.255s'" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតថត `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារផ្នែកប័ណ្ណសារ `%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ត្រាពេលវេលារបស់ `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់ភាពជាម្ចាស់របស់តំណនិមិត្តសញ្ញា `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "មិនអាចអានតំណ `%.255s'" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលមាននៅក្នុងកញ្ចប់ %.250s ផងដែរ" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "មិនអាចកំណត់សិទ្ធិប្រតិបត្តិនៅលើ `%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារផ្នែកប័ណ្ណសារ `%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "conffile `%.250s' មិនបង្ហាញនៅក្នុងកញ្ចប់" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលជាកំណែដែលបានបំបែររបស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលជាកំណែដែលបានបំបែររបស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម `%.255s' (ដែលខ្ញុំរៀបនឹងដំឡើង)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "មិនអាចសម្អាតភាពរាយប៉ាយនៅជុំវិញ `%.255s' មុនពេលដំឡើងកំណែផ្សេងៗទៀត" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្ដារ `%.255s' មុនពេលដំឡើងកំណែផ្សេងៗទៀត" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "ប័ណ្ណសារបានផ្ទុកវត្ថុ `%.255s' នៃប្រភេទដែលមិនស្គាល់ 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "កំពុងជំនួសឯកសារនៅក្នុងកញ្ចប់ចាស់ %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "បានជំនួសដោយឯកសារនៅក្នុងកញ្ចប់ដែលបានដំឡើង %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "ព្យាយាមសរសេរជាន់លើថត `%.250s' នៅក្នុងកញ្ចប់ %.250s ដែលគ្មានថត" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "ព្យាយាមសរសេរជាន់លើ `%.250s' ដែលមាននៅក្នុងកញ្ចប់ %.250s ផងដែរ" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីផ្នែក `%.255s' ដើម្បីដំឡើងកំណែថ្មី" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញាព័ត៌មានបម្រុងទុកសម្រាប់ `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "មិនអាច chown តំណនិមិត្តសញ្ញាព័ត៌មានបម្រុងទុកសម្រាប់ `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ `%.255s' មុនពេលដំឡើងកំណែថ្មី" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន `%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើបញ្ហាភាពអាស្រ័យដោយការយក %s ចេញ ៖\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ គ្មាន មិនអាចយក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើបញ្ហាភាពអាស្រ័យដោយការយក %s ចេញ ៖\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុកការមិនកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃកញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n" +" ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញនៃ %s ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" +" វាដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញនៃ %s ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុកការមិនកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃកញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n" +" ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញនៃ %s ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" +" វាដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញនៃ %s ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ គ្មាន មិនអាចយក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្តនៃ %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹងយក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្តនៃ %s ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ គិតថា %s មានចំណុះ %s ៖\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើការប៉ះទង្គិច ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយអាចធ្វើបន្តបាន !\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្តនៃ %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s មិនត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវ - មិនអើពើភាពអាស្រ័យមួយចំនួននៅលើវា ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "dpkg ៖ ប្រហែលជាមានបញ្ហាក្នុងការយក %s ចេញ នៅពេលដែលវាផ្ដល់ %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារឲ្យដំឡើងម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ វានឹងយកចេញ នៅពេលដែលអ្នកស្នើ ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារការដំឡើងឡើងវិញ នឹងមិនយកចេញទេ ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹងយក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្តនៃ %s ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "ការប៉ះទង្គិចកញ្ចប់ - មិនដំឡើង %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើការប៉ះទង្គិច ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយអាចធ្វើបន្តបាន !\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --រង្វិលជុំ ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ង់ផ្លូវមួ" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "បានស្វែងរក ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកញ្ចប់ (ការផ្គូផ្គងឯកសារ *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ង់ឯកសារប័ណ្ណសារកញ្ចប់មួយ" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការប័ណ្ណសារ" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "ជ្រើសកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើសពីមុន %s ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "រំលងកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើស %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "កំណែ %.250s នៃ %.250s បានដំឡើងរួចហើយ រំលង ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "%s - ព្រមាន ៖ កំពុងបន្ទាប %.250s ពី %.250s ទៅ %.250s ។\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "នឹងមិនបន្ទាប %.250s ពីកំណែ %.250s ទៅ %.250s រំលង ។\n" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"មិនអាចយកកំណែរបស់ `%.250s' ដែលបានដំឡើងថ្មីៗចេញបានទេ ដើម្បីអនុញ្ញាតការដំឡើងឡើងវិញរបស់ច្បាប់" +"ចម្លងព័ត៌មានបម្រុងទុក" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចស្ដារកំណែព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ `%.250s' បានទេ" + +#: src/main/cleanup.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចស្ដារកំណែព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ `%.250s' បានទេ" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចយកកំណែរបស់ `%.250s' ដែលបានដំឡើងថ្មីៗចេញបានទេ" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "មិនអាចយកកំណែរបស់ `%.250s' ដែលបានស្រង់ចេញថ្មីៗចេញបានទេ" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "" +"\n" +"ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "" +"\n" +"ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> File on system created by you or by a script.\n" +#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> ឯកសារលើប្រព័ន្ធបានបង្កើតដោយអ្នក ឬដោយស្គ្រីប ។\n" +" ==> ឯកសារនៅក្នុងកញ្ចប់ក៏បានផ្ដល់ដោយអ្នកថែទាំផងដែរ ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " Not modified since installation.\n" +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" មិនបានកែប្រែ តាំងពីដំឡើង ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> បានកែប្រែ (ដោយអ្នក ឬដោយស្គ្រីប) តាំងពីដំឡើង ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> បានលុប (ដោយអ្នក ឬដោយស្គ្រីប) តាំងពីដំឡើង ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> អ្នកចែកចាយកញ្ចប់បានបញ្ជូនកំណែដែលបានធ្វើឲ្យទាន់មួយ ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " កំណែនៅក្នុងកញ្ចប់គឺដូចគ្នានឹងកំណែដំឡើងចុងក្រោយ ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> ប្រើឯកសារថ្មីដូចដែលអ្នកបានស្នើ ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> ប្រើឯកសារចាស់បច្ចុប្បន្នដូចដែលអ្នកបានស្នើ ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> រក្សាទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាស់ជាលំនាំដើម ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីជាលំនាំដើម ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វីអំពីវា ? ជម្រើសរបស់អ្នកគឺ ៖\n" +" Y ឬ I ៖ ដំឡើងកំណែរបស់អ្នកថែទាំកញ្ចប់\n" +" N ឬ O ៖ រក្សាទុកកំណែដែលបានដំឡើងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក\n" +" D ៖ បង្ហាញភាពខុសគ្នារវាងកំណែទាំងនោះ\n" +" Z ៖ ផ្ទៃខាងក្រោយ វាដំណើរការដើម្បីពិនិត្យមើលស្ថានភាព\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " សកម្មភាពលំនាំដើមគឺត្រូវរក្សាកំណែបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " សកម្មភាពលំនាំដើមគឺត្រូវដំឡើងកំណែថ្មី ។\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[លំនាំដើម=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[លំនាំដើម=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[គ្មានលំនាំដើម]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "់" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "អានកំហុសនៅលើ stdin នៅប្រអប់បញ្ចូល conffile" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "អានកំហុសនៅលើ stdin នៅប្រអប់បញ្ចូល conffile" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "វាយ `exit' នៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើរួចរាល់ ។\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "មិនអាចថ្លែង dist conffile ថ្មី `%.250s' បានទេ" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "មិនអាចថ្លែង conffile ដែលបានដំឡើងបច្ចុប្បន្ន `%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' មិនមាននៅក្នុងប្រព័ន្ធ ។\n" +"ឥឡូវកំពុងដំឡើងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដូចដែលអ្នកស្នើ ។\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការយកព័ត៌មានបម្រុងទុកចាស់ចេញ `%.250s' ៖ %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការប្ដូរឈ្មោះ `%.250s' ទៅជា `%.250s' ៖ %s\n" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip %s" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការយកកំណែចែកចាយចាស់របស់ `%.250s' ចេញ ៖ %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការយក `%.250s' ចេញ (មុនពេលសរសេរជាន់លើ) ៖ %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' ៖ %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "កំពុងដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "មិនអាចដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "គ្មានកញ្ចប់ដែលមានឈ្មោះ `%s' ត្រូវបានដំឡើងទេ មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "កញ្ចប់ %.250s ត្រូវបានដំឡើង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយ" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"កញ្ចប់ %.250s មិនទាន់រួចរាល់ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" +" មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន `%.250s')" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "package %.250s is not ready for configuration\n" +#| " cannot configure (current status `%.250s')" +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"កញ្ចប់ %.250s មិនទាន់រួចរាល់ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" +" មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន `%.250s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យការពារពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ %s ៖\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យ ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចដែលអ្នកស្នើ ៖\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting configuration." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"កញ្ចប់ស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពមិនជាប់លាប់ដ៏មិនល្អបំផុតមួយ - អ្នកគួរដំឡើងវាឡើងវិញ\n" +" មុនពេលប៉ុនប៉ងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "កំពុងរៀបចំ %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'\n" +" (= `%s') ៖ %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ជាតំណរាងជារង្វង់\n" +" (= `%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចអានតំណ conffile `%s'\n" +" (= `%s') ៖ %s\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' ដោះស្រាយទៅឈ្មោះឯកសារដែលប្រែក្លាយe\n" +" (`%s' គឺជា symlink ទៅ `%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ឬ symlink (= `%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចបើក conffile %s សម្រាប់ភាពរាយប៉ាយបានឡើយ ៖ %s\n" + +#: src/main/depcon.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "អាស្រ័យលើ" + +#: src/main/depcon.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr " ភាពអាស្រ័យជាមុននៅលើ " + +#: src/main/depcon.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr " ផ្ដល់អនុសាសន៍ " + +#: src/main/depcon.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr " ផ្ដល់យោបល់ " + +#: src/main/depcon.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr " បំបែក " + +#: src/main/depcon.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr " ប៉ះទង្គិចជាមួយនឹង " + +#: src/main/depcon.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr " បន្ថែម " + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s មិនត្រូវបានយកចេញទេ ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s ត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s ត្រូវតែបានដំឡើង ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s ត្រូវតែបានដំឡើង ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s ត្រូវបានពន្លា ប៉ុន្តែមិនដែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s ត្រូវបានពន្លា ប៉ុន្តែគឺជាកំណែ %.250s ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចុងក្រោយគឺ %.250s ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s គឺជា %s ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែជា %s ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s មិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (កំណែ %.250s) ត្រូវតែបានដំឡើង ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, fuzzy, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (កំណែ %.250s) គឺជា %s ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និងត្រូវតែបានដំឡើង ។\n" + +#: src/main/depcon.c +#, fuzzy, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និងគឺជា %s ។\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះមានភាពរាយប៉ាយ ដោយសារតែមានបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរកំឡុងពេលដ\n" +"ដំឡើង ។ ពួកគេត្រូវតែដំឡើងឡើងវិញសម្រាប់ពួកវា (និងកញ្ចប់មួយចំនួន\n" +"ដែលអាស្រ័យលើពួកវា) ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានមុខងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ៖\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះត្រូវបានពន្លា ប៉ុន្តែមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ ។\n" +"ពួកវាត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើ dpkg --កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n" +"ជម្រើម៉ឺនុយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនបានជ្រើសសម្រាប់ឲ្យពួកវាដំណើរការ ៖\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតែពាក់កណ្ដាលប៉ុណ្ណោះ ប្រហែលជាដោយសារតែមានបញ្ហា\n" +"ពេលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាជាលើកដំបូង ។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគួរតែត្រូវបានទាញយក ដោយប្រើ\n" +"dpkg --កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ <package> ឬជម្រើសម៉ឺនុយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនបានជ្រើស ៖\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមត្រូវបានដំឡើងតែពាក់កណ្ដាលប៉ុណ្ណោះ ដោយសារតែមានបញ្ហាកំឡុងពេល\n" +"ដំឡើង ។. ការដំឡើងអាចប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ចប់ដោយទាញយកវា;\n" +"កញ្ចប់អាចត្រូវបានយកចេញដោយប្រើ មិនជ្រើសtឬr dpkg -យកចេញ ៖:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<មិនស្គាល់>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d នៅក្នុង %s ៖ " + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %d packages, from the following sections:" +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d កញ្ចប់ ពីសម័យដូចខាងក្រោម ៖" +msgstr[1] " %d កញ្ចប់ ពីសម័យដូចខាងក្រោម ៖" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epochs in versions" +msgstr "សម័យក្នុងកំណែមិនមែនជាលេខ" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "មិនអាចបើកការបង្វែរ ៖ %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"កំណែរបស់ dpkg ដែលធ្វើការគាំទ្រ epoch មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ ។\n" +" សូមប្រើ `dpkg --កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ dpkg' ហើយបន្ទាប់មកព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"dpkg: មិនអាចមើលវិធីដែលធ្វើឲ្យភាពអាស្រ័យជាមុនពេញចិត្តទេ ៖\n" +" %s\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យភាពអាស្រ័យពេញចិត្ត សម្រាប់ %.250s (ចង់បានអាស្រ័យដោយ %.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes no arguments" +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មានវាក្យសម្ពន្ធមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "--ការប្រៀបធៀបកំណែត្រូវការអាគុយម៉ង់បី ៖ <version> <relation> <version>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--ការប្រៀបធៀបកំណែមានទំនាក់ទំនងមិនល្អ" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "dpkg ៖ បានបរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ សម្រាប់ធាតុថ្មីនៅក្នុងបញ្ជីរបស់កញ្ចប់ដែលបានបរាជ័យ ។" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "dpkg ៖ មានកំហុសជាច្រើន បញ្ឈប់\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s ៖ កំហុសខណៈពេលដំណើរការ %s (--%s) ៖\n" +" %s\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s ៖ កំហុសខណៈពេលដំណើរការ %s (--%s) ៖\n" +" %s\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "បានជួបប្រទះកំហុសខណៈពេលដំណើការ ៖\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "ដំណើរការត្រូវបានផ្អាក ពីព្រោះមានកំហុសជាច្រើន ។\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុងរង់ចាំ ម្យ៉ាងទៀត ដំណើរការវាដូចដែលអ្នកស្នើ\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុងរង់ចាំ មិនប៉ះពាល់វា ។ ប្រើ --force-ដើម្បីបដិសេធ ។\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "មិនបានដំឡើង" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "មិនបានដំឡើង ប៉ុន្តែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "បានខូច ដោយសារតែការយកចេញបានបរាជ័យ" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "បានពន្លា ប៉ុន្តែមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "បានខូចដោយសារតែបានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងជាមុន" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "បានដំឡើង" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "dpkg ៖ `%s' រកមិនឃើញនៅលើ PATH ។\n" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "dpkg ៖ `%s' រកមិនឃើញនៅលើ PATH ។\n" +msgstr[1] "dpkg ៖ `%s' រកមិនឃើញនៅលើ PATH ។\n" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"រកមិនឃើញកម្មវិធីដែលបានរំពឹងទុក %d នៅលើ PATH ។\n" +"NB ៖ PATH របស់ root តាមធម្មតាគួរមាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n" +" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n" +" --configure <package> ... | -a|--កំពង់រង់ចាំ\n" +" -r|--remove <package> ... | -a|--កំពង់រង់ចាំ\n" +" -P|--purge <package> ... | -a|--កំពុងរង់ចាំ\n" +" --get-selections [<pattern> ...] ទទួលបានបញ្ជីរបស់ជម្រើសទៅ stdout ។\n" +" --set-selections កំណត់ជម្រើសកញ្ចប់ពី stdin ។\n" +" --clear-selections មិនជ្រើសគ្រប់កញ្ចប់ដែលមិនសំខាន់ ។\n" +" --update-avail <Packages-file> ជំនួសព័ត៌មានកញ្ចប់ដែលមាន ។\n" +" --merge-avail <Packages-file> បញ្ចូលគ្នាជាមួយព័ត៌មានពីឯកសារ ។\n" +" --clear-avail លុបព័ត៌មានដែលអាចប្រើបានមានស្រាប់ ។\n" +" --forget-old-unavail បំភ្លេចកញ្ចប់ដែលមិនអាចប្រើបានដែលមិនបានដំឡើង ។\n" +" -s|--status <package> ... បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតស្ថានភាពកញ្ចប់ ។\n" +" -p|--print-avail <package> ... បង្ហាញសេចក្តីលម្អិតកំណែដែលមាន ។\n" +" -L|--listfiles <package> ... រាយឯកសារ `ដែលជាម្ចាស់' ដោយកញ្ចប់ \n" +" -l|--list [<pattern> ...] រាយកញ្ចប់ដោយសង្ខេប ។\n" +" -S|--search <pattern> ... រកកញ្ចប់ដែលជាម្ចាស់ឯកសារ ។\n" +" -C|--audit ពិនិត្យមើលកញ្ចប់ដែលខូច ។\n" +" --print-architecture បោះពុម្ពស្ថាបត្យកម្មរបស់ dpkg ។\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> ប្រៀបធៀបលេខកំណែ - សូមមើលខាងក្រោម ។\n" +" --force-help បង្ហាញជំនួយអំពីការបង្ខំ ។\n" +" -Dh|--debug=help បង្ហាញជំនួយអំពីការបំបាត់កំហុស ។\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#| "help).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"ប្រើ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile នៅលើប័ណ្ណសារ (វាយ %s --help).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"ជម្រើស ៖\n" +" --admindir=<ថត> ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s ។\n" +" --root=<ថត> ដំឡើងនៅលើថត root ផ្សេងគ្នា ។\n" +" --instdir=<ថត> ផ្លាស់ប្ដូរការដំឡើងថតដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរ admin dir ។\n" +" -O|--selected-only រំលងកញ្ចប់ដែលមិនបានជ្រើសដើម្បីដំឡើង/ការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។\n" +" -E|--skip-same-version រំលងកញ្ចប់ដែលកំណែរបស់វាដូចគ្នាដែលបានដំឡើង ។\n" +" -G|--refuse-downgrade រំលងកញ្ចប់ដែលកំណែទាបជាងកំណែដែលបានដំឡើង ។\n" +" -B|--auto-deconfigure ដំឡើងទោះបីជាវានឹងបំបែកកញ្ចប់មួយចំនួនផ្សេងទៀតក៏ដោយ ។\n" +" --no-debsig កុំព្យាយាមផ្ទៀតផ្ទាត់ហត្ថលេខាកញ្ចប់ ។\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" គ្រាន់តែនិយាយនូវអ្វីដែលយើងនឹងធ្វើ - កុំធ្វើវា ។\n" +" -D|--debug=<octal> អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស (សូមមើល -Dhelp ឬ --" +"debug=help) ។\n" +" --status-fd <n> ផ្ញើស្ថានភាពផ្លាស់ប្ដូរការធ្វើឲ្យទាន់សម័យទៅកម្មវិធីពិពណ៌នា" +"ឯកសារ <n> ។\n" +" --log=<filename> ការផ្លាស់ប្ដូរស្ថានភាពកំណត់ហេតុ និងអំពើទៅ <ឈ្មោះឯកសារ> ។\n" +" --ignore-depends=<package>,...\n" +" មិនអើពើភាពអាស្រ័យដែលពាក់ព័ន្ធនឹង <កញ្ចប់> ។\n" +" --force-... បដិសេធបញ្ហា (សូមមើល --force-help) ។\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" បញ្ឈប់នៅពេលបានជួបប្រទះបញ្ហា ។\n" +" --abort-after <n> បោះបង់បន្ទាប់ពីបានជួបប្រទះ <n> កំហុស ។\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"សញ្ញាប្រមាណវិធីប្រៀបធៀបសម្រាប់ --ប្របៀបធៀបកំណែគឺ ៖\n" +" lt le eq ne ge gt (ចាក់ទុកកំណែទទេជាកំណែទាបជាងកំណែណាមួយ)\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ចាត់ទុកកំណែទទេជាកំណែខ្ពស់ជាងកំណែណាមួយ)\n" +" < << <= = >= >> > (សម្រាប់តែភាពឆបគ្នាជាមួយវាក្យសម្ព័ន្ធឯកសារវត្ថុបញ្ជា) ។\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់គ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដែលអ្នកប្រើងាយស្រួលមើល ។\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"វាយ dpkg --help សម្រាប់ជំនួយអំពីការដំឡើង និងមិនដំឡើងកញ្ចប់ [*]\n" +"ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដែលអ្នកប្រើងាយស្រួលមើល\n" +"វាយ dpkg -Dhelp សម្រាប់មើលបញ្ជីរបស់តម្លៃទង់បំបាត់កំហុសរបស់ dpkg \n" +"វាយ dpkg --force-help សម្រាប់មើលបញ្ជីរបស់ជម្រើសបង្ខំ\n" +"វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់មើលជំនួយអំពីការគណនាឯកសារ *.deb\n" +"វាយ dpkg --license សម្រាប់អាជ្ញាប័ណ្ណរក្សាសិទ្ធិ និងខ្វះការធានា (GNU GPL) [*] ។\n" +"\n" +"ជម្រើសបានសម្គាល់ [*] បង្កើតទិន្នផលជាច្រើន - បំពង់ដែលវាឆ្លងកាត់ `តិច' ឬ `ច្រើន' !" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +#| msgid "read error in configuration file `%.255s'" +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--debug requires an octal argument" +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--ការបំបាត់កំហុសត្រូវការអាគុយម៉ង់គោល ៨" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស `%s'" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "គ្មានឈ្មោះកញ្ចប់នៅក្នុង --ignore-depends បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស `%.250s'" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "មិនអាចយកឯកសារចេញ `%.250s'" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "មិនអាចបើក `%i' សម្រាប់ស្ទ្រីម" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនបានរំពឹងទុកមុនចុងបន្ទាត់ %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +#, fuzzy +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់កញ្ចប់តាមឈ្មោះផ្ទាល់របស់ពួកវា មិនមែនតាមសម្រង់ឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលពួកវាមានទេ" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --ការរង់ចាំមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលគ្មានជម្រើស" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s ត្រូវការយ៉ាងហោចណាស់អាគុយម៉ងឈ្មោះកញ្ចប់មួយ" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "កញ្ចប់ %s ដែលបានរាយច្រើនជាងមួយ ដំណើរការតែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"មានច្បាប់ចម្លងរបស់កញ្ចប់ %s ច្រើនជាងមួយត្រូវបានពន្លា\n" +" នៅក្នុងការរត់នេះ ! កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាតែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"កញ្ចប់ %.250s មិនទាន់រួចរាល់ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" +" មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាពបច្ចុប្បន្ន `%.250s')" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " កញ្ចប់ %s ដែលផ្ដល់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " កំណែរបស់ %s នៅលើប្រព័ន្ធគឺ %s ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " កំណែរបស់ %s នៅលើប្រព័ន្ធគឺ %s ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " កញ្ចប់ %s ដែលផ្ដល់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "dpkg ៖ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផងដែរ `%s' (ទាមទារដោយ `%s')\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " កញ្ចប់ %s ដែលផ្ដល់ %s មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " កញ្ចប់ %s មិនត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅឡើយទេ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " កញ្ចប់ %s ដែលផ្ដល់ %s មិនត្រូវបានដំឡើងនៅឡើយទេ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " កញ្ចប់ %s មិនត្រូវបានដំឡើងនៅឡើយទេ ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %.250s ផ្ដល់ %.250s និងគឺជា %s ។\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr "%s (ដំណើរការរង) ៖ %s\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " កំណែរបស់ %s នៅលើប្រព័ន្ធគឺ %s ។\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr "អាស្រ័យលើ" + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ៖\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិនអើពើសំណើដើម្បីយក %.250s ចេញ ដែលមិនត្រូវបានដំឡើង ។\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"dpkg - ព្រមាន ៖ មិនអើពើសំណើដើម្បីយក %.250s ចេញ មានតែឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" +" ដែលនៅលើប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ --purge ដើម្បីយកពួកវាចេញផងដែរ ។\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "នេះជាកញ្ចប់ដែលសំខាន់ - វាមិនគួរត្រូវបានយកចេញទេ ។" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "នេះជាកញ្ចប់ដែលសំខាន់ - វាមិនគួរត្រូវបានយកចេញទេ ។" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ ការពារបញ្ហាភាពអាស្រ័យពីការយកចេញរបស់ %s ៖\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនយកចេញ" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យ ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយយកចេញតាមសំណើរបស់អ្នក ៖:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting a removal." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"កញ្ចប់ស្ថិតក្នុងស្ថានភាពមិនជាប់លាប់មិនល្អបំផុត - អ្នកគួរតែ\n" +" ដំឡើងវាឡើងវិញ មុនពេលប៉ុនប៉ងយកចេញ ។" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Would remove or purge %s ...\n" +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "តើនឹងយកចេញ ឬលុបបំបាត់ %s ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចលុបឯកសារព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា `%.250s'" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេលយក %.250s ចេញ មិនអាចយកថត `%.250s' ចេញបានទេ ៖ %s - ថតអាច" +"មានចំណុចម៉ោនមួយ ?\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "មិនអាចបង្កើត `%.255s'" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេលយក %.250s ចេញ ថត `%.250s' មិនទទេ ដូច្នេះមិនបានយកចេញ ។\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "កំពុងលុបបំបាត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ %s ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "មិនអាចយកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាស់ `%.250s' (= `%.250s') ចេញ" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "មិនអាចអានថតឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "មិនអាចយកឯកសារកំណត់រចនាម្ព័ន្ធបម្រុងទុកចាស់`%.250s' (នៃ `%.250s') ចេញបានទេ" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "មិនអាចយកបញ្ជីឯកសារចាស់ចេញបានទេ" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "មិនអាចយកស្គ្រីប postrm ចាស់ចេញបានទេ" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "មិនអាចកំណត់សិទ្ធិប្រតិបត្តិនៅលើ `%.250s'" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "បានបរាជ័យដើម្បី chroot ទៅ `%.250s'" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new %s script" +msgid "new %s package %s script" +msgstr "ស្គ្រីប %s ថ្មី" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "old %s script" +msgid "old %s package %s script" +msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "dpkg - សាកល្បងស្គ្រីបពីកញ្ចប់ថ្មីជំនួសវិញ ...\n" + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "គ្មានស្គ្រីបនៅក្នុងកំណែថ្មីរបស់កញ្ចប់ - បោះបង់" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "dpkg ៖ ... វាមើលទៅហាក់បីដូចជាគ្មានបញ្ហា ។\n" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុក បន្ទាប់ពីឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុក បន្ទាប់ពីឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "ទិន្នន័យដែលមិនរំពឹងទុក បន្ទាប់ពីកញ្ចប់ និងជម្រើសនៅបន្ទាត់ %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវនៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាពដែលចង់បាននៅបន្ទាត់ %d ៖ %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "អានកំហុសអំពីការបញ្ចូលជាខ្នាតគំរូ" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យការពារពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ %s ៖\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យ - មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហាភាពអាស្រ័យ ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយយកចេញតាមសំណើរបស់អ្នក ៖:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "កំពុងលុបបំបាត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "កំហុសដើម្បីឲ្យប្រាកដថា `%.250s' មិនទាន់មាន" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ដែលបានផ្ដុំឡើងវិញ" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់កំហុសស្ថានភាពចេញ %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Verification on package %s failed!" +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់នៅលើកញ្ចប់ %s បានបរាជ័យ !" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Verification on package %s failed,\n" +#| "but installing anyway as you requested.\n" +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់នៅលើកញ្ចប់ %s បានបរាជ័យ\n" +"ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយដំឡើងដូចដែលអ្នកស្នើ ។\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "បានហុច\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg ៖ គិតថា %s មាន %s បញ្ហាភាពអាស្រ័យជាមុន ៖\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យជាមុន - មិនដំឡើង %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអើពើបញ្ហាភាពអាស្រ័យជាមុន !\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "មិនកំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះយើងមិនអាចយក %s ចេញបានទេ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "មិនកំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះយើងមិនអាចយក %s ចេញបានទេ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "មិនកំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះយើងមិនអាចយក %s ចេញបានទេ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file contains empty line" +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "ឯកសារ statoverride មានបន្ទាត់ទទេ" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "អានកំហុសនៅក្នុង %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "កំហុសក្នុងការបិទ %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "កំណែចាស់របស់កញ្ចប់មានឈ្មោះឯកសារព័ត៌មានវែងពេក ដោយចាប់ផ្ដើមដោយ `%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចយកឯកសារព័ត៌មានដែលលែងប្រើចេញ `%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចដំឡើង (សន្មតថា) ឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "មិនអាចបើកថតវត្ថុបញ្ជា temp បានទេ" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "កញ្ចប់មានឈ្មោះឯកសារព័ត៌មានវែងពេក (ចាប់ផ្តើម `%.50s')" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាកញ្ចប់មានថត `%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាកញ្ចប់ rmdir របស់ `%.250s' មិនបានចែងថាជាថតទេ" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - កញ្ចប់ %s មានបញ្ជាដូចឯកសារព័ត៌មាន" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "មិនអាចដំឡើងឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះថ្មី `%s' ៖ %s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារចាស់ `%.250s' ដូច្នេះមិនលុបវា ៖ %s" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចលុបថតចាស់ `%.250s' ៖ %s\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន- conffile ចាស់ៗ`%.250s' ជាថតទំនេ (ឥឡូវបានលុបវាហើយ)\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"dpkg ៖ ព្រមាន - ឯកសារចាស់ `%.250s' គឺដូចគ្នានឹងឯកសារថ្មីជាច្រើន ! (ទាំង `%.250s' និង " +"`%.250s')" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចឲ្យឯកសារចាស់ %s `%%.250s' ៖ %%s\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(ចំណាំថា ការមិនបង្ហាញរបស់ %s ដែលត្រូវបានជំនួសដោយជោគជ័យ ។)\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "control information length" +msgid "package control information extraction" +msgstr "ប្រវែងព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "ព័ត៌មានដែលបានកត់ត្រាអំពី %s ពី %s ។\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្មកញ្ចប់ (%s) មិនផ្គូផ្គងនឹងប្រព័ន្ធ (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "កំពុងរៀបចំជំនួស %s %s (ដោយប្រើ %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "កំពុងពន្លា %s (ពី %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "កំពុងពន្លា %s (ពី %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "ឯកសារ tar របស់ប្រព័ន្ធឯកសារដែលខូច - ប័ណ្ណសារកញ្ចប់ដែលខូច" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "dpkg-deb ៖ zap កំពុងទាញយកសូន្យដែលអាចធ្វើទៅ" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "មិនកំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះយើងមិនអាចយក %s ចេញបានទេ...\n" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ឯកសារកញ្ចប់ជាក់លាក់មួយ" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការផ្ទៃស្ថានភាព dpkg សម្រាប់បន្ទុកដែលមានការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការផ្ទៃស្ថានភាព dpkg សម្រាប់បន្ទុកដែលមានការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "ជំនួសព័ត៌មានកញ្ចប់ដែលមាន ដោយប្រើ %s ។\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "ធ្វើឲ្យព័ត៌មានកញ្ចប់ដែលមានទាន់សម័យ ដោយប្រើ %s ។\n" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "ព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់ %d ត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។\n" +msgstr[1] "ព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់ %d ត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Debian %s version %s.\n" +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" +"\n" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" --install <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>\n" +" [--slave <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>] ...\n" +" បន្ថែមក្រុមមួយជាជម្រើសទៅប្រព័ន្ធ ។\n" +" --remove <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> យក <ផ្លូវ> ចេញពី <ឈ្មោះ> ក្រុមជំនួស ។\n" +" --remove-all <ឈ្មោះ> យកចេញ <ឈ្មោះ> ក្រុមពីប្រព័ន្ធជំនួស ។\n" +" --auto <ឈ្មោះ> ប្ដូរតំណមេ <ឈ្មោះ> ទៅរបៀបស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +" --display <ឈ្មោះ> បង្ហាញព័ត៌មានអំពីក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n" +" --list <name> បង្ហាញគោលដៅទាំងអស់របស់ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n" +" --config <name> បង្ហាញជម្រើសសម្រាប់ក្រុម <ឈ្មោះ> និងសួរ\n" +" អ្នកប្រើថាត្រូវជ្រើសមួយណាដើម្បីប្រើ ។\n" +" --set <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> កំណត់ <ផ្លូវ> ជាជម្រើសសម្រាប់ <ឈ្មោះ> ។\n" +" --all ហៅ --config នៅជម្រើសទាំងអស់ ។\n" +"\n" +"<ឈ្មោះ> ជាឈ្មោះនៅក្នុង /etc/alternatives ។\n" +"<ផ្លូវ> គឺជាឈ្មោះសំអាងទៅ ។\n" +"<តំណ> គឺជាតំណចង្អុលទៅ /etc/alternatives/<name> ។\n" +"<អាទិភាព> គឺធំជាង ជម្រើសជាមួយលេខខ្ពស់ជាងត្រូវបានជ្រើស ។\n" +"\n" +"ជម្រើស ៖\n" +" --altdir <ថត> ផ្លាស់ប្ដូរថតជំនួស ។\n" +" --admindir <ថត> ផ្លាស់ប្ដូរថតគ្រប់គ្រង ។\n" +" --test កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ គ្រាន់តែបង្ហាញ ។\n" +" --verbose បរិយាយប្រតិបត្តិ លទ្ធផលច្រើន ។\n" +" --quiet ប្រតិបត្តិការស្ងាត់ លទ្ធផលអប្បបរមា ។\n" +" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" +" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n" +"\n" +"ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +" --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n" +" បន្ថែមធាតុថ្មីមួយទៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" +" --remove <ឯកសារ> យកឯកសារចេញពីមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" +" --list [<លំនាំសកល>] រាយការបដិសេធថ្មីៗនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។\n" +"\n" +"ជម្រើស ៖\n" +" --admindir <ថត> កំណត់ថតដោយឯកសារ statoverride ។\n" +" --update ធ្វើឲ្យសិទ្ធិឯកសារទាន់សម័យភ្លាមៗ ។\n" +" --force បង្ខំសកម្មភាព ទោះបីជាការពិនិត្យភាពប្រក្រតីបរាជ័យក៏ដោយ ។\n" +" --quiet ប្រតិបត្តិការស្ងាត់ លទ្ធផលអប្បបរមា ។\n" +" --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" +" --version បង្ហាញកំណែ ។\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "រង់ចាំ %s បានបរាជ័យ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to remove %s: %s" +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "មិនអាចយក %s ៖ %s ចេញ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "មិនអាចស្កេនថត `%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "មិនអាចបើកការបង្វែរ ៖ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "មិនអាចស្កេនថត `%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read link '%.255s'" +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "មិនអាចអានតំណ `%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "មិនអាចបង្វែរថត" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "បន្ទាត់ថ្មីបានហាមឃាត់ក្នុងឯកសារជម្រើសធ្វើឲ្យទាន់សម័យ (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave %s" +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "ស្ទួនកូនចៅ%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "slave link" +msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "តំណកូនចៅដូចតំណមេ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "ស្ទួនផ្លូវ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។ យកចេញពីបញ្ជីរបស់ជម្រើស ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "priority" +msgstr "អាទិភាព %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "អាទិភាព %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "អាទិភាព %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "master link" +msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "បោះបង់តំណកូនចៅដែលលែងប្រើ %s (%s) ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "មិនអាចវិភាគរកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "មិនអាចបង្ហូរចូលក្នុងឯកសារ vsnprintf" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr "កំណែ `ល្អបំផុត' បច្ចុប្បន្នគឺ %s ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "No versions available." +msgid " link best version not available" +msgstr "គ្មានកំណែ ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " តំណបច្ចុប្បន្នចង្អុលទៅ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid " link currently absent" +msgstr " គ្មានតំណបច្ចុប្បន្ន" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is %s.\n" +msgid " link %s is %s" +msgstr " %.250s គឺជា %s ។\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s - priority %s" +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - អាទិភាព %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "អាទិភាព %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "សង្កត់គ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បីរក្សាលំនាំដើម[*] ឬវាយលេខជម្រើស ៖ " + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "" +"មានតែកម្មវិធីតែ ១ ប៉ុណ្ណោះដែលផ្ដល់ %s\n" +"(%s) ។ គ្មានអ្វីត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "មិនអាចវិភាគរកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិនបានចុះឈ្មោះ មិនយកចេញទេ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "យកជម្រើសដែលបានជ្រើសចេញដោយដៃ - ប្ដូរទៅជារបៀបស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិនបានចុះឈ្មោះ មិនយកចេញទេ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "" +"មានតែកម្មវិធីតែ ១ ប៉ុណ្ណោះដែលផ្ដល់ %s\n" +"(%s) ។ គ្មានអ្វីត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (ដោយដៃ ឬដោយស្គ្រីប) ។\n" +"ប្ដូរទៅជាការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "រៀបចំជម្រើសស្វ័យប្រវត្តិរបស់ %s ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតំណកូនចៅ %s ពី %s ទៅជា %s ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតំណ %s ពី %s ទៅជា %s ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "ការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ %s ត្រូវបានមិនអនុញ្ញាត ទុកវាឲ្យនៅតែឯង ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "ដើម្បីត្រឡប់ទៅការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រើ `ជម្រើសធ្វើឲ្យទាន់សម័យ --auto %s'." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "ការប្រើ `%s' ដើម្បីផ្ដល់ `%s' ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "ការប្រើ `%s' ដើម្បីផ្ដល់ `%s' ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "គ្មានជម្រើសម្រាប់ %s ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។ យកចេញពីបញ្ជីរបស់ជម្រើស ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "មិនអាចរកជម្រើស `%s' ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងនៅក្នុង %s ក្នុង %.255s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "ព្រមាន ៖ --update បានផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិនទាន់មាន" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។ យកចេញពីបញ្ជីរបស់ជម្រើស ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "មានពីររបៀបបានបញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "មិនស្គាល់អាគុយម៉ង់ `%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--install ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority must be an integer" +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "អាទិភាពត្រូវតែជាចំនួនគត់" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "អាទិភាព %s %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave only allowed with --install" +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--slave បានអនុញ្ញាតតែជាមួយ --install ប៉ុណ្ណោះ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--slave ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "name %s is both primary and slave" +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "ឈ្មោះ %s គឺទាំងមេ និងកូនចៅ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "link %s is both primary and slave" +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "តំណ %s គឺទាំងមេ និងកូនចៅ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave %s" +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "ស្ទួនកូនចៅ%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave link %s" +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "ស្ទួនតំណកូនចៅ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់តែមួយ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "គ្មានជម្រើសម្រាប់ %s ។" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on standard input" +msgid "<standard input>" +msgstr "អានកំហុសអំពីការបញ្ចូលជាខ្នាតគំរូ" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "អានកំហុសនៅក្នុង %.250s" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "dpkg មិនបានកត់ត្រាថាបានដំឡើងទេ មិនអាចពិនិត្យមើលការគាំទ្រ epoch បានទេ !\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~| "conrep.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "សម្រាប់ការប្រើខាងក្នុង ៖ dpkg --assert-support-predepends | --predep-package " +#~ "|\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep ។\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "ត្រូវការ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-" +#~ "all ឬ --auto" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចអានថត depot `%.250s' បានទេ" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "មិនអាចបើក tmpfile សម្រាប់ vsnprintf" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "បាត់ %s " + +#, fuzzy +#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "`%.*s' មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតសម្រាប់ %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "ឥតបានការបន្ទាប់ពី %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "បាទ ចាស/ទេ នៅក្នុងវាលប៊ូលីន" + +#, fuzzy +#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖ កំហុសនៅក្នុងកំណែ ៖ %.255s" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "តម្លៃទទេសម្រាប់ %s" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "បន្ទុកដែលមានការធ្វើឲ្យទាន់សម័យត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការទៅផ្ទៃស្ថានភាពរបស់ dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការអានលទ្ធផល dpkg-deb tar" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#, fuzzy +#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបិទឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "ឯកសាររាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ `%.250s' ដែលមានឈ្មោះឯកសារទទេ" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list for package `%.250s'" +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "រាយកញ្ចប់ឯកសារ `%.250s'" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "បានបរាជ័យ chdir ទៅថត បន្ទាប់ពីបង្កើតវា" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឈ្មោះចាស់ `%s' ៖ %s" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចចូលទៅឯកសារផ្នែករបស់ fstat `%.250s'" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n" +#~ " %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s ៖%d ៖ កំហុសខាងក្នុង%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s ៖ កំហុសខណៈពេលសម្អាត ៖\n" +#~ " %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិរក --រង្វិលជុំ" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការ fdopen បំពង់របស់ការរក" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការអានបំពង់របស់ការរក" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបិទបំពង់របស់ការរក" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "រកមើល --រង្វិលជុំ បានត្រឡប់កំហុសដែលមិនបានដោះស្រាយ %i" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប្រភព `%.250s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "control area" +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "តំបន់វត្ថុបញ្ជា" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារ statoverride" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "ចុងឯកសារដែលមិនរំពឹងទុកនៅក្នុង %.250s" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "EOF នៅលើ stdin នៅប្រអប់បញ្ចូល conffile" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "មិនរំពឹងទុកថា ចុងឯកសារបន្ទាប់ពី មានឈ្មោះកញ្ចប់ពេលបញ្ចប់ %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "បានបរាជ័យទៅ chdir `/' សម្រាប់សម្អាត" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" +#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +#~ msgstr "មិនអាចទទួលតម្លៃ ENOENT ពី %s ៖ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "ការព្រមាន `%s' មានវាលដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើ `%s'\n" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "មិនអាចបើកសមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "បានបរាជ័យកំឡុងពេលអានសមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'" + +#, fuzzy +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបិទបំពង់របស់ការរក" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "ឈ្មោះ conffile (ចាប់ផ្តើម `%.250s') គឺ វែង (>%d តួអក្សរ)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (ជាការពិត `%s')" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "សម្លៃសម្រាប់វាល `កំណែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ" + +#, fuzzy +#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "កំហុសនៅក្នុងខ្សែអក្សរកំណែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ `%.250s' ៖ %.250s" + +#, fuzzy +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "សម្លៃសម្រាប់វាល `កំណែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ" + +#, fuzzy +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "តម្លៃសម្រាប់វាល `ស្ថានភាព' មិនបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងបរិបទនេះ" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្វែរមុន fstat" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride មុន" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "កំពុងពន្លាការជំនួស %.250s ...\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "--add needs four arguments" +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--add ត្រូវការអាគុយម៉ង់បួន" + +#, fuzzy +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_copy (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_copy (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "ការអានខ្លីនៅក្នុង ការចម្លងសតិបណ្ដោះអាសន្ន (%s)" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s ៖ មិនបង្ហាប់" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s ៖ បង្ហាប់" + +#, fuzzy +#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "%d ឯកសារ និងថតបានដំឡើងថ្មីៗ ។)\n" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "ការបិទរ៉ាត់ បាត់ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ dpkg-deb កំឡុងពេល `%.255s'" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "md5hash" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរទៅបំពង់ជាការចម្លង" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទបំពង់ជាការចម្លង" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "ទិន្នន័យ" + +#, fuzzy +#~| msgid "missing package" +#~ msgid "split package part" +#~ msgstr "បាត់កញ្ចប់" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក `%s' ដើម្បីសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបញ្ចូលព័ត៌មានរបស់ %s ទៅ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ fsync ព័ត៌មាន %s ទៅ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ `%.250s' បន្ទាប់ពីការសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "" +#~ "បានបរាជ័យក្នុងការតភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' សម្រាប់ព័ត៌មានបម្រុងទុករបស់ព័ត៌មាន %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' ដែលមានព័ត៌មានរបស់ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចដំឡើងកំណែថ្មីរបស់ `%.255s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មីផ្សេងទៀតទេ `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ depot `%.250s' ថ្មីបានទេ" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចដំឡើងឯកសារព័ត៌មានថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បានទេ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot open GPL file" +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ GPL បានឡើយ" + +#, fuzzy +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្ហូរឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ដែលរាយឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--ពាក្យបញ្ជា-fd ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ មិនមែនសូន្យ" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--ពាក្យបញ្ជា-fd ត្រូវការតែអាគុយម៉ង់មួយប៉ុណ្ណោះ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០២ ដោយ Wichert Akkerman ។" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "មិនអាចបើឯកសារ statoverride ថ្មីបានទេ ៖ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការយក statoverride-old ៖ %s ចេញ" + +#, fuzzy +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនបំផុតពីរ" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៤-១៩៩៦ ដោយ Ian Jackson ។\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។" + +#, fuzzy +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "%s ៖ ចម្លង %s ទៅ %s បានបរាជ័យ បោះបង់ ៖ %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to exec %s" +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា %s ទៅ %s ៖ %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "មិនអាចដំឡើង %s ជា %s ៖ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរ stdout ៖ %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "មិនអាចបិទ %s ៖ %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ %s ទៅជា %s ៖ %s" + +#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "malloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)" + +#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "realloc បានបរាជ័យ (%ld បៃ)" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន `%.255s'" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "ផ្នែកឯកសារ `%.250s' មានកន្ទុយឥតបានការ" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "អស់សតិក្នុងការជម្រុញកម្មវិធីដោះស្រាយកំហុស ៖" + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "មិនអាចដោះសោស្ថានភាពមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់ dpkg បានទេ" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "ចម្លងឯកសារព័ត៌មាន `%.255s'" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "ញែកកំហុស" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរការព្រមានញែក" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរត់ %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិសែល (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចពិនិត្យភាពមានស្រាប់របស់ `%.250s'" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ rm ដើម្បីសម្អាត" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n" +#~ "\n" +#~ " លេខយោងនៅក្នុងប្រភព សេចក្តីពិពណ៌នា\n" +#~ " 1 general ព័ត៌មានវឌ្ឍនភាពដ៏មានប្រយោជន៍ជាទូទៅ\n" +#~ " 2 scripts ហៅ និងបង្ហាញស្ថានភាពរបស់ស្គ្រីបរបស់អ្នកថែទាំ\n" +#~ " 10 eachfile លទ្ធផលសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n" +#~ " 100 eachfiledetail លទ្ធផលជាច្រើនសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n" +#~ " 20 conff លទ្ធផលសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនីមួយៗ\n" +#~ " 200 conffdetail លទ្ធផលជាច្រើនសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនីមួយៗ\n" +#~ " 40 depcon ភាពអាស្រ័យ និងការប៉ះទង្គិច\n" +#~ " 400 depcondetail លទ្ធផលរបស់ភាពអាស្រ័យ/ការប៉ះទង្គិចជាច្រើន\n" +#~ " 1000 veryverbose ពិពណ៌នាជាច្រើនអំពី eg ថតរបស់ dpkg/info \n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "ជម្រើសការបំបាត់កំហុសត្រូវបានជួសជុលដោយប្រើ bitwise-ឬ ។\n" +#~ "ចំណាំថា អត្ថន័យ និងតម្លៃគឺជាប្រធានបទត្រូវផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ជម្រើសបង្ខំ %s - ត្រួតពិនិត្យឥរិយាបថ នៅពេលជួបបញ្ហា ៖\n" +#~ " ព្រមាន ប៉ុន្តែបន្ត ៖ --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " បញ្ឈប់នៅពេលមានកំហុស ៖ --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " បង្ខំធាតុ ៖\n" +#~ " all [!] កំណត់ជម្រើសបង្ខំទាំងអស់\n" +#~ " downgrade [*] ជំនួសកញ្ចប់មួយដោយកំណែទាបជាង\n" +#~ " configure-any កំណត់កញ្ចប់ណាមួយដែលអាចជួយមួយនេះ\n" +#~ " hold ដំណើរការកញ្ចប់ជួបដោយចៃដន្យ ទោះបីជានៅពេលរង់ចាំក៏ដោយ\n" +#~ " bad-path PATH គឺបាត់កម្មវិធីដ៏សំខាន់ ទំនងជាមានបញ្ហា\n" +#~ " not-root ព្យាយាមដំឡើង/មិនដំឡើងធាតុ ទោះបីជានៅពេលមិនមែនជា root " +#~ "ក៏ដោយ\n" +#~ " overwrite បដិសេធឯកសារមួយពីកញ្ចប់មួយដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត\n" +#~ " overwrite-diverted បដិសេធឯកសារដែលបានបង្វែរដោយកំណែដែលមិនបានបង្វែរ\n" +#~ " bad-verify ដំឡើងកញ្ចប់ ទោះបីជាវាបានបរាជ័យក្នុងការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវ" +#~ "ក៏ដោយ\n" +#~ " depends-version [!] ត្រឡប់បញ្ហាកំណែភាពអាស្រ័យទៅជាការព្រមាន\n" +#~ " depends [!] ត្រឡប់បញ្ហាភាពអាស្រ័យទាំងអស់ទៅជាការព្រមាន\n" +#~ " confnew [!] តែងតែប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មីជានិច្ច កុំសួរ\n" +#~ " confold [!] តែងតែប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាស់ជានិច្ច កុំសួរ\n" +#~ " confdef [!] ប្រើជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មី ប្រសិនបើជម្រើ" +#~ "មួយ\n" +#~ " អាចប្រើបាន កុំសួរ ។ ប្រសិនបើរកឃើញមិនមែនជាលំនាំដើម\n" +#~ " អ្នកនឹងត្រូវបានសួរលុះត្រាតែជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n" +#~ " ថ្មីក៏ត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យផងដែរ\n" +#~ " confmiss [!] តែងតែដំឡើងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបាត់\n" +#~ " conflicts [!] អនុញ្ញាតការដំឡើងកញ្ចប់ដែលប៉ះទង្គិច\n" +#~ " architecture [!] ដំណើរការទោះបីជាកញ្ចប់មានស្ថាបត្យកម្មខុសក៏ដោយ\n" +#~ " overwrite-dir [!] បដិសេធថតរបស់កញ្ចប់មួយដែលមានឯកសាររបស់ថតផ្សេងទៀត\n" +#~ " remove-reinstreq [!] យកកញ្ចប់ដែលត្រូវការ ការដំឡើងចេញ\n" +#~ " remove-essential [!] យកកញ្ចប់ដែលសំខាន់ចេញ\n" +#~ "\n" +#~ "ព្រមាន - ប្រើជម្រើសបានសម្គាល់ [!] អាចបង្ខូចការដំឡើងរបស់អ្នកយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ។\n" +#~ "ជម្រើសបង្ខំបានសម្គាល់ [*] ត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយលំនាំដើម ។\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "បរាជ័យដំណើរការពុះ dpkg-ដើម្បីមើលបើវាជាផ្នែកនៃអ្នកអនុវត្ត" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការ execl debsig-មើលបញ្ជាក់" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីស្រង់ចេញព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីទទួលយកបណ្ណសារប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចលុបឯកសារព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាដែលមិនបង្ហាញ `%.250s'" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg ៖ រកមិនឃើញ %s ។\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ tar -cf" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការខា tmpfile ថយក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "បានបរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកការប្រតិបត្តិ" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ exec sh -c mv foo/* &c" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - %.250s ប្រវែងមាន nulls" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខអវិជ្ជមានប្រវែង %zi" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទទួលយកទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់ទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "លេខកំណែ" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "សមាជិកព័ត៌មានបឋមកថា" + +#, fuzzy +#~| msgid "skipped member data from %s" +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "បានរំលងទិន្នន័យសមាជិកពី %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឈ្មោះថតបណ្ដោះអាសន្ន" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បីស្រង់ចេញព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to create %s: %s" +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s ៖ %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "ឈ្មោះកូនចៅ %s បានស្ទួន" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "តំណកូនចៅ %s បានស្ទួន" + +#~ msgid "%d requested control components are missing" +#~ msgstr "សមាសភាគវត្ថុបញ្ជាដែលបានស្នើ %d បានបាត់" + +#~ msgid "cat (data)" +#~ msgstr "cat (ទិន្នន័យ)" + +#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកឧបករណ៍ពិពណ៌នាបំពង់ `1' ជាការបិទភ្ជាប់" + +#~ msgid "failed to write to gzip -dc" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរទៅជា gzip -dc" + +#~ msgid "failed to close gzip -dc" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ gzip -dc" + +#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +#~ msgstr "បានបរាជ័យ syscall lseek ទៅចំណែកប័ណ្ណសារ" + +#~ msgid "unable to exec mksplit" +#~ msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ mksplit" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។" + +#, fuzzy +#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" +#~ msgstr "មានពីររបៀបបានបញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s" + +#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" +#~ msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់បង្វែរ" + +#~ msgid "--%s needs a <package> argument" +#~ msgstr "--%s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ <កញ្ចប់>" + +#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ `%s' ទៅជា `%s' ៖ %s" + +#~ msgid "create diversions-new: %s" +#~ msgstr "បង្កើតការបង្វែរថ្មី ៖ %s" + +#~ msgid "write diversions-new: %s" +#~ msgstr "សរសេរការបង្វែរថ្មី ៖ %s" + +#~ msgid "close diversions-new: %s" +#~ msgstr "បិទការបង្វែរថ្មី ៖ %s" + +#~ msgid "create new diversions-old: %s" +#~ msgstr "បង្កើតការបង្វែរចាស់ ៖ %s" + +#~ msgid "install new diversions: %s" +#~ msgstr "ដំឡើងការបង្វែរថ្មី ៖ %s" + +#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" +#~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s" + +#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +#~ msgstr "dpkg-deb - កំហុស ៖ %s (`%s') មិនមានតួលេខណាមួយ\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian revision" +#~ msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n" + +#~ msgid "%d errors in control file" +#~ msgstr "%d កំហុសនៅក្នុងឯកសារវត្ថុបញ្ជា" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgid "can't readdir %s: %s" +#~ msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %s" + +#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" + +#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "eof in buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s" + +#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s" + +#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុង buffer_read(fd) ៖ %s" + +#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" +#~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_read(ស្ទ្រីម) ៖ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s returned error exit status %d" +#~ msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់កំហុសស្ថានភាពចេញ %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" +#~ msgstr "ដំណើរការរង %s បានពិឃាតដោយសញ្ញា (%s)%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "នេះជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n" +#~ "ថ្មីជាងនេះដើម្បីលក្ខខ័ណ្ឌចម្លង ។ គ្មានការធានាទេ ។\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "នេះជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n" +#~ "ថ្មីជាងនេះដើម្បីលក្ខខ័ណ្ឌចម្លង ។ គ្មានការធានាទេ ។\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" +#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip %s" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន ៖ `%s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s ៖: កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)" + +#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +#~ msgstr "កុំភ្លេចដាក់ផ្ទៃខាងមុខ (`fg') វាដំណើរការនៅពេលដែលអ្នកបានធ្វើរួចរាល់ !\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "នេះជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ សូមមើល GNU General Public License កំណែ ២ ឬ\n" +#~ "ថ្មីជាងនេះសម្រាប់លក្ខខណ្ឌចម្លង ។ គ្មានការធានា ។\n" +#~ "សូមមើល %s --អាជ្ញាប័ណ្ណសម្រាប់សិទ្ធិ និងសេចក្តីលម្អិតអាជ្ញាប័ណ្ណ ។\n" + +#~ msgid "unable to get unique filename for control info" +#~ msgstr "មិនអាចយកឈ្មោះឯកសារតែមួយសម្រាប់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជា" + +#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" +#~ msgstr "ឧបករណ៍សួរកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use --help for help about querying packages;\n" +#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រើ --help សម្រាប់ជំនួយអំពីការសួរកញ្ចប់\n" +#~ "ប្រើ --license សម្រាប់អាជ្ញាប័ណ្ណរក្សាសិទ្ធិ និងខ្វះការធានា (GNU GPL) ។\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "failed to chown %s: %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យដើម្បី chown %s ៖ %s" + +#~ msgid "failed to chmod %s: %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យដើម្បី chmod %s ៖ %s" + +#~ msgid "failed to fork for cleanup" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើមសម្អាត" + +#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរង់ចាំការសម្អាត rm" + +#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +#~ msgstr "ការសម្អាត rm បានបរាជ័យ កូដ %d\n" + +#~ msgid "failed to exec rm -rf" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ rm -rf" + +#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន `វត្ថុបញ្ជា' (នៅក្នុង `%.255s')" + +#~ msgid "unable to seek back" +#~ msgstr "មិនអាចរកត្រឡប់ក្រោយ" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +#~ msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_write\n" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +#~ msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_read\n" + +#~ msgid "wait for shell failed" +#~ msgstr "រង់ចាំសែលបានបរាជ័យ" + +#~ msgid "read error in diversions [i]" +#~ msgstr "អានកំហុសនៅក្នុងការបង្វែរ [i]" + +#~ msgid "unlink" +#~ msgstr "មិនតភ្ជាប់" + +#~ msgid "chmod" +#~ msgstr "chmod" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "លុប" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to %s '%.255s'" +#~ msgstr "បានបរាជ័យ %s `%%.255s'" + +#~ msgid "wait for dpkg-split failed" +#~ msgstr "រង់ចាំ dpkg-split បានបរាជ័យ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ២០០០ ដោយ Wichert Akkerman ។" + +#~ msgid "no mode specified" +#~ msgstr "គ្មានរបៀបបានបញ្ជាក់" + +#~ msgid "illegal user %s" +#~ msgstr "អ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ%s" + +#~ msgid "non-existing user %s" +#~ msgstr "គ្មានអ្នកប្រើដែលមានស្រាប់ %s" + +#~ msgid "illegal group %s" +#~ msgstr "ក្រុមមិនត្រឹមត្រូវ %s" + +#~ msgid "non-existing group %s" +#~ msgstr "គ្មានក្រុមដែលមានស្រាប់ %s" + +#~ msgid "illegal mode %s" +#~ msgstr "របៀបមិនត្រឹមត្រូវ %s" + +#~ msgid "aborting" +#~ msgstr "បោះបង់" + +#~ msgid "cannot open statoverride: %s" +#~ msgstr "មិនអាចបើក statoverride ៖%s" + +#~ msgid "failed write during hashreport" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរកំឡុងពេល hashreport" + +#~ msgid "configuration error: unknown option %s" +#~ msgstr "កំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ មិនស្គាល់ជម្រើស %s" + +#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" +#~ msgstr "កំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s មិនយកតម្លៃ" + +#, fuzzy +#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" +#~ msgstr "ចុងបន្ទាត់ដែលមិនរំពឹងទុកក្នុងឈ្មោះកញ្ចប់នៅបន្ទាត់ %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "--check-supported takes no arguments" +#~ msgstr "--%s មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់" + +#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +#~ msgstr "--forget-old-មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលមិនអាចប្រើបាន" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៤,១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --section <regexp> <title>\n" +#~ " put the new entry in the <regex> matched " +#~ "section\n" +#~ " or create a new one with <title> if non-" +#~ "existent.\n" +#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" +#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " +#~ "entry.\n" +#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " +#~ "directory.\n" +#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" +#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" +#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" +#~ " --remove remove the entry specified by <filename> " +#~ "basename.\n" +#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" +#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" +#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" +#~ " --quiet do not show output messages.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] [--] <ឈ្មោះឯកសារ>\n" +#~ "\n" +#~ "ជម្រើស ៖\n" +#~ " --section <regexp> <ចំណងជើង>\n" +#~ " ដាក់ធាតុថ្មីក្នុង <regex> ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង\n" +#~ " ឬ បង្កើតថ្មីមួយតាម <ចំណងជើង> ប្រសិនបើមិនទាន់មាន ។\n" +#~ " --menuentry=<អត្ថបទ> កំណត់ធាតុម៉ឺនុយ ។\n" +#~ " --description=<អត្ថបទ> កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នាដែលត្រូវប្រើក្នុងធាតុម៉ឺនុយ ។\n" +#~ " --info-file=<ផ្លូវ> បញ្ជាក់ឯកសារព័ត៌មានត្រូវដំឡើងក្នុងថត ។\n" +#~ " --dir-file=<ផ្លូវ> បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារថតព័ត៌មាន ។\n" +#~ " --infodir=<ថត> ដូចគ្នានឹង '--dir-file=<ថត>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<ថត> ដូចដែរ ។\n" +#~ " --keep-old កុំជំនួសធាតុ ឬយកធាតុទទេចេញ ។\n" +#~ " --remove យកធាតុដែលបានបញ្ជាក់ដោយ <ឈ្មោះឯកសារ> ឈ្មោះមូលដ្ឋាន ។\n" +#~ " --remove-exactly យកធាតុ <ឈ្មោះឯកសារ> ជាក់លាក់ចេញ ។\n" +#~ " --test អនុញ្ញាតរបៀបសាកល្បង (គ្មានសកម្មកើតឡើង) ។\n" +#~ " --debug អនុញ្ញាតរបៀបបំបាត់កំហុស (បង្ហាញព័ត៌មានច្រើន) ។\n" +#~ " --quiet កុំបង្ហាញសារលទ្ធផល ។\n" +#~ " --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" +#~ " --version បង្ហាញកំណែ ។\n" + +#~ msgid "could not open stderr for output! %s" +#~ msgstr "មិនអាចបើក stderr សម្រាប់លទ្ធផល ! %s" + +#~ msgid "%s: --section needs two more args" +#~ msgstr "%s: --section ត្រូវការអាគុយម៉ង់ច្រើនជាងពីរ" + +#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" +#~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស --%s ត្រូវបានបរិយាយ (មិនអើពើ)" + +#~ msgid "%s: unknown option `%s'" +#~ msgstr "%s ៖ មិនស្គាល់ជម្រើស`%s'" + +#~ msgid "%s: too many arguments" +#~ msgstr "%s ៖ មានអាគុយម៉ង់ច្រើនពេក" + +#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: --section បានមិនអើពើដោយ --remove" + +#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: --description បានមិនអើពើដោយ --remove" + +#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" +#~ msgstr "%s ៖ របៀបសាកល្បង - dir ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យទេ" + +#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." +#~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន មិនអើពើការយល់ច្រឡំ INFO-DIR-ENTRY ក្នុងឯកសារ ។" + +#~ msgid "invalid info entry" +#~ msgstr "ធាតុព័ត៌មានមិនត្រឹមត្រូវ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" +#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "គ្មាន `START-INFO-DIR-ENTRY' និងគ្មាន `ឯកសារនេះ' ។\n" +#~ "%s ៖ មិនអាចកំណត់សេចក្តីពិពណ៌នាសម្រាប់ធាតុ `dir' entry - បោះបង់\n" + +#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." +#~ msgstr "%s ៖ គ្មានឯកសារ %s ទាញយកឯកសារព័ត៌មានបម្រុងទុក %s ។" + +#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." +#~ msgstr "%s ៖ គ្មានឯកសារព័ត៌មានបម្រុងទុក %s ទាញយកឯកសារលំនាំដើម ។" + +#~ msgid "%s: no backup file %s available." +#~ msgstr "%s ៖ គ្មានឯកសារព័ត៌មានបម្រុងទុក %s ។" + +#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." +#~ msgstr "%s ៖ គ្មានឯកសារលំនាំដើម %s បោះបង់ ។" + +#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" +#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចាក់សោថតដើម្បីកែសម្រួល ! %s" + +#~ msgid "try deleting %s?" +#~ msgstr "ព្យាយាមលុប %s ?" + +#~ msgid "unable to open %s: %s" +#~ msgstr "មិនអាចបើក %s ៖ %s" + +#~ msgid "unable to close %s after read: %s" +#~ msgstr "មិនអាចបិទ %s បន្ទាប់ពីអាន ៖ %s" + +#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" +#~ msgstr "%s ៖ ធាតុដែលមានស្រាប់សម្រាប់ `%s' មិនបានជំនួស" + +#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" +#~ msgstr "%s ៖ ការជំនួសធាតុថតដែលមានស្រាប់សម្រាប់ `%s'" + +#~ msgid "%s: creating new section `%s'" +#~ msgstr "%s ៖ ការបង្កើតសម័យថ្មី`%s'" + +#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." +#~ msgstr "%s ៖ គ្មានភាគនៅឡើយទេ ការបង្កើតភាគផ្សេងៗផងដែរ ។" + +#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" +#~ msgstr "%s ៖ គ្មានភាគបានបញ្ជាក់សម្រាប់ធាតុថ្មី ដាក់នៅខាងចុង" + +#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" +#~ msgstr "%s ៖ កំពុងលុបធាតុ `%s ...'" + +#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" +#~ msgstr "%s ៖ សម័យទទេ `%s' មិនបានយកចេញ" + +#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" +#~ msgstr "%s ៖ លុបភាគទទេ `%s'" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" +#~ msgstr "%s ៖ គ្មានធាតុសម្រាប់ឯកសារ `%s' និងធាតុម៉ឺនុយ `%s'" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" +#~ msgstr "%s ៖ គ្មានធាតុសម្រាប់ឯកសារ `%s'" + +#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" +#~ msgstr "មិនអាចបម្រុងទុក %s ចាស់ បោះបង់ ៖ %s" + +#~ msgid "unable to install new %s: %s" +#~ msgstr "មិនអាចដំឡើង %s ៖ %s ថ្មី" + +#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" +#~ msgstr "%s ៖ មិនអាចបម្រុងទុក %s នៅក្នុង %s ៖ %s" + +#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន - មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %d" +#~ msgstr "មិនអាចអាន %s ៖ %d" + +#~ msgid "dbg: %s" +#~ msgstr "dbg ៖ %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (ទិន្នន័យ) %s" + +#~ msgid "invalid number for --command-fd" +#~ msgstr "លេខមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ --ពាក្យបញ្ជា-fd" + +#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +#~ msgstr "មិនអាចខារថយក្រោយនូវចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ vsnprintf" + +#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" +#~ msgstr "មិនអាចកាត់ vsnprintf ឲ្យខ្លី" + +#~ msgid "write error in vsnprintf" +#~ msgstr "កំហុសសរសេរនៅក្នុង vsnprintf" + +#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" +#~ msgstr "មិនអាចថ្លែងក្នុង vsnprintf" + +#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" +#~ msgstr "មិនអាចរខាថយក្រោយក្នុងឯកសារ vsnprintf បានទេ" + +#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" +#~ msgstr "កំហុសអាននៅក្នុងvsnprintf បានកាត់ឲ្យខ្លី" + +#~ msgid "System error no.%d" +#~ msgstr "គ្មានកំហុសប្រព័ន្ធលេខ%d" + +#~ msgid "Signal no.%d" +#~ msgstr "សញ្ញាលេខ%d" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +#~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានត្រឡប់កំហុសស្ថានភាពចេញ %d\n" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +#~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានពិឃាតដោយសញ្ញា (%s)%s\n" + +#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន `%s' នៅបន្ទាត់ %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" +#~ msgstr "%s នៅក្នុងឯកសារ `%.255s' នៅជិតបន្ទាត់ %d" + +#~ msgid " package `%.255s'" +#~ msgstr "កញ្ចប់`%.255s'" + +#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" +#~ msgstr "process_archive ... មិនបង្ហាញ !" + +#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" +#~ msgstr "បញ្ចប់ឯកសារដែលបានជំនួស `%.255s'" + +#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បានបរាជ័យក្នុងការយក `%.250s' ចេញ ៖ %s\n" + +#~ msgid "--audit does not take any arguments" +#~ msgstr "--ការពិនិត្យបញ្ជាមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" + +#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +#~ msgstr "--ពន្លាកញ្ចប់មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" + +#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" +#~ msgstr "--អះអាង-* មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" + +#~ msgid "--predep-package does not take any argument" +#~ msgstr "--predep-កញ្ចប់មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" + +#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" +#~ msgstr "--ការបោះពុម្ពស្ថាបត្យកម្មមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ" + +#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្គ្រីប %s ដែលបានដំឡើង `%.250s'" + +#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្គ្រីប %s ថ្មី `%.250s'" + +#~ msgid "unable to execute new %s" +#~ msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ %s ថ្មី" + +#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចចាប់ផ្ដើម %s `%.250s' ៖ %s\n" + +#~ msgid "--set-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--set-ជម្រើសមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ណាមួយទេ" + +#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--clear-ជម្រើសមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ណាមួយ" + +#~ msgid "--build needs a directory argument" +#~ msgstr "--build ត្រូវការអាគុយម៉ង់ថតមួយ" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" +#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg-deb ៖ ព្រមាន មិនពិនិត្យមាតិការបស់ផ្ទៃវត្ថុបញ្ជា ។\n" +#~ "dpkg-deb ៖ ស្ថាបនាកញ្ចប់ដែលមិនស្គាល់មួយនៅក្នុង `%s' ។\n" + +#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" +#~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង, compress_type `%i' មិនស្គាល់ !" + +#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" +#~ msgstr "--join ត្រូវការអាគុយម៉ង់ផ្នែកឯកសារមួយ ឬច្រើន" + +#~ msgid "--listq does not take any arguments" +#~ msgstr "--listq មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ណាមួយទេ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦ ដោយ Kim-Minh Kaplan ។" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" +#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " +#~ "file.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" +#~ "\n" +#~ "ជម្រើស ៖\n" +#~ " --unsafe កំណត់ជម្រើសដែលមានប្រយោជន៍ដែលមានបន្ថែមទៀត ។\n" +#~ " ព្រមាន ៖ ជម្រើសនេះអាចធ្វើឲ្យច្រឡំនូវឯកសារដ៏ត្រឹមត្រូវ ។\n" +#~ " --help បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n" +#~ " --version បង្ហាញកំណែ ។\n" + +#~ msgid "try deleting %s" +#~ msgstr "ព្យាយាមលុប %s" + +#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើង %s វានឹងត្រូវបានទុកឲ្យនៅជា %s ៖ %s" + +#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការដោះសោ %s ៖ %s" + +#~ msgid "%s - status is %s." +#~ msgstr "%s - ស្ថានភាពគឺជា %s ។" + +#~ msgid " link unreadable - %s" +#~ msgstr " តំណដែលមិនអាចអានបាន - %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" +#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវបានសន្មត់ថាជាតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅ %s\n" +#~ " (ឬមិនទាន់មាន) ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការអានតំណបានបរាជ័យ ៖ %s" + +#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." +#~ msgstr "ទុកឲ្យ %s (%s) ចង្អុលទៅ %s ។" + +#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." +#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ %s (%s) ទាន់សម័យ ដើម្បីចង្អុលទៅ %s ។" + +#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." +#~ msgstr "យក %s (%s) ចេញ មិនសមនឹង %s ។" + +#~ msgid "" +#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" +#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" +#~ msgstr "" +#~ "កំពុងពិនិត្យមើលកំណែដែលមានរបស់ %s ធ្វើឲ្យតំណទាន់សម័យក្នុង %s ...\n" +#~ "(អ្នកអាចកែប្រែតំណនិមិត្តសញ្ញានៅទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន - មើល `man ln' ។)" + +#~ msgid "slave link name %s duplicated" +#~ msgstr "ឈ្មោះតំណកូនចៅ %s បានស្ទួន" + +#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." +#~ msgstr "កំពុងសង្គ្រោះការធ្វើឲ្យទាន់សម័យដែលបានបរាជ័យពីមុនរបស់ %s ឡើងវិញ..." + +#~ msgid "unable to open %s for write: %s" +#~ msgstr "មិនអាចបើក %s ដើម្បីសរសេរ ៖ %s" + +#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." +#~ msgstr "ការផ្ដល់កញ្ចប់ចុងក្រោយ %s (%s) បានយកចេញ លុបវា ។" + +#~ msgid "" +#~ "There is only 1 program which provides %s\n" +#~ "(%s). Nothing to configure.\n" +#~ msgstr "" +#~ "មានតែកម្មវិធីតែ ១ ប៉ុណ្ណោះដែលផ្ដល់ %s\n" +#~ "(%s) ។ គ្មានអ្វីត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" + +#~ msgid "" +#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ " Selection Alternative\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "មានជម្រើស %s ដែលផ្ដល់ `%s' ។\n" +#~ "\n" +#~ " ជម្រើស ជំនួស\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" + +#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" +#~ msgstr "ការអានកំហុស ឬ ចុងឯកសារ %s សម្រាប់ %s (%s)" + +#~ msgid "missing newline after %s" +#~ msgstr "បាត់បន្ទាត់ថ្មីបន្ទាប់ពី %s" + +#~ msgid "Serious problem: %s" +#~ msgstr "បញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %s" + +#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" +#~ msgstr "មិនអាចបម្រុងទុកសតិសម្រាប់ strdup នៅក្នុងកញ្ចប់ស្វែងរក(%s)" + +#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" +#~ msgstr "បានបរាជ័យនៅក្នុងការបម្រុងទុកសតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុង buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" +#~ msgstr "កំហុសនៅក្នុងការបម្រុងទុកសតិសម្រាប់ cfgfilename" + +#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ malloc សម្រាប់ឯកសារព័ត៌មានile `%.255s'" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" +#~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [i]" + +#~ msgid "read error in diversions [ii]" +#~ msgstr "អានកំហុសក្នុងការបង្វែរ [ii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" +#~ msgstr "EOF ដែលមិនបានរំពឹងទុកនៅក្នុងការបង្វែរ [ii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" +#~ msgstr "fgets បានផ្ដល់ខ្សែអក្សរទទេមួយពីការបង្វែរ [ii]" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" +#~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [ii]" + +#~ msgid "read error in diversions [iii]" +#~ msgstr "អានកំហុសនៅក្នុងការបង្វែរ [iii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" +#~ msgstr "EOF ដែលមិនបានរំពឹងទុកនៅក្នុងការបង្វែរ [iii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" +#~ msgstr "fgets បានផ្ដល់ខ្សែអក្សរទទេមួយពីការបង្វែរ [iii]" + +#~ msgid "couldn't malloc in execbackend" +#~ msgstr " malloc មិនអាចមានក្នុង execbackend" + +#~ msgid "couldn't strdup in execbackend" +#~ msgstr "មិនអាច strdup ក្នុង execbackend បានទេ" + +#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិសម្រាប់អថេរ `ctrlarea'" + +#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" +#~ msgstr "មិនអាចប្រាកដថា %s មិនទាន់មាន ៖ %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" +#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវបានសន្មត់ថាជាតំណនិមិត្តសញ្ញាកូនចៅទៅ\n" +#~ " %s ឬមិនទាន់មាន ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការអានតំណបានបរាជ័យ ៖ %s" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" +#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg ៖ ចាត់ទុក %s មាន %s ៖\n" +#~ " កញ្ចប់ប្រើបំបែក មិនគាំទ្រក្នុង dpkg នេះ\n" + +#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" +#~ msgstr "បញ្ហាភាពអាស្រ័យមិនបានគាំទ្រ - មិនដំឡើង %.250s" + +#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" +#~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិនអើពើការបំបែក !\n" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "ទៅ" + +#~ msgid "from" +#~ msgstr "ពី" + +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការអាន %s" + +#~ msgid "two modes specified: %s and --%s" +#~ msgstr "មានពីររបៀបបានបញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s" + +#~ msgid "manflag" +#~ msgstr "manflag" + +#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" +#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip -dc" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" +#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ bzip2 -dc" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" +#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ bzip2 %s" |