summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po6885
1 files changed, 6885 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..47bef93
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,6885 @@
+# Translation of dpkg to Swedish
+# Copyright © 1999-2023 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
+# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999-2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.22.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-27 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "kunde inte ta status på arkivet"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "kunde inte läsa arkivet ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "kunde inte skapa ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "kunde inte stänga filen ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i arkivet ”%.250s” medlemmen ”%.16s” storlek"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "kunde inte skriva filen ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "ar-medlemmens namn ”%s” är för långt"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "ar-medlemmens storlek %jd för stor"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "ar-medlemmens tid %jd för stor"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "genererade trasigt ar-huvud för ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "kunde inte ta status (fstat) på del av ar-fil (%s)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "kan inte lägga till ar-medlemsfilen (%s) till ”%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "får ej vara tomma strängen"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr ""
+"tecknet ”%c” ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen ”%s” tillåts)"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tom>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "fel vid skrivning till arkitekturlistan"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "kan skapa baskatalog för %s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte skapa ny fil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte skriva till ny fil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte tömma (flush) ny fil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte synkronisera ny fil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta stänga ny fil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "fel vid borttagning av gammal säkerhetskopia ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "fel vid skapande av ny säkerhetskopia ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "kan inte ta bort ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "fel vid installation av ny fil ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "misslyckades att skriva"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "misslyckades att läsa"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "oväntat slut på fil eller ström"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "misslyckades att söka"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "kunde inte köra %s (%s)"
+
+#: lib/dpkg/command.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "PATH är inte satt"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: vidareförmedlat fel vid kopiering: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till gzip-ström"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: internt gzip-läsfel: ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: internt gzip-skrivfel"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: internt gzip-läsfel: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till gzip-ström"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: internt gzip-läsfel"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till bzip2-ström"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: internt bzip2-läsfel: ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till bzip2-ström"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: internt bzip2-läsfel"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel: ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "oväntat bzip2-fel"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "internt fel (bugg)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "nådde gräns för minnesanvändning"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "komprimeringsförinställning stöds ej"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "filhuvudet innehåller alternativ som inte stöds"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "komprimerade data är trasiga"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "oväntat slut på indata"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "filformatet känns inte igen"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "typen av integritetskontroll stöds ej"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: lzma-läsfel"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: lzma-skrivfel"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: fel vid stängning (lzma)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: lzma-fel: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr "%s: zstd-fel: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr "%s: kan inte skapa zstd-uppackarsammanhang"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr "%s: kan inte skapa zstd-packarsammanhang"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: zstd-läsfel"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: zstd-skrivfel"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: fel vid stängning (zstd)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "ogiltig komprimeringsnivå för %d"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "okänd komprimeringsstrategi"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"uppdateringskatalogen innehåller filen ”%.250s” vars namn är för långt "
+"(längd=%d, max=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "kan inte skapa dpkg-uppdateringskatalogen ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "kunde inte fylla ut %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "kunde inte söka till början av %.250s efter utfyllnad"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "kunde inte kontrollera låsfilen för dpkg-databaskatalogen '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för dpkg-framändan för katalogen %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för dpkg-databas för katalogen %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "du har inte rättigheter att låsa dpkg-databaskatalogen %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr "lås för dpkg-framända"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "lås för dpkg-databas"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "efterfrågad operation kräver superanvändarbehörighet"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "kan inte skapa dpkg-databaskatalogen %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "kunde inte komma åt dpkgs databaskatalog %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "behövde läs-/skrivåtkomst till dpkgs databaskatalog %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte skriva uppdaterad status för ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte klippa för uppdaterad status för ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte stänga uppdaterad status för ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte kontrollera om ”%.250s” existerar"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "kan inte läsa infokatalog"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "fel vid öppning av %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "trasig formatfil för informationsdatabasen: ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"infodatabasens format (%d) är tokigt eller för nytt; försök få tag i en "
+"nyare dpkg"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "informationsfilen %s/%s inte associerad med något paket"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "fel vid skapande av hårda länken ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "fel vid skrivning av ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar avslutande radbrytning"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar ett värde"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” saknar värdeavdelare"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "styrfilen ”%s” för paketet ”%s” innehåller tomt filnamn"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "läser styrfilen ”%s” för paketet ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "kunde inte ta status på omdirigeringsfil"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "motsägande omdirigeringar av ”%.250s” eller ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "läser fillistfilen för paketet ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"fillistfilen för paketet ”%.250s” saknas; antar att paketet inte har några "
+"filer installerade"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr "fillistfilen för paketet ”%.250s” saknar avslutande radbrytning"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr "fillistfilen för paketet ”%.250s” innehåller tomt filnamn"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Läser databasen ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d fil och katalog installerad.)\n"
+msgstr[1] "%d filer och kataloger installerade.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "felaktig statoverride-uid %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "felaktig statoverride-gid %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "felaktigt statoverride-läge %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "kunde inte öppna statoverride-fil"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "kunde inte ta status på statoverride-fil"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "läser statoverride-fil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "statoverride-fil saknar avslutande radbrytning"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "statoverride-fil innehåller tomrad"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "syntaxfel i statoverride-fil"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"okänd systemanvändare ”%s” i statoverride-filen; systemanvändaren togs bort\n"
+"innan överskrivningen, vilket sannolikt är ett fel i paketeringen, för att\n"
+"återhämta dig kan du ta bort överskrivningen manuellt med %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"okänd systemgrupp ”%s” i statoverride-filen; systemgruppen togs bort innan\n"
+"överskrivningen, vilket sannolikt är ett fel i paketeringen, för att "
+"återhämta\n"
+"dig kan du ta bort överskrivningen manuellt med %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "flera statoverride är satta för filen ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "formatversion med för stor huvudkomponent"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "formatversion med tom huvudkomponent"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "formatversion saknar punkt"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "formatversion med för stor underkomponent"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "formatversion med tom underkomponent"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "formatversion följs av skräp"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr "kan inte tolka felsökningsmask från miljövariabeln %s"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "kunde inte få tag i filhandtag för katalogen '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "kunde inte synkronisera katalogen ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "kunde inte öppna katalogen ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "kunde inte öppna filen ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "kunde inte synkronisera filen ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "misslyckades med att skriva detaljer om ”%.50s” till ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s-databasfil"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr "kunde inte skriva %s-databaspost om ”%s” till ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "fel"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "minnet slut för ny felsammanhang"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr "fel vid upprensning"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "för många nästlade fel vid feluppstädning"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr "oåterkalleligt ödesdigert fel, avbryter"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr "utanför felsammanhang, avbryter"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr "ett fel uppstod utan att felhanteringen var på plats"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "internal error"
+msgstr "internt fel"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "is missing a value"
+msgstr "saknar värde"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "har felaktigt värde ”%.50s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr "har skräp på slutet"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "felakigt paketnamn i fältet ”%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "tomt arkivdetaljfält ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "arkivdetaljfältet ”%s” ej tillåtet i statusfilen"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "för många värden i arkivdetaljfältet ”%s” (jämfört med andra)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "för få värden i arkivdetaljsfältet ”%s” (jämfört med andra)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "booleskt fält (ja/nej) ”%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "4-statusfält (foreign/allowed/same/no) ”%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt arkitekturnamn i fältet ”%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "ord i ”%s”-fältet: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "föråldrat fält ”%s” använt"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "värdet för fältet ”%s” ej tillåtet i detta sammanhang"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "första ordet (vill) i ”%s”-fältet: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "andra ordet (fel) i ”%s”-fältet: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "tredje ordet (status) i ”%s”-fältet: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "”%s”-fältvärdet ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "värde för ”%s” har fel format på raden ”%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr ""
+"värde för fältet ”%s” innehåller rad som börjar med icke-blanksteg ”%c”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "rot- eller tom katalog listas som konfigurationsfil i fältet ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"”%s”-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet förväntades"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "”%s”-fältet: ogiltigt paketnamn ”%.255s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"”%s”-fältet: saknat arkitekturnamn, eller skräptecken där arkitekturnamnet "
+"förväntades"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: ogiltigt arkitekturnamn ”%.255s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
+" felaktigt versionsberoende %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
+" ”%c” är föråldrat, använd ”%c=” eller ”%c%c” istället"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
+" implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre ”=”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "enbart exakta versionsnummer kan användas i fältet ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"”%s”-fältet: referens till ”%.255s”:\n"
+" versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "”%s”-fältet: referens till ”%.255s”: versionsnumret ej avslutat"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr ""
+"”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: versionen innehåller ”%c” istället för "
+"”%c”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "”%s”-fältet, referens till ”%.255s”: version ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "”%s”-fältet: syntaktiskt fel efter referens till paket ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "alternativ (”|”) tillåts inte i ”%s”-fältet"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn ”%.255s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "dubblerad förestående utlösare ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare ”%.255s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "dubblerad väntad utlösare för paketet ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta status på källfilen ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på målfilen ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ställa in läge på målfilen ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan inte ta status på %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s är inte en vanlig fil"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "kan inte läsa %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kunde inte öppna %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "kunde inte låsa upp %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "kunde inte testa låsstatus för filen ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "kunde inte låsa %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+"Observera: det är alltid fel att ta bort låsfilen och kan skada det låsta\n"
+"området och hela systemet. Se <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-"
+"lock>."
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s är låst av en annan process\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s är låst av en annan process med PID %d\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "kan inte ööpna filen %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid "pager to show file"
+msgstr "bläddrare att visa filen med"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "kan inte skriva filen %s till bläddraren"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "kunde inte öppna logg ”%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr "kan inte hämta lokal tid att logga till ”%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "kan skriva till loggfilen ”%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<filhandtag för paketstatus och förlopp>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "kunde inte skriva till statusfilidentifierare %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "misslyckades att allokera minne"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "kunde inte duplicera std%s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "kunde inte skapa rör"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "fel vid skrivning till ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "kunde inte läsa filidentifierarflaggor för ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "kunde inte ställa in ”close-on-exec”-flaggan på ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s behöver ett giltigt paketnamn. ”%.250s” är inte det; %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "konfigureringsfel: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen ”%.255s” för läsning: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "obalanserade citattecken i ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "okänd flagga ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "”%s” tar ett värde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "”%s” tar inget värde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "fel vid öppning av konfigurationskatalogen ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr "programnamn saknas i argv[0]"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "okänd flagga --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "flaggan --%s tar ett värde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "flaggan --%s tar inget värde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "okänd flagga -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "flaggan -%c tar ett värde"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "flaggan -%c tar inget värde"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "ogiltigt heltal för --%s: ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "ogiltigt heltal för -%c: ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "föråldrad flagga ”--%s”"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "motstridiga åtgärder %c (--%s) och -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "dubblerat värde för ”%s”-fältet"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "användardefinierat fältnamn ”%.*s” för kort"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "dubblerat värde för användardefinierat fält ”%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "fältet ”%s” saknas"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "tomt värde för ”%s”-fältet"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "paketet har fältet ”%s” men saknar arkitektur"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "paketet har fältet ”%s” men är arkitektur ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "”%s”-fältet närvarande för paket med olämpligt fält ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "paketet har status %s men utlösare är förväntade"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "paketet har status %s men inga utlösare är förväntade"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "paketet har status %s med inga utlösare är förestående"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr "paket har status %s och har konfigurationsfiler, glömmer dem"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"det förekommer flera instanser av paket som inte kan installeras sida vid "
+"sida; antagligen på grund av uppgradering från en inofficiell dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"det förekommer en blandning av instanser av paket som kan och som inte kan "
+"installeras sida vid sida; antagligen på grund av uppgradering från en "
+"inofficiell dpkg"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"paketet %s (%s) med fältet ”%s: %s” kan inte installeras sida vid sida med "
+"%s som har flera installerade instanser"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil ”%.255s” för läsning"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "kan inte ta status på paketinformationsfil ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "läser paketinfofilen ”%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "kan inte minnesmappa paketinformationsfil ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "läser paketinfofilen ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "tomt fältnamn"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "fältnamnet ”%.*s” kan inte inledas med bindestreck"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "filslut efter fältnamn ”%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "nyradstecken i fältnamn ”%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i fältnamn ”%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "fältnamnet ”%.*s” måste följas av kolon"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "filslut före värde på fält ”%.*s” (saknar sista nyradstecknet)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i värde på fält ”%.*s” (saknar nyradstecken?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "tomrad i värdet för fältet ”%.*s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "filslut inuti värde på fält ”%.*s” (saknar sista nyradstecknet)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "kunde inte stänga efter läsning: ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "ingen paketinformation i ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"tolkar filen ”%s” nära rad %d paket ”%s”:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"tolkar filen ”%.255s” nära rad %d:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "versionssträng ej tom"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "versionssträng har inbäddade blanksteg"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "epok i versionen är tom"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epok i versionen är inte ett tal"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "epok i versionen är negativ"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "epok i versionen är för stor"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "ingenting efter kolon i versionsnumret"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "revisionsnummer är tomt"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number is empty"
+msgstr "versionsnummer är tomt"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "felaktigt tecken i versionsnumret"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "felaktigt tecken i revisionsnumret"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "kunde inte säkert ta bort ”%.255s”"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "rm-kommando för städning"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i fältbredd"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "fältbredden är utanför tillåtet område"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "avslutande klammerparentes saknas"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr "kan inte hämta filsystemets sista modifieringstid för paketet %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "tvetydigt paketnamn ”%s” med mer än en installerad instans"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(beskrivning saknas)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "versionen ”%s” har felaktig syntax: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "ogiltigt paketnamn i specificerare ”%s%s%s”: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "ogiltigt arkitekturnamn i specificerare ”%s:%s”: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
+#. * percentage.
+#: lib/dpkg/progress.c
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr "kan inte konvertera multibytesträngen ”%s” till en bred-teckensträng"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr "kan inte konvertera multibytesekvensen ”%s” till ett brett tecken"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan %.250s startas"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (underprocess): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "förgrening (fork) misslyckades"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "underprocessen %s gav felkod %d vid avslut"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "underporcessen %s avbröts"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "underprocessen %s dödades av signal (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", minnesutskrift skapad"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "underprocessen %s misslyckades med väntstatuskod %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "väntan på underprocessen %s misslyckades"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "ogiltigt storleksfält i tar-huvud"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "ogiltigt mtime-fält i tar-huvud"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "ogiltigt uid-fält i tar-huvud"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "ogiltigt gid-fält i tar-huvud"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "ogiltigt kontrollsummefält i tar-huvud"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr "ogiltig kontrollsumma för tar-huvud"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr "delvis läst tar-huvud"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr "ogiltigt tar-huvud med tomt namnfält"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr "GNU-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "Solaris-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr "PAX-tar-huvudtypen ”%c” stöds inte"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "okänd tar-huvudtyp ”%c”"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "kan inte ta status på sökvägsnamnet ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "trädvandringsroten %s är inte en katalog"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "databaslås för utlösare"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen ”%.250s” på rad %d vid tecken %zd ”%s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ogiltigt paketnamn ”%.250s” i utlösarfördröjningsfilen ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet ”%.250s” (i utlösare som visar "
+"intresse för paketet ”%.250s”)"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"syntaxfel i utlösarintressefilen ”%.250s”; ogiltigt paketnamn ”%.250s”: "
+"%.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"dubblerad filutlösarintresse för filnamnet ”%.250s” och paketet ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "syntaxfel i filutlösarfil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet ”%.250s” (för intresse för "
+"filen ”%.250s”): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"utlösar-ci-filen ”%.250s” innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet "
+"%.250s: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "läsfel i ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets gav en tom sträng från ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i ”%.250s”"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "oväntat filslut vid läsning av %.250s"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr "kan inte öka storlek på varbuf till %zu; den skulle spilla"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "felaktig formateringssträng i varbuf-variablen"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "Aktivera alla tvingande flaggor"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr "Använd MAC-baserad säkerhet om tillgänglig"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "Ersätt paket med en lägre version"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr "Installera eller ta bort oväsentliga paket även när de hålls"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr "Försök (av)installera saker även som icke-root"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "PATH saknar viktiga program, problem trolliga"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr "Installera paket även om autentisering misslyckas"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "Hantera även paket med fel versioner"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr "Skriv över en befintlig statoverride när den läggs till"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr "Ignorera saknad statoverride när den tas bort"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "Skriv över pakets fil med ett annats"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "Skriv över omdirigerad fil med ej omdirigerad"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "Skriv över ett pakets katalog med ett annats fil"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr "Byt inte rotkatalog (chroot) in i utvecklarskriptmiljön"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej"
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n"
+"finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n"
+"såvida inte flaggorna confold eller confnew också angivit"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "Installera alltid saknade konfigurationsfiler"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr "Erbjud ersätta konfigurationsfiler som saknar nya versioner"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr "Hantera även paket med fel eller saknad arkitektur"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "Installera även om ett annat paket skulle gå sönder"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "Tillåt installera paket som är i konflikt"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "Gör alla beroendeproblem till varningar"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "Gör versionsberoendeproblem till varningar"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "Ta bort paket som kräver installation"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr "Ta bort ett skyddat paket"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "Ta bort ett systemkritiskt paket"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n"
+" varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n"
+" stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak>,... | --no-force-<sak>,<sak>,...\n"
+" Tvinga saker:\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din "
+"installation.\n"
+"Tvingande flaggor markerade [*] är förvalda.\n"
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standard ut>"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor som är aktiva för närvarande:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "okänd flagga för force/refuse: ”%.*s”"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "föråldrad tvingande/vägrande flagga ”%s”"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "ignorerar problem då --force använts:"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "kan inte öppna säkerhetsstatusmeddelandekanalen"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "kan inte hämta handtag för säkerhetsetiketter"
+
+#: src/common/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "kan inte sätta säkerhetssammanhang för filobjektet ”%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "kontrolldel"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "nyradstecken inte tillåtet i sökvägsnamn ”%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "datadel"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "kunde inte ta status på kontrollkatalog"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och "
+"<=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr "utvecklarskript ”%.50s” är inte en vanlig fil eller symbolisk länk"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"utvecklarskript ”%.50s” har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 och "
+"<=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskript ”%.50s”"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "fel vid öppning av filen conffiles"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "tom sträng från fgets när conffiles lästes"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"konfigurationsfilnamnet ”%s” är för långt eller saknar avslutande "
+"nyradstecken"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr ""
+"conffiles får inte innehålla rader som är tomma eller bara innehåller "
+"blanktecken"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr "rad med konfigurationsfilnamnet ”%s” innehåller inledande blanksteg"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” är inte ett absolut sökvägsnamn"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr "konfigurationsfilnamn saknas efter flaggan ”%s”"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr "okänd flagga ”%s” för konfigurationsfilen ”%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” innehåller avslutande blanksteg"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "konfigurationsfilen ”%.250s” finns inte i paketet"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "kunde inte ta status på konfigurationsfilen ”%.50s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr "konfigurationsfilen ”%s” finns men ombeds tas bort"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "konfigurationsfilen ”%s” är inte en vanlig fil"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "konfigurationsfilnamnet ”%s” duplicerat"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "fel vid läsning av filen conffiles"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr "paketnamnet har tecken som inte är gemena alfanumeriska eller ”-+.”"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "paketarkitekturen saknas eller är tom"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "”%s” innehåller användardefinierat värde för Priority ”%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "ignorerar %d varning om kontrollfilerna"
+msgstr[1] "ignorerar %d varningar om kontrollfilerna"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "kunde inte kontrollera om arkivet ”%.250s” existerar"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "kunde inte byta katalog till ”%.255s”"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "komprimerar tar-medlem"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<komprimerare> från tar -cf"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "kunde inte tolka tidsstämpel ”%.255s”"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s behöver ett <katalog>-argument"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s tar högst två argument"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "bygger ett okänt paket i ”%s”."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "bygger paketet ”%s” i ”%s”."
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "kunde inte skapa temporärfil (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (%s), %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "kunde inte ta status (stat) på temporär fil (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "fel vid skrivning av ”%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "kan inte kopiera ”%s” in i arkivet ”%s”: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "skalkommando för att flytta filer"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "magiskt versionsnummer för arkiv"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "huvud för arkivdel"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt magiskt nummer i arkivhuvud"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr "filen ”%.250s” är inte ett Debianbinärarkiv (försök med dpkg-split?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "huvud för arkivinformation"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "arkivet har inga nyradstecken i huvudet"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "arkivet har ogiltig formatversion: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr "arkivet är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-deb"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "kan inte hoppa över arkivdel från ”%s”: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr "arkivet ”%s” använder okänd komprimering för medlemmen ”%.*s”, ger upp"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "arkivet ”%.250s” innehåller två kontrolldelar, ger upp"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr "arkivet ”%s” har förtida medlem ”%.*s” före ”%s”, ger upp"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" nytt Debianpaket, version %d.%d.\n"
+" storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd byte.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "storlek på arkivkontrolldel"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "arkivet har felformaterad kontroldellängd ”%s”"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "kan inte hoppa över arkivkontrolldel från ”%s”: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" gammalt Debianpaket, version %d.%d.\n"
+" storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd, huvudarkiv= %jd.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"filen verkar vara ett arkiv som har gått sönder genom\n"
+"att ha hämtats i ASCII-läge"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "”%.255s” är inte ett Debianarkiv"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr "kan inte kopiera arkivdel från ”%s” till uppackarens rör: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "kan inte stänga uppackarens rör"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr "packar upp arkivet ”%s” (storlek=%jd) medlem ”%s”"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "kunde inte skapa katalog"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "oväntat redan existernade sökvägsnamn %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "kunde inte byta till katalogen"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<dekomprimering>"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "klistra in"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s tar som mest två argument (.deb och katalog)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s behöver .deb-filnamn och katalog som argument"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s behöver en målkatalog.\n"
+"Kanske är det dpkg --install du vill använda?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr "--%s stöder inte (ännu) att läsa .deb från standard in"
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "kunde inte skapa temporär katalog"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "kan inte hämta ut styrfilen ”%s” från ”%s”: %s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "”%.255s” innehåller ingen kontrollkomponent ”%.255s”"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"öppnande av komponenten ”%.255s” (i %.255s) misslyckades på ett oväntat sätt"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "%d efterfrågad kontrollkomponent saknas"
+msgstr[1] "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "kan inte läsa katalogen ”%.255s”"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "kan inte ta status på ”%.255s” (i ”%.255s”)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "kan inte öppna ”%.255s” (i ”%.255s”)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "kunde inte läsa ”%.255s” (i ”%.255s”)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
+msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " inte en vanlig fil %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "ingen ”control”-fil i kontrollarkivet!"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "fel i show-format: %s"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s tar exakt ett argument"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Debian ”%s” paketarkiveringsprogram version %s.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2\n"
+"eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [<flagga>...] <kommando>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+" -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg ett arkiv.\n"
+" -c|--contents <deb> Visa innehåll.\n"
+" -I|--info <deb> [<kfil>...] Visa information på standard ut.\n"
+" -W|--show <deb> Visa information om paket.\n"
+" -f|--field <deb> [<kfält>...] Visa fält på standard ut.\n"
+" -e|--control <deb> [<katalog>] Extrahera kontrollinformation.\n"
+" -x|--extract <deb> <katalog> Extrahera filer.\n"
+" -X|--vextract <deb> <katalog> Extrahera och lista filer.\n"
+" -R|--raw-extracct <deb> <ktalog> Extrahera kontrollinfo och filer.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Skapa styr-tarfil.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Skapa filsystem-tarfil.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?|--help Visa detta hjälpmeddelande.\n"
+" --version Visa versionsnummer.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n"
+"<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n"
+"<kfält> är namnet på ett fält i den huvud-”control”-filen.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" -v, --verbose Aktivera informativ utdata.\n"
+" -D, --debug Aktivera felsökningsutdata.\n"
+" --showformat=<format> Använd alternativt format för --show.\n"
+" --deb-format=<format> Välj arkivformat.\n"
+" Tillåtet: 0.939000, 2.0 (standard).\n"
+" --nocheck Stäng av kontrollfilstest (skapar\n"
+" trasiga paket).\n"
+" --root-owner-group Tvingar ägare och grupper till root.\n"
+" --threads-max=<trådar> Använd som mest <trådar> i komprimerare.\n"
+" --[no-]uniform-compression Använd komprimeringsparam. för alla "
+"delar.\n"
+" -z# Ställer in komprimering vid byggning.\n"
+" -Z<typ> Väljer komprimeringstyp för byggning.\n"
+" Tillåtna typer: gzip, xz, zstd, none\n"
+" -S<strategy> Välj komprimeringsstrategi för byggning.\n"
+" Tillåtna värden: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Formatsyntax:\n"
+" Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n"
+" kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
+" eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in "
+"genom\n"
+" att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n"
+" ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n"
+" negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Använd ”dpkg” för att installera och ta bort paket från ditt system, eller\n"
+"”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering. Paket\n"
+"som packas upp med ”dpkg-deb --extract” blir inte korrekt installerade!\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Skriv dpkg-deb --help för hjälp om att hantera *.deb-filer\n"
+"Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket."
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "felaktig deb-formatversion: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "okänd deb-formatversion: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "okänd komprimeringsstrategi ”%s”!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "okänd komprimeringstyp ”%s”."
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "föråldrad komprimeringstyp ”%s”; använd xz istället"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "föråldrad komprimeringstyp ”%s”; använd xz eller gzip istället"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "behöver en åtgärd att utföra"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "ogiltiga komprimeringsflaggor: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
+msgstr "deb-formatet ”%d.%d” stöds ej för icke-enhetlig komprimering"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "komprimeringsmetoden ”%s” stöds ej för enhetlig komprimering"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "filen ”%s” är trasig; heltal utanför tillåtet område i %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - %.250s saknas"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "fel vid läsning av %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"filen ”%.250s” är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt utfyllnadstecken (kod %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - nulltecken i infodelen"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "formatversionsnummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "filen ”%.250s” har ogiltig formatversion: %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr "filen ”%.250s” är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-split"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "paketnamn"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "paketversionsnummer"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "MD5-kontrollsumma för paketfil"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktig MD5-kontrollsumma ”%.250s”"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "totalstorlek för arkiv"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "offset för arkivdel"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "delnummer för arkiv"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - inget snedstreck mellan arkivdelnummer"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "antal arkivdelar"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt antal arkivdelar"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "delnummer för arkiv"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - felaktigt arkivdelnummer"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "paketarkitektur"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"filen ”%.250s” är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - andra medlemmen är inte datadelen"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - fel antal delar för angivna storlekar"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - storleken är fel för angivet delnummer"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "filen ”%.250s” är trasig - för kort"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil ”%.250s”"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "filen ”%.250s” är inte en arkivdel"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Formatversion för del: %d.%d\n"
+" Del av paket: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ...arloteltir: %s\n"
+" ... MD5-kontrollsumma: %s\n"
+" ... längd: %jd byte\n"
+" ... dela vid: %jd byte\n"
+" Delnummer: %d/%d\n"
+" Dellängd: %jd byte\n"
+" Deloffset: %jd byte\n"
+" Delfilstorlek (använd del): %jd byte\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<okänd>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s kräver en eller flera delfilsargument"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "filen ”%s” är inte en del av ett arkiv\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Slår ihop paketet %s från %d del:"
+msgstr[1] "Slår ihop paketet %s från %d delar:"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna utdatafil ”%.250s”"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte (åter)öppna indatadelfil ”%.250s”"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "kan inte hoppa över huvud för delat paket för ”%s”: %s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "kan inte lägga till delad paketdel ”%s” till ”%s”: %s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "klar\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "filerna ”%.250s” och ”%.250s” är inte delar av samma fil"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "det finns flera versioner av del %d - åtminstone ”%.250s” och ”%.250s”"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "fel %d saknas"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Debian ”%s” verktyg för delning/sammanslagning, version %s.\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+" -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n"
+" -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n"
+" -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n"
+" -a|--auto -o <komplett> <del> Samla delar automatiskt.\n"
+" -l|--listq Lista omatchade delar.\n"
+" -d|--discard [<filnamn> ...] Kasta omatchade delar.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" --depotdir <katalog> Använd <katalog> istället för %s/%s.\n"
+" --admindir <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
+" --root <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
+" -S, --partsize <storlek> I kibyte, för -s (förval är 450).\n"
+" -o, --output <fil> Filnamn, för -j (förval är\n"
+" <paket>_<version>_<ark>.deb)\n"
+" -Q, --npquiet Var tyst när -a inte är en del.\n"
+" --msdos Skapa 8.3-filnamn.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"Felstatus:\n"
+" 0 = OK\n"
+" 1 = med --auto, fil är inte en del\n"
+" 2 = problem\n"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp."
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "delstorlek är för stor eller ej positiv"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "delstorleken måste vara minst %d KiB (för att tillåta huvud)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<standard fel>"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "kunde inte läsa depåkatalog ”%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto kräver att --output används"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto tar exakt ett filargument"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte läsa delfil ”%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Filen ”%.250s” är inte del av ett flerdelat arkiv.\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kan inte skapa katalogen %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna om delfilen ”%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna ny depåfil ”%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "kan inte hämta ut delad paketdel ”%s”: %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "kunde inte namnändra ny depåfil ”%.250s” till ”%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " och "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta bort använd depåfil ”%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s tar inget argument"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta status på ”%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd byte)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (inte en vanlig fil)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Paket ännu ej återskapade:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Paketet %s: del(ar)"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "delfil ”%.250s” är inte en vanlig fil"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(totalt %jd byte)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "kunde inte kasta bort ”%.250s”"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Tog bort %s.\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "extrahering av paketfältvärde"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr "<dpkg-deb --info rör>"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte öppna källfil ”%.250s”"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "kunde inte ta status på källfil"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "källfil ”%.250s” inte en vanlig fil"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "kan inte beräkna MD5-kondensat för filen ”%s”: %s"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Delar paketet %s i %d del: "
+msgstr[1] "Delar paketet %s i %d delar: "
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"huvudet är för långt, vilket gör delen för lång; paketnamnet eller\n"
+"versionsnumret måste vara väldigt långt, eller något sådant; ger upp"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split kräver ett källfilnamnsargument"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split tar som mest ett källfilnamn och ett destinationsprefix"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Använd --help för hjälp om att omdirigera filer."
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s version %s.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+" [--add] <fil> lägg till en omdirigering.\n"
+" --remove <fil> ta bort omdirigeringen.\n"
+" --list [<jokertecken>] visa omdirigerade filer.\n"
+" --listpackage <fil> visa vilket paket som omdirigerar filen.\n"
+" --truename <fil> visa den omdirigerade filen.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" --package <paket> namn på paketet vars exemplar av <fil> inte "
+"skall\n"
+" omdirigeras.\n"
+" --local versioner från alla paket omdirigeras.\n"
+" --divert <mål> namnet som används av andra pakets versioner.\n"
+" --rename flytta faktiskt bort filen (eller tillbaka).\n"
+" --no-rename flytta inte bort (eller tillbaka) filen "
+"(förval).\n"
+" --admindir <katalog> välj katalog för omdirigeringsfilen.\n"
+" --instdir <katalog> välj rotkatalog, men inte admin.-katalog.\n"
+" --root <katalog> välj katalog för rotfilsystemet.\n"
+" --test gör ingenting, bara demonstrera.\n"
+" --quiet arbeta tyst, med minimal utdata.\n"
+" --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
+" --version visa versionsnummer.\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"När du lägger till är förval --local och --divert <original>.distrib.\n"
+"När du tar bort måste --package eller --local samt --divert stämma om de\n"
+"anges. Skripten preinst/postrm i paket skall alltid ange --package och --"
+"divert.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+"vänligen ange --no-rename explicit, förvalet kommer ändras till --rename i "
+"1.20.x"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "kan inte ta status på filen ”%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "fel vid kontroll av ”%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"namnbyte innebär överskrivning av ”%s” med\n"
+" annan fil ”%s”, ej tillåtet"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "kunde inte skapa filen ”%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”: %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "kan inte byta namn på ”%s” till ”%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "namnbyte: ta bort duplicerad gammal länk ”%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "kunde inte ta bort kopierad källfil ”%.250s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "filnamnet ”%s” är inte absolut"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "filnamnet kan inte innehålla nyradstecken"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "lokal omdirigering av %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "lokal omdirigering av %s till %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "omdirigering av %s av %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "omdirigering av %s till %s av %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "alla omdirigeringar av %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "alla omdirigeringar av %s till %s"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s behöver ett ensamt argument"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "kan inte omdirigera kataloger"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "Kan inte omdirigera filen ”%s” till sig själv"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Låter ”%s” vara\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "”%s” krockar med ”%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "Lägger till ”%s”\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"Ignorerar begäran att byta namn på filen ”%s” som ägs av det omdirigerande "
+"paketet ”%s”\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+"omdirigerar filen ”%s” från ett systemkritiskt paket med rename är farligt, "
+"använd --no-rename"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Ingen omdirigering ”%s”, ingen borttagen.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"sammanblandning i divert-to\n"
+" vid borttagning av ”%s”\n"
+" hittade ”%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"sammanblandning av paket\n"
+" vid borttagning av ”%s”\n"
+" hittade ”%s”"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "Ignorerar begäran att ta bort delad omdirigering ”%s”.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "Tar bort ”%s”\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "paket kan inte innehålla nyradstecken"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "målet kan inte innehålla nyradstecken"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr "Använd --help för hjälp om att överstyra ”stat”-information för filer."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+" --add <ägare> <grupp> <läge> <sökväg>\n"
+" lägg till en ny sökvägspost i databasen.\n"
+" --remove <sökväg> ta bort sökväg från databasen.\n"
+" --list [<jokertecken>] visa befintliga överskrivningar i databasen.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" --admindir <katalog> välj katalog för statoverride-filen.\n"
+" --instdir <katalog> välj rotkatalog, men inte admin.-katalog.\n"
+" --root <katalog> välj katalog för rotfilsystemet.\n"
+" --update uppdatera behörigheter för sökväg omedelbart.\n"
+" --force föråldrat alias till --force-all.\n"
+" --force-<sak>[,...] överstyr problem - se --force-help.\n"
+" --no-force-<sak>[,...] stanna när problem uppstår.\n"
+" --refuse-<sak>[,...] dito.\n"
+" --quiet tyst körning, minimal utdata.\n"
+" --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
+" --version visa versionen.\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "tar bort avslutande /"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "användaren ”%s” finns inte"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "gruppen ”%s” finns inte"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "fel när ägandeskap för ”%.255s” skulle ställas in"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "fel när behörighet för ”%.255s” skulle ställas in"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s behöver fyra argument"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "sökvägen kan inte innehålla nyradstecken"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"det finns redan en överskrivning för ”%s”, men --force angavs, så den kommer "
+"att ignoreras"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "det finns redan en överskrivning för ”%s”, avbryter"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "--update angavs men %s finns inte"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "no override present"
+msgstr "det finns inga överskrivningar"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update är oanvändbar tillsammans med --remove"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "föråldrad flagga --%s, använd --%s istället"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg."
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Debian ”%s” paketutlösarverktyg version %s.\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [<flagga>...] <utlösarnamn>\n"
+" %s [<flagga>...] <kommando>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+" --check-supported Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" --admindir=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
+" --root=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
+" --by-package=<paket> Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n"
+" normalt av dpkg).\n"
+" --await Paketet måste vänta på hanteringen.\n"
+" --no-await Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n"
+" --no-act Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan --by-package)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "tar bara ett argument, namnet på utlösaren"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "ogiltigt namn ”%.250s” på paket som väntas på: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "ogiltigt utlösarnamn ”%.250s”: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "utlösardatakatalogen har inte skapats ännu"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "utlösarposter finns inte ännu"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "inga paket hittades som matchar %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n"
+"| Status.=Ej inst.(N)/(I)nst./Konffil.(C)/(U)ppack./Halvkonf.(F)/"
+"(H)alvinst.\n"
+"| / Vänt.utl(W)/Föresl.utl(T)\n"
+"|/ Fel?Inget(=)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arkitektur"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "visar paketlista i bläddrare"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "omdirigering av %s från: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "omdirigering av %s till: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "lokal omdirigering från: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "lokal omdirigering till: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search behöver åtminstone ett filnamnsmönsterargument"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "hittade ingen sökväg som motsvarar mönstret %s"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr "paketet ”%s” är inte installerat och ingen information finns"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr "Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "paketet ”%s” är ej tillgängligt"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "paketet ”%s” är ej installerat"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Paketet ”%s” innehåller inga filer (!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "lokalt omdirigerad till: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "paketet omdirigerar andra till: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "omdirigerat av %s till: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Använd dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehåll i "
+"arkivfiler.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "styrfilen innehåller %c"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s tar exakt två argument"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "kontrollfilen ”%s” finns inte"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Debian ”%s” pakethanteringsprogram, frågeverktyg version %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+" -s|--status [<paket>...] Visa detaljer om paketstatus.\n"
+" -p|--print-avail [<paket>...] Visa detaljer om tillgänglig version.\n"
+" -L|--listfiles <paket> ... Visa filer som ”ägs” av paket.\n"
+" -l|--list [<mönster>...] Visa kortfattad paketlista.\n"
+" -W|--show [<mönster>...] Visa information om paket.\n"
+" -S|--search <mönster>... Sök paket som äger fil(er).\n"
+" --control-list <paket> Visa lista över styrfiler i paketet.\n"
+" --control-show <paket> <fil> Visa paketets styrfil.\n"
+" -c|--control-path <paket> [<fil>]Visa sökväg för paketets styrfil.\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
+" --root=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
+" --load-avail Använd available-fil i --show och --"
+"list.\n"
+" --no-pager Använd inte någon bläddrare.\n"
+" -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "Använd --help för hjälp om att fråga paket."
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "fel vid läsning från dpkg-deb-rör"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "kan inte hoppa över vaddering för filen ”%.255s”: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+"kan inte hoppa över filen ”%.255s” (ersatt eller utesluten?) från röret: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "kunde inte skapa ”%.255s” (vid hantering av ”%.255s”)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "kan inte kopiera extraherade data för ”%.255s” till ”%.255s”: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "fel vid stängning/skrivning ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "fel vid skapande av röret ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "fel vid skapande av enheten ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "fel vid skapande av symboliska länken ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "fel vid skapande av katalogen ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr "kan inte beräkna MD5-kondensat för filen ”%.255s” i tar-arkivet: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "fel när tidsstämplingarna på ”%.255s” skulle ställas in"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "fel vid inställning av ägandeskap av symboliska länken ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "kunde inte läsa länken ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr ""
+"storleken på den symboliska länken ”%.250s” har ändrats från %jd till %zd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr ""
+"försöker skriva över delad ”%.250s” som skiljer sig från andra instanser av "
+"paketet %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta status på (avreferera) befintlig symbolisk länk ”%.250s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"kunde inte ta status på (avreferera) föreslaget nytt mål ”%.250s” för "
+"symbolisk länk ”%.250s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "nyrad tillåts inte i arkivobjektnamn ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr ""
+"konfigurationsfilen ”%s” markerad för borttagning i uppgradering, finns i "
+"paketet"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"försökte skriva över ”%.250s”, vilket är den omdirigerade varianten av "
+"”%.250s” (paket: %.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr ""
+"försökte skriva över ”%.250s”, vilket är den omdirigerade varianten av "
+"”%.250s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr ""
+"kunde inte läsa status för ”%.255s” (vilket var just skulle installeras)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"kunde inte rensa upp i röran runt ”%.255s” innan en ny version installeras"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"kunde inte ta status på återställd ”%.255s” innan en ny version installeras"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arkivet innehåller objektet ”%.255s” av okänd typ 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Ersätta av filer i det installerade paketet %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"försöker skriva över katalogen ”%.250s” från paketet %.250s %.250s med icke-"
+"katalog"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr "försöker skriva över ”%.250s” som också finns i paketet %.250s %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "kunde inte flytta undan ”%.255s” för att installera ny version"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av ”%.255s” innan den nya versionen "
+"installeras"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "kunde inte installera ny version av ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "kunde inte öppna ”%.255s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "kunde inte synkronisera filen ”%.250s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ignorerar beroendeproblem med installation av %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nej, kan inte fortsätta med installation av %s (--auto-deconfigure "
+"hjälper):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ignorerar beroendeproblem med borttagning av %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n"
+" paketet %s för att kunna ta bort %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n"
+" det för att kunna ta bort %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"funderar på att avkonfigurera det skyddade\n"
+" paketet %s för att kunna ta bort %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"nej, %s är skyddat, kommer inte att avkonfigurera\n"
+" det för att kunna ta bort %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nej, kan inte fortsätta med borttagning av %s (--auto-deconfigure hjälper):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr ""
+"funderar på att avkonfigurera %s, vilket skulle förstöras av installation av "
+"%s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "ja, kommer att avkonfigurera %s (förstörs av %s)."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"angående %s som innehåller %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "ignorerar förstörelse, kan ändå fortsätta!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"installation av %.250s skulle förstöra %.250s, och\n"
+" avkonfigurering tillåts inte (--auto-deconfigure kanske hjälper)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "installation av %.250s skulle förstöra befintliga program"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "funderar på att ta bort %s till förmån för %s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr "%s är ej korrekt installerat - ignorerar dess beroenden"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "paketkonflikt - installerar inte %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "ignorerar konflikt, kan ändå fortsätta!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive kräver åtminstone ett sökvägsargument"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "sökte, men hittade inga paket (filer som matchar *.deb)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s kräver åtminstone ett argument som är en paketfil"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "kan inte komma åt arkivet ”%s”"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "arkivet ”%s” är inte en vanlig fil"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Väljer tidigare ej valt paket %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Hoppar över ej valt paket %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "version %.250s av %.250s redan installerat, hoppar över"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr "nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"kunde inte ta bort nyss installerad version av ”%.250s” för att möjliggöra "
+"återinstallation av säkerhetskopia"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av ”%.250s”"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta bort säkerhetskopierad version av ”%.250s”"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av ”%.250s”"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av ”%.250s”"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "Konfigurationsfil ”%s”\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "Konfigurationsfil ”%s” (faktiskt ”%s”)\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n"
+" ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " Ej modifierad sedan installationen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Modifierad (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Borttagen (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Paketdistributören har uppdaterat konfigurationsfilen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Versionen i paketet är samma som vid senaste installationen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Använder ny fil enligt önskemål.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Använder nuvarande gammal fil enligt önskemål.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Behåller gammal konfigurationsfil enligt förval.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Använder ny konfigurationsfil enligt förval.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Vad vill du göra åt det? Dina möjligheter är:\n"
+" Y eller I: installera paketansvariges version\n"
+" N eller O: behåll din nu installerade version\n"
+" D : visa skillnaderna mellan versionerna\n"
+" Z : starta ett skal för att undersöka situationen\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[förval=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[förval=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[inget förval]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "läsfel på standard in vid konfigurationsfilsfrågan"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "filslut på standard in vid konfigurationsfilsfråga"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "visualiserare för konfigurationsfilsskillnader"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr "Användbara miljövariabler:\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Skriv ”exit” när du är klar.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "skal för hantering av konfigurationsfiler"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta status på ny distribuerad konfigurationsfil ”%.250s”"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil ”%.250s”"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Konfigurationsfilen ”%s” existerar inte på ditt system.\n"
+"Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att ta bort gammal säkerhetskopia ”%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att namnändra ”%.250s” till ”%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att ta bort ”%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr ""
+"%s: misslyckades med att ta bort tidigare distribuerad version ”%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att ta bort ”%.250s” (före överskrivning): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att länka ”%.250s” till ”%.250s”: %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "kunde inte installera ”%.250s” som ”%.250s”"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "inget paket med namnet ”%s” är installerat, kan inte konfigurera"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n"
+" kan inte konfigurera (aktuell status är ”%.250s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"paketet %.250s kan inte konfigureras då %s inte är redo (aktuell status är "
+"”%.250s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr "paketet %s %s kan inte konfigureras då %s är på en annan version (%s)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
+" ominstallera det innan du försöker konfigurera."
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: kunde inte ta status på konfigurationsfilen ”%s”\n"
+" (= ”%s”): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: konfigurationsfilen ”%s” är en cirkulär länk\n"
+" (= ”%s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen ”%s”\n"
+" (= ”%s”): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: konfigurationsfilen ”%.250s” blir ett degenererat filnamn\n"
+" (”%s” är en symbolisk länk till ”%s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: konfigurationfilen ”%.250s” är inte en vanlig fil eller symbolisk länk "
+"(= ”%s”)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr "%s: kunde inte öppna %s för att beräkna dess kondensat: %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s är beroende av %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s är i förväg beroende av %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s rekommenderar %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s föreslår %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s förstör %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s är i konflikt med %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s förbättrar %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s kommer att tas bort.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s kommer att avkonfigureras.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s kommer att installeras, men är version %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s är installerad, men är version %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s är uppackad, men har aldrig konfigurerats.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s är uppackad, men är version %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " senast konfigurerad version av %.250s är %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s är %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att tas bort.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att avkonfigureras.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr "%.250s tillhandahåller %.250s men men är %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s är inte installerad.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Följande paket är i oordning på grund av allvarliga problem när de\n"
+"installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som är\n"
+"beroende av dem) ska fungera korrekt:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Följande paket har packats upp men inte konfigurerats ännu. De måste\n"
+"konfigureras med dpkg --configure eller menyvalet ”configure” i\n"
+"dselect för att de ska fungera:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n"
+"vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n"
+"dpkg --configure <paket> eller menyvalet ”configure” i dselect:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Följande paket är bara delvis konfigurerade, på grund av problem under\n"
+"installationen. Installationen kan troligtvis genomföras genom att försöka\n"
+"igen. Paketen kan tas bort via dselect eller dpkg --remove:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Följande paket avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n"
+"paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
+"dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Följande paket har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n"
+"utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n"
+"dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Följande paket saknar list-kontrollfilen i databasen, de\n"
+"behöver installeras på nytt:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Följande paket saknar md5sums-kontrollfilen i databasen, de\n"
+"behöver installeras på nytt:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "Följande paket saknar arkitektur:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "Följande paket har en ogiltig arkitektur:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"Följande paket har en okänd oegen arkitektur, vilket kommer skapa\n"
+"beroendeproblem i pakethanterarskal. Detta kan rättas genom att registrera\n"
+"den oegna arkitekturen med dpkg --add-architecture:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"En annan process har låst databasen för skrivning, och kanske ändrar den\n"
+"just nu, en del av de problem som följer kan komma på grund av detta.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<okänd>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d i %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d paket, från följande avdelning:"
+msgstr[1] " %d paket, från följande avdelningar:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "fältet ”Pre-Depends”"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "epok i versioner"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "långa filnamn i .deb-arkiv"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "många konflikter och ersätter"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr "fält och semantik för flera arkitekturer"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr "bereoenden med versionsnummer i fältet Provides"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Protected field"
+msgstr "fältet Protected"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "kunde tolka körande dpkg-version ”%s”: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Versionen av dpkg har inte stöd för %s.\n"
+" Uppgradera till åtminstone dpkg %s och försök sedna igen.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr "%s-påståendeflaggor - testa om funktioner stöds:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr "okänd --%s-<feature>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"kan inte komma på hur i förväg-beroendet kan tillfredsställas:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av "
+"%.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s tar ett <paketnamn>-argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "paketnamnet ”%s” är ogiltigt: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s tar ett <utlösarnamn>-argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "utlösarnamnet ”%s” är ogiltigt: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s tar ett <arkitekturnamn>-argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "arkitekturnamnet ”%s” är ogiltigt: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s tar ett <version>-argument"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "versionen ”%s” har felaktig syntax"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions: ogiltig relation"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr "--%s använd med föråldrad relationsoperator ”%s”"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"misslyckades med att allokera minne för ny post i listan över misslyckade "
+"paket: %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "för många fel, stannar"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"fel vid hantering av paketet %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"fel vid hantering av arkivet %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Fel uppstod vid hantering:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Hanteringen avbröts då för många fel uppstod.\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "paketet %s skulle kvarhållas, men hanteras ändå enligt önskemål"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "ej installerat"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "uppackat, men okonfigurerat"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "utlöst"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "installerat"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "”%s” finns ej i PATH eller är inte exekverbar"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"%d förväntat program hittades inte i PATH eller är inte exekverbart\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"%d förväntade program hittades inte i PATH eller är inte exekverbara\n"
+"%s"
+
+#: src/main/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Debian ”%s” pakethanteringsprogram version %s.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -i|--install <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n"
+" --unpack <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb-filnamn>... | -R|--recursive <kat>...\n"
+" --configure <paketnamn>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <paketnamn>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <paketnamn>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <paketnamn>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify <paketnamn>... Bekräfta pakets integritet.\n"
+" --get-selections [<mönster>...] Sänd lista över val till standard ut.\n"
+" --set-selections Sätt paketval från standard in.\n"
+" --clear-selections Avmakera alla icke-systemkritiska paket.\n"
+" --update-avail [<Packages-fil>] Ersätt existerande paketinfo.\n"
+" --merge-avail [<Packages-fil>] Slå ihop med info från fil.\n"
+" --clear-avail Ta bort tillgänglig info.\n"
+" --forget-old-unavail Glöm oinstallerade otillgängliga paket.\n"
+" -s|--status <paketnamn>... Visa detaljer om paketstatus.\n"
+" -p|--print-avail <paketnamn>... Visa detaljer om tillgänglig version.\n"
+" -L|--listfiles <paketnamn>... Visa filer ”ägda” av paket.\n"
+" -l|--list [<mönster>...] Visa sammanfattande paketlista.\n"
+" -S|--search <mönster>... Sök paket som äger fil(er).\n"
+" -C|--audit [<paket>...] Se efter trasiga paket.\n"
+" --yet-to-unpack Visa paket markerade för installation.\n"
+" --predep-package Visa förvägsberoenden att packa upp.\n"
+" --add-architecture <ark> Lägg till <ark> i arkitekturlistan.\n"
+" --remove-architecture <ark> Ta bort <ark> från arkitekturlistan.\n"
+" --print-architecture Visa dpkg-arkitektur.\n"
+" --print-foreign-architectures Visa tillåtna oegna arkitekturer.\n"
+" --assert-help Visa hjälp för påståenden.\n"
+" --assert-<funktion> Kräv stöd för angiven funktion.\n"
+" --validate-<sak> <sträng> Bekräfta en <sak>:s <sträng>.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Jämför versionsnummer - se nedan.\n"
+" --force-help Visa hjälp för tvingande.\n"
+" -Dh|--debug=help Visa hjälp för felsökning.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saker som kan bekräftas: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Använd dpkg med -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"på arkiv (skriv %s --help.)\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s.\n"
+" --root=<katalog> Installera på alternativt rotkatalog.\n"
+" --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog.\n"
+" --pre-invoke=<command> Ange en krok för körning.\n"
+" --post-invoke=<command> Ange en krok efter körning.\n"
+" --path-exclude=<mönster> Installera inte sökvägar som motsvarar ett "
+"skalmönster.\n"
+" --path-include=<mönster> Inkludera åter ett mönster efter tidigare "
+"exkludering.\n"
+" -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./"
+"uppgrad.\n"
+" -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma installead version/"
+"ark.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än "
+"install.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket.\n"
+" --[no-]triggers Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n"
+" --verify-format=<format> Bekräfta utdataformat (stöds: 'rpm').\n"
+" --no-pager Använd inte någon bläddrare.\n"
+" --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Säg bara vad som skulle hända - utför "
+"ingenting.\n"
+" -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning (se -Dhelp eller --"
+"debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<kommando> Sänd statusändringar till <kommando>s standard "
+"in.\n"
+" --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till "
+"<filnamn>.\n"
+" --ignore-depends=<paket>[,...]\n"
+" Ignorera beroenden angående <paket>.\n"
+" --force-<sak>[,...] Överstyr problem - se --force-help.\n"
+" --no-force-<sak>[,...] Stanna när problem uppstår.\n"
+" --refuse-<sak>[,...] Dito.\n"
+" --abort-after <n> Avbryt efter <n> fel\n"
+" --robot Använd maskinläsbar utdata för vissa "
+"kommandon.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jämförelseoperatorer för --compare-versions är:\n"
+" lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra versioner)\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra versioner)\n"
+" < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr "Använd ”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering.\n"
+
+#: src/main/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n"
+"Använd ”apt” eller ”aptitude” för användarvänlig pakethantering;\n"
+"Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n"
+"Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n"
+"Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n"
+"\n"
+"Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom ”less” eller ”more”!"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "Allmänt hjälpsam förloppsinformation"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "Anrop och status för utvecklarskript"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "Utdata för varje fil som hanteras"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "Massvis med utdata för varje fil som hanteras"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "Utdata för varje konfigurationsfil"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "Massvis med utdata för varje konfigurationsfil"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "Beroenden och konflikter"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "Massvis av beroende-/konfliktutdata"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "Utlösaraktivering och -hantering"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "Massvis med utdata om utlösare"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "Knäppa mängder utdata om utlösare"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "Knäppa mängder pladder"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n"
+"\n"
+" Tal Ref. i källkod Beskrivning\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n"
+"Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s kräver ett positivt oktalt argument"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "okänd utdataformat ”%s” för bekräftelse"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr "tomt paketnamn i --%s kommaseparerade lista ”%.250s”"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "fel vid exekvering av kroken ”%s”, felkod %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "statusloggare"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "arkitekturen ”%s” är ogiltig: %s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "arkitekturen ”%s” är reserverad och kan inte läggas till"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "kan inte ta bort den icke oegna arkitekturen ”%s”"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "tar bort arkitekturen ”%s” som för närvarande används av databasen"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+"kan inte ta bort arkitekturen ”%s” som för närvarande används av databasen"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "kunde inte öppna ”%i” för ström"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr "kan inte sätta primär grupp-ID till root"
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "kunde inte utföra setenv för underprocesser"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de "
+"filer de kommer i"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s (utan --pending) behöver åtminstone ett paket som argument"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Paketet %s är listat mer än en gång, hanterar det bara en gång.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n"
+" under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n"
+" (aktuell status är ”%.250s” med inga förestående utlösare)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Paketet %s kommer att tas bort.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Versionen av %s på systemet, tillhandahållen av %s, är %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Versionen av %s på systemet är %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr ""
+" Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "konfigurerar även ”%s” (krävs av ”%s”)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, har inte konfigurerats ännu.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Paketet %s har inte konfigurerats ännu.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, är ej installerat.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " Paketet %s är ej installerat.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) förstör %s och är %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) tillhandahåller %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Versionen av %s som skall konfigureras är %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " är beroende av "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr ", men:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr "ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"ignorerar begäran att ta bort %.250s, enbart\n"
+" konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort dem"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "Detta är ett systemkritiskt paket; det bör inte tas bort."
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "detta är ett skyddat paket; det bör inte tas bort."
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"beroendeproblem förhindrar borttagning av %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "beroendeproblem - tar inte bort"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: beroendeproblem, men tar bort ändå enligt önskemål:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n"
+" ominstallera det innan du försöker ta bort det."
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Skulle ta bort eller helt radera %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Tar bort %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta bort kontrollinformationsfil ”%.250s”"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"när %.250s togs bort kunde inte katalogen ”%.250s” tas bort: %s - katalogen "
+"kan vara en monteringspunkt?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "kunde inte säkert ta bort ”%.255s”"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"när %.250s togs bort var inte katalogen ”%.250s” tom, så den togs inte bort"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr "kan inte ta bort gammal konfigurationsfil ”%.250s” (= ”%.250s”)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilskatalog ”%.250s” (från ”%.250s”)"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil ”%.250s” (av ”%.250s”)"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "kan inte ta bort gammal fillista"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "kunde inte ta bort gammalt postrm-skript"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på ”%.250s”"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+"administrationskatalogen måste vara inuti dpkgs installationsktalog för att "
+"fungera korrekt"
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+"inte tillräckliga behörigheter för att ändra rotkatalog med --force-not-"
+"root, överväg att använda --force-script-chrootless?"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till ”%.250s”"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr "kan inte sätta säkerhetsexekveringssammanhang för för utvecklarskript"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "installerat paket %s:s skript %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta status på %s ”%.250s”"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "nytt paket %s:s skript %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "gammalt paket %s:s skript %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "kunde inte ta status på %s ”%.250s”: %s"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "försöker skript från det nya paketet istället ..."
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "det finns inget skript i den nya versionen av paketet - ger upp"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... det verkar ha fungerat"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "oväntat filslut efter paketnamn på rad %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "oväntad data efter paket och val på rad %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "paket inte status- eller available-databasen på rad %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "okänd önskad status på rad %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "läsfel på standard in"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+"upptäckte okända paket; det här kan betyda att available-databasen\n"
+"är föråldrad och behöver uppdateras via ett skal;\n"
+"se FAQ-dokumentet <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n"
+" paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "utlösare i slinga, avbryts"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"beroendeproblem förhindrar hantering av utlösare av %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "beroendeproblem - lämnar utlösare obehandlade"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: beroendeproblem, men hanterar ändå utlösare enligt önskemål:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Hanterar utlösare för %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "fel då det skulle säkerställas att ”%.250s” ej existerar"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "återskapande av delad paketfil"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "återskapade paketfil"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "underprocessen %s gav felkod %d"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Autentiserar %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "verifiering av paketsignatur"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "verifiering av paketet %s misslyckades!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"verifiering av paket %s misslyckades; men installerar ändå enligt önskemål"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "lyckades\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"angående %s innehållandes %s, problem med för-beroenden:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "för-beroendeproblem - installerar inte %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "ignorerar för-beroendeproblem!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan ta bort %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan installera %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan konfigurera %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "konfigurationsfil-filen innehåller tomrad"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "läsfel i %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "fel vid stängning av %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på "
+"”%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta bort gammal informationsfil ”%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil ”%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "kunde inte öppna temporär kontrollkatalog"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på ”%.50s”)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "paketets kontrollinformation innehåller katalogen ”%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"”rmdir” på paketets kontrollinformation ”%.250s” svarade inte ”ej katalog”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "paketet %s innehåller list som informationsfil"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "kunde inte installera ny informationsfil ”%.250s” som ”%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "Tar bort föråldrad konfigurationsfil %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr "Föråldrad konfigurationsfil ”%s” har ändrats av dig.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "Sparar som %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr ""
+"%s: kan inte byta namn på föråldrad konfigurationsfil ”%s” till ”%s”: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr "kunde inte ta status på gammal fil ”%.250s” så den tas inte bort: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "kunde inte ta bort gammal katalog ”%.250s”: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"gammal konfigurationfil ”%.250s” var en tom katalog (och har nu tagits bort)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil ”%.250s”"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"gammal fil ”%.250s” är samma som ett flertal nya filer! (både ”%.250s” och "
+"”%.250s”)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "kunde inte säkert ta bort gammal fil ”%.250s”: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "hämtning av paketkontrollinformation"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Lagrade information om %s från %s.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "paketarkitekturen (%s) matchar inte systemets (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Förbereder att packa upp %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Packar upp %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Packar upp %s (%s) över (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "extrahering av paketfilsystem"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "trasig filsystems-tarfil i paketarkivet"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "kan inte döda möjliga avslutande nollor från dpkg-deb: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Tar bort %s (%s), så att vi kan konfigurera %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s tar som mest en Packages-fil som argument"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"kunde inte komma åt dpkg:s databaskatalog ”%s” för sammanslagen uppdatering "
+"av tillgängliga paket"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"behöver skrivåtkomst till dpkg:s databaskatalog ”%s” för sammanslagen "
+"uppdatering av tillgängliga paket"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Ersätter information om tillgängliga paket med %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Uppdaterar information om tillgängliga paket med %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
+msgstr[1] "Information om %d paket uppdaterades.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr "föråldrad flagga '--%s', otillgängliga paket rensas upp automatiskt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s version %s.\n"
+msgstr "%s version %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+" --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n"
+" [--slave <länk> <namn> <sökväg>] ...\n"
+" lägg till en alternativgrupp till systemet.\n"
+" --remove <namn> <sökväg> ta bort <sökväg> från alternativgruppen <namn>.\n"
+" --remove-all <namn> ta bort gruppen <namn> från alternativsystemet.\n"
+" --auto <namn> växla huvudlänken <namn> till automatiskt läge.\n"
+" --display <namn> visa information om gruppen <namn>.\n"
+" --list <namn> visa alla mål för gruppen <namn>.\n"
+" --get-selections visar huvudalternativnamn och deras status.\n"
+" --set-selections läser alternativstatus från standard in.\n"
+" --config <namn> visa alternativ för gruppen <namn> och be\n"
+" användaren välja vilken som skall användas.\n"
+" --set <namn> <sökväg> lägg till <sökväg> som alternativ för <namn>.\n"
+" --all anropa --config på samtliga alternativ.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<länk> är länken som pekar till %s/<namn>.\n"
+" (t.ex. /usr/bin/pager)\n"
+"<namn> är huvudnamnet för länkgruppen.\n"
+" (t.ex. pager)\n"
+"<sökväg> är platsen för en av de alternativa målfilerna.\n"
+" (t.ex. /usr/bin/less)\n"
+"<prioritet> är ett heltal; alternativ med högre värde har högre\n"
+" prioritet i automatiskt läge.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" --altdir <katalog> ändra alternatives-katalogen.\n"
+" (förväl är %s).\n"
+" --admindir <katalog> ändra administrativ katalog.\n"
+" (förväl är %s).\n"
+" --instdir <katalog> ändra installationskatalog.\n"
+" --root <katalog> ändra katalog för rotfilsystemet.\n"
+" --log <fil> ändra loggfil.\n"
+" --force tillåt ersätta filer med alternativ länk.\n"
+" --skip-auto hoppa över fråga för korrekt konfigurerade "
+"alternativ\n"
+" i automatiskt läge (relevant endast för --"
+"config)\n"
+" --quiet tyst funktion, minimal utdata.\n"
+" --verbose informativ funktion, mer utdata.\n"
+" --debug felsökningsutdata, mycket mer utdata.\n"
+" --help visar detta hjälpmeddelande.\n"
+" --version visar versionsnummer.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "Använd ”%s --help” för hjälp om hur du använder programmet."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "malloc misslyckades (%zu byte)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "väntan på underporcessen %s misslyckades"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "kan inte skapa loggkatalogen ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "kunde inte lägga till i ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "kan inte hämta lokal tid för att logga till ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "kunde inte läsa länken ”%s%.255s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "kunde inte hämta metadata för filen ”%s%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "Kan inte sätta tidsstämpel för den symboliska länken ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "automatiskt läge"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "manuellt läge"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "oväntat filslut när %s försökte läsas"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "vid läsning av %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "rad inte avbslutad när %s försökte läsas"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s trasig: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "nyradstecken tillåts inte i update-alternatives-file (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "slavnamn"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "duplicerat slavnamn %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "slavlänk"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "slavlänken är samma som huvudlänken %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "duplicerad slavlänk %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "huvudfil"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "duplicerad sökväg %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"alternativet för %s (ingår i länkgruppen %s) finns inte; tar bort från "
+"listan över alternativ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "prioritet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "slavfil"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "prioritet på %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "prioriteten på %s är utanför tillåtet område: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "felaktig status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "huvudlänk"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "kastar bort föråldrad slavlänk %s (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "kan inte skapa administrativ katalog ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "kunde inte tömma (flush) filen ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "kan inte ta status på filen ”%s%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr " länkens bästa version är %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link best version not available"
+msgstr " länkens bästa version är inte tillgänglig"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " länken pekar för närvarande på %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " länken saknas för närvarande"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " länken %s är %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " slaven %s är %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - prioritet %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " slav %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
+msgstr[1] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Tryck <enter> för att behålla standardvärdet[*], eller ange nummer på önskat "
+"val: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Det finns inga program som tillhandahåller %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Inget att konfigurera."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "ersätter inte %s med en länk"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "kan inte skapa alternativkatalog ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "kan inte installera det okända valet %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"hoppar över att skapa %s då den associerade filen %s (från länkgruppen %s) "
+"inte finns"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "tar inte bort %s eftersom det inte är en symbolisk länk"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; tar inte bort"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr "tar bort manuellt valda alternativ - växlar %s till autoläge"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; ställer inte in"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "det finns inga program som tillhandahåller %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr "%s%s/%s är lös; den kommer uppdateras med det bästa alternativet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s%s/%s har ändrats (manuellt eller av ett skript); växlar till enbart "
+"manuella uppdateringar"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "aktiverar automatiskt val av %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "byter namn på slavlänken %s från %s%s till %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "byter namn på länken %s från %s%s till %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "automatiska uppdateringar av %s/%s är inaktiverad; låter den vara."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr "för att återgå till automatiska uppdateringar, använd ”%s --auto %s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i autoläge"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i manuellt läge"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr "uppdaterar alternativet %s då länkgruppen %s har bytt slavlänkar"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr "tvingar ominstallation av alternativet %s då länkgruppen %s är trasig"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+"det nuvarande alternativet %s är okänt, växlar till %s för länkgruppen %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr "väljer alternativet %s som auto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "väljer alternativet %s som val %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "alternativet %s oändrat eftersom valet %s inte är tillgängligt"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "hoppar över okänt alternativ ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "rad för lång eller inte avslutad när %s försökte läsas"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr "hoppar över trasig valrad: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "alternativnamnet (%s) får inte innehålla ”/” eller blanksteg"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "alternativlänken är inte absolut som den borde vara: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "alternativsökvägen är inte absolut som den borde vara: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativet %s kan inte vara huvudalternativ: det är en slav till %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "alternativsökvägen %s%s finns inte"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr ""
+"alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är huvudalternativet"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är en slav till %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s. (slav till %s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "två kommandon angivna: --%s och --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "okänt argument ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--%s behöver <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr "<länken> ”%s” är samma som <sökväg>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "prioriteten ”%s” måste vara ett heltal"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "prioriteten ”%s” är utanför tillåtet område"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s behöver <namn> <sökväg>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s behöver <namn>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "--%s tillåts endast tillsammans med --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--%s behöver <länk> <namn> <sökväg>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<namnet> ”%s” är både primär och slav"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<länken> ”%s” är både primär och slav"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "duplicerat slav-<namn> ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "duplicerad slav-<länk> ”%s”"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s behöver ett <fil>-argument"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+"behöver --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
+"eller --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "inga alternativ för %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<standard in>"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr "Kör update-alternatives för att ändra systemets val av alternativ"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr "Autentisering krävs för att köra update-alternatives"