summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po8270
1 files changed, 8270 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..d9d746b
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,8270 @@
+# Translation of dpkg to Romanian
+# Copyright © 2005-2023 Dpkg Developers
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
+# Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>, 2010.
+# ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2011 (dpkg 1.17.0).
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, feb-2023.
+#
+# Explicații legate de modul de traducere:
+# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală,
+# folosită și în versiunea în engleză
+# - se păstrează denumirile în engleză pentru:
+# - numele funcților și a argumentelor acestora
+# - numele și opțiunile programelor
+# - failed to = eșec la
+# - unable to stat/sync/... = stat/sync/ imposibil pentru...
+# - unable to do foobar = nu se poate face/drege
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.22.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:08+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "nu s-a putut obține starea arhivei cu fstat()"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "nu s-a putut citi arhiva „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "nu se poate crea „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "nu se poate închide fișierul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr ""
+"caracter nevalid „%1$c” în dimensiunea membrului „%3$.16s” din arhiva "
+"„%2$.250s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "numele membrului ar „%s” este prea lung"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "dimensiunea membrului ar %jd este prea mare"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "marcajul de timp al membrului ar %jd este prea lung"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "s-a generat un antet ar corupt pentru „%s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "nu s-a putut obține starea fișierului membrului ar (%s)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "nu se poate adăuga fișierul membrului ar (%s) la „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "nu poate să fie un șir gol"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr ""
+"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și caracterele „%s”)"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<niciuna>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<gol>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "eroare la scrierea în lista de arhitecturi"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "nu se poate crea directorul de bază pentru %s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate crea fișierul nou „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate scrie fișierul nou „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate goli fișierul nou „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate sincroniza fișierul nou „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate închide fișierul nou „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "eroare la eliminarea fișierului de copie de rezervă vechi „%s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "eroare la crearea noului fișier de copie de rezervă „%s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "nu se poate elimina „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "eroare la instalarea noului fișier „%s”"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "eșec la scriere"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "eșec la citire"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "sfârșit neașteptat al fișierului sau al fluxului"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "eșec la deplasarea până la poziția"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "nu se poate executa %s (%s)"
+
+#: lib/dpkg/command.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "variabila PATH nu este definită"
+
+# R-GC, scrie:
+# idei, pentru o traducere mai bună
+# a acestui mesaj?
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: a apărut o eroare la copierea trecerii prin: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: eroare la legarea intrării de fluxul gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: eroare internă gzip la citire: „%s”"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: eroare internă gzip la citire: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii de fluxul gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: „%s”"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: eroare la legarea intrării la fluxul bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire: „%s”"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii cu fluxul bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere: „%s”"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "eroare bzip2 neașteptată"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "eroare internă (raportare-eroare)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "a fost atinsă limita de utilizare a memoriei"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "configurare predefinită de comprimare neacceptată"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "opțiuni neacceptate în antetul fișierului"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "datele comprimate sunt corupte"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "sfârșit neașteptat al intrării"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "format de fișier nerecunoscut"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "tip neacceptat de verificare a integrității"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: eroare de citire a lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: eroare de scriere a lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: eroare de închidere a lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: eroare lzma: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr "%s: eroare zstd: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr "%s: nu se poate crea contextul de decomprimare zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr "%s: nu se poate crea contextul de comprimare zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: eroare de citire a zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: eroare de scriere a zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: eroare de închidere a zstd"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "nivel de comprimare nevalid %d"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "strategie de comprimare necunoscută"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"directorul cu actualizări conține fișierul „%.250s” al cărui nume este prea "
+"lung (lungime=%d, max=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât "
+"%d cât și %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "nu se poate crea directorul de actualizări dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "nu se poate scana directorul cu actualizări „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "eșec la eliminarea fișierului cu actualizări încorporat %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "nu se poate completa %.250s cu spații"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "nu se poate goli %.250s după completarea cu spații"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr ""
+"nu se poate deplasa la poziția de început a lui %.250s după completarea cu "
+"spații"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"nu se poate verifica fișierul de blocare pentru directorul bazei de date "
+"dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr ""
+"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare a interfeței dpkg pentru "
+"directorul %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr ""
+"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare a bazei de date dpkg pentru "
+"directorul %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "nu aveți permisiunea de a bloca directorul bazei de date dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr "blocare interfață dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "blocare bază de date dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "operația solicitată necesită drepturi de superutilizator"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "nu se poate crea directorul bazei de date dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "nu se poate accesa directorul bazei de date dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"este necesar accesul de citire/scriere la directorul bazei de date dpkg %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "eșec la eliminarea propriului fișier cu actualizări %.255s"
+
+# R-GC, scrie:
+# am impresia că variabila „%.250s”,
+# din acest mesaj și următoarele 6
+# mesaje, reprezintă fișierul:
+# „/var/lib/dpkg/«status»”;
+# deoarece referința acestor mesaje,
+# este: «#: lib/dpkg/dbmodify.c», iar
+# fișierul «status», este unicul fișier
+# din ruta semnalată ce îndeplinește
+# condiția de-a fi „bază de date”
+# *****
+# așa că am înlocuit vechea formulă
+# a traducerilor:
+# «... a lui „%.250s”», cu:
+# «... a fișierului „%.250s”»
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate scrie starea actualizată a fișierului „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate elimina starea actualizată a fișierului „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate trunchia pentru starea actualizată a fișierului „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr ""
+"nu se poate efectua fsync() asupra fișierului de stare actualizat „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate închide starea actualizată a fișierului „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate instala starea actualizată a fișierului „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate verifica existența fișierului „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "nu se poate citi directorul info"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s"
+
+# R-GC, scrie:
+# - notă pentru autori
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "formatul fișierului „%s” al bazei de date „info” este corupt"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"formatul (%d) al bazei de date „info” este greșit sau prea nou; încercați o "
+"versiune mai nouă de «dpkg»"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "fișierul info %s/%s nu este asociat cu niciun pachet"
+
+# hard link este un alt nume pentru un target și spre
+# deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie
+# să existe
+# ====================================-
+# R-GC, scrie:
+# nu știu cui îi aparține textul de mai sus, lui:
+# RZ, EP, SB, AP sau lui I-ES, dar este
+# complet eronat,
+# ***********************************************************
+# target = o țintă, un obiectiv, o destinație
+# hard link = o legătură la un fișier sau director
+# (deci în esență, este un fișier sau director, exact precum obiectul de care este legat) și care are
+# exact același număr de nod-i ca cel al obiectului
+# de care este legat, dar al cărui conținut poate să fie diferit de cel al obiectului sursă; spre deosebire de legătura simbolică ce este „o oglindă” a obiectului
+# de care este legată, dar care are un număr de
+# nod-i diferit.
+# --------------------------------------------------------------------------
+# În traducerile făcute pînă acum, am tradus:
+# «hard link» ca „legătură dură”, ceea ce voi face
+# și aici
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea legăturii dure „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "eroare la scrierea „%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"din fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” lipsește linia nouă finală"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "din fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” lipsește o valoare"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr ""
+"din fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” lipsește un separator de "
+"valoare"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” conține un nume de fișier gol"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "se încarcă fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului de redirecționări"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "nu s-a putut obține starea fișierului de redirecționări"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "redirecționări conflictuale care implică „%.250s” sau „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "se încarcă fișierul cu lista fișierelor pachetului „%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește: se presupune că "
+"pachetul nu are nici un fișier instalat"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește linia nouă "
+"finală"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier goale"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Se citește baza de date ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n"
+msgstr[1] "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
+msgstr[2] "%d de fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "uid-ul fișierului „statoverride” nu este valid: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "gid-ul fișierului „statoverride” nu este valid: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "modul de permisiuni al fișierului „statoverride” nu este valid: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului „statoverride”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "eșec la obținerea stării pentru fișierul „statoverride”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "eroare la citirea fișierului „statoverride” „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "din fișierul „statoverride” lipsește linia nouă finală"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "fișierul „statoverride” conține o linie goală"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "eroare de sintaxă în fișierul statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"utilizator de sistem necunoscut, „%s” în fișierul „statoverride”; "
+"utilizatorul\n"
+"de sistem a fost eliminat înainte de înlocuire, ceea ce este cel mai "
+"probabil\n"
+"o eroare de împachetare, pentru al recupera, puteți elimina manual "
+"înlocuirea\n"
+"cu comanda: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "sfârșit de linie neașteptat în fișierul „statoverride”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"grup de sistem necunoscut, „%s” în fișierul „statoverride”; grupul de "
+"sistem\n"
+"a fost eliminat înainte de înlocuire, ceea ce este cel mai probabil o "
+"eroare\n"
+"de împachetare, pentru al recupera, puteți elimina manual înlocuirea cu\n"
+"comanda: «%s»"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr ""
+"există multiple definiții de înlocuire de stare (statoverrides) pentru "
+"fișierul „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "număr de versiune de format cu o componentă principală prea mare"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "număr de versiune de format cu o componentă principală goală"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "numărul de versiune al formatului nu conține un punct «.»"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "număr de versiune de format cu o componentă secundară prea mare"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "număr de versiune de format cu o componentă secundară goală"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "numărul de versiune al formatului este urmat de deșeuri"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr "nu se poate analiza masca de depanare din variabila de mediu %s"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "nu se poate obține descriptorul de fișier pentru directorul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "nu se poate sincroniza directorul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "nu se poate deschide directorul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "nu se poate sincroniza fișierul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "eșec la scrierea detaliilor din „%.50s” în „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "nu se poate activa memoria tampon pentru fișierul bazei de date %s"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr "nu s-a putut scrie „strofa” bazei de date %s despre „%s” la „%s”"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "eroare"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "memorie insuficientă pentru un context de eroare nou"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr "%s: eroare în timpul curățării"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "prea multe erori imbricate în timpul revenirii din eroare"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățare"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr ""
+"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățare cu o mulțime de "
+"argumente"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr "eroare fatală irecuperabilă, se abandonează"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducerea acestui mesaj, ca de altfel multe altele,
+# am făcut-o din traducerea în catalană, făcută de responsabilul acestui pachet, Guillem Jover; asta
+# datorită faptului că după umila mea părere,
+# enleza folosită de el, este prea „de baltă”...
+# Opinia mea!
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr "s-a produs o eroare în afara contextului de eroare, se abandonează"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr "a apărut o eroare, dar nu există un gestionar de erori"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "internal error"
+msgstr "eroare internă"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "is missing a value"
+msgstr "îi lipsește o valoare"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "are valoarea nevalidă „%.50s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr "are deșeuri la final"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "nume de pachet nevalid în câmpul „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "câmpul pentru detaliile arhivei „%s” este gol"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr ""
+"câmpul „%s” cu detaliile arhivei nu este permis în fișierul de stare "
+"(fișierul „status”)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"prea multe valori în câmpul detaliilor arhivei „%s” (comparativ cu altele)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"prea puține valori în câmpul detaliilor arhivei „%s” (comparativ cu altele)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "câmp boolean (yes/no) „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "câmp cu patru stări (foreign/allowed/same/no) „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "„%s” nu este un nume de arhitectură valid în câmpul „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "cuvântul din câmpul „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "s-a folosit un câmp „%s” învechit"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "valoarea pentru câmpul „%s” nu este permisă în acest context"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "primul cuvânt (necesar) în câmpul „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "al doilea cuvânt (de eroare) în câmpul „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "valoarea „%2$.250s” a câmpului „%1$s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "valoarea pentru câmpul „%s” are linia „%.*s”, incorectă"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr ""
+"valoarea câmpului „%s” conține o linie care începe cu un caracter „%c” și nu "
+"cu un spațiu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr ""
+"s-a indicat drept conffile directorul rădăcină sau un director gol în câmpul "
+"„%s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
+"pachetului"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "câmpul „%s”, nume nevalid de pachet „%.255s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"câmpul „%s”, lipsește numele arhitecturii, sau gunoi unde se aștepta numele "
+"arhitecturii"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"câmpul „%s”, referință la „%.255s”: numele arhitecturii nevalid „%.255s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"câmpul „%s”, referință la „%.255s”:\n"
+" relație incorectă cu o versiune %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
+" „%c” este învechit, folosiți în schimb „%c=” sau „%c%c”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
+" potrivire exactă implicită a numărului de versiune, folosiți în schimb „=”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "doar versiunile exacte pot fi utilizate pentru câmpul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
+" valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, se sugerează "
+"adăugarea unui spațiu"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiune neterminată"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr ""
+"câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea conține „%c” în loc de „%c”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea „%s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referința la pachetul „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "alternativele („|”) nu sunt permise în câmpul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "nume de declanșator în așteptare nevalid: „%.255s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "declanșator în așteptare duplicat „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "nume ilegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "pachet declanșator așteptat duplicat „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate obține starea fișierului sursă „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate schimba proprietarul fișierului țintă „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate stabilii modul(permisiunile) fișierului țintă „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nu se poate obține starea curentă pentru %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s nu este un fișier obișnuit"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nu se poate scrie %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nu se poate deschide %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "nu se poate debloca %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "nu se poate verifica starea blocării fișierului „%s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "nu se poate bloca %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+"Notă: eliminarea fișierului de blocare este întotdeauna o acțiune greșită,\n"
+"poate deteriora zona blocată și întregul sistem. Consultați pagina de\n"
+"întrebări și răspunsuri: <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>,\n"
+"pentru a rezolva (corect) această problemă."
+
+# R-GC, scrie:
+# mesajul anterior acestuia. în engleză, era:
+# „status database area is locked by another
+# process”; iar mesajul actual tradus în
+# catalană și spaniolă, este:
+# „%s este blocată ...”
+# De aici, utilizarea femininului în mesajul
+# tradus de mine.
+# La fel, mesajul următor.
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s a fost blocată de un alt proces\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s a fost blocată de un alt proces cu pid %d\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid "pager to show file"
+msgstr "paginatorul pentru afișarea fișierului"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "nu se poate scrie fișierul %s în paginator"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de jurnal „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr "nu se poate obține ora locală pentru a înregistra „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "nu se poate scrie în fișierul jurnal „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<starea pachetului și descriptor de fișier de progres>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "nu se poate scrie în descriptorul fișierului de stare %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "eșec la alocarea memoriei"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "nu s-a putut executa «dup» pentru fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "nu s-a putut executa «dup» pentru std%s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "eșec la crearea conductei"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "eroare la scrierea în „%s”"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "nu se pot citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "nu se poate activa fanionul close-on-exec pentru %.250s"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s necesită un nume valid de pachet, dar. „%.250s” nu este: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "eroare de configurare: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr ""
+"eșec la deschiderea fișierului de configurare „%.255s” pentru citire: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducerea inițială, se referea numai la lipsa
+# ghilimelelor de închidere (și poate că avea
+# dreptate), dar cum n-am găsit nimic care să
+# confirme această posibilitate, am adăugat
+# și lipsa celor de deschidere,
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "ghilimelele nu sunt deschise/închise în „%s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "opțiunea „%s” necesită o valoare"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "opțiunea „%s” nu acceptă o valoare"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "eroare la închiderea fișierului de configurare „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "eroare la deschiderea directorului de configurare „%s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr "lipsește numele programului în argv[0]"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "opțiune necunoscută „--%s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "opțiunea „--%s” necesită o valoare"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "opțiunea „--%s” nu acceptă o valoare"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "opțiune necunoscută „-%c”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "opțiunea „-%c” necesită o valoare"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "opțiunea „-%c” nu acceptă o valoare"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "număr întreg nevalid pentru opțiunea „--%s”: «%.250s»"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "întreg nevalid pentru -%c: „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "opțiune învechită „--%s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "acțiuni în conflict -%c (--%s) și -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "valoare duplicată pentru câmpul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "numele de câmp definit de utilizator „%.*s” prea scurt"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "valoare duplicată pentru câmpul definit de utilizator „%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "lipsește câmpul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "valoare goală pentru câmpul „%s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "pachetul are câmpul „%s”, dar îi lipsește arhitectura"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "pachetul are câmpul „%s”, dar are arhitectura „%s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "câmpul „%s” este prezent pentru un pachet cu un câmp „%s” inadecvat"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "pachetul are starea %s, dar sunt așteptați declanșatorii"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "pachetul are starea %s, dar nu așteaptă declanșatori"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt în așteptare"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii nu sunt în așteptare"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr "pachetul are starea %s și are conffile, se uită de ele"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"sunt prezente mai multe instanțe de pachet necoinstalabile; cel mai probabil "
+"datorită unei actualizări de la un dpkg neoficial"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"există un amestec de instanțe de pachete necoinstalabile și coinstalabile "
+"prezente; cel mai probabil datorită unei actualizări de la un dpkg neoficial"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"pachetul %s (%s) cu câmpul „%s: %s” nu poate fi co-instalat cu %s, care are "
+"multiple instanțe instalate”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr ""
+"nu s-a putut deschide fișierul cu informații al pachetului „%.255s” pentru "
+"citire"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "nu se poate obține starea curentă pentru fișierul info „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "se citește fișierul de informații al pachetului „%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr ""
+"nu se poate plasa în memorie conținutul fișierului de informații al "
+"pachetului „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "se citește fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "nume de câmp gol"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "numele câmpului „%.*s” nu poate începe cu cratimă"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "sfârșit de fișier după numele câmpului „%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "linie nouă în numele câmpului „%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "sfârșit de fișier MSDOS (^Z) în numele câmpului „%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "numele câmpului „%.*s” trebuie urmat de caracterul două puncte"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"sfârșit de fișier înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia nouă "
+"finală)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr ""
+"sfârșit de fișier MSDOS (^Z) în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia "
+"nouă?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "linie necompletată în valoarea câmpului „%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"sfârșit de fișier în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia nouă finală)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "eșec la închidere după citire: „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"au fost găsite mai multe intrări de informații despre pachet, doar una este "
+"permisă"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "nici o informație despre pachete în „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"se analizează fișierul „%s” lângă linia %d pachet „%s”:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"se analizează fișierul „%.255s” lângă linia %d:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<niciuna>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "șirul versiune este gol"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "șirul versiunii conține spații"
+
+# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
+# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
+# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "epoca din versiune este goală"
+
+# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
+# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
+# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epoca din versiune nu este număr"
+
+# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
+# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
+# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "epoca din versiune este negativă"
+
+# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
+# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
+# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "epoca din versiune este prea mare"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "nimic după două puncte în numărul versiunii"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "numărul de revizuire este gol"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number is empty"
+msgstr "numărul de versiune este gol"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "numărul versiunii nu începe cu o cifră"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "caracter nevalid în numărul de versiune"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "caracter nevalid în numărul de revizuire"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "nu se poate elimina în siguranță „%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "comanda «rm» pentru curățare"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "caracter nevalid „%c” în lățimea câmpului"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "lățimea câmpului este în afara intervalului"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "lipsește acolada de închidere"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+"nu se poate obține ora și data ultimei modificări a sistemului de fișiere "
+"pentru pachetul %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "nume de pachet ambiguu „%s” cu mai mult de o instanță instalată"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nici o descriere disponibilă)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "versiunea „%s” are sintaxa greșită: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "nume de pachet ilegal în specificatorul „%s%s%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "nume de arhitectură ilegal în specificatorul „%s:%s”: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
+#. * percentage.
+#: lib/dpkg/progress.c
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "avertisment"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr ""
+"nu se poate converti șirul de multiocteți „%s” într-un șir de caractere late"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr "nu poate converti secvența de multiocteți „%s” într-un caracter lat"
+
+# „eliberare” este „release” nu „un-catch”, oare ar trebui lăsat netradus?
+# =====================================
+# R-GC, scrie: nu știu cine dintre traducătorii
+# anteriori ai fișierului, a scris acest comentariu,
+# dar are dreptate în mare măsură;
+# cath = prindere, captură. așa că eliberare
+# este o traducere destul de apropiată/potrivită
+# pentru uncatch, dar cu o „engleză de baltă”,
+# în realitate autorul vrea să spună altceva....
+# A se vedea traducerea catalană făcută de
+# resposabilul actual al «dpkg»
+# ***********
+# Aici, blocul de cod unde apare mesajul:
+# „static int signo_ignores[] = { SIGQUIT, SIGINT };
+# static struct sigaction sa_save[array_count(signo_ignores)];
+# static void
+# subproc_reset_signal(int sig, struct sigaction *sa_old)
+# {
+# if (sigaction(sig, sa_old, NULL)) {
+# fprintf(stderr, _("error un-catching signal %s: %s\n"),
+# strsignal(sig), strerror(errno));
+# onerr_abort++;
+# }
+# }”
+# ***************
+# Demoment, am ales această situație de compromis!
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "a apărut o eroare la gestionarea semnalului %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "nu se poate ignora semnalul %s înainte de rularea %.250s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subproces): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork() a eșuat"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "subprocesul %s a fost întrerupt"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "subprocesul %s a fost omorât de semnalul (%s)%s"
+
+# R-GC, scrie:
+# fără comentarii, vechea traducere a mesajului:
+# „, s-a aruncat nucleul”
+# =================================
+# A se vedea pagina de «core dump»:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/Core_dump>
+# *****
+# O „versiune” mai scurtă a traducerii actuale,
+# ar fi:
+# , s-a generat fișierul „core” pentru deoanare”
+# *****
+# Opinii, sugestii?
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ""
+", s-a generat fișierul „core” cu conținutul datelor din memorie ale "
+"programului"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "subprocesul %s a eșuat cu codul stării de așteptare %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "așteptarea după subprocesul %s a eșuat"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "câmpul de dimensiune al antetului „tar” nu este valid"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "câmpul «mtime» al antetului „tar” nu este valid"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "câmpul «uid» al antetului „tar” nu este valid"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "câmpul de sumă de control al antetului „tar” nu este valid"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "câmpul de sumă de control al antetului „tar” nu este valid"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr "suma de control a antetului „tar” nu este validă"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr "antetul tar s-a citit parțial"
+
+# R-GC, scrie:
+# așa ar fi trebuit să arate mesajul în engleză,
+# pentru această traducere:
+# „tar header with an empty field name is invalid”,
+# se pare însă că resposabilul de «dpkg», a
+# studiat engleza într-un alt cartier...
+# Notă: traducerea în limba română, este făcută
+# după mesajul în catalană, scris de autor
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr "antetul tar cu un nume de câmp gol nu este valid"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr "tip de antet tar GNU neacceptat „%c”"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "tip de antet tar Solaris neacceptat „%c”"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr "tip de antet tar PAX neacceptat „%c”"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "tip de antet tar necunoscut „%c”"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "nu s-a putut efectua stat() asupra elementului final din ruta „%s”"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "nu se poate deschide directorul %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# complet ca la nebuni, asta e „găselnița”
+# ce-am putut inventa, pentru traducerea
+# acestui mesaj, situată pe undeva, pe la
+# jumătatea drumului între traducerea
+# acestui mesaj din engleză, respectiv
+# din catalană; n-am reușit să găsesc
+# ceva mai bun.
+# în catalană,
+# treewalk devine treewalker
+# ========================
+# într-o versiune anterioară, acest mesaj,
+# era: „control directory is not a directory”
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "rădăcina căutării în arbore %s nu este un director"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare pentru declanșatori „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "blocarea bazei de date a declanșatorilor"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul cu declanșatori amânați „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nu se poate efectua stat() asupra fișierului cu declanșatori amânați „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate deschide/crea noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"eroare de sintaxă în fișierul de declanșatori amânați „%.250s” la linia %d, "
+"caracterul %zd „%s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nume de pachet nevalid „%.250s” în fișierul de declanșatori amânați „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "eroare la citirea fișierului cu declanșatori amânați „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate scrie noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"sintaxă nevalidă sau necunoscută în numele declanșatorului „%.250s” (în "
+"declanșatorul ce interesează pentru pachetul „%.250s”)"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nu se poate deschide fișierul de listă de interese de declanșatori „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nu se poate relua de la început citirea fișierului cu interese în "
+"declanșatori „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"eroare de sintaxă în fișierul cu interese în declanșatori „%.250s”; nume "
+"ilegal de pachet „%.250s”: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"s-a găsit un fișier cu interese în declanșatori duplicat pentru numele de "
+"fișier „%.250s” și pachetul „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate citi fișierul cu declanșatori de fișier „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "eroare de sintaxă în fișierul cu declanșatori fișier „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"înregistrarea declanșatorilor de fișier menționează un nume ilegal de pachet "
+"„%.250s” (în fișierul „%.250s”): %.250s"
+
+# R-GC, scrie:
+# se pare că „ci = informații de control”, după
+# o minte „luminată”
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"fișierul de informații de control al declanșatorului „%.250s” conține "
+"sintaxă ilegală în numele declanșatorului „%.250s”: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nu se poate deschide fișierul de informații de control ale declanșatorilor "
+"„%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr ""
+"fișierul cu informațiile de control ale declanșatorilor conține o sintaxă "
+"necunoscută pentru directive"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr ""
+"fișierul cu informațiile de control ale declanșatorilor conține o directivă "
+"necunoscută „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "nu se poate crea directorul cu stări ale declanșatorilor „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "nu sunt permise nume goale de declanșatori"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "numele de declanșator conține un caracter nevalid"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "eroare de citire în „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets() a dat un șir gol din „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "linie prea lungă sau linie nouă lipsă în „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat la citirea „%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr ""
+"nu se poate crește dimensiunea lui „varbuf” la %zu; aceasta ar produce "
+"debordare"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "eroare la formatarea șirului într-o variabilă „varbuf”"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "Activează toate opțiunile de forțare"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr "Utilizează securitatea bazată pe MAC, dacă este disponibilă"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "Înlocuiește un pachet cu o versiune inferioară"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe acesta"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr ""
+"Instalează sau elimină pachetele incidentale chiar și atunci când sunt "
+"marcate pentru păstrare"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr ""
+"Încearcă să (dez)instaleze lucrurile chiar și atunci când nu sunteți root"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "Lipsesc programe importante din PATH, pot apărea probleme"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr ""
+"Instalează un pachet chiar dacă acesta eșuează la verificarea autenticității"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "Procesează chiar și pachetele cu versiuni greșite"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr "Suprascrie un statoverride existent când îl adaugă"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr "Ignoră un statoverride care lipsește când îl elimină"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "Suprascrie un fișier dintr-un pachet cu altul"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "Suprascrie un fișier redirecționat cu o versiune neredirecționată"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "Suprascrie directorul unui pachet cu fișierul altuia"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "Nu efectuează operații de In/Ieș sigure când despachetează"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr ""
+"Nu utilizează «chroot» pentru a trece la mediul de scripturi de la "
+"responsabilul pachetului"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr ""
+"Utilizează întotdeauna noile fișiere de configurare, fără să ceară acordul"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr ""
+"Utilizează întotdeauna vechile fișiere de configurare, fără să ceară acordul"
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"Utilizează opțiunea implicită pentru noile fișiere de\n"
+"configurare, dacă este disponibil vreunul, nu solicită\n"
+"acordul. Dacă nu poate fi găsit niciun fișier implicit,\n"
+"vi se va cere acordul dacă nu este dată vreuna dintre\n"
+"opțiunile „confold” sau „confnew”"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "Instalează întotdeauna fișierele de configurare care lipsesc"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr "Oferă înlocuirea fișierelor de configurare fără versiuni noi"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr ""
+"Procesează chiar și pachetele cu o arhitectură greșită sau fără arhitectură"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "Efectuează instalarea chiar dacă ar putea rupe un alt pachet"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "Permite instalarea de pachete aflate în conflict"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "Transformă toate problemele de dependență în avertismente"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "Transformă problemele de dependență de versiune în avertismente"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "Elimină pachetele care necesită instalare"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr "Elimină un pachet protejat (marcat ca păstrat)"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "Elimină un pachet esențial"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"Opțiunile de forțare ale %s - controlează comportamentul atunci când sunt\n"
+"găsite probleme:\n"
+" avertizează, dar continuă: --force-<lucru>,<lucru>,...\n"
+" se oprește cu eroare: --refuse-<lucru>,<lucru>,... | --no-force-"
+"<lucru>,...\n"
+" Lucruri ce se pot forța:\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVERTISMENT - utilizarea opțiunilor marcate cu [!] poate deteriora grav\n"
+"sistemul dumneavoastră.\n"
+"Opțiunile de forțare marcate cu [*] sunt activate în mod implicit.\n"
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<ieșire standard>"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiuni activate în prezent:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "opțiune de forțare/refuzare necunoscută „%.*s”"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "opțiune învechită de forțare/refuzare „%s”"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr ""
+"problemă rezolvată (nu se ia în calcul) deoarece opțiunea „--force” a fost "
+"folosită:"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "nu se poate deschide canalul de notificare a stării de securitate"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "nu poate obține gestionarul de etichetare de securitate"
+
+# R-GC, scrie:
+# contextele SElinux, se stabilesc(în
+# sensul că se stabilește/acivează
+# conextul X), nu se defnește/configurează
+# A se vedea pagina „context SElinux” în
+# Wikipedia
+#: src/common/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr ""
+"nu se poate stabilii contextul de securitate pentru obiectul fișier „%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "eșec la scrierea numelui de fișier în conducta tar (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "element de control"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "nu este permisă o linie nouă în numele rutei „%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "element de date"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "nu se poate executa stat() asupra directorului de control"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "directorul de control nu este un director"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"directorul de control are permisiuni de acces incorecte %03lo (trebuie să "
+"fie >=0755 și <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” nu este un fișier obișnuit sau o "
+"legătură simbolică"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are permisiuni de acces incorecte "
+"%03lo (trebuie să fie >=0555 și <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr ""
+"nu se poate efectua stat() asupra scriptului responsabilului de pachet "
+"„%.50s”"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "eroare la deschiderea fișierului „conffiles”"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr ""
+"fgets() a returnat un șir gol la citirea unui fișier de configurare "
+"„conffiles”"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"numele fișierului conffile „%s” este prea lung sau lipsește linia nouă finală"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr "nu sunt permise linii goale sau numai-spații în fișierele „conffiles”"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr "linia cu numele fișierului conffile „%s” are spații în alb la început"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "numele fișierului conffile „%s” nu este un nume de rută absolută"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr "numele fișierului confile lipsește după fanionul „%s”"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr "fanion necunoscut „%s” pentru fișierul conffile „%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "fișierul conffile „%s” conține spații în alb la final"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "nu se poate verifica starea fișierului conffile „%.250s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr "fișierul conffile „%s” este prezent, dar se solicită să fie eliminat"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "fișierul conffile „%s” nu este un fișier obișnuit"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "numele fișierului conffile „%s” este duplicat"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr ""
+"numele pachetului conține caractere care nu sunt caractere în minusculă "
+"alfanumerice sau „-+.”"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "arhitectura pachetului lipsește sau este goală"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "„%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "se ignoră %d avertisment legat de fișierul(ele) de control"
+msgstr[1] "se ignoră %d avertismente legate de fișierul(ele) de control"
+msgstr[2] "se ignoră %d de avertismente legate de fișierul(ele) de control"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "nu se poate verifica existența arhivei „%.250s”"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "nu s-a putut schimba la directorul „%.255s”"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "se comprimă membrul arhivei tar"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<comprimare> din «tar -cf»"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "nu se poate analiza marcajul de timp „%.255s”"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "„--%s” necesită un <director> ca argument"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "„--%s” acceptă cel mult două argumente"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"ținta este director - nu se poate omite verificarea fișierului de control"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "nu se verifică conținutul zonei de control"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "se construiește un pachet necunoscut în „%s”."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "se construiește pachetul „%s” în „%s”."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "eșec la crearea fișierului temporar (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "eșec la eliminarea legăturii fișierului temporar (%s), %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "eșec la executarea rewind() asupra fișierului temporar (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "eșec la executarea fstat() asupra fișierului temporar (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "eroare la scrierea „%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "nu se poate copia „%s” în arhiva „%s”: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "comanda shell pentru a muta fișiere"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %s din %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "eroare la citirea lui %s din fișierul %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "numărul magic de versiune al arhivei"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "antetul membrului arhivei"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - numărul magic al antetului fișierului"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară Debian (încercați cu «dpkg-split»?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "antetul elementului de informații de arhivă"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "arhiva nu conține caractere de linie nouă în antet"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "arhiva are un format de versiune nevalid: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+"arhiva este în formatul de versiune %d.%d; obțineți un «dpkg-deb» mai nou"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "nu se poate omite membrul arhivei din „%s”: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr ""
+"arhiva „%s” utilizează o comprimare necunoscută pentru membrul „%.*s”, se "
+"renunță"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "arhiva „%.250s” conține două elemente de control, se renunță"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr "arhiva „%s” are un membru prematur „%.*s” înainte de „%s”, se renunță"
+
+# aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce?
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" pachet Debian nou, versiunea %d.%d.\n"
+" dimensiune %jd octeți: arhiva de control= %jd octeți.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "dimensiunea elementului de control al arhivei"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "arhiva are dimensiunea elementului de control incorectă „%s”"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "nu se poate omite elementul de control al arhivei din „%s”: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" pachet Debian vechi, versiune %d.%d.\n"
+" dimensiune %jd octeți: arhiva de control= %jd, arhiva principală= %jd.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"fișierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n"
+" coruptă prin descărcarea în modul ASCII"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "„%.255s” nu este o arhivă în format Debian"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+"nu se poate copia membrul arhivei din „%s” în conducta de decomprimare: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "nu se poate închide conducta de decomprimare"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr "se decomprimă arhiva „%s” (dimensiune=%jd) membru „%s”"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "eșec la crearea directorului"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "nume de rută preexistent neașteptat %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<decomprimare>"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "lipește"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "„--%s” necesită un nume de fișier .deb ca argument"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "„--%s” acceptă doar un argument (numele fișierului .deb)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "„--%s” acceptă cel mult două argumente (.deb și directorul)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "„--%s” necesită un nume de fișier .deb și un director ca argumente"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"„--%s” necesită un director țintă.\n"
+"Poate ar trebui să folosiți «dpkg --install» ?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr "--%s nu acceptă (încă) citirea fișierului .deb din intrarea standard"
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "nu se poate crea directorul temporar"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "nu poate extrage fișierul de control „%s” din „%s”: %s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "„%.255s” nu conține nicio componentă de control „%.255s”"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"deschiderea componentei „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "lipsește %d componentă de control cerută"
+msgstr[1] "lipsesc %d componente de control cerute"
+msgstr[2] "lipsesc %d de componente de control cerute"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "nu se poate examina directorul „%.255s”"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "nu se poate efectua stat() asupra „%.255s” (în „%.255s”)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "nu se poate deschide „%.255s” (în „%.255s”)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "eșec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd octeți, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
+msgstr " %7jd octeți, %5d linii %c %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " nu este un fișier simplu %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "nici un fișier „control” în arhiva de control!"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "eroare în formatul de afișare: %s"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "„--%s” acceptă exact un argument"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr ""
+"Instrumentul de gestionare a arhivelor de pachete Debian %s, versiunea %s.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Acest program este software liber; consultați Licența publică generală GNU\n"
+"versiunea 2 sau ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICIO\n"
+"garanție.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s [<opțiune>...] <comanda>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" -b|--build <director> [<deb>] construiește o arhivă\n"
+" -c|--contents <deb> listează conținutul\n"
+" -I|--info <deb> [<fișier_comp>...]\n"
+" afișează informațiile la ieșirea "
+"standard\n"
+" -W|--show <deb> afișează informațiile despre pachet(e)\n"
+" -f|--field <deb> [<câmp_ctrl>...] afișează câmpul(urile) la ieșirea "
+"standard\n"
+" -e|--control <deb> [<director>] extrage informațiile de control\n"
+" -x|--extract <deb> <director> extrage fișierele\n"
+" -X|--vextract <deb> <director> extrage și listează fișierele\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <director> extrage informațiile de control și "
+"fișierele\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> afișează fișierul tar de control\n"
+" --fsys-tarfile <deb> afișează fișierul tar cu sistemul de "
+"fișiere\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?|--help afișează acest mesaj de ajutor\n"
+" --version afișează versiunea programului\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> este numele de fișier al unei arhive în format Debian\n"
+"<fișier_comp> este numele unei componente fișier administrativ.\n"
+"<câmp_ctrl> este numele unui câmp în fișierul „control” principal.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni:\n"
+" -v|--verbose activează generarea de mesaje detaliate\n"
+" -D|--debug activează informațiile de depanare\n"
+" --showformat=<format> folosește formatul alternativ pentru --"
+"show\n"
+" --deb-format=<format> selectează formatul de arhivă\n"
+" valori permise: 0,939000, 2,0 "
+"(implicit)\n"
+" --nocheck suprimă verificarea fișierului de "
+"control\n"
+" (construiește pachete eronate)\n"
+" --root-owner-group forțează proprietarul și grupurile la "
+"root\n"
+" --threads-max=<fire> utilizează cel mult <fire> la "
+"comprimare\n"
+" --[no-]uniform-compression utilizează parametrii de comprimare pe "
+"toți\n"
+" membrii arhivei\n"
+" -z# stabilește nivelul de comprimare atunci "
+"când\n"
+" se construiește\n"
+" -Z<tip> stabilește tipul de comprimare folosit "
+"la\n"
+" construire; valorile permise sunt: \n"
+" gzip, xz, bzip2, lzma, none\n"
+" -S<strategia> stabilește strategia de comprimare "
+"atunci\n"
+" când se construiește;\n"
+" valorile permise sunt: none; extreme "
+"(xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Sintaxa pentru format:\n"
+" Un format este un șir care va fi afișat pentru fiecare pachet. Formatul "
+"poate\n"
+" conține secvențele standard de eludare \\n (linie nouă), \\r (retur de "
+"caret)\n"
+" sau \\\\ (bara oblică inversă). Informațiile despre pachet pot fi incluse "
+"prin\n"
+" inserarea de referințe variabile în câmpurile pachetului, folosind "
+"sintaxa\n"
+" ${var[;lățimea]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta, cu excepția "
+"cazului\n"
+" în care lățimea este negativă, caz în care se va folosi alinierea la "
+"stânga.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Folosiți «dpkg» pentru a instala și elimina pachetele din sistem, sau \n"
+"«apt» sau «aptitude» pentru o administrare mai ușoară a pachetelor.\n"
+"Pachetele despachetate cu «dpkg-deb --extract» vor fi instalate incorect !\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Tastați «dpkg-deb --help» pentru ajutor despre manipularea fișierelor *."
+"deb;\n"
+"Tastați «dpkg --help» pentru ajutor despre instalarea și dezinstalarea "
+"pachetelor."
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "număr de versiune de format deb nevalid: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "număr de versiune de format deb necunoscut: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "strategie de comprimare necunoscută „%s”!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "tip de comprimare necunoscut „%s”!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "tip de comprimare învechit „%s”; folosiți în schimb «xz»"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "tip de comprimare învechit „%s”; folosiți în schimb «xz» sau «gzip»"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "este necesară o opțiune de acțiune"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "parametrii de comprimare nevalizi: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
+msgstr "tip de comprimare neacceptat „%s” cu comprimarea uniformă"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "tip de comprimare neacceptat „%s” cu comprimarea uniformă"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "fișierul „%s” este corupt; întreg în afara intervalului în %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lipsește"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - lipsește linia nouă după %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "eroare la citire %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
+"primului antet"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - conține caractere null în secțiunea de "
+"informații"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "numărul de versiune al formatului"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "fișierul „%.250s” are o versiune de format nevalidă: %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” are versiunea formatului %d.%d; obțineți un «dpkg-split» "
+"mai nou"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "numele pachetului"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "numărul de versiune al pachetului"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "suma de control MD5 din fișierul pachetului"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - suma de control MD5 este incorectă „%.250s”"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "dimensiunea totală a arhivei"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "decalaj al părții de arhivă"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "numărul părții de arhivă"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele părților de "
+"arhivă"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "numărul de părți ale arhivei"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr eronat de părți de arhivă"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "numărul părților de arhivă"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de parte de arhivă eronat"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "arhitectura pachetului"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic incorect la sfârșitul "
+"celui de-al doilea antet"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este un membru de date"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - număr greșit de părți pentru dimensiunile "
+"menționate"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"fișierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greșită pentru numărul "
+"părții menționat"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - prea scurt"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "fișierul „%.250s” nu este o parte de arhivă"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Versiunea formatului părții: %d.%d\n"
+" Parte a pachetului: %s\n"
+" ... versiune: %s\n"
+" ... arhitectură: %s\n"
+" ... suma de control MD5: %s\n"
+" ... lungime: %jd octeți\n"
+" ... împărțită la fiecare: %jd octeți\n"
+" Numărul părții: %d/%d\n"
+" Lungimea părții: %jd octeți\n"
+" Deplasarea părții: %jd octeți\n"
+" Dimensiunea fișierului parte (porțiunea folosită): %jd octeți\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<necunoscută>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "„--%s” necesită una sau mai multe părți ca argumente"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "fișierul „%s” nu este o parte de arhivă\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
+msgstr[1] "Se asamblează pachetul %s din %d părți: "
+msgstr[2] "Se asamblează pachetul %s din %d de părți: "
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul rezultat „%.250s”"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate (re)deschide fișierul de intrare „%.250s”"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "nu se poate omite antetul pachetului divizat pentru „%s”: %s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "nu se poate adăuga partea pachetului divizat „%s” la „%s”: %s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "terminat\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "fișierele „%.250s” și „%.250s” nu sunt părți ale aceluiași fișier"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "sunt mai multe versiuni ale părții %d - cel puțin „%.250s” și „%.250s”"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "partea %d lipsește"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr ""
+"Unealta de separare/îmbinare de pachete „%s” de Debian, versiunea %s.\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" -s|--split <fișier> [<prefix>] separă o arhivă\n"
+" -j|--join <parte> <parte> ... îmbină părțile\n"
+" -I|--info <parte> ... afișează informații despre o parte\n"
+" -a|--auto -o <complet> <parte> auto-acumulează părțile\n"
+" -l|--listq listează bucățile nepotrivite\n"
+" -d|--discard [<numefișier> ...] renunță la bucățile nepotrivite\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni:\n"
+" --depotdir <director> folosește <director> în loc de %s/%s\n"
+" --admindir <director> folosește <director> în loc de %s\n"
+" --root <director> folosește <director> în loc de %s\n"
+" -S|--partsize <dimensiune> în Kio, pentru „-s” (implicit este 450)\n"
+" -o|--output <fișier> pentru „-j” (formatul implicit este\n"
+" <nume_pachet>-<versiune>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet ieșire fără detalii când „-a” nu este o "
+"parte\n"
+" --msdos generează nume de fișier tip 8.3\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"Codul de ieșire:\n"
+" 0 = Ok\n"
+" 1 = când se utilizează „-auto” , fișierul nu este o parte\n"
+" 2 = probleme\n"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Tastați «dpkg-split --help» pentru ajutor."
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "dimensiunea părții este prea mare sau nu este pozitivă"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr ""
+"dimensiunea părții trebuie să fie cel puțin %d Kio (pentru a încăpea antetul)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<eroare standard>"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "nu se poate citi directorul depozit „%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "-opțiunea „-auto” necesită folosirea opțiunii „--output”"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "opțiunea „--auto” necesită exact un fișier parte ca argument"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate citi fișierul parte „%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Fișierul „%.250s” nu este parte dintr-o arhivă multi-părți.\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nu se poate crea directorul %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate redeschide fișierul parte „%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate deschide noul fișier depozit „%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "nu se poate extrage partea pachetului divizat „%s”: %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "nu se poate redenumi noul fișier de depozit „%.250s” în „%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Partea %d pachetului %s umplută (încă se vrea "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " și "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate șterge fișierul depozit folosit „%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "„--%s” nu acceptă argumente"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Au rămas fișiere nedorite în directorul depozitului:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "nu se poate citi starea lui „%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd octeți)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (nu este un fișier simplu)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pachete ne-reasamblate încă:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Pachetul %s: partea/părțile "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "fișierul parte „%.250s” nu este un fișier simplu"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(total %jd octeți)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "nu se poate înlătura „%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Șters %s.\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "extragerea valorii câmpului pachetului"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "nu se poate efectua fstat() pentru fișierul sursă"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "fișierul sursă „%.250s” nu este un fișier obișnuit"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "nu se poate calcula suma de control MD5 pentru fișierul „%s”: %s"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Se împarte pachetul %s în %d parte: "
+msgstr[1] "Se împarte pachetul %s în %d părți: "
+msgstr[2] "Se împarte pachetul %s în %d de părți: "
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"antetul este prea lung, făcând partea prea lungă; numele pachetului\n"
+"sau numerele versiunii trebuie să fie extraordinar de lungi sau ceva\n"
+"asemănător; se renunță"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "opțiunea „--split” necesită un nume de fișier sursă ca argument"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"opțiunea „--split” acceptă ca argumente cel mult un nume de fișier sursă și "
+"un prefix pentru destinație"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr ""
+"Utilizați opțiunea „--help” pentru ajutor despre redirecționarea fișierelor."
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versiunea %s.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" [--add] <fișier> adaugă o redirecționare\n"
+" --remove <fișier> elimină redirecționarea\n"
+" --list [<glob-pattern>] afișează redirecționările de fișiere\n"
+" --listpackage <fișier> afișează ce pachet redirecționează fișierul "
+"<fișier>\n"
+" --truename <fișier> indică fișierul redirecționat\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni:\n"
+" --package <pachet> numele pachetului a cărui copie a fișierului "
+"<fișier>\n"
+" nu va fi redirecționată\n"
+" --local toate versiunile pachetului sunt redirecționate\n"
+" --divert <redirect-la> numele folosit de celelalte versiuni ale "
+"pachetului\n"
+" --rename chiar mută fișierul de-o parte (sau înapoi)\n"
+" --no-rename nu mută fișierul de-o parte (sau înapoi) "
+"(implicit)\n"
+" --admindir <director> configurează directorul cu fișierele de "
+"redirecționări\n"
+" --instdir <director> stabilește directorul rădăcină, dar nu și "
+"directorul\n"
+" administrativ\n"
+" --root <director> stabilește directorul rădăcină al sistemului de "
+"fișiere\n"
+" --test nu face nimic, doar arată, ce s-ar face\n"
+" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje\n"
+" --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
+" --version afișează versiunea programului\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"La adăugare implicite sunt „--local” și „--divert <original>.distrib”.\n"
+"La eliminare „--package” sau „--local” și „--divert” trebuie să se\n"
+"potrivească dacă sunt specificate.\n"
+"Scripturile preinst/postrm din pachete ar trebui să specifice\n"
+"întotdeauna „--package” și „--divert”.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+"vă rugăm să specificați „--no-rename” în mod explicit, valoarea implicită se "
+"va schimba în „--rename” începând cu versiunea 1.20.x"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "nu se poate obține starea fișierului „%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "eroare la verificarea lui „%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"redenumirea implică suprascrierea lui „%s” cu\n"
+" un alt fișier „%s”, lucru nepermis"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "nu se poate crea fișierul „%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "nu se poate copia „%s” în „%s”: %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "rename: se elimină vechea legătură duplicată „%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "nu se poate elimina fișierul sursă copiat „%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "numele de fișier „%s” nu este absolut"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "fișierul nu poate conține caractere de linie nouă"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "redirecționare locală a lui %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "redirecționare locală a lui %s către %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "redirecționare a lui %s de către %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "redirecționare a lui %s către %s de către %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "orice redirecționare a lui %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "orice redirecționare a lui %s către %s"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "„--%s” necesită un singur argument"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "nu se pot redirecționa directoare"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "nu se poate redirecționa fișierul „%s” către el însuși"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Se părăsește „%s”\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "„%s” intră în conflict cu „%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "Se adaugă „%s”\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se ignoră cererea de redenumire a fișierului „%s” deținut de pachetul de "
+"redirecționare „%s”\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+"redirecționarea fișierului „%s” dintr-un pachet Essential cu «rename» este "
+"periculoasă, utilizați „--no-rename”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Nu există redirecționarea „%s”, nu s-a șters nimic.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"nepotrivire la redirecționarea-către\n"
+" la eliminarea lui „%s”\n"
+" a fost găsit „%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"nepotrivire la pachet\n"
+" la eliminarea lui „%s”\n"
+" s-a găsit „%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "Se ignoră cererea de eliminare a redirecționării partajate „%s”.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "Se elimină „%s”\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "pachetul nu poate conține caractere de linie nouă"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "redirecționarea-către nu poate conține caractere de linie nouă"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr ""
+"Folosiți „--help” pentru a obține ajutor cu privire la înlocuirea "
+"informațiilor privind starea fișierelor."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" --add <proprietar> <grup> <mod> <ruta>\n"
+" adaugă o intrare de <rută> nouă în baza de date.\n"
+" --remove <ruta> elimină <ruta> din baza de date.\n"
+" --list [<model-glob>] listează înlocuirile din baza de date.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni:\n"
+" --admindir <director> configurează directorul cu fișierul "
+"statoverride.\n"
+" --instdir <director> stabilește directorul rădăcină, dar nu și "
+"directorul\n"
+" de administrare.\n"
+" --root <director> stabilește directorul sistemului de fișiere "
+"rădăcină.\n"
+" --update actualizează imediat permisiunile fișierelor.\n"
+" --force alias învechit pentru „--force-all”.\n"
+" --force-<lucru>[,...] trece peste probleme; a se vedea „--force-"
+"help”).\n"
+" --no-force-<lucru>[,...] se oprește atunci când apar probleme.\n"
+" --refuse-<lucru>[,...] la fel ca „--no-force-<lucru>”.\n"
+" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
+" --help afișează acest mesaj de ajutor.\n"
+" --version afișează versiunea.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "se elimină „/” de la final"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "utilizatorul „%s” nu există."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "grupul „%s” nu există"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "eroare la stabilirea proprietarului pentru „%.255s”"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "eroare la stabilirea permisiunilor pentru „%.255s”"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "„--%s” necesită patru argumente"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "ruta nu poate conține caractere de linie nouă"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"o înlocuire pentru „%s” există deja, dar s-a specificat „--force”, deci va "
+"fi ignorată"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "există deja o înlocuire pentru „%s”; se întrerupe"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "s-a dat „--update”, dar %s nu există"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "no override present"
+msgstr "nu este prezentă nici o înlocuire"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update este inutil pentru --remove"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "opțiunea „--%s” este învechită, folosiți „--%s” în schimb"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Tastați «dpkg-trigger --help» pentru ajutor despre acest instrument."
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr ""
+"Ustensila de interogare și activare a declanșatorilor din pachetele Debian, "
+"%s versiunea %s.\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <nume-declanșator>\n"
+" %s [<opțiune> ...] <comandă>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" --check-supported Verifică dacă actualul dpkg are suport "
+"pentru\n"
+" declanșatori.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni:\n"
+" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
+" --root=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
+" --by-package=<pachet> Suprascrie timpul de așteptare al "
+"declanșatorului\n"
+" (în mod normal stabilit de dpkg).\n"
+" --await Pachetul trebuie să aștepte procesarea.\n"
+" --no-await Nici un pachet nu trebuie să aștepte "
+"procesarea.\n"
+" --no-act Doar testează - nu schimbă nimic.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"trebuie să fie apelat dintr-un script al responsabilului de pachet (sau cu "
+"opțiunea „--by-package”)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "acceptă un argument, numele declanșatorului"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "numele pachetului așteptat „%.250s” nu este valid: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "numele declanșatorului „%.250s” nu este valid: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "directorul cu date despre declanșatori nu a fost încă creat"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "înregistrările declanșatorilor nu există încă"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Dorit=necUnoscut/Instalează/elimină(R)/curăță(P)/păstrează(H)\n"
+"| Stare=Ne/Inst/fișCfg/despachetat(U)/jum-conF/jum-inst(H)/așteaptă-decl(W)/"
+"decl-în-aștepT\n"
+"|/ Ero?=(nimic)/Reinst-nec (St,Ero: majuscule=rău)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "Versiune"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arhitectură"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "afișarea listei de pachete în paginator"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "redirecționare de către %s de la: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "redirecționare de către %s către: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "redirecționare locală de la: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "redirecționare locală către: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr ""
+"opțiunea „--search” are nevoie de cel puțin un argument de model de nume de "
+"fișier"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "nu s-a găsit nicio rută care să corespundă modelului %s"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr "pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nicio informație"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Folosiți „dpkg --info” (= «dpkg-deb --info») ca să examinați fișierele "
+"arhivei.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "pachetul „%s” nu este disponibil"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "opțiunea „--%s” necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "pachetul „%s” nu este instalat"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu conține nici un fișier (!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "redirecționat local către: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "pachetul redirecționează altele către: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "redirecționat de %s către: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Folosiți „dpkg --contents” (= «dpkg-deb --contents») ca să-i afișați "
+"conținutul.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "fișierul de control conține %c"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "opțiunea „--%s” necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "opțiunea „--%s” ia exact două argumente"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "fișierul de control „%s” nu există"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr ""
+"Instrumentul de interogare a programului de gestionare a pachetelor Debian, "
+"%s versiunea %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" -s,--status [<pachet>...] Afișează detalii despre starea "
+"pachetului.\n"
+" -p,--print-avail [<pachet>...] Afișează detalii despre versiunile "
+"disponibile.\n"
+" -L,--listfiles [<pachet>...] Afișează fișierele care aparțin "
+"pachetelor.\n"
+" -l,--list [<șablon>...] Afișează concis pachetele.\n"
+" -W,--show [<șablon>...] Afișează informații despre pachet(e).\n"
+" -S,--search [<șablon>...] Găsește pachetele de care aparține "
+"fișierele.\n"
+" --control-list <pachet> Imprimă lista de fișiere de control a "
+"pachetului.\n"
+" --control-show <pachet> <fișier>\n"
+" Afișează fișierul de control al "
+"pachetului.\n"
+" -c,--control-path <pachet> [<fișier>]\n"
+" Afișează ruta pentru fișierul de control "
+"al\n"
+" pachetului.\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni:\n"
+" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s\n"
+" --root=<directory> Folosește <director> în loc de %s\n"
+" --load-avail Utilizează fișierul disponibil "
+"«available» cu\n"
+" „--show” și „--list”\n"
+" --no-pager Dezactivează utilizarea oricărui "
+"paginator\n"
+" -f|--showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru „--"
+"show”n\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr ""
+"Utilizați opțiunea „--help” pentru ajutor despre interogarea pachetelor."
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "eroare la citirea din conducta «dpkg-deb»"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "nu se poate omite completarea fișierului „%.255s”: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+"nu se poate omite fișierul „%.255s” (înlocuit sau exclus?) de la conducta: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "nu se poate crea „%.255s” (în timpul procesării „%.255s”)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "nu se pot copia datele extrase pentru „%.255s” în „%.255s”: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "eroare la închiderea/scrierea „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea conductei „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea directorului „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr ""
+"nu se poate calcula suma de control MD5 pentru fișierul „%.255s” din arhiva "
+"tar: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "eroare la stabilirea marcajului de timp pentru „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "eroare la stabilirea proprietarului legăturii simbolice „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "nu se poate citi legătura „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr "dimensiunea legăturii simbolice „%.250s” s-a schimbat de la %jd la %zd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr ""
+"se încearcă suprascrierea pachetului partajat „%.250s”, care este diferit de "
+"alte instanțe ale pachetului %.250s"
+
+# R-GC, scrie:
+# definția pentru «dereference» găsită în
+# pagina: <https://en.wikipedia.org/wiki/Pointer_(computer_programming)>, este:
+# „ A pointer references a location in memory, and obtaining the value stored at that location is known as dereferencing the pointer. As an analogy, a page number in a book's index could be considered a pointer to the corresponding page; dereferencing such a pointer would be done by flipping to the page with the given page number and reading the text found on that page.”
+# *****
+# rezumînd, acest cuvînt înseannă:
+# „parcurgerea, citirea conținutului locului (adresei) indicate (de un indicator)”
+# =====
+# poate într-o versiune viitoare a acestui fișier,
+# eu (sau altcineva) voi „îndrăznii” să fac
+# înlocuirea pertinentă. Am urmat tendința
+# celorlalte echipe de traducere de-a lăsa
+# acest cuvînt netradus...
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"nu s-a reușit să se obțină starea (dereference) legăturii simbolice "
+"existente „%.250s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"nu s-a reușit să se obțină starea (dereference) pentru ținta legăturii "
+"simbolice nou propuse „%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "nu este permisă linia nouă în numele obiectului de arhivă „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr ""
+"fișierul conffile „%s” marcat pentru eliminare la actualizare, este livrat "
+"în pachet"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirecționată "
+"a lui „%.250s” (pachetul: %.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr ""
+"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirecționată a "
+"lui „%.250s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr "nu se poate obține starea lui „%.255s” (care urma să fie instalat)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"nu se poate curăța mizeria din jurul lui „%.255s” înainte de a instala altă "
+"versiune"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"nu se poate efectua stat() asupra „%.255s” restaurat, înaintea instalării "
+"altei versiuni"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arhiva conține obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se înlocuiesc fișierele din pachetul vechi %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"se încearcă suprascrierea directorului „%.250s” din pachetul %.250s %.250s "
+"cu un non-director"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr ""
+"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este și în pachetul %.250s "
+"%.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "nu se poate îndepărta „%.255s” pentru instalarea noii versiuni"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr ""
+"nu se poate face copia de rezervă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr ""
+"nu se poate executa chown asupra copiei de rezervă a legăturii simbolice "
+"pentru „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"nu se poate face copia de rezervă a legăturii lui „%.255s” înainte de "
+"instalarea noii versiuni"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "nu se poate instala noua versiune a lui „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "nu se poate deschide '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "nu se poate efectua sync() asupra fișierului „%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"se ignoră problema de dependență cu instalarea lui %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nu, nu se poate continua cu instalarea lui %s („--auto-deconfigure” poate fi "
+"de ajutor):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"se ignoră problema de dependență cu eliminarea lui %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"se consideră deconfigurarea pachetului\n"
+" esențial %s, pentru a permite eliminarea lui %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n"
+" pentru a permite eliminarea lui %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"se consideră deconfigurarea pachetului\n"
+" protejat %s, pentru a permite eliminarea lui %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"nu, %s este protejat, nu va fi deconfigurat\n"
+" pentru a permite eliminarea lui %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nu, nu se poate purcede la eliminarea lui %s (--auto-deconfigure poate fi de "
+"ajutor):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr ""
+"se ia în considerare deconfigurarea lui %s care ar fi corupt de instalarea "
+"lui %s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "da, se va deconfigura %s (corupt de %s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cu privire la %s care conține %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "se ignoră coruperea, se va continua oricum!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"instalarea lui %.250s ar duce la coruperea lui %.250s, iar\n"
+" deconfigurarea nu este permisă (--auto-deconfigure ar putea fi de ajutor)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea programelor existente"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "se ia în considerare eliminarea lui %s în favoarea lui %s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr ""
+"%s nu este instalat în mod corespunzător; se ignoră orice dependențe de "
+"acesta"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr ""
+"ar putea apărea probleme la eliminarea lui %s, deoarece acesta furnizează "
+"%s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi eliminat oricum, așa cum ați "
+"solicitat"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "pachetul %s necesită reinstalare, nu va fi eliminat"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "da, se va elimina %s în favoarea lui %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "se ignoră conflictul, se poate continua oricum!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "„--%s --recursive” necesită cel puțin o rută ca argument"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "s-au căutat, dar nu s-au găsit pachete (fișiere de tip *.deb)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "„--%s” necesită cel puțin un fișier-arhivă de pachet ca argument"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "nu se poate accesa arhiva „%s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "arhiva „%s” nu este un fișier obișnuit"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Se selectează pachetul neselectat anterior %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Se omite pachetul neselectat %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, se omite"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "se retrogradează %.250s de la %.250s la %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr ""
+"nu se va retrograda %.250s de la versiunea %.250s la versiunea %.250s, se "
+"omite"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"nu se poate elimina versiunea nou-instalată a lui „%.250s” pentru a permite "
+"reinstalarea copiei de rezervă"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate restaura versiunea de rezervă a lui „%.250s”"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate elimina copia de rezervă a lui „%.250s”"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate elimina versiunea nou-instalată a lui „%.250s”"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "nu se poate elimina versiunea nou-extrasă a lui „%.250s”"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "Fișier de configurare „%s”\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "Fișier de configurare „%s” (de fapt, „%s”)\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> Fișierul din sistem creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
+" ==> Fișierul este, de asemenea, prezent în pachetul furnizat de "
+"responsabilul pachetului.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " Nemodificat de la instalare.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) după instalare.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Șters (de dumneavoastră sau de un script) după instalare.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Distribuitorul pachetului a furnizat o versiune actualizată.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr ""
+" Versiunea din pachet este aceeași cu cea de la ultima instalare.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Se folosește noul fișier, așa cum ați cerut.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Se folosește actualul fișier vechi, așa cum ați cerut.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Se păstrează vechiul fișier de configurare ca implicit.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Se folosește noul fișier de configurare ca implicit.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Ce doriți să faceți în această privință? Opțiunile sunt:\n"
+" Y sau I : instalați versiunea responsabilului de pachet\n"
+" N sau O : păstrați versiunea curent instalată\n"
+" D : afișați diferențele dintre versiuni\n"
+" Z : deschideți un shell pentru a examina situația\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Acțiunea implicită este păstrarea versiunii curente.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Acțiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[implicit=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[implicit=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[nimic implicit]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"eroare la scrierea la ieșirea standard, descoperită înainte de promptul "
+"despre fișierul conffile"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr ""
+"eroare de citire de la intrarea standard din promptul despre fișierul "
+"conffile"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr ""
+"sfârșit de fișier la intrarea standard în promptul despre fișierul conffile"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "vizualizarea diferențelor din conffile"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr "Variabile de mediu utile:\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Tastați „exit” când ați terminat.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "shell de conffile"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"nu se poate obține starea noului fișier conffile furnizat cu distribuția "
+"„%.250s”"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr "nu se poate obține starea actualului fișier conffile instalat „%.250s”"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fișierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
+"Se instalează noul fișier de configurare, așa cum ați cerut.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: eșec la eliminarea vechii copii de rezervă „%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: eșec la eliminarea lui „%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: eșec la eliminarea vechii versiuni de la distribuiția „%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: eșec la eliminarea „%.250s” (înainte de suprascriere): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Se instalează noua versiune a fișierului de configurare %s ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "nu se poate instala „%.250s” ca „%.250s”"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "nu este instalat nici un pachet denumit „%s”, nu se poate configura"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "pachetul %.250s este deja instalat și configurat"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n"
+" nu se poate configura (starea curentă „%.250s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"pachetul %s nu poate fi configurat deoarece %s nu este gata (starea curentă "
+"„%s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+"pachetul %s %s nu poate fi configurat deoarece versiunea de %s este diferită "
+"(%s)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"probleme de dependență împiedică configurarea lui %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "probleme de dependențe - se lasă neconfigurat"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: probleme de dependență, dar se configurează oricum, așa cum ați cerut:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"pachetul este într-o stare de inconsistență foarte \n"
+" gravă - ar trebui să-l reinstalați înainte de a încerca configurarea"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se configurează %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: nu se poate obține starea fișierului de configurare „%s”\n"
+" (= „%s”): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: fișierul de configurare „%s” este o legătură circulară\n"
+" (= „%s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: nu se poate citi legătura pentru conffile „%s”\n"
+" (= „%s”): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: fișierul conffile „%.250s” arată către un nume de fișier corupt\n"
+" („%s” este o legătură simbolică la „%s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: fișierul conffile „%.250s” nu este un fișier obișnuit sau o legătură "
+"simbolică (= „%s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr ""
+"%s: nu se poate deschide %s pentru a calcula suma de control a acestuia: %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depinde de %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# traducere schimbată de la:
+# „%s ante-depinde de %s”
+# ***
+# există o diferență subtilă între
+# «ante» și «pre».
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s pre-depinde de %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s recomandă %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s sugerează %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s corupe %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s este în conflict cu %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s îmbunătățește %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s va fi eliminat.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s va fi deconfigurat.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s este pe cale să fie instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s este despachetat, dar nu a fost configurat niciodată.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s este despachetat, dar este versiunea %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " ultima versiune configurată de %.250s este %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s este %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi eliminat.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi deconfigurat.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s dar este %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s nu este instalat.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versiunea %.250s) urmează să fie instalat.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (versiunea %.250s) este prezent și %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s și urmează să fie instalat.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s și este prezent și %s.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete sunt nefuncționale datorită unor probleme\n"
+"grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (și toate\n"
+"pachetele care depinde de ele) pentru a funcționa corespunzător:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n"
+"Ele trebuie configurate folosind «dpkg --configure» sau opțiunea "
+"configurare\n"
+"din meniul programului «dselect», pentru a fi funcționale:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete sunt configurate doar pe jumătate, probabil datorită "
+"unor\n"
+"probleme la prima lor configurare. Configurarea ar trebui reîncercată "
+"folosind\n"
+"«dpkg --configure <pachet>» sau opțiunea configurare din meniul lui "
+"«dselect»:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete sunt instalate doar pe jumătate, datorită problemelor "
+"din \n"
+"timpul instalării. Instalarea probabil poate fi terminată dacă se repetă.\n"
+"Pachetele pot fi șterse folosind «dselect» sau «dpkg --remove»:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete sunt în așteptarea procesării declanșatorilor care au "
+"fost\n"
+"activați din alte pachete. Această procesare poate fi solicitată folosind\n"
+"«dselect» sau «dpkg --configure --pending» (sau «dpkg --triggers-only»):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete au fost declanșate, dar procesarea declanșatorilor nu\n"
+"s-a efectuat încă. Procesarea declanșatorilor poate fi cerută folosind\n"
+"«dselect» sau «dpkg --configure --pending» (sau «dpkg --triggers-only»):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete lipsesc din fișierul de control al listei\n"
+"din baza de date, acestea trebuie reinstalate:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete lipsesc din fișierul de control „md5sums”\n"
+"din baza de date, acestea trebuie reinstalate:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "Următoarele pachete nu au o arhitectură:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "Următoarele pachete au o arhitectură ilegală:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"Următoarele pachete au o arhitectură străină necunoscută, ceea ce va cauza\n"
+"probleme de dependență în interfețele cu «dpkg». Acest lucru poate fi "
+"rezolvat\n"
+"prin înregistrarea arhitecturii străine cu «dpkg --add-architecture»:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"Un alt proces a blocat baza de date pentru scriere și s-ar putea să o "
+"modifice\n"
+"în acest moment; unele dintre problemele următoare s-ar putea să se "
+"datoreze\n"
+"acestui fapt.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<necunoscută>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d în %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d pachet, din următoarea secțiune:"
+msgstr[1] " %d pachete, din următoarele secțiuni:"
+msgstr[2] " %d de pachete, din următoarele secțiuni:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "câmpul „Pre-Depends”"
+
+# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
+# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
+# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
+# *****
+# R-GC, scrie:
+# acest comentariu a fost scris de predecesorii
+# mei în traducerea «dpkg», pe cînd mesajul
+# era: „epoch in version is not number”.
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "epoca din versiuni"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "nume de fișier lungi în arhivele .deb"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "multiple „Conflicts” și „Replaces”"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr "câmpuri și semantice multi-arhitectură"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr "relații cu versiuni „versionate” în câmpul „Provides”"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Protected field"
+msgstr "câmpul „Protected”"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "nu se poate analiza versiunea de dpkg care rulează „%s”: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Versiunea în execuție de dpkg nu admite %s .\n"
+" Actualizați cel puțin la dpkg %s, și apoi încercați din nou.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr "opțiunile de afirmare %s - afirmă dacă sunt admise caracteristicile:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr "„--%s-<caracteristică>” necunoscută"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"nu se întrevede cum se poate satisface pre-dependența:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"nu se poate satisface pre-dependența pentru %.250s (necesară datorită lui "
+"%.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "„--%s” ia un <nume-de-pachet> ca argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "numele pachetului „%s” nu este valid: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# consider că unii au o imaginație ffbogată...:
+# «trigname = trigger-name»; așa că cel puțin
+# „din cînd în cînd” o imaginație „mai săracă”
+# ar ajuta multt să ne înțelem mai bine și mai ușor ;-)
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "„--%s” ia un <nume-de-declanșator> ca argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "numele de declanșator „%s”nu este valid: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "„--%s” ia un <nume-de-arhitectură> ca argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "numele arhitecturii „%s” nu este valid: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s ia un <șir-de-versiune> ca argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "versiunea „%s” are sintaxa greșită"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"„--compare-versions” ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "relație nevalidă a opțiunii „--compare-versions”"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr "„--%s” folosită cu operatorul de relație învechit „%s”"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor eșuate: %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "prea multe erori, se oprește"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"eroare la procesarea pachetului %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"eroare la procesarea arhivei %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Erori întâlnite în timpul procesării:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Procesarea a fost oprită deoarece au fost prea multe erori.\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Pachetul %s este reținut, nu se atinge. Folosiți „--force-hold” pentru a "
+"anula acest comportament.\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "neinstalat"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "neinstalat dar configurația sa a rămas"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "deteriorat datorită eșecului la eliminare sau instalare"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "despachetat dar neconfigurat"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "deteriorat datorită eșecului scriptului postinst"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "se așteaptă procesarea declanșatorilor pentru un alt pachet"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "declanșat"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "instalat"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"%d program așteptat nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"%d programe așteptate nu au fost găsite în PATH sau nu sunt executabile\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"%d de programe așteptate nu au fost găsite în PATH sau nu sunt executabile\n"
+"%s"
+
+#: src/main/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"NOTĂ: Variabila de mediu PATH a utilizatorului root ar trebui să conțină „/"
+"usr/local/sbin”, „/usr/sbin” și „/sbin”"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Programul „%s” de administrare a pachetelor Debian versiunea %s.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" -i|--install <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
+" --unpack <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
+" -A|--record-avail <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
+" --configure <pachet> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <pachet> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <pachet> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <pachet> ... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<pachet>...] Verifică integritatea pachetelor.\n"
+" --get-selections [<șablon> ...] Afișează lista selecțiilor la ieșirea\n"
+" standard.\n"
+" --set-selections Definește selecțiile de pachete de la\n"
+" intrarea standard.\n"
+" --clear-selections Deselectează orice pachet neesențial.\n"
+" --update-avail <fișier-Packages> Înlocuiește informațiile pachetelor\n"
+" disponibile.\n"
+" --merge-avail <fișier-Packages> Fuzionează cu informațiile din fișier.\n"
+" --clear-avail Șterge informațiile disponibile "
+"existente.\n"
+" --forget-old-unavail Uită de pachetele neinstalate și care "
+"nu\n"
+" sunt disponibile\n"
+" -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea "
+"pachetului\n"
+" -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile \n"
+" disponibile\n"
+" -L|--listfiles <pachet> ... Listează fișierele aparținând "
+"pachetului/\n"
+" pachetelor\n"
+" -l|--list [<șablon> ...] Listează concis pachetele\n"
+" -S|--search <șablon> ... Caută pachetul(pachetele) care conțin\n"
+" fișierul(fișierele)\n"
+" -C|--audit Verifică dacă există pachete "
+"deteriorate\n"
+" --yet-to-unpack Afișează pachetele selectate pentru "
+"instalare\n"
+" --predep-package Afișează pre-dependențele de "
+"despachetat.\n"
+" --add-architecture <arch> Adaugă <arch> la lista de arhitecturi.\n"
+" --remove-architecture <arch> Elimină <arch> de la lista de "
+"arhitecturi.\n"
+" --print-architecture Afișează arhitectura dpkg\n"
+" --print-foreign-architectures Afișează arhitecturile străine permise.\n"
+" --assert-help Afișează ajutor pentru aserțiuni.\n"
+" --assert-<caracteristică> Confirmă suportul pentru caracteristica\n"
+" specificată.\n"
+" --validate-<lucru> <șir> Validează un <șir> de <lucruri>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compară numerele de versiune - vedeți "
+"mai jos\n"
+" --force-help Afișează ajutorul pentru forțare.\n"
+" -Dh|--debug=help Afișează ajutorul pentru depanare\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lucruri validabile: „pkgname”, „archname”, „trigname”, „version”.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Folosiți dpkg cu -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"asupra arhivelor (tastați «%s --help»).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni:\n"
+" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
+" --root=<director> Instalează pe un alt director rădăcină.\n"
+" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără "
+"schimbarea\n"
+" directorului de administrare.\n"
+" --pre-invoke=<comandă> Stabilește un cârlig de pre-invocare.\n"
+" --post-invoke=<comandă> Stabilește un cârlig de post-invocare.\n"
+" --path-exclude=<model> Nu instalează rutele care corespund cu modelul "
+"shell\n"
+" --path-include=<model> Re-include un model după o excludere "
+"anterioară\n"
+" -O|--selected-only Sare peste pachetele neselectate pentru\n"
+" instalare/actualizare.\n"
+" -E|--skip-same-version Sare peste pachetele cu aceiași versiune/"
+"arhitectură\n"
+" instalată.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Sare peste pachetele cu versiune anterioară\n"
+" celor instalate.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă s-ar strica alte "
+"pachete.\n"
+" --[no-]triggers Sare peste, sau forțează, procesarea "
+"consecutivă a\n"
+" declanșatorilor.\n"
+" --verify-format=<format> Verifică formatul de ieșire (acceptat: „rpm”).\n"
+" --no-pager Dezactivează utilizarea oricărui paginator.\n"
+" --no-debsig Nu încearcă verificarea semnăturii pachetelor.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Doar spune ce s-ar face - fără a face\n"
+" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vedeți „-Dhelp” sau\n"
+" „--debug=help”\n"
+" --status-fd <n> Trimite actualizări despre schimbarea stării "
+"la\n"
+" descriptorul de fișier <n>\n"
+" --status-logger=<comanda> Trimite actualizări ale modificărilor de stare "
+"la\n"
+" intrarea standard a <comenzii>.\n"
+" --log=<nume fișier> Scrie schimbările de stare și acțiunile în "
+"jurnalul\n"
+" <nume fișier>\n"
+" --ignore-depends=<pachet>,...\n"
+" Ignoră dependențele care implică <pachet>\n"
+" --force-<lucru>[,...] Trece peste probleme (vedeți „--force-help”).\n"
+" --no-force-<lucru>[,...] Se oprește la apariția unei probleme\n"
+" --refuse-<lucru>[,...] Idem\n"
+" --abort-after <n> Abandonează după apariția a <n> erori\n"
+" --robot Utilizează o ieșire care poate fi citită "
+"automat în\n"
+" unele comenzi.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Operatorii de comparare pentru „--compare-versions” sunt:\n"
+" lt le eq ne ge gt (lipsa versiunii înseamnă versiune anterioară "
+"oricărei versiuni);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (lipsa versiunii înseamnă versiune posterioară "
+"oricărei versiuni);\n"
+" < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fișierului "
+"de control).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Utilizați «apt» sau «aptitude» pentru o gestionare a pachetelor mai "
+"prietenoasă.\n"
+
+#: src/main/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Tastați «dpkg --help» pentru ajutor privind instalarea și dezinstalarea "
+"pachetelor [*];\n"
+"Folosiți «apt» sau «aptitude» pentru o administrare prietenoasă a "
+"pachetelor;\n"
+"Tastați «dpkg -Dhelp» pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
+"lui «dpkg»;\n"
+"Tastați «dpkg --force-help» pentru o listă a opțiunilor de forțare;\n"
+"Tastați «dpkg-deb --help» pentru ajutor privind manipularea fișierelor *."
+"deb;\n"
+"\n"
+"Opțiunile marcate cu [*] produc foarte mult text - redirectați prin «less» "
+"sau «more» !"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "Informații de progres în general utile"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "Invocarea și starea scripturilor responsabilului de pachet"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "Ieșirea pentru fiecare fișier procesat"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "O mulțime de date de ieșire pentru fiecare fișier procesat"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "O mulțime de date de ieșire pentru fiecare fișier de configurare"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "Dependențe și conflicte"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "O mulțime de date de ieșire pentru dependențe și conflicte"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "Activarea și procesarea declanșatorilor"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "O mulțime de date de ieșire privind declanșatorii"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "Cantități absurde de ieșire în ceea ce privește declanșatorii"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "O mulțime de fleacuri despre, de exemplu, directorul dpkg/info"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "Cantități nebănuite de informații absurde"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"Opțiunea de depanare %s, „--debug=<octal>” sau „-D<octal>”:\n"
+"\n"
+" Număr Ref. în sursă Descriere\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiunile de depanare pot fi amestecate folosind un „or” între ele.\n"
+"Rețineți că semnificațiile și valorile pot fi modificate.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "„--%s” necesită un argument octal pozitiv"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr ""
+"opțiunea pentru formatul de ieșire de verificare „%s” nu este cunoscută"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr ""
+"lipsește numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la "
+"opțiunea „--%s”"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "eroare la executarea cârligului „%s”, cod de ieșire %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "jurnalul de stare"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "arhitectura „%s” este ilegală: %s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "arhitectura „%s” este rezervată și nu poate fi adăugată"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "nu se poate elimina arhitectura non-străină „%s”"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "se elimină arhitectura „%s” folosită în prezent de baza de date"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+"nu se poate elimina arhitectura „%s” folosită în prezent de baza de date"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "nu s-a putut deschide „%i” pentru fluxul de date"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat înainte de terminarea liniei %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr "nu se poate stabili ID-ul grupului primar la root"
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "nu se poate efectua setenv() pentru subprocese"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"trebuie să specificați pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor "
+"fișierelor în care vin acestea"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "„--%s --pending” nu ia argumente care nu sunt opțiuni"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
+msgstr ""
+"„--%s” (fără „--pending”) necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr ""
+"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Au fost despachetate mai multe copii ale pachetului %s!\n"
+" Va fi configurat doar o dată.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"pachetul %.250s nu este pregătit pentru procesarea declanșatorilor\n"
+" (starea curentă este „%.250s” fără declanșatori în așteptare)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pachetul %s care furnizează %s va fi eliminat.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pachetul %s va fi eliminat.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Versiunea lui %s în sistem, furnizată de %s, este %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr ""
+" Pachetul %s care furnizează %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Pachetul %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "se configurează și „%s” (cerut de „%s”)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este configurat încă.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pachetul %s nu este configurat încă.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este instalat.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " Pachetul %s nu este instalat.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) corupe %s și este %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) furnizează %s\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Versiunea lui %s care va fi configurată este %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " depinde de "
+
+# R-GC, scrie:
+# de moment las nemodificată traducerea
+# acestui mesaj; cred c-ar fi mai adecvată
+# traducerea ca:
+# „totuși, însă, cu toate aceste”; în această
+# ordine.
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; dar:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr "se ignoră cererea de eliminare a lui %.250s care nu este instalat"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"se ignoră cererea de eliminare a lui %.250s, din care doar\n"
+" fișierele de configurare sunt pe sistem. Folosiți „--purge” pentru a le "
+"elimina."
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "acesta este un pachet esențial; nu ar trebui să fie eliminat"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "acesta este un pachet protejat; nu ar trebui să fie eliminat"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"probleme de dependențe împiedică eliminarea lui %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: probleme de dependență, dar se elimină oricum, așa cum ați cerut:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"pachetul este într-o stare inconsistentă avansată - ar trebui să-l\n"
+" reinstalați înainte de a încerca să-l eliminați."
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Ar elimina sau curăța %s (%s) ..:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se elimină %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate șterge fișierul cu informații de control „%.250s”"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"la eliminarea lui %.250s, nu s-a putut șterge directorul '%.250s': %s - este "
+"posibil ca directorul să fie un punct de montare?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "nu se poate elimina în siguranță „%.250s”"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"la eliminarea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol, deci nu a fost "
+"șters"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se curăță fișierele de configurare pentru %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr ""
+"nu se poate elimina vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr ""
+"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"nu se poate elimina copia de rezervăă a vechiului fișier de configurare "
+"„%.250s” (a lui „%.250s”)"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "nu se poate elimina lista fișierelor vechi"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "nu se poate elimina vechiul script „postrm”"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "nu se pot stabili permisiuni de execuție în „%.250s”"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+"directorul de administrare „admindir”, trebuie să fie în interiorul "
+"directorului de instalare „instdir” pentru ca «dpkg» să funcționeze corect"
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+"nu aveți suficiente privilegii pentru a schimba directorul rădăcină cu „--"
+"force-not-root”, luați în considerare utilizarea „--force-script-chrootless”?"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "eșec la executarea «chroot» în „%.250s”"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "nu se poate efectua setenv() pentru scriptul responsabilului de pachet"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr ""
+"nu se poate stabili contextul de execuție de securitate pentru scriptul de "
+"responsabilului de pachet"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "s-a instalat scriptul %s pachetului %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "nu se poate obține starea pentru %s „%.250s”"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "script %s nou al pachetului %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "script %s vechi al pachetului %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "nu se poate obține starea pentru %s „%.250s”: %s"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "se încearcă scriptul din noul pachet în schimb ..."
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "nu există nici un script în noua versiune a pachetului - se renunță"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... se pare că totul a mers bine"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "sfârșit neașteptat de fișier în numele pachetului la linia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "sfârșit neașteptat de fișier după numele pachetului la linia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "date neașteptate după pachet și selecție la linia %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr ""
+"pachetul nu se află în fișierul „status” și nici în baza de date disponibilă "
+"la linia %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "stare căutată necunoscută la linia %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "eroare de citire de la intrarea standard"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+"s-au găsit pachete necunoscute; acest lucru ar putea însemna că\n"
+"baza de date disponibilă este învechită și trebuie actualizată\n"
+"printr-o metodă de interfață de utilizator cu «dpkg»;\n"
+"consultați FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"a fost găsit un ciclu în timpul procesării declanșatorilor:\n"
+" lanțul de pachete ale căror declanșatori sunt sau ar putea fi responsabili:"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" declanșatori în așteptare ai pachetelor care sunt sau pot fi "
+"nerezolvabile:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "declanșatorii au intrat în buclă, se renunță"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"probleme de dependențe împiedică procesarea declanșatorilor pentru %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "probleme de dependență - se lasă declanșatorii neprocesați"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: probleme de dependență, dar se procesează declanșatorii oricum, așa cum "
+"ați cerut:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "eroare la asigurarea că „%.250s” nu există"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "reasamblarea pachetului divizat"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "fișier de pachet reasamblat"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Se autentifică %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "verificarea semnăturii pachetului"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "verificarea pachetului %s a eșuat!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"verificarea pachetului %s a eșuat; dar se instalează oricum așa cum ați cerut"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "verificat\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cu privire la %s care conține %s, problemă de pre-dependență:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problemă de pre-dependență - nu se instalează %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "se ignoră problema de pre-dependență!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Se deconfigurează %s (%s), pentru a fi permite eliminarea lui %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Se deconfigurează %s (%s), pentru a fi permite instalarea lui %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Se deconfigurează %s (%s), pentru a permite configurarea lui %s (%s)...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "fișierul conffile conține o linie goală"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "eroare de citire în %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "eroare la închiderea lui %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"versiunea veche a pachetului are un nume de fișier info prea lung care "
+"începe cu „%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate elimina fișierul info învechit „%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate instala (presupusul) fișier info nou „%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "nu se poate deschide directorul de control temporal"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"pachetul conține un fișier info de control cu un nume prea lung (care începe "
+"cu „%.50s”)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "info de control a pachetului conținea directorul „%.250s”"
+
+# Analiza codului arată că traducerea asta este corectă -- ante-traducătorii fișierului
+# *****
+# R-GC, scrie:
+# S-au pe-aproape de-a fi corectă;
+# cred că în definitv nici autorul mesajului,
+# nu știe ce ... vrea să însemne asta!!!
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "«rmdir» pentru „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "pachetul %s conține „list” ca fișier de informații"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "nu se poate instala noul fișier info „%.250s” ca „%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "Se elimină fișierul conffile învechit %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr "Fișierul conffile învechit „%s” a fost modificat de dvs.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "Se salvează ca %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr "%s: nu se poate redenumi fișierul conffile învechit „%s” în „%s”: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"nu s-a putut obține starea fișierului vechi „%.250s” așa că nu se șterge: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "nu se poate șterge directorul vechi „%.250s”: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"vechiul fișier conffile „%.250s” era un director gol (și a fost șters acum)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "nu se poate efectua stat() pentru un alt fișier nou „%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"vechiul fișier „%.250s” este același cu alte câteva fișiere noi! (atât "
+"„%.250s” cât și „%.250s”)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "nu se poate elimina în siguranță fișierul vechi „%.250s”: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Se notează dispariția lui %s, care a fost înlocuit complet.)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "extragerea informațiilor de control al pachetului"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Informații înregistrate despre %s de la %s.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potrivește cu cea asistemului (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Se pregătește pentru despachetare %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se despachetează %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Se despachetează %s (%s) peste (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "extragerea arhivei sistemului de fișiere din pachet"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "fișier tar de sistem de fișiere corupt în arhiva de pachete"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "nu se pot elimina eventualele zerouri de final din dpkg-deb: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se elimină %s (%s), pentru a permite configurarea lui %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "„--%s” ia cel mult un fișier „Packages” ca argument"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"nu se poate accesa directorul bazei de date dpkg „%s” pentru actualizarea "
+"disponibilă în masă"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"acces de scriere necesar la directorul bazei de date dpkg „%s” pentru "
+"actualizarea disponibilă în masă"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr ""
+"Se înlocuiesc informațiile despre pachetele disponibile, folosind %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr ""
+"Se actualizează informațiile despre pachetele disponibile, folosind %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Informațiile despre %d pachet au fost actualizate.\n"
+msgstr[1] "Informațiile despre %d pachete au fost actualizate.\n"
+msgstr[2] "Informațiile despre %d de pachete au fost actualizate.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+"opțiune învechită „--%s”; pachetele care nu mai sunt disponibile sunt "
+"curățate automat."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgid "%s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versiunea %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" --install <legătură> <nume> <rută> <prioritate>\n"
+" [--slave <legătură> <nume> <rută>] ...\n"
+" adaugă un grup de alternative în sistem.\n"
+" --remove <nume> <rută> elimină <ruta> din grupul de alternative <nume>.\n"
+" --remove-all <nume> elimină grupul <nume> din sistemul de "
+"alternative.\n"
+" --auto <nume> schimbă legătura primară <nume> pe modul "
+"automat.\n"
+" --display <nume> afișează informații despre grupul <nume>.\n"
+" --query <nume> variantă analizabilă pentru „--display <nume>”.\n"
+" --list <nume> afișează toate țintele grupului <nume>.\n"
+" --get-selections listează numele de alternative principale și "
+"starea\n"
+" acestora.\n"
+" --set-selections citește starea alternativelor de la intrarea "
+"standard\n"
+" --config <nume> afișează alternativele pentru grupul <nume> și "
+"cere\n"
+" utilizatorului să o selecteze pe cea de folosit.\n"
+" --set <nume> <rută> configurează <ruta> ca alternativă pentru "
+"<nume>.\n"
+" --all execută „--config” pentru toate alternativele.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<legătură> este legătura simbolică spre %s/<nume>.\n"
+" (ex.: /usr/bin/pager)\n"
+"<nume> este numele primar al acestui grup de legături.\n"
+" (ex.: pager)\n"
+"<rută> este locația unuia din fișierele țintă ale grupului de alternative.\n"
+" (ex.: /usr/bin/less)\n"
+"<prioritate> este un întreg; opțiunile cu numere mai mari au o prioritate "
+"mai\n"
+" mare în modul automat.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni:\n"
+" --altdir <director> schimbă directorul de alternative.\n"
+" (implicit este %s).\n"
+" --admindir <director> schimbă directorul de administrare.\n"
+" (implicit este %s).\n"
+" --instdir <director> schimbă directorul de instalare.\n"
+" --root <director> schimbă directorul rădăcină al sistemului de "
+"fișiere.\n"
+" --log <fișier> definește locația și numele fișierului jurnal.\n"
+" --force permite înlocuirea fișierelor cu legături "
+"alternative\n"
+" --skip-auto nu întreba în cazul alternativelor configurate "
+"corect\n"
+" în modul automat (relevant doar pentru „--"
+"config”)\n"
+" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
+" --verbose mai multe mesaje la ieșire.\n"
+" --debug ieșire de depanare, mult mai multe mesaje la "
+"ieșire.\n"
+" --help afișează acest ajutor\n"
+" --version afișează versiunea\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "Folosiți «%s --help» pentru informații despre utilizarea programului."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "«malloc» a eșuat (%zu octeți)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "comanda «wait» pentru sub-procesul %s a eșuat"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "nu se poate elimina „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "nu se poate crea directorul de jurnal „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "nu se poate adăuga la „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "nu se poate obține ora locală pentru a se înregistra în „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "nu se poate citi legătura „%s%.255s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "nu se pot obține metadatele fișierului „%s%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "nu se poate fixa marca de timp pentru legătura simbolică „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "mod automat"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "mod manual"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timp ce se încerca citirea %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "în timpul citirii %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "linie neterminată în timp ce se încerca citirea %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s corupt: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr ""
+"caracterele de linie nouă sunt interzise în fișierele „update-"
+"alternatives” (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "nume sclav"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "nume de sclav duplicat %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "legătură sclav"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "legătura sclav este aceiași cu legătura principală %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "legătură sclav duplicată %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "fișier master"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "rută duplicată %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"alternativa %s (parte a grupului de legături %s) nu există; se elimină din "
+"lista de alternative"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "prioritate"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "fișier sclav"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "prioritatea lui %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "prioritatea lui %s este în afara intervalului: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "stare"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "stare nevalidă"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "legătura master"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "nu se poate crea directorul administrativ „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "nu se poate efectua flush() pentru fișierul „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "nu se poate obține starea fișierului „%s: %s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr " cea mai bună versiune a legăturii este %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link best version not available"
+msgstr " cea mai bună versiune a legăturii nu este disponibilă"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " legătura indică în prezent spre %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " legătura este absentă acum"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " legătura %s este %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " sclavul %s este %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - prioritatea %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " sclav %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "Există %d opțiune pentru alternativa %s (furnizează %s)."
+msgstr[1] "Există %d opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)."
+msgstr[2] "Există %d de opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecție"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Rută"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritate"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Apăsați <Enter> pentru a păstra selecția curentă[*], sau introduceți numărul "
+"selecției: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Nu există nici un program care să furnizeze %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Nimic de configurat."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "nu se înlocuiește %s cu o legătură"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "nu se poate crea directorul de alternative „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "nu se poate instala varianta de selecție necunoscută %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"se omite crearea lui %s deoarece fișierul %s asociat (din grupul de legături "
+"%s) nu există"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "nu se elimină %s, deoarece nu este o legătură simbolică"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se elimină"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"se elimină alternativa selectată manual - se comută %s pe modul automat"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se configurează"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "nu există nici un program care să furnizeze %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr "%s%s/%s este desfăcută, va fi actualizată cu cea mai bună opțiune"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s%s/%s a fost schimbată (manual sau de un script); se comută pe actualizare "
+"strict manuală"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "se configurează selecția automată pentru %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "se redenumește legătura sclav %s din %s%s în %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "se redenumește legătura %s din %s%s în %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr ""
+"actualizările automate pentru %s%s sunt dezactivate, nu se vor face "
+"modificări"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr "pentru a reveni la actualizarea automată folosiți «%s --auto %s»"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "se folosește %s pentru a furniza %s (%s) în modul automat"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "se folosește %s pentru a furniza %s (%s) în modul manual"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+"se actualizează alternativa %s deoarece grupul de legături %s a schimbat "
+"legăturile de sclavi"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+"se forțează reinstalarea alternativei %s pentru că grupul de legături %s "
+"este defect"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+"alternativa curentă %s este necunoscută, se comută pe %s pentru grupul de "
+"legături %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr "se selectează alternativa %s ca automată"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "se selectează alternativa %s ca variantă %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "alternativa %s neschimbată, deoarece opțiunea %s nu este disponibilă"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "omite alternativa necunoscută „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "linie prea lungă sau neterminată în timp ce se încerca citirea %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr "omite linia de selecție nevalidă: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "numele de alternativă (%s) nu poate conține „/” și spații"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "legătura alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "ruta alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativa %s nu poate fi master: este un sclav al lui %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "legătura alternativă %s este deja administrată de %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "ruta alternativă %s%s nu există"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr "alternativa %s nu poate fi sclavul lui %s: este o alternativă master"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativa %s nu poate fi sclavul lui %s: este sclavul lui %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "legătura alternativă %s este deja gestionată de %s (sclavul lui %s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "au fost specificate două comenzi: „--%s” și „--%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "argument necunoscut „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "„--%s” necesită <legătură> <nume> <rută> <prioritate>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr "<legătura> „%s” este identică cu <ruta>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "prioritatea „%s” trebuie să fie un număr întreg"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "prioritatea „%s” este în afara intervalului"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "„--%s” necesită <nume> <rută>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "„--%s” necesită <nume>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "„--%s” este permis doar cu „--%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "„--%s” necesită <legătură> <nume> <rută>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<numele> „%s” este atât primar cât și sclav"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<legătura> „%s” este atât primară cât și sclavă"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "<nume> de sclav duplicat „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "<legătură> sclav duplicată „%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "„--%s” necesită un argument <fișier>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+"necesită „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--%s”, „--"
+"%s”, „--%s”, „--%s” sau „--%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "nu există alternative pentru %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<intrarea standard>"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+"Rulați «update-alternatives» pentru a modifica selecțiile alternative ale "
+"sistemului"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr "Autentificarea este necesară pentru a rula «update-alternatives»"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
+#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+#~ msgstr "Există o singură alternativă în grupul de legături %s: %s"
+
+#~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
+#~ msgstr "<legătură> și <cale> nu pot fi la fel"
+
+#, c-format
+#~ msgid "removal of %.250s"
+#~ msgstr "ștergerea lui %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "installation of %.250s"
+#~ msgstr "instalarea lui „%.255s”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat, nu se poate verifica "
+#~ "existența\n"
+#~ " suportului pentru %s\n"
+
+#~ msgid "epoch"
+#~ msgstr "epocă"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~| "conrep.\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru uz intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~ "conrep\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "De-configuring %s ...\n"
+#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+#~ msgstr "Se deconfigurează %s ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "este nevoie de --display, --query, --list, --get-selections, --config, --"
+#~ "set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all sau --auto"
+
+#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nu se poate ajusta apartenența directorului cu stări ale declanșatorilor "
+#~ "„%.250s”"
+
+# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
+# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
+# `' devine „” - oricum ` și ' nu sunt pereche
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul de blocare %s pentru testare"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr ""
+#~ "eroare de sintaxă: utilizator „%s” necunoscut în fișierul statoverride"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "eroare de sintaxă: grup „%s” necunoscut în fișierul statoverride"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "%s lipsește"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "„%.*s” nepermis pentru %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "gunoi după %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "nume nevalid de pachet (%.250s)"
+
+# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
+# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "yes/no în câmp logic"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: eroare în versiune"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "valoare vidă pentru %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr ""
+#~ "pachetul are starea triggers-awaited, dar nu se așteaptă nici un "
+#~ "declanșator"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "pachetul are starea triggers-pending, dar nu există nici un declanșator "
+#~ "în așteptare"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "actualizarea bulk available necesită acces de scriere la zona de stare a "
+#~ "lui dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "eroare la citirea rezultatului tar al lui dpkg-deb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul "
+#~ "„%.250s”"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
+#~ "newline de la final"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul "
+#~ "„%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul "
+#~ "„%.250s”"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
+#~ "newline de la final"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list for package `%.250s'"
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "eșec la schimbarea directorului după crearea lui"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat file '%s'"
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "fstat imposibil pentru fișierul volum „%.250s”"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: avertisment: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d: eroare internă %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s: avertisment: %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "fișier trunchiat de declanșatori amânați „%.250s”"
+
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "„find” pentru „dpkg --recursive”"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "eșec la fdopen pentru pipa lui find"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "eroare la citirea pipei lui find"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "eroare la închiderea pipei lui find"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
+
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul cu numele „%.250s”"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "control"
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "control"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "Cheamă %s."
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "eroare de sintaxă: uid nevalid în fișierul statoverride"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "eroare de sintaxă: gid nevalid în fișierul statoverride"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "eroare de sintaxă: mod nevalid în fișierul statoverride"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "eof neașteptat la citirea lui „%.250s”"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "EOF de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "eof neașteptat după numele pachetului la linia %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în „/” pentru curățare"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "„%s” conține câmpul definit de utilizator „%s”"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "nu s-a putut deschide componenta „control”"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "eșec în timpul citirii componentei „control”"
+
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "eroare la închiderea componentei „%s”"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d "
+#~ "caractere)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (de fapt „%s”)"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "valoare pentru câmpul „config-version” nepermisă în acest context"
+
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "eroare în șirul Config-Version „%.250s”"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-pending” în acest context"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-awaited” în acest context"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "eșec la fstat a fișierului anterior de redirectări"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "eșec la fstat pentru fișierul statoverride precedent"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "pachetul %s are prea multe perechi „Conflicts/Replaces”"
+
+# este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "--add needs four arguments"
+#~ msgid "--%s needs at two arguments"
+#~ msgstr "--add necesită patru argumente"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+#~ msgid "ar member file (%s)"
+#~ msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
+
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "eșec la citirea copiei din memoria tampon pentru %s"
+
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "eșec la scrierea copiei din memoria tampon pentru %s"
+
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "citire scurtă a copiei din memoria tampon pentru %s"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: decompresie"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: compresie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
+#~ msgstr "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "Lipsește paranteza de închidere în format\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "backend dpkg-deb în timpul „%.255s”"
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "md5hash"
+
+#~ msgid "file copy"
+#~ msgstr "copiere fișier"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "eșec la scrierea în pipă în copie"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "eșec la închiderea pipei în copie"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "data"
+
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "eșec la deschiderea „%s” pentru scrierea bazei de date %s"
+
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "eșec la flush pentru baza de date %s în „%.250s”"
+
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "eșec la fsync a bazei de date %s în „%.250s”"
+
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea bazei de date %s"
+
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "eșec la link pentru „%.250s” la „%.250s” pentru a face o copie de "
+#~ "siguranță a bazei de date %s"
+
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "eșec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conținând baza de date %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "realloc a eșuat (%ld octeți)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nu se poate scrie un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "flush imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "sync imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nu se poate instala noul fișier al intereselor în declanșatori „%.255s”"
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "nu se poate crea un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nu se poate închide noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nu se poate crea noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nu se poate scrie noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "flush imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "sync imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "nu se poate crea fișierul nou %s"
+
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "eroare la crearea noii redirectări"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "nu se poate crea fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru pachetul "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "eșec la scrierea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
+#~ "pachetul %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "eșec la flush pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pachetului %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "eșec la sync pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru "
+#~ "pachetul %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "eșec la închiderea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
+#~ "pachetul %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "eșec la instalarea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
+#~ "pachetul %s"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd ia un argument, nu zero"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd ia doar un argument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "nu se poate deschide noul fișier statoverride"
+
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "eroare la ștergerea statoverride-old"
+
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "eroare la crearea noului statoverride-old"
+
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "eroare la instalarea noului statoverride"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build ia cel mult două argumente"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+#~ msgstr "Drepturi de autor (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+
+#~ msgid "it is a master alternative."
+#~ msgstr "este o alternativă master"
+
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr "este un sclav pentru %s"
+
+#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgstr "readlink(%s) a eșuat: %s"
+
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "scanarea %s a eșuat: %s"
+
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "eșec la execuția %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "nu se poate face %s o legătură simbolică către %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "nu se poate instala %s ca %s: %s"
+
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "în timpul scrierii %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "nu se poate citi %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "nu se poate închide %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open file '%s'"
+#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "nu se poate renunța la memoria tampon „%.255s”"
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "fișierul parte „%.250s” se termină cu gunoaie"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "dimensiunea %7d apare de %5d ori\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "nu se poate debloca baza de date dpkg status"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "copiază fișierul info „%.255s”"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "eroare de parsare"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "eșec la scrierea avertismentului la parsare"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "nu se poate bloca zona declanșatorilor"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "eșec la rularea lui %s (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "eșec la exec pentru shell (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "nu se poate verifica existența lui „%.250s”"
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "eșec la exec rm pentru curățare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s opțiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " număr ref. în surse descriere\n"
+#~ " 1 general Informații ajutătoare generale despre "
+#~ "progres\n"
+#~ " 2 scripts Apelul și starea scripturilor responsabilului "
+#~ "pachetului\n"
+#~ " 10 eachfile Ieșirea pentru fiecare fișier prelucrat\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Multe detalii pentru fiecare fișier "
+#~ "prelucrat\n"
+#~ " 20 conff Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare\n"
+#~ " 200 conffdetail Multe detalii pentru fiecare fișier de "
+#~ "configurare\n"
+#~ " 40 depcon Dependențe și conflicte\n"
+#~ " 400 depcondetail Multe detalii despre dependențe și conflicte\n"
+#~ " 10000 triggers Activarea declanșatorilor și procesarea lor\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Multe detalii despre declanșatori\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Absurd de multe detalii despre declanșatori\n"
+#~ " 1000 veryverbose Mult mai multe detalii ex. director dpkg/"
+#~ "info\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Cantități absurde de informații\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opțiunile de depanare pot fi combinate folosind „sau” pe biți.\n"
+#~ "A se nota că înțelesul și valorile se pot schimba.\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~| "<thing>,...\n"
+#~| " Forcing things:\n"
+#~| " all [!] Set all force options\n"
+#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~| "likely\n"
+#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~| "version\n"
+#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~| "check\n"
+#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~| "one\n"
+#~| " is available, don't prompt. If no default can "
+#~| "be found,\n"
+#~| " you will be prompted unless one of the confold "
+#~| "or\n"
+#~| " confnew options is also given\n"
+#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~| " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~| "versions\n"
+#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
+#~| "another's file\n"
+#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~| "\n"
+#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~| "installation.\n"
+#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s opțiuni de forțare - controlează comportamentul în cazul unor "
+#~ "probleme:\n"
+#~ " avertizează dar continuă: --force-<acțiune>,<acțiune>,...\n"
+#~ " oprește cu mesaj de eroare: --refuse-<acțiune>,<acțiune>,... | --no-"
+#~ "force-<acțiune>,...\n"
+#~ " Forțarea acțiunilor:\n"
+#~ " all [!] Activează toate opțiunile de forțare\n"
+#~ " downgrade [*] Înlocuiește un pachet cu o versiune mai veche\n"
+#~ " configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta "
+#~ "pe acesta\n"
+#~ " hold Procesează pachetele întâlnite chiar și în "
+#~ "situația de păstrare\n"
+#~ " bad-path lipsesc programe importante din PATH, pot apărea "
+#~ "probleme\n"
+#~ " not-root Încearcă să (dez)instalezi chiar fără drepturi "
+#~ "root\n"
+#~ " overwrite Suprascrie un fișier cu fișier din alt pachet\n"
+#~ " overwrite-diverted Suprascrie un fișier redirectat cu o versiune "
+#~ "neredirectată\n"
+#~ " bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eșuează la "
+#~ "verificarea autenticității\n"
+#~ " depends-version [!] Transformă problemele de versiune la dependențe "
+#~ "în avertismente\n"
+#~ " depends [!] Transformă toate problemele de dependențe în "
+#~ "avertismente\n"
+#~ " confnew [!] Folosește mereu fișierele noi de configurare, "
+#~ "fără a confirma\n"
+#~ " confold [!] Folosește mereu fișierele vechi de configurare, "
+#~ "fără a confirma\n"
+#~ " confdef [!] Folosește opțiunea implicită pentru fișierele "
+#~ "noi de configurare\n"
+#~ " Dacă este cazul, nu deranja. Dacă nu este găsită "
+#~ "nici o opțiune implicită,\n"
+#~ " veți fi întrebat, exceptând cazul în care "
+#~ "opțiunea confold\n"
+#~ " sau confnew este de asemenea dată\n"
+#~ " confmiss [!] Instalează întotdeauna fișierele de configurare\n"
+#~ " lipsă\n"
+#~ " breaks [!] Instalează chiar dacă ar corupe un alt pachet\n"
+#~ " conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
+#~ " confask [!] Întreabă dacă se înlocuiesc fișierele de "
+#~ "configurare fără versiuni noi\n"
+#~ " architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greșită\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fișierul altui "
+#~ "pachet\n"
+#~ " unsafe-io [!] Nu execută operațiuni sigure de I/O la "
+#~ "despachetare\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Șterge pachetele care au nevoie de instalare\n"
+#~ " remove-essential [!] Șterge un pachet esențial\n"
+#~ "\n"
+#~ "AVERTISMENT - opțiunile marcate cu [!] pot deteriora grav instalarea.\n"
+#~ "Opțiunile de forțare marcate cu [*] sunt activate implicit.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr ""
+#~ "eșec la execuția dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un "
+#~ "multivolum"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "eșec la execl în debsig-verify"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr ""
+#~ "eșec la execuția lui dpkg-deb pentru a extrage informația de control"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr ""
+#~ "exec dpkg-deb imposibil pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nu se poate șterge fișierul info de control pe cale de dispariție „%.250s”"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "eșec la exec tar -cf"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "eșec la crearea tmpfile (control)"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "eșec la unlink tempfile (control), %s"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "eșec la rewind tmpfile (control)"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "eșec la fstat tmpfile (control)"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "eșec la exec find"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "eșec la exec sh -c mv foo/* &c"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conține null-uri"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - membru cu lungime negativă %zi"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "eșec la obținerea poziției curente în fișier"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "eșec la memorarea poziției curente în fișier"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "număr versiune"
+
+#~ msgid "member length"
+#~ msgstr "lungimea membrului"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "membru antet de informații"
+
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "s-a sărit zona de control de la %s"
+
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "eșec la crearea directorului temporar"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#~ msgid "info length"
+#~ msgstr "lungimea info"
+
+#~ msgid "total length"
+#~ msgstr "lungime totală"
+
+#~ msgid "data length"
+#~ msgstr "lungimea datelor"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "eșec la exec dpkg-deb pentru a extrage valoarea câmpului"
+
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "stat imposibil pentru %s: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "numele de sclav %s este duplicat"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "legătura sclav %s este duplicată"