diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 7474 |
1 files changed, 7474 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..4f72115 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,7474 @@ +# Translation of dpkg to Simplified Chinese +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Copyrights: +# Hiweed Leng <hiweed@163.com>, 2004. +# Kov Chai <tchaikov@gmail.com>, 2005,2006,2007 +# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2006. +# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006. +# Anthony Wong <ypwong@debian.org.hk>, 2007. +# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008, 2009. +# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. +# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Boyuan Yang <byang@debian.org>, 2017-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-27 15:39-0500\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "在包文件上执行 fstat 失败" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "读取归档 %.255s 失败" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "无法创建 %.255s" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "无法关闭文件 %s" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "归档 %2$.250s 成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "无法写入文件 %s" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "ar 成员名称 '%s' 过长" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "ar 成员尺寸 %jd 过大" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "ar 成员时间 %jd 过大" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "为 '%s' 生成的 ar 头部损坏" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "fstat ar 成员文件失败 (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "无法追加 ar 成员文件(%s)到 '%s': %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "不能为空字符串" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "必须以字母或数字开头" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "不允许出现字符 ‘%c’ (只能使用字母、数字和 ‘%s’)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<无>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<空>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "写入体系结构列表时出错" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "无法为 %s 创建基本目录" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "无法新建文件 '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "无法写入新文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "无法清空新文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "无法同步新文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "无法关闭新文件 '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "删除旧备份文件 '%s' 时出错" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "新建备份文件 '%s' 时出错" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "无法移除 %.250s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "安装新文件 '%s' 时出错" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "写入失败" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "读取失败" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "未预期的文件结束或流结束" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "重定位文件读写偏移失败" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "无法执行 %s (%s)" + +#: lib/dpkg/command.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "没有设置 PATH 环境变量" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: 对等拷贝出错: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s:将输入绑定到 gzip 流时出错" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s:内部 gzip 写入错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s:将输出绑定到 gzip 流时出错" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s:内部 gzip 读取错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s:将输入绑定到 bzip2 流时失败" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误:%s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s:将输出绑定到 bzip2 流时出错" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误:%s" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "未预料的 bzip2 错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "内部错误 (bug)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "已达到内存使用上限" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "不支持的压缩预设" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "不支持的文件头选项" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "压缩数据已损坏" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "未预期的输入结束" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "文件格式无法识别" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "不支持的完整性检验类型" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s:lzma 读取错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s:lzma 写入错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: lzma 关闭错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s:lzma 错误:%s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s:zstd 错误:%s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "%s:无法创建 zstd 解压缩环境" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "%s:无法创建 zstd 压缩环境" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s:zstd 读取错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s:zstd 写入错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: zstd 关闭错误" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "无效的压缩等级 %d" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "未知的压缩策略" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "更新目录中包含文件 %.250s,其文件名过长(长度为 %d,最大为 %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "更新目录中的文件长度名称不一致(分别为 %d 和 %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "无法创建 dpkg 更新目录 %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "无法扫描更新目录 %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "删除合并后的更新文件 %.255s 失败" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "无法补齐 %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "无法在补齐后清空 %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "补齐后无法找到 %.250s 的起始位置" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "无法检查 dpkg 数据库目录 '%s' 的锁文件" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "无法为目录 '%s' 打开或创建 dpkg 前端锁" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "无法为目录 '%s' 打开或创建 dpkg 锁文件" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "您没有锁定 dpkg 数据库目录 '%s' 的权限" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "dpkg 前端锁" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "dpkg 数据库锁" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "所请求的操作需要超级用户权限" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "无法创建 dpkg 数据库目录 %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "无法访问 dpkg 数据库目录 %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "需要对于 dpkg 数据库目录 %s 的读/写权限" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "删除自身的更新文件 %.255s 时失败" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "无法写入 %.250s 的新状态" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "无法刷新 %.250s 的新状态" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "无法截断 %.250s 的新状态" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "无法同步 %.250s 的新状态" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "无法关闭 %.250s 的新状态" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "无法安装 %.250s 的新状态" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "无法判断 %.250s 是否存在" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "无法读取 info 目录" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "试图打开 %.250s 出错" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "损坏的信息库格式文件 %s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "信息数据库格式(%d)是伪造的或者太新;建议尝试新版本的 dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "info 文件 %s/%s 与任何软件包都无关" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "新建硬链接 %.255s 时出错" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "写入 %s 时发生错误" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少结尾换行符" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值分隔符" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 含有空文件名" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "正在读取软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "无法打开转移文件" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "无法 fstat 转移文件" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "转移项间存在着冲突关系, %.250s 和 %.250s 中只能取其一" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "正在载入软件包 %s 的文件列表" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"无法找到软件包 %.250s 的文件列表,现假定目前该软件包没有任何文件被安装在系统" +"里" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "软件包 %.250s 的文件列表缺少最后结尾的换行符" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "软件包 %.250s 的文件列表含有空的文件名" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(正在读取数据库 ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "无效的 statoverride 用户ID(uid) %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "无效的 statoverride 组ID(gid) %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "无效的 statoverride 权限位(mode) %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "无法打开 statoverride 文件" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "无法 fstat statoverride 文件" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "读取 statoverride 文件 '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "statoverride 文件结尾处缺失换行符" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "statoverride 文件含有空行" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "statoverride 文件中有语法错误" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"在 stateoverride 文件中发现未知的系统用户 '%s';该系统用户在重载之前被移" +"除。\n" +"这很有可能是一个打包Bug。您可以通过 %s 手动移除重载来进行恢复" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "statoverride 文件有非预期的行结束符" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"在 stateoverride 文件中发现未知的系统组 '%s';该系统组在重载之前被移除。\n" +"这很有可能是一个打包Bug。您可以通过 %s 手动移除重载来进行恢复" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "存在多个 statoverride 用于文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "格式版本的主版本部分过大" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "格式版本的主版本部分为空" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "格式版本没有点号" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "格式版本的次版本部分过大" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "格式版本的次版本部分为空" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "格式版本含有多余成分" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "无法从环境变量解析调试掩码 %s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "无法获得目录 '%s' 的文件描述符" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "无法同步目录 '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "无法打开目录 '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "无法打开文件 %s" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "无法同步文件 %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "将 %.50s 的详情写入至 %.250s 时失败" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "无法为数据库文件 %s 设置缓冲区" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "写入 %s 数据库段落时失败(关于“%s”到“%s”)" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "错误" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "内存不足,无法新建错误上下文" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "清理时出错" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "在错误恢复过程中发生了过多的嵌套错误" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "内存不足,无法新建清理条目" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "内存不足,建立清理条目的参数过多" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "无法恢复的致命错误,中止" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "处于错误上下文之外,中止" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "发生了错误且不存在错误处理方法" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "内部错误" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "缺少一个值" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "有无效值 '%.50s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "有多余成分尾随" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "无效的软件包名存在于 '%s' 字段: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "档案详情 '%s' 字段为空" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "状态文件不允许档案详情 ‘%s’ 字段" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "档案详情 '%s' 字段的值过多(和其他的相比)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "档案详情 %s 字段的值过少(和其他的相比)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "布尔型(是/否) '%s' 字段: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "四值状态 (foreign/allowed/same/no) '%s' 字段: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' 不是有效的 '%s' 字段体系结构名称: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' 字段中的文字: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "使用了废弃字段 '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "此处不允许 '%s' 字段的值" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' 字段的第一个 (want) 词: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' 字段的第二个 (error) 词: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' 字段的第三个 (status) 词: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "'%s' 字段值 '%.250s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "'%s' 字段的值有行格式有误: '%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "'%s' 字段的值有以非空格字符 '%c' 开头的行" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "根目录或空目录被列为一个 '%s' 字段中的配置文件" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "%s\" 字段中缺少软件包名,或者填写的软件包名无效" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "%s 字段,无效的软件包名 %.255s :%s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "'%s' 字段缺少体系结构名,或者填写的体系结构名称无效" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "%s 字段,引用 %.255s : 无效的体系结构名 '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"%s 字段,引用 %.255s :\n" +" 错误的版本依赖关系 %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"'%s' 字段,引用 '%.255s':\n" +" '%c' 已被废弃,请使用 '%c=' 或者 '%c%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"'%s' 字段,引用 '%.255s' :\n" +" 未明确要求版本号完全一致,建议使用 '='" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "'%s' 字段中只能指明确切版本" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"'%s' 字段,引用 '%.255s' :\n" +" 版本号以非字母数字字符开头,建议加一个空格" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号未终止" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号含有 '%c' 而非 '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s': 版本 '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "'%s' 字段,在引用软件包 '%.255s' 后有语法错误" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "'%s' 字段不允许可替代项 ('|')" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "非法的未决触发器名 %.255s :%s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "重复的未决触发器 %.255s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "在等待触发器 %.255s 中包含非法的软件包名:%s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "重复的待命触发包 %.255s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "无法获取源文件 %.250s 的状态" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "无法改变目标文件 %.250s 的所有者" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "无法设置文件 %.250s 的权限位" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "无法 stat %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s 不是普通文件" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "无法读取 %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "无法打开 %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "无法解锁 %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "无法检查文件 %s 的锁状态" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "无法锁定 %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" +"注意:删除锁文件的操作是错误的,这样操作会损坏上锁的部分,甚至损坏\n" +"个系统。详情请见 <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>。" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 已被另一个进程加锁\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 已被另一个 pid 为 %d 的进程加锁\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "无法打开文件 %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "用于显示文件的分页器" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "无法写入文件 %s 到分页器" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "无法打开日志文件 %s :%s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "无法获取本地时间以记录日志到“%s”:%s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "无法写入日志文件“%s”:%s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<软件包状态和进度文件描述符>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "无法写入状态文件描述符 %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "分配内存失败" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "无法 dup 文件描述符 %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "无法 dup std%s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "无法建立管道" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "写入 %s 出错" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "无法读取 %.250s 的 filedescriptor 标志位" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "无法设置 %.250s 的 close-on-exec 标志位" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s 需要一个有效的软件包名。而 %.250s 不是: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "配置错误:%s:%d:%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "无法打开配置文件 %.255s 以便读取:%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "%s 中引号不闭合" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "未知选项 %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "'%s' 选项需要一个参数" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "'%s' 选项不需要参数" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "读取配置文件 %.255s 时出错" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "关闭配置文件 %.255s 时出错" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "打开配置目录 %s 时出错" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "在 argv[0] 中缺失程序名称" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "未知选项 --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "--%s 选项需要一个参数" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "--%s 选项不需要参数" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "未知选项 -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "-%c 选项需要一个参数" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "-%c 选项不需要参数" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "--%s 接受到无效的整数: %.250s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "无效的整型参数 -%c:%.250s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "废弃的选项 '--%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s) 互相冲突" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "有多个值对应于字段 %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "用户自定字段名 %.*s 过短" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "有多个值对应于用户自定义字段 %.*s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "缺失 '%s' 字段" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "'%s' 字段值为空" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "软件包有 '%s' 字段,但缺失体系结构" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "软件包有 '%s' 字段,但体系结构为 “%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "软件包有 '%s' 字段,但存在不相符的 '%s' 字段" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "软件包处于 %s 状态,但触发器在等待" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "软件包处于 %s 状态,但没有触发器在等待" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "软件包处于 %s 状态,但是触发器处于未决状态" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "软件包处于 %s 状态,但是没有触发器处于未决状态" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "软件包处于 %s 状态,并且拥有配置文件,将会忽略它们" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "现有多个不可共存的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg 进行过升级" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"现有多个混合的‘不可共存’和‘可共存’的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg " +"进行过升级" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"含有字段 '%3$s: %4$s' 的软件包 %1$s (%2$s) 不能与存在多个已安装实例的 %5$s 共" +"存" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "无法打开软件包的 info 文件 %.255s 以便读取" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "无法获得软件包 info 文件 %.255s 的状态" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%s': %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "无法 mmap 软件包的 info 文件 %.255s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "空字段名" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "字段名 '%.*s' 不能以连字符开头" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "在字段名 %.*s 后有 EOF" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "在字段名 %.*s 中有换行符" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "在字段名 %.*s 中有 MSDOS EOF (^Z)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "字段名 %.*s 后必须跟冒号" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "在字段 %.*s 的值的前面有 EOF (缺失结尾的换行符)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "在字段 %.*s 的值里有MSDOS EOF(^Z)字符(缺失换行符?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "在字段 %.*s 的值中有空行" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "在字段 %.*s 的值中间发有 EOF 字符(缺失结尾的换行符)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "读取 %.255s 后无法关闭" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "发现了多个软件包的 info 条目,但只允许一个" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "在 %.255s 中没有软件包的相关信息" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "在解析文件 '%s' 第 %d 行附近,软件包 '%s' 时:" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"在解析文件 '%.255s' 第 %d 行附近时:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "必须以字母或数字开头" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<无>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "版本号为空" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "版本号里嵌有空格字符" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "版本中的版次为空" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "版本中的版次不是数字" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "版本中的版次为负数" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "版本中的版次过大" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "版本号的冒号后面没有任何东西" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "版本号为空" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "版本号为空" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "版本号没有以数字开头" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "版本号含无效字符" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "修订号含无效字符" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "无法安全删除 %.255s" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "用于清理的 rm 命令" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "字段宽度中有无效的字符 %c" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "字段宽度超出范围" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "缺少右大括号" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "无法获取软件包 %s 的文件系统最后一次修改时间" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "软件包名 '%s' 含糊不清, 它有一个以上的安装实例" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(无描述)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "版本号 '%s' 语法错误: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "在说明符 '%s%s%s' 中包含非法软件包名: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "在说明符 '%s:%s' 中有非法体系结构名: %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "警告" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "无法将多字节字符串 '%s' 转换为宽字符串" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "无法将多字节序列 '%s' 转换为一个宽字符" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "复原 %s 信号行为出错:%s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "无法在运行 %2$.250s 之前忽略信号 %1$s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (子进程):%s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fork 失败" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "%s 子进程返回错误状态 %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "%s 子进程被中断" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "%s 子进程被信号(%s)%s 终止了" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ",核心已转储" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "%s 子进程失败,获得的等待状态号为 %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "等待 %s 子进程失败" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "tar 头部的尺寸字段无效" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "tar 头部的 mtime 字段无效" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "tar 头部的 uid 字段无效" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "tar 头部的 gid 字段无效" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "tar 头部的校验和字段无效" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "tar 头部校验和无效" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "部分读取的 tar 头部" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "无效的 tar 头部,名称字段为空" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "不支持的 GNU tar 头部类型 '%c'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "不支持的 Solaris tar 头部类型 ‘%c'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "不支持的 PAX tar 头部类型 '%c'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "未知的 tar 头部类型 '%c'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "无法获取路径 %s 的状态" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "无法打开目录 '%s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "treewalk 的根节点 %s 不是一个目录" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "无法打开或创建触发器锁文件 '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "触发器数据库锁" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "无法打开触发推迟文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "无法获取触发推迟文件 %.250s 的状态" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "无法打开/创建新的触发推迟文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "触发推迟文件 '%.250s' 中有语法错误,位于第 %d 行,字符 %zd '%s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "无效的软件包名 %.250s 出现于触发推迟文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "读取触发推迟文件 %.250s 出错" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "无法写入新的触发推迟文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "无法关闭新的触发推迟文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "无法安装新的触发推迟文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "触发器名 %.250s 包含无效或者未知的语法(位于触发关注软件包 %.250s)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "无法打开触发关注列表文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "返回触发关注文件 %.250s 起始位置失败" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "触发关注文件 %.250s 语法错误;非法的软件包名 %.250s :%.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "文件 %.250s 和软件包 %.250s 有重复的文件触发关注" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "无法读取文件触发文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "文件触发文件 %.250s 有语法错误" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"文件触发记录有提到非法的软件包名 %.250s (用于文件 %.250s 的触发关注):%.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "触发器配置项文件`%.250s'在触发器名 %.250s 中包含非法触发器语法:%.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "无法打开触发器 ci 文件 %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令语法" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令 %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "无法创建触发器状态目录 %.250s" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "触发器名不能为空" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "触发器名包含无效字符" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "读取 %.250s 出错" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets 从 %.250s 取回了一个空字符串" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "文件 %.250s 中的行太长,或者缺少换行符" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "读取 %.250s 时遭遇未预期的文件结束符" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "无法将 varbuf 的大小增长至 %zu;将发生溢出" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "将字符串格式化为 varbuf 变量时出错" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "设置所有的强制选项" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "如果可行则使用基于 MAC 的安全性" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "以旧版本的软件包来代替现有软件包" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "配置任何可能与这有关的软件包" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "安装或删除意外的软件包,即使它处于搁置状态" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "以非 root 权限尝试(反)安装这些东西" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "环境变量 PATH 里缺失重要的程序,问题可能" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "安装一个软件包,即使它的真实性检查失败" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "继续处理,即使软件包版本错误" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "在添加一个 stat 重载时盖写它" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "忽略一个在移除时缺失的 stat 重载" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "将一个软件包的文件覆盖到另一个包的文件上" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "以原封未动的文件覆盖一个转移文件" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "用其他软件包的文件覆盖一个软件包的目录" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "不要在解压的时候进行安全I/O操作" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "不要 chroot 到维护者脚本环境中" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "总是使用新的配置文件,不提示" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "总是使用旧的配置文件,不提示" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"当有新的配置文件时使用默认选项,不要提示。\n" +"如果找不到默认设置,将会有提示,除非打开\n" +"confold 或 confnew 选项" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "总是安装缺失的配置文件" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "建议不以新版本配置文件取代原有版本" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "继续处理,即使软件包没有体系结构或者体系结构错误" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "继续安装,即使它会损坏另一个软件包" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "允许安装存在冲突的软件包" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "将所有依赖问题转为警告" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "将所有依赖版本问题转为警告" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "移除要求安装的软件包" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "移除一个受保护的软件包" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "移除一个必需的软件包" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#| "<thing>,...\n" +#| " Forcing things:\n" +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s 强制选项 - 当遇到问题时控制软件行为:\n" +" 警告后仍然继续: --force-<手段>,<手段>,...\n" +" 遇错即停: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n" +" 可强制执行的“手段”:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"【警告】- 使用标记有 [!] 的选项会严重破坏您的安装。\n" +"标记有 [*] 的强制选项默认为开启。\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<标准输出>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"当前启用的选项:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "无法识别的 force/refuse 选项 %.*s" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "废弃的强制或拒绝选项 '%s'" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "由于开启了 --force 选项,以下问题被忽略:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "无法打开安全状态通知渠道" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "无法获得安全标签句柄" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "无法为文件对象 '%s' 设置安全上下文" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "写入文件名到 tar 管道 (%s) 失败" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "control 成员" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "路径名 “%s” 不允许换行符" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "数据成员" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "无法获得 control 目录信息" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "control 目录不是目录" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "control目录的的权限位是 %03lo (必须 >=0755 且 <=0755)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "维护者的脚本 %.50s 不是普通文件或符号链接" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "维护者的脚本 %.50s 的权限位是 %03lo (必须 >=0555 且 <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "无法获取维护者的脚本文件 %.50s 的状态" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "打开 conffile 文件时出错" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "通过 fgets 读取 conffile 时,返回了空字符串" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "conffile 的文件名 %s 超长,或是缺少最后结尾的换行符" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "conffile 文件中不允许出现留空和仅存在空白字符的行" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "带有 conffile 文件名“%s”的行开始部分有空格" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "conffile 文件名 \"%s\" 不是绝对路径名" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "在标志“%s”后缺失 conffile 文件名" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "未知的标志“%s”,对于 conffile“%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "conffile %s 的文件名后面含有空格" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "软件包内没有发现 conffile %.250s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "无法获取 conffile“%.250s”的状态" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "conffile“%s”存在但被请求移除" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "conffile %s 不是普通文件" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "conffile 名称 %s 重复" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "读取 conffile 文件时出错" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "软件包的名字含有不是小写字母或 -+ 的字符" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "软件包体系结构缺失或为空" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "%s 含有用户自定义的优先级别(Priority value)%s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "忽略有关 control 文件的 %d 个警告" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "无法判断包文件 %.250s 存在与否" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "chdir 到 %.255s 失败" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "正在压缩 tar 成员" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<压缩> 自 tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "无法解析时间戳 '%.255s'" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s 需要一个 <目录> 参数" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s 至多可有两个参数" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "目标是目录 - 无法忽略 control 文件的检查步骤" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "不检查控制区域的内容" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "正在 '%s' 中构建未知软件包。" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "正在 '%2$s' 中构建软件包 '%1$s'。" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "新建临时文件(%s)失败" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "unlink 临时文件(%s)失败,%s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "返回临时文件(%s)的起始位置失败" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "获取临时文件状态失败(%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "%s 写入错误" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "无法拷贝 %s 到归档 %s 中:%s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "shell 命令来移动文件" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "在 %2$.255s 中读取 %1$s 时遇到意料之外的文件结束符" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "无法从文件 %2$s 读取 %1$s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "归档的魔法版本数" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "归档成员头" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "文件 %.250s 损毁 - 归档头部魔数无效" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "文件 %.250s 不是 Debian 的二进制包文件(不妨尝试 dpkg-split?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "归档信息头成员" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "归档文件的文件头中没有换行" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "归档的格式版本无效:%s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "归档的格式版本 %d.%d;请升级 dpkg-deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "不能从 %s 中跳过归档成员:%s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "归档 %s 对成员 %.*s 使用了未知的压缩,放弃操作" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "归档 %.250s 含有两个控制成员,放弃操作" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "归档 %s 含有不合时宜的成员 %.*s 于 %s 之前,放弃操作" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" 新格式的 Debian 软件包,格式版本 %d.%d。\n" +" 大小 %jd 字节:主控包=%jd 字节。\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "归档 control 成员尺寸" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "归档 control 成员尺寸 %s 有误" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "无法跳过 %s 中的归档 control 成员:%s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" 旧格式的 Debian 软件包,版本 %d.%d。\n" +" 大小 %jd 字节:主控包= %jd 字节,数据及程序包= %jd。\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"该文件看上去似乎原本是一个包文件,但是由于下载它时\n" +" 使用的是 ASCII 模式,从而导致了包文件被损坏" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "%.255s 并非 Debian 格式的包文件" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "无法从 %s 中拷贝归档成员到解码管道中:%s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "无法关闭解压管道" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "正在解压缩归档“%s”(大小=%jd)成员“%s”" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "新建目录失败" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "未预期的已存在路径 %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "chdir 到目录失败" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<解压缩>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "粘贴" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s 只带一个参数(即 .deb 文件的文件名)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s 至多能有两个参数(分别是 .deb 文件和目录)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s 需要一个目录作为目标目录。\n" +"或许您应该使用 dpkg --install?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s 到目前为止仍不支持从标准输入读取 .deb 文件" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "无法创建临时目录" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "无法从 %2$s 中抽取控制文件 %1$s:%3$s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "%.255s 中没有发现控制组件 %.255s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)出乎意料地失败" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "%d 个必要的控制组件没有找到" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "无法搜索目录 %.255s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "无法获取 %.255s 的状态(于 %.255s 目录)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "无法打开 %.255s (于 %.255s 目录)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "读取 %.255s (于 %.255s 目录)失败" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " 不是普通文件 %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "在 control 归档中没有发现 “control” 文件!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "显示格式有误:%s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s 需要且仅需一个参数" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debian %s 软件包后端打包程序 %s 版。\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"本软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n" +"第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [<选项>...] <命令>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"命令:\n" +" -b|--build <目录> [<deb>] 构建一个软件包。\n" +" -c|--contents <deb> 列出所含内容。\n" +" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 打印相关信息到标准输出。\n" +" -W|--show <deb> 打印对应软件包的简明信息。\n" +" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 把字段内容打印到标准输出。\n" +" -e|--control <deb> [<目录>] 将主控信息解压。\n" +" -x|--extract <deb> <目录> 将所有文件解压。\n" +" -X|--vextract <deb> <目录> 解压所有文件并打印其列表。\n" +" -R|--raw-extract <deb> <目录>\n" +" 解压控制信息和控制文件。\n" +" --ctrl-tarfile <deb> 输出控制文件的tar文件。\n" +" --fsys-tarfile <deb> 输出文件系统的 tar 文件。\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help 显示本帮助信息。\n" +" --version 显示版本信息。\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> 是 Debian 格式归档文件的文件名。\n" +"<cfile> 是管理文件组件的文件名。\n" +"<cfield> 是主控文件中的属性字段的名字。\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"选项:\n" +" -v, --verbose 启用详细输出。\n" +" -D, --debug 启用调试信息输出。\n" +" --showformat=<格式> 对 --show 使用备用的输出格式。\n" +" --deb-format=<格式> 选择归档格式。\n" +" 允许的值: 0.939000, 2.0 (默认)\n" +" --nocheck 阻止控制文件的检查。(构建坏的软件包)\n" +" --root-owner-group 强制设置文件属主和属组为 root。\n" +" --threads-max=<线程数> 压缩工具使用至多指定<线程数>。\n" +" --[no-]uniform-compression 在所有成员上使用压缩参数。\n" +" -z# 设置构建时使用的压缩级别。\n" +" -Z<类型> 设置构建时使用的压缩类型。\n" +" 可用的类型: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<策略> 设置构建时使用的压缩策略。\n" +" 可用的值: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"格式串的语法:\n" +" 格式串是用于显示每一个软件包的字符串。格式串可以包含标准的\n" +" 脱字符(escape sequences),如 \\n (换行)、\\r (回车)、或是 \\\\ (反斜杠)。\n" +" 还可以通过加入软件包属性的变量引用来反映软件包的相关信息,\n" +" 要在某些字段引用属性变量的话,可以用这样的语法:${var[;width]}。\n" +" 字段一般是靠右对齐的,除非它的宽度是负数。若其宽度是负数,\n" +" 那么字段将会靠左对齐。\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"使用 dpkg 命令可以在系统中安装和卸载软件包,\n" +" apt 或 aptitude 命令则用于简便的软件包管理。另外,\n" +"通过 dpkg-deb --extract 命令解压的软件包将\n" +"不会被正确安装!\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n" +"输入 dpkg --help 可获得有关安装和卸载软件包的帮助。" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "无效的 deb 格式版本:%s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "未知的 deb 格式版本:%s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "无法识别的压缩策略 %s !" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "无法识别的压缩类型 %s !" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "废弃的压缩类型 %s;请用 xz 代替" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "废弃的压缩类型 %s; 用 xz 或 gzip 代替" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "需要一个指示操作的选项" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "无效的压缩参数:%s" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" +msgstr "不支持均匀压缩的压缩类型 %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "不支持均匀压缩的压缩类型 %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "文件 %1$.250s 已损毁 - 在 %3$s 中有无效数字(即 %2$d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "文件 %s 已损毁;在 %s 中有无效整数" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 无法找到 %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在 %.250s 后没有发现换行符" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "读取 %.250s 时出错" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 在第一个文件头末尾有错误的魔数(magic)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 错误的补齐字符(其代码为 %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - info 小节中发现了空字符(null)" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "格式版本" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "文件 %.250s 的格式版本无效:%s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "文件 %.250s 格式的版本是 %d.%d;您需要用更新版本的 dpkg-split 来处理它" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "软件包名" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "软件包版本号" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "软件包文件 MD5 校验和" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - MD5 校验和 %.250s 不符" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "归档总体大小" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "归档分块偏移量" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "归档分块版本号" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在归档分块编号之间没有发现斜杠" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "归档分块的数量" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块数量有误" + +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "归档分块编号" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块编号有误" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "软件包体系结构" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头尾部的魔数有误" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 第二个成员不是数据成员" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称大小的分块的数量有误" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称分块编号的长度有误" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 文件过小" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "无法打开存档的分块文件 %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "文件 %.250s 并非一个包文件的分块文件" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" 分块的格式版本: %d.%d\n" +" 是这个软件包的分块: %s\n" +" ... 版本: %s\n" +" ... 体系结构: %s\n" +" ... MD5 校验和: %s\n" +" ... 大小: %jd 字节\n" +" ... 每个分块的大小: %jd 字节\n" +" 分块文件的编号: %d/%d\n" +" 分块文件的中分块的大小: %jd 字节\n" +" 分块文件的偏移位置: %jd 字节\n" +" 分块文件(被使用的部分)的大小: %jd 字节\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s 需要一个或多个部分文件作为参数" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "文件 %s 不是一个包文件的分块文件\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "从 %2$d 个部分整合软件包 %1$s:" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "无法打开输出文件 %.250s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "无法(重新)打开作为输入的分块文件 %.250s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "无法跳过分割的软件包 %s 的头部: %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "无法追加分割软件包分块 %s 到 %s:%s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "完成\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "文件 %.250s 和 %.250s 并不同属一个包文件的分块文件" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "第 %d 个分块文件有多个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "缺少第 %d 个分块" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Debian %s 软件包分割/重组工具 %s 版。\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [<选项> ...] <命令>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"命令:\n" +" -s|--split <文件> [<前缀>] 分割包文件。\n" +" -j|--join <分块文件> <分块文件> ... 把各个分块合并到一起。\n" +" -I|--info <分块文件> ... 显示分块文件的相关信息。\n" +" -a|--auto -o <完整> <分块文件> 自动累积分块文件。\n" +" -l|--listq 列出不匹配的部分。\n" +" -d|-discard [<文件名> ...] 忽略不匹配的部分。\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"选项:\n" +" --depotdir <目录> 使用<目录>而非 %s/%s。\n" +" --admindir <目录> 使用<目录>而非 %s。\n" +" --root <目录> 使用<目录>而非 %s。\n" +" -S|--partsize <大小> -s 的单位改用 KiB (默认是 450)。\n" +" -o|--output <文件> 对应 -j (默认文件名是 <软件包名>-<版本号>." +"deb)。\n" +" -Q|--npquiet 不用 -a 时,少输出信息。\n" +" --msdos 使用 8.3 的文件名格式。\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"退出状态:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = 有 --auto 选项,文件不是一个分块\n" +" 2 = 有问题\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "输入 dpkg-split --help 就可以阅读帮助信息。" + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "分块文件的大小已远远超长或者不是正数" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "分块文件的大小必须大于 %d KiB (为了容下文件头)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<标准错误>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "无法读取用于存放文件的目录 %.250s" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto 命令需要与 --output 选项一同使用" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto 命令需要且仅需要一个分块文件的文件名作为参数" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "无法读取分块文件 %.250s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "文件 %.250s 并非多卷包文件的一个分块文件。\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "无法创建目录 %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "无法打开分块文件 %.250s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "无法打开新的存储文件 %.250s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "无法抽取分割软件包分块 %s: %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "无法将新的存储文件 %.250s 重命名为 %.250s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "软件包 %2$s 共有 %1$d 个分块被存档 (但还缺少 " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " 和 " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "无法删除用毕的存储文件 %.250s" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s 不需要任何参数" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "在存储目录留下了一些无用文件:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "无法获取 %.250s 的状态" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd 字节)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (不是普通文件)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "包文件尚未被重新组合好:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " 软件包 %s: 部分" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "分块文件 %.250s 不是一个普通文件" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(共计 %jd 字节)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "无法忽略 %.250s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "已将 %s 删除。\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "软件包字段值提取" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "无法打开原始文件 %.250s" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "无法 fstat 原始文件" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "原始文件 %.250s 不是普通文件" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "无法计算文件 '%s' 的 MD5 摘要:%s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "正将软件包 %s 分割到 %d 个分块中:" + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"头部过长,导致分块过长;一定是软件包的名称或者版本号\n" +"相当之长,或者别的什么;放弃操作" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split 需要一个原始文件作为参数" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split 需要至多一个原始文件,以及目标文件的文件名前缀作为参数" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "使用 --help 查看关于转移文件的帮助。" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s 版本 %s。\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"命令:\n" +" [--add] <文件名> 添加一个转移项。\n" +" --remove <文件名> 删除这个转移项。\n" +" --list [<glob 模式>] 列出各文件转移项。\n" +" --listpackage <文件> 显示哪个软件包转移了指定文件。\n" +" --truename <文件名> 返回被本地转移的原始文件。\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"选项:\n" +" --package <软件包名> 该软件包中的 <文件名> 副本将不会被转移。\n" +" --local 所有软件包的版本均会被转移。\n" +" --divert <转移目标名> 其它软件包版本将转而使用的文件名。\n" +" --rename 实际上把该文件挪开(或是还原)。\n" +" --no-rename 不将文件移动至旁边(或者移回)(默认)。\n" +" --admindir <目录名> 设置转移文件所在的目录。\n" +" --instdir <目录名> 设置根目录,但不包括管理员目录。\n" +" --root <目录名> 设置根文件系统的目录。\n" +" --test 仅仅演示要进行的操作,而不是真正的执行它们。\n" +" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。<\n" +" --help 显示本帮助信息。\n" +" --version 显示版本信息。\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"当添加本地转移项的时候,默认的选项是 --local 和 --divert <原始文件名>." +"distrib。\n" +"在删除本地转移项的时候,--package 或 --local 选项和 --divert 选项必须一致。\n" +"软件包的 preinst 和 postrm 脚本通常应当指定 --package 和 --divert 选项。\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "请显式指定 --no-rename ,默认选项将会在 1.20.x 版本中变为 --rename" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "无法获取文件 %s 的状态" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "检查 %s 时出错" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"更改 %2$s 文件名会覆盖 %1$s,\n" +" 不允许此操作" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "无法创建文件 %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "无法拷贝 %s 到 %s:%s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "无法重命名 %s 为 %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "重命名:移除重复的旧连接 %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "无法删除源码文件副本 %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "文件名 \"%s\" 并不是绝对的" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "文件不可以含有换行符" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "本地转移至:%s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "本地转移 %s 到 %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "被 %2$s 转移的 %1$s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "通过 %3$s 从 %1$s 到 %2$s 的转移" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "任何 %s 的转移" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "任何由 %s 至 %s 的转移" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s 需要一个参数" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "无法将目录转移" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "无法转移文件 %s 到其本身" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "正在忽略 %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "%s 与 %s 冲突" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "正在添加 %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "忽略重命名 %s 的要求,该文件属主为转移软件包 %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" +"从至关重要的软件包中转移文件 '%s' 并重命名是非常危险的,请用 --no-rename" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "没有转移项 %s,因此没有删除。\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"在删除 %s 时\n" +" 转移目标名不匹配\n" +" 发现了 %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"删除 %s 时\n" +" 软件包名不匹配\n" +" 发现了 %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "忽略删除共享转移 %s 的要求。\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "正在删除 %s\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "软件包不可以含有换行符" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "转移目标名不可以含有换行符" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "使用 --help 查看关于覆盖文件状态的帮助。" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"命令:\n" +" --add <所有者> <用户组> <权限位> <文件名>\n" +" 在数据库中加入一个新的 <路径>。\n" +" --remove <文件名> 将 <路径> 从数据库中删除。\n" +" --list [<glob 模式>] 列出当前数据库中的 override 条目。\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"选项:\n" +" --admindir <目录> 经由 statoverride 文件设置目录。\n" +" --instdir <目录> 设置根目录,但不包括管理员目录。\n" +" --root <目录> 设置根文件系统的目录。\n" +" --update 立即更新 <路径> 的权限。\n" +" --force 已弃用的 --force-all 别名。\n" +" --force-... 覆盖问题 (参见 --force-help)。\n" +" --no-force-... 出现某问题则停止。\n" +" --refuse-... 同上。\n" +" --quiet 安静模式,尽可能少的输出。\n" +" --help 显示本帮助信息。\n" +" --version 显示版本信息。\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "移除后面的 /" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "用户 '%s' 不存在" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "用户组 '%s' 不存在" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "为 %.255s 设置属主时出错" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "为 %.255s 设置权限位时出错" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s 需要四个参数" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "路径不可以含有换行符" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "--force 已指定,所以先前对 %s 的覆盖设置会被忽略" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "%s 的 override 已存在,正在中止" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "--update 已指定但 %s 不存在" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "override 不存在" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "对于 --remove,--update 是无效的" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "废弃的 --%s 选项;请使用 --%s 代替" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "输入 'dpkg-trigger --help' 以获取此功能的帮助信息。" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Debian %s 软件包触发器工具 %s 版。\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [<选项> ...] <触发器名称>\n" +" %s [<选项> ...] <命令>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"命令:\n" +" --check-supported 检查正在运行的 dpkg 是否支持触发器。\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"选项:\n" +" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而不是 %s。\n" +" --root=<目录> 使用 <目录> 而不是 %s。\n" +" --by-package=<软件包> 覆盖触发器等待者(通常由 dpkg 设置)。\n" +" -await 软件包需要等待处理。\n" +" --no-await 没有软件包需要等待处理。\n" +" --no-act 仅测试 - 不真正进行改动。\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "必须从维护者脚本中调用(或者通过 --by-package 选项)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "只接受一个参数,触发器名" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "非法的等待软件包名 %.250s :%.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "无效的触发器名 %.250s :%.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "尚未创建触发器数据目录" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "触发器记录尚不存在" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "没有找到与 %s 相匹配的软件包" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"期望状态=未知(u)/安装(i)/删除(r)/清除(p)/保持(h)\n" +"| 状态=未安装(n)/已安装(i)/仅存配置(c)/仅解压缩(U)/配置失败(F)/不完全安装(H)/" +"触发器等待(W)/触发器未决(T)\n" +"|/ 错误?=(无)/须重装(R) (状态,错误:大写=故障)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "体系结构" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "在分页器中显示软件包列表" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "%s 导致转移自:%s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "%s 导致转移至:%s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "本地转移自:%s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "本地转移至:%s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search 需要至少一个文件名表达式作为参数" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "没有找到与 %s 相匹配的路径" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "系统没有安装软件包 %s,因而没有相关的信息" + +#: src/query/main.c +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 来检测打包好的文件,\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "软件包 %s 现在不可用" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s 需要至少一个软件包名作为参数" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "软件包 %s 没有被安装" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "软件包 %s 未含有任何文件(!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "本地转移至:%s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "软件包将其他的包转移至:%s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "被 %s 转移至:%s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "通过 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 来列出档案文件清单。\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "主控文件包含 %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s 需要一个软件包名作为参数" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s 需要且仅需两个参数" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "主控文件 %s 不存在" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Debian %s 软件包管理程序查询工具 %s 版。\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"命令:\n" +" -s, --status <软件包> ... 显示软件包详尽的状态信息。\n" +" -p, --print-avail <软件包> ... 显示当前可供安装的版本的详细信息。\n" +" -L, --listfiles <软件包> ... 列出所有属于这个(些)软件包的文件。\n" +" -l, --list [<表达式> ...] 简要地列出软件包。\n" +" -W, --show <表达式> ... 显示软件包的相关信息。\n" +" -S, --search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件包。\n" +" --control-list <软件包> 打印软件包控制文件列表。\n" +" --control-show <软件包> <文件>\n" +" 显示软件包控制文件。\n" +" -c, --control-path <软件包> [<文件>]\n" +" 显示软件包控制文件的路径。\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"选项:\n" +" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n" +" --root=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n" +" --load-avail 在 --show 和 --list 之后使用有效文件。\n" +" --no-pager 禁止使用任何分页器。\n" +" -f|--showformat=<格式串> 令 --show 使用其它的格式输出。\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "使用 --help 查看关于查询软件包的帮助。" + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "从 dpkg-deb 管道读取错误" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "无法跳过文件 %.255s 的补齐部分: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "无法从管道中跳过文件 %.255s (已被替换或排除?):%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "无法创建 %.255s (处理 %.255s 时)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "无法为 '%.255s' 拷贝解压的文件至 '%.255s': %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "关闭/写入 %.255s 出错" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "新建管道 %.255s 时出错" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "新建设备文件 %.255s 时出错" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "新建符号链接 %.255s 时出错" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "新建目录 %.255s 时出错" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "无法为 tar 归档中的文件 %.255s 计算 MD5 摘要:%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "为 %.255s 设置时间戳时出错" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "为符号链接 %.255s 设置属主时出错" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "无法读取符号链接 %.255s" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "符号链接 '%.250s' 尺寸从 %jd 变更至 %zd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "尝试覆盖共享的 '%.250s', 它与软件包 %.250s 中的其他实例不同" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "获取现有的符号链接 %.250s 的状态(反引用)失败" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "获取建议的新符号链接 %.250s 的状态失败,它将替代符号链接 %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "归档对象名称 “%.255s” 中不允许换行" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "conffile '%s' 已标记为升级时移除,但在软件包中提供" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本(软件包:%.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "无法获取 '%.255s' 的状态(正准备安装该文件)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "在安装另一版本前,无法清理 %.255s 的临时文件" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "在安装另一版本前,无法获取恢复后的 %.255s 的状态" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "包文件中含有一个对象 %.255s,无法识别它的类型 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "正在替换原软件包中的文件 %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "被已安装的软件包 %s (%s) 中的文件替换了...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"正试图用一个非目录的文件替换目录 %.250s,该目录属于软件包 %.250s %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "正试图覆盖 %.250s,它同时被包含于软件包 %.250s %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "无法将 %.255s 改名,以安装新的版本" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "无法为 %.255s 做一个符号链接备份" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "无法更改 %.255s 的符号链接备份的属主" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "无法在安装新的版本前,为 %.255s 做一个符号链接备份" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "无法安装 %.255s 的新版本" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "无法打开 %.255s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "无法同步文件 %.255s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"在安装 %s 时忽略依赖关系问题:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"拒绝,不能继续安装 %s (不妨尝试 --auto-deconfigure):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"在移除 %s 时忽略依赖关系问题:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "正在考虑反配置必需软件包 %s,以允许移除 %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"拒绝,%s 是必需软件包,不能反配置该软件包\n" +" 以允许移除 %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "正在考虑反配置受保护的软件包 %s,以允许移除 %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"拒绝,%s 是被保护的软件包,不能反配置该软件包\n" +" 以允许移除 %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"拒绝,不能继续移除 %s (不妨尝试 --auto-deconfigure):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "正在考虑反配置 %s,否则会被 %s 的安装破坏 ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "好的,将反配置 %s (被 %s 破坏)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"关于含有 %2$s 的 %1$s:\n" +"%3$s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "忽视软件包间的破坏,无论如何继续安装!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"安装 %.250s 将破坏 %.250s,并且\n" +"不允许反配置(--auto-deconfigure 也许会有帮助)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "安装 %.250s 将破坏现有软件" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "为了 %2$s,正考虑卸载 %1$s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s 没有被正常安装; 将忽略所有对它的依赖关系" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "也许卸载 %s 会有问题,因为它提供了 %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "尽管软件包 %s 需要重新安装,但还是将遵照您的要求将其卸载" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "软件包 %s 需要重新安装,它不会被卸载" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "好的,为了 %2$s 而卸载 %1$s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "软件包相互冲突 - 将不安装 %.250s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "忽视软件包间的冲突,无论如何继续安装!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive 递归执行需要至少一个路径作为参数" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "已搜索包文件,但是没有发现任何软件包(即与 *.deb 匹配的文件)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s 需要至少一个软件包文件作为参数" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "无法访问归档 '%s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "归档 '%s' 不是普通文件" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "正在选中未选择的软件包 %s。\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "正在忽略未选择的软件包 %s。\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "%1$.250s 的 %2$.250s 版本已经安装,因而将跳过它" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "即将把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "不会将 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s,因而将跳过它" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "无法把新近安装的 %.250s 卸载,以允许安装备份" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "无法恢复 %.250s 的备份版本" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "无法删除 %.250s 的备份版本" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "无法删除 %.250s 的新近安装的版本" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "无法删除 %.250s 的新近解压的版本" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "配置文件 '%s'\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "配置文件 %s (实际上为'%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> 系统中的这个文件或者是由您创建的,或者是由脚本建立的。\n" +" ==> 软件包维护者所提供的软件包中也包含了该文件。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " 在安装后未曾更动。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> 在安装后曾被修改(您或者某个脚本修改了它)。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> 在安装后曾被删除(您或者某个脚本删除了它)。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> 软件包的提交者同时提供了一个更新了的版本。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " 软件包的版本和上次安装的版本是相同的。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> 如您所愿,安装了新的配置文件。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> 如您所愿,保留原来的配置文件不变。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> 按照默认设置,保留原有的配置文件。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> 按照默认设置,安装新的配置文件。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" 您现在希望如何处理呢? 您有以下几个选择:\n" +" Y 或 I :安装软件包维护者所提供的版本\n" +" N 或 O :保留您原来安装的版本\n" +" D :显示两者的区别\n" +" Z :把当前进程切换到后台,然后查看现在的具体情况\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " 默认的处理方法是保留您当前使用的版本。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " 默认的处理办法是安装新的版本。\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[默认选项=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[默认选项=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[无默认选项]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "在 conffile 提示输入前写标准错误出错" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "在 conffile 提示输入时读取标准输入出错" + +#: src/main/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "在 conffile 提示时读取标准输入时遭遇 EOF" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "conffile 差异观察器" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "有帮助的环境变量:\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "当您完成操作后,请输入 “exit”。\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "conffile shell" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "无法获取新发布版的 conffile '%.250s' 的状态" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "无法获取当前已安装的 conffile %.250s 的状态" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"系统中并未发现配置 %s。\n" +"如您所愿,安装了新的配置文件。\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s:无法删除以前的备份文件 %.250s :%s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s:无法将 %.250s 改名为 %.250s :%s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s:删除 %.250s 失败:%s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s:无法删除以前的发布版本 %.250s :%s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s:无法删除 %.250s (在覆盖前):%s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s:将 %.250s 链接到 %.250s 失败:%s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "正在安装新版本配置文件 %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "无法将 %.250s 安装到 %.250s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "您未曾安装名为 %s 的软件包,因而不能对它进行配置" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "您已经安装并配置了软件包 %.250s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"现在尚不能配置软件包 %.250s\n" +" 不能配置(目前状态为 %.250s )" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "现在尚不能配置软件包 %s,因为 %s 未准备好(目前状态为 %s )" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "现在尚不能配置软件包 %s %s,因为 %s 处于一个不同的版本(%s)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s:尽管有依赖关系的问题,但不管怎样,还是按照您的要求,继续配置:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"该软件包正处于非常不稳定的状态;\n" +"您最好在配置它之前,先重新安装它" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "正在设置 %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s:无法获得配置文件 %s 的状态\n" +" (= %s ):%s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s:配置文件 %s 是一个循环(最终指向自己)链接\n" +" (= %s )" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s:无法 readlink conffile %s \n" +" (= %s ):%s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s:无法找到 conffile %.250s 最终指向的文件\n" +" ( %s 是一个指向 %s 的符号链接)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "%s:警告 - conffile %.250s 不是普通文件或者符号链接 (= %s )" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s:无法打开 %s 以计算摘要:%s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s 依赖于 %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s 预依赖于 %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s 推荐 %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s 建议 %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s 会破坏 %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s 与之冲突 %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s 强化 %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " 即将卸载 %.250s。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " 即将反配置 %.250s。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " 即将安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " 已安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " 已解压 %.250s,但仍未配置。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " 已解压 %.250s,但它的版本是 %.250s。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " 上次配置 %.250s 时,它的版本是 %.250s。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s 现在 %s。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它即将被删除。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它的配置信息将被抹去。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它现在 %s。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s 未安装。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " 即将安装 %.250s (版本为 %.250s)。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (版本为 %.250s)已存在并且 %s。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它将被安装。\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s 提供了 %.250s 并已存在而且 %s。\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"由于在安装过程中遇到严重的问题,下列软件包的状态存在严重问题。\n" +"若要令其运行正常,您必须重新安装它们\n" +"(以及所有依赖于它们的软件包):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"下列软件包已被解开,但是尚未配置。\n" +"要令它们运行正常,您必须借助 dpkg --configure\n" +"或者 dselect 菜单中的配置项:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"下列软件包只是被不全面地配置了,这也许要归咎于\n" +"第一次配置它们时出的问题。您最好能重新配置它们。\n" +"借助 dpkg --configure <软件包名> 或者用 dselect \n" +"菜单中的配置项重新配置软件包:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"下列软件包被不完整地安装了,这要归咎于\n" +"安装时出的问题。再试一次可能就能完成安装;\n" +"借助 dselect 或 dpkg --remove 可以把这些软件包删除:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"下列软件包正在等待由它们在其他软件包激活的触发器处理。\n" +"该处理可以使用 dselect 或者 dpkg --configure --pending\n" +"(或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"下列软件包被触发,但触发器处理尚未完成。触发器处理可以使用 dselect 或者 \n" +"dpkg --configure --pending (或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"下列软件包在数据库中缺少列表控制文件,\n" +"它们需要被重新安装:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"下列软件包在数据库中缺少md5校验和控制文件,\n" +"他们需要被重新安装:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "下列软件包没有体系结构:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "下列软件包有非法体系结构:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"下列软件包具有未知的异质体系结构,这些体系结构会在前端中\n" +"引发依赖问题。您可以通过 dpkg --add-architecture\n" +"添加这个外来体系结构以修复此问题:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"另一进程已经锁定数据库以写入,并可能正在对其进行修改,一些问题可能正是由此导" +"致的。\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " 在 %2$s 有 %1$d 个:" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " 在下列类别中,有 %d 个软件包:" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "预依赖(Pre-Depends)字段" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "epochs in versions" +msgstr "版本号中的版次" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "在 .deb 归档中的长文件名" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "多个冲突和替换" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "多架构(multi-arch)字段及其语义" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "提供(Provides)字段中带版本号的关系" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "保护(Protected)字段" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "无法解析 dpkg 运行版本 '%s': %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"运行中版本的 dpkg 不支持 %s。\n" +" 请升级 dpkg 版本到至少 %s,然后再试一次。\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "%s 断言选项 - 断言特性是否受支持:\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "未知 --%s-<特性>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"无法推测该如何满足预依赖关系:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "无法满足 %.250s 的预依赖关系,起因是 %.250s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s 需要一个 <pkgname> 作为参数" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "软件包名 %s 无效: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s 需要一个 <trigname> 作为参数" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "触发器名 %s 无效: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s 需要一个 <archname> 作为参数" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "体系结构名称 '%s' 无效: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s 需要一个 <version> 参数" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "版本号 '%s' 语法错误" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions 需要三个参数,它们分别是:<版本号> <比较关系> <版本号>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions 错误的比较关系" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "--%s 使用了废弃的关系操作符 '%s'" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "在无法处理的软件包列表中添加条目时,申请表项所需的内存失败:%s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "出现过多错误,正在停止" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"处理软件包 %s (--%s)时出错:\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"处理归档 %s (--%s)时出错:\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "在处理时有错误发生:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被中止了。\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "软件包 %s 本来被要求保持原来的版本,但还是如您所愿,继续对它进行操作" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"软件包 %s 被要求保持原来的版本,因而不会去改动它。请使用 --force-hold 选项来" +"忽略该设置。\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "未安装" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "未安装,但是其配置文件仍存留于系统中" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "由于移除或安装失败而处于残损的状态" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "已解压,但尚未配置" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "由于安装后操作(postinst)失败,未能完成安装" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "等待另一软件包的触发器处理" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "已触发" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "已安装" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "在 PATH 环境变量中找不到 %s 或没有可执行权限" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d 在环境变量 PATH 中找不到该程序,或不可执行\n" +"%s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"提示:root 的 PATH 环境变量通常应当包含 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Debian %s 软件包管理程序 %s 版。\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"命令:\n" +" -i|--install <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n" +" --unpack <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n" +" -A|--record-avail <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n" +" --configure <软件包名> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <软件包名> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <软件包名> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <软件包名> ... | -a|--pending\n" +" -V|--verify <软件包名> ... 检查包的完整性。\n" +" --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包列表打印到标准输出。\n" +" --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件。\n" +" --clear-selections 取消选中所有非必需的软件包。\n" +" --update-avail <软件包文件> 替换现有可安装的软件包信息。\n" +" --merge-avail <软件包文件> 把文件中的信息合并到系统中。\n" +" --clear-avail 清除现有的软件包信息。\n" +" --forget-old-unavail 忘却已被卸载的不可安装的软件包。\n" +" -s|--status <软件包名> ... 显示指定软件包的详细状态。\n" +" -p|--print-avail <软件包名> ... 显示可供安装的软件版本。\n" +" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出属于指定软件包的文件。\n" +" -l|--list [<表达式> ...] 简明地列出软件包的状态。\n" +" -S|--search <表达式> ... 搜索含有指定文件的软件包。\n" +" -C|--audit [<表达式> ...] 检查是否有软件包残损。\n" +" --yet-to-unpack 列出标记为待解压的软件包。\n" +" --predep-package 列出待解压的预依赖。\n" +" --add-architecture <体系结构> 添加 <体系结构> 到体系结构列表。\n" +" --remove-architecture <体系结构> 从体系结构列表中移除 <体系结构>。\n" +" --print-architecture 显示 dpkg 体系结构。\n" +" --print-foreign-architectures 显示已启用的异质体系结构。\n" +" --assert-<特性> 对指定特性启用断言支持。\n" +" --validate-<属性> <字符串> 验证一个 <属性>的 <字符串>。\n" +" --compare-versions <a> <关系> <b> 比较版本号 - 见下。\n" +" --force-help 显示本强制选项的帮助信息。\n" +" -Dh|--debug=help 显示有关出错调试的帮助信息。\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" +"可验证的属性:pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"调用 dpkg 并带参数 -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"是针对归档文件的。 (输入 %s --help 获取帮助)\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"选项:\n" +" --admindir=<目录> 使用指定 <目录> 而非 %s。\n" +" --root=<目录> 安装到另一个根目录下。\n" +" --instdir=<目录> 改变安装目录的同时保持管理目录不变。\n" +" --pre-invoke=<命令> 设置调用前钩子。\n" +" --post-invoke=<命令> 设置调用后钩子。\n" +" --path-exclude=<表达式> 不要安装匹配Shell表达式的路径。\n" +" --path-include=<表达式> 在排除模式后再包含一个模式。\n" +" -O|--selected-only 跳过没有被选中安装或升级的软件包。\n" +" -E|--skip-same-version 跳过版本与已安装软件版本相同的软件包。\n" +" -G|--refuse-downgrade 跳过版本早于已安装软件版本的的软件包。\n" +" -B|--auto-deconfigure 就算会损坏其他软件包,也要安装。\n" +" --[no-]triggers 跳过或强制随之发生的触发器处理。\n" +" --verify-format=<格式> 检查输出格式(支持的值:'rpm')\n" +" --no-pager 禁用任何分页器。\n" +" --no-debsig 不去尝试验证软件包的签名。\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" 仅报告要执行的操作 - 但是不执行。\n" +" -D|--debug=<八进制数> 开启调试(参见 -Dhelp 或者 --debug=help)。\n" +" --status-fd <n> 发送状态更新到文件描述符<n>。\n" +" --status-logger=<命令> 发送状态更新到 <命令> 的标准输入。\n" +" --log=<文件名> 将状态更新和操作信息到 <文件名>。\n" +" --ignore-depends=<软件包>[,...]\n" +" 忽略关于 <软件包> 的所有依赖关系。\n" +" --force-<项目>... 忽视遇到的问题(参见 --force-help)。\n" +" --no-force-<项目>[,...] 遇到指定问题时停止。\n" +" --refuse-<项目>[,...] 同上。\n" +" --abort-after <n> 累计遇到 <n> 个错误后中止。\n" +" --robot 对某些命令使用机器可读的输出。\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"可供--compare-versions 使用的比较运算符有:\n" +" lt le eq ne ge gt (如果版本号为空,那么就认为它先于任意版本号);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (如果版本号为空,那么就认为它后于任意版本号);\n" +" < << <= = >= >> > (仅仅是为了与主控文件的语法兼容)。\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "'apt' 和 'aptitude' 提供了更为便利的软件包管理。\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"输入 dpkg --help 可获得安装和卸载软件包的有关帮助 [*];\n" +"使用 apt 或是 aptitude 就能在友好的界面下管理软件包;\n" +"输入 dpkg -Dhelp 可看到 dpkg 除错标志的值的列表;\n" +"输入 dpkg --force-help 可获得所有强制操作选项的列表;\n" +"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n" +"\n" +"带有 [*] 的选项将会输出较大篇幅的文字 - 可使用管道将其输出连接到 less 或 " +"more !" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "常规的进度信息" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "维护者脚本的调用和状态" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "每个文件处理后的输出" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "每个文件处理后的大量输出" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "每个配置文件的输出" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "每个配置文件的大量输出" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "依赖和冲突" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "依赖和冲突细节" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "触发激活和处理" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "有关触发器的大量输出" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "数量惊人的关于触发器的输出" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "大量琐碎细节,比如关于 dpkg/info 目录" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "数量惊世骇俗的琐碎输出" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"%s 调试选项, --debug=<八进制数> or -D<八进制数>:\n" +"\n" +" 数值 源码中对应 描述 \n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"调试选项可以用“按位或”来组合使用。\n" +"请注意,意义和数值可能有变动。\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s 需要一个八进制的参数" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "未知的核对输出格式 %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "在 --%s 逗号分隔的列表 %.250s 中有空的软件包名" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态为 %d" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "状态日志记录器" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "%s 体系结构非法:%s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "%s 体系结构已被保留,并且不能被添加" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "无法移除非异质体系结构 %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "将要移除的体系结构 %s ,当前仍被数据库使用" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "无法移除体系结构 %s ,当前它仍被数据库使用" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "无法为流打开 %i" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "在第 %d 行还未结束时,遭遇未预料的文件结束" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "不能设置主要组ID为root" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "无法为子进程设置环境变量" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"您必须通过软件包自身的名字来指定软件包,而不是直接引用软件包文件的文件名" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending 不需要任何不是选项的参数" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" +msgstr "--%s 需要至少一个软件包名作为参数" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "多次列出了软件包 %s,它将只被处理一次。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"在这此运行中,软件包 %s 有多个副本被解压缩了!\n" +"现只配置它一次。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"软件包 %.250s 尚未准备好由触发器处理\n" +" (目前状态为 %.250s,没有未决的触发)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 即将被删除。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " 即将删除 %s。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " 系统中 %s 的版本(由 %s 提供)是 %s。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " 系统中 %s 的版本为 %s。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 正在等待触发器处理。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " 软件包 %s 正在等待触发器处理。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "同时也对 %s 进行配置( %s 需要)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " 软件包 %s 提供了 %s,但它尚未被配置。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " 软件包 %s 尚未配置。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " 提供 %2$s 的软件包 %1$s 未安装。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " 未安装软件包 %s。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s)破坏 %s 并且 %s。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s)提供 %s。\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " 将被配置的 %s 的版本为 %s。\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " 依赖于 " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr ";然而:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "忽略删除 %.250s 的要求,系统没有安装该软件包" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"忽略卸载 %.250s 的要求,系统中仅存在其配置文件;\n" +"可使用 --purge 来把这些配置文件一并删除" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "这是一个必需的软件包;您不应当把它卸载" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "这是一个受保护的软件包;它不应当被卸载" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"依赖问题阻止了卸载 %s 的操作:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "依赖问题 - 不会执行卸载" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s:有依赖问题,但是如您所愿,将继续卸载:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"该软件包现在的状态极为不妥;\n" +"建议您在卸载它之前再重新安装一次" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "此操作会卸载或清除 %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "正在卸载 %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "无法删除控制信息文件 %.250s" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "当卸载 %.250s 时,无法删掉目录 %.250s :%s - 它会不会是一个挂载点呢?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "无法安全地卸载 %.250s" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "卸载 %.250s 时,目录 %.250s 非空,因而不会删除该目录" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "正在清除 %s (%s) 的配置文件 ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "无法删除原有的配置文件 %.250s (= %.250s )" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "无法读取配置文件所在目录 %.250s (从 %.250s )" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "无法删除旧有的配置文件备份 %.250s (在 %.250s 中提到)" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "无法删除原有的文件列表" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "无法删除原有的 postrm 脚本" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "无法设置 %s 的执行权限位" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "为了使dpkg正常工作,管理目录必须在安装目录中" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" +"没有足够权限通过 --force-not-root 改变根目录,考虑用 --force-script-" +"chrootless ?" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "无法 chroot 到 %.250s 目录" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "无法为维护脚本设置环境变量" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "无法为维护者脚本设置安全执行上下文" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "已安装 %s 软件包 %s 脚本" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "new %s package %s script" +msgstr "新的 %s 软件包 %s 脚本" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "old %s package %s script" +msgstr "旧的 %s 软件包 %s 脚本" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态:%s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "现在尝试使用新软件包所带的脚本..." + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "新版本的软件包里没有脚本 - 取消操作" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... 它看起来没有问题" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的文件结束" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的行结束" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "在第 %d 行的软件包名后遭遇未预期的文件结束" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现该行在此结束,这出乎我们的意料" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "在第 %d 行的软件包和用户选择后有发现了数据,这出乎我们的意料" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "在第 %d 行发现非法的软件包名:%.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "第 %d 行的软件包在状态数据库和可用包数据库中均查询无果:%.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "在第 %d 行发现无法识别的状态:%.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "从标准输入读取数据时出错" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"发现未知的软件包;这可能意味着可用的数据库已过期,\n" +"需要使用前端的方法进行更新;\n" +"详见 FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"处理触发器时发现回路:\n" +" 包含或可能包含对此有责任的触发器的软件包链:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" 无法解决的软件包未决触发器:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "触发器循环,放弃" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"依赖关系问题导致 %s 的触发器处理不能继续:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "依赖关系问题 - 触发器未处理" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s:有依赖问题,但是如您所愿,继续处理触发器:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "正在处理用于 %s (%s) 的触发器 ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "在确保文件 %.250s 不存在时出错" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "重组并分割软件包" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "重新组装成的软件包文件" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "子进程 %s 返回错误状态 %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "正在验证 %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "软件包签名验证" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "软件包 %s 没有通过验证!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "虽然软件包 %s 验证失败;但还是如您所愿继续安装它" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "验证通过\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"对于含 %2$s 的文件 %1$s ,有预依赖问题:\n" +"%3$s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "预依赖问题 - 将不安装%.250s" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "忽略预依赖问题!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "正在反配置 %s (%s),以允许删除 %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "正在反配置 %s (%s),以允许安装 %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "正在反配置 %s (%s),以允许配置 %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "conffile 文件含有空行" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "读取 %.250s 出错" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "关闭 %.250s 出错" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "原先版本的软件包中有一个信息文件的文件名太长,文件名是以 %.250s 开头的" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "无法删除废弃不用的信息文件 %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "无法安装文件 %.250s,该文件被认定是新的信息文件" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "无法打开临时的 control 目录" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "软件包中有一个主控信息文件的文件名太长(该文件名是以 %.250s 开头的)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "软件包的主控信息含有一个目录 %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "软件包控制信息,rmdir %.250s 也没有说这不是一个目录" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "软件包 %s 把一个列表作为信息文件使用" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "无法把新的信息文件 %.250s 安装到 %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "正在移除废弃的 conffile %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "过时的 conffile '%s' 已由您修改过。\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "正在保存为 %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "%s: 无法重命名废弃的 conffile '%s' 为 '%s': %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "无法获取旧文件 %.250s 的状态,因此不删除它:%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "无法删除原有的目录 %.250s :%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "原有 conffile %.250s 是一个空目录(现在已被删除)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "无法获取其它新文件 %.250s 的信息" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "旧文件 %.250s 与多个新文件相同!( %.250s 和 %.250s )" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "无法安全地删除旧的文件 %.250s :%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(注意到 %s 已经不复存在,它已然被完全取代了。)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "软件包 control 信息抽取" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "从 %2$s 获得的关于 %1$s 的信息。\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "软件包体系结构(%s)与本机系统体系结构(%s)不符" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "准备解压 %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "正在解压 %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "正在解压 %s (%s) 并覆盖 (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "软件包文件系统归档提取" + +#: src/main/unpack.c +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "软件库中的文件系统 tar 文件已损坏" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "无法从 dpkg-deb 的输出中截去尾缀的零数据部分:%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "正在移除 %s (%s),以允许配置 %s (%s) ...\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s 只需要一个“软件包文件名”作为参数" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "无法访问 dpkg 数据库目录 '%s' 以进行批量的可用更新" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "需要对于 dpkg 数据库目录 '%s' 的写权限以进行批量的可用更新" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "正在使用 %s 替换可用软件包的信息。\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "正在使用 %s 更新可用软件包的信息。\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "共更新了 %d 个软件包的相关信息。\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "废弃的 --%s 选项;不可用软件包将被自动清理" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Debian %s version %s.\n" +msgid "%s version %s.\n" +msgstr "Debian %s 版本 %s。\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"命令:\n" +" --install <链接> <名称> <路径> <优先级>\n" +" [--slave <链接> <名称> <路径>] ...\n" +" 在系统中加入一组候选项。\n" +" --remove <名称> <路径> 从 <名称> 替换组中去除 <路径> 项。\n" +" --remove-all <名称> 从替换系统中删除 <名称> 替换组。\n" +" --auto <名称> 将 <名称> 的主链接切换到自动模式。\n" +" --display <名称> 显示关于 <名称> 替换组的信息。\n" +" --query <名称> 机器可读版的 --display <名称>.\n" +" --list <名称> 列出 <名称> 替换组中所有的可用候选项。\n" +" --get-selections 列出主要候选项名称以及它们的状态。\n" +" --set-selections 从标准输入中读入候选项的状态。\n" +" --config <名称> 列出 <名称> 替换组中的可选项,并就使用其中\n" +" 哪一个,征询用户的意见。\n" +" --set <名称> <路径> 将 <路径> 设置为 <名称> 的候选项。\n" +" --all 对所有可选项一一调用 --config 命令。\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<链接> 是指向 %s/<名称> 的符号链接。\n" +" (如 /usr/bin/pager)\n" +"<名称> 是该链接替换组的主控名。\n" +" (如 pager)\n" +"<路径> 是候选项目标文件的位置。\n" +" (如 /usr/bin/less)\n" +"<优先级> 是一个整数,在自动模式下,这个数字越高的选项,其优先级也就越高。\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"选项:\n" +" --altdir <目录> 改变候选项目录。\n" +" (默认是 %s)。\n" +" --admindir <目录> 设置 statoverride 文件的目录。\n" +" (默认是 %s)。\n" +" --instdir <目录> 改变安装目录。\n" +" --root <目录> 改变文件系统根目录。\n" +" --log <文件> 改变日志文件。\n" +" --force 允许使用候选项链接替换文件。\n" +" --skip-auto 在自动模式中跳过设置正确候选项的提示\n" +" (只与 --config 有关)\n" +" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。\n" +" --verbose 启用详细输出。\n" +" --debug 调试输出,信息更多。\n" +" --help 显示本帮助信息。\n" +" --version 显示版本信息。\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "使用 %s --help 查看关于程序用法的信息。" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc 失败 (%zu 字节)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "等待子进程 %s 失败" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "无法移除 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "无法创建日志目录 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "无法追加至 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "无法获取本地时间以记录日志至 '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "无法读取链接 '%s%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "无法获取文件 '%s%s' 的元数据" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "无法设置符号链接 '%s' 时间戳" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "自动模式" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "手动模式" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "在读取 %s 时遇到非预期的文件结束符" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "当读取 %s 时:%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "尝试读取 %s 时行未结束" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s 损坏:%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "update-alternatives 文件(%s)禁止换行符" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "次要名称" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "重复的次要名称 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "次要链接" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "次要链接与主链接 %s 相同" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "重复的次要链接 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "主文件" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "重复路径 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "候选项 %s(链接组 %s 的一部分)不存在;从候选项列表中移除" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "优先级" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "从文件" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "%s 的优先级:%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "%s 的优先级无效:%s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "状态" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "无效状态" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "主链接" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "舍弃废弃的次要链接 %s (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "无法创建管理目录 \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "无法清空文件 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "无法获取文件 '%s%s' 的状态" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr " 最佳链接版本为 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link best version not available" +msgstr " 最佳链接版本不可用" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " 链接目前指向 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " 链接目前不存在" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link %s is %s" +msgstr " 链接 %s 指向 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " 从链接 %s 指向 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - 优先级 %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " 次要 %s:%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "有 %d 个候选项可用于替换 %s (提供 %s)。" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "选择" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "路径" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "要维持当前值[*]请按<回车键>,或者键入选择的编号:" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "没有程序提供 %s。" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "无需配置。" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "将不会把 %s 替换为链接" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "无法创建候选项目录 \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "无法安装未知的选择 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "跳过创建 %s 因为所关联文件 %s (位于链接组 %s)不存在" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "鉴于 %s 不是符号链接,将不移除它" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予移除" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "正在移除手动选择的候选项 - 切换 %s 到自动模式" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予设置" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "没有程序提供 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "%s%s/%s 正处于未决状态;将以最佳选项更新它" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "%s%s/%s 已被更改(由于手动更改或通过脚本)。切换成仅手动更新" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "正在设置 %s 的自动选择" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "正在将次要链接 %s 从 %s%s 重命名为 %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "正在将链接 %s 从 %s%s 重命名为 %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "%s/%s 的自动更新功能已禁用;保持现状" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "要恢复成自动更新请执行 %s --auto %s。" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "使用 %1$s 来在自动模式中提供 %2$s (%3$s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "使用 %1$s 来在手动模式中提供 %2$s (%3$s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "链接组 %2$s 已更改次要链接,故更新候选项 %1$s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "链接组 %2$s 已损坏,故强制重新安装候选项 %1$s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "当前候选项 %1$s 未知,为链接组 %3$s 切换至 %2$s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "正在将候选项 %s 选择为自动" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "正在将候选项 %s 选择为选项 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "候选项 %s 未改变,因为选项 %s 不可用" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "跳过未知候选项 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "尝试读取 %s 时行过长或没有结束" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "跳过无效的选择行:%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "替换名称(%s)不可包含 / 和空格" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "替换链接不是绝对链接,它应该是绝对链接:%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "替换路径不是绝对路径,它应该是绝对路径:%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的次要项" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "替换链接 %s 已经由 %s 来管理了" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "候选项路径 %s%s 不存在" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是一个主项" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是 %s 的次要项" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的次要项)来管理了" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "指定了两个命令:--%s 和 --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "无法识别的参数 %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--%s 需要 <链接> <名称> <路径> <优先级>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "<链接> '%s' 和 <路径> 相同" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "优先级 '%s' 必须为整数" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "优先级 '%s' 超出范围" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s 需要 <名称> <路径>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s 需要 <名称>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--%s 只能搭配 --%s 使用" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--%s 需要 <链接> <名称> <路径>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<名称> '%s' 同时是主要和次要" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<链接> '%s' 同时是主要和次要" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "重复的次要<名称> %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "重复的次要<链接> %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s 需要一个<文件>参数" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" +"需要 --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s 或 --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "无 %s 的候选项" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<标准输入>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "运行 update-alternatives 工具以修改系统可选项的选择情况" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "需要认证后才能执行 update-alternatives" + +#, c-format +#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +#~ msgstr "链接组 %s (提供 %s)中只有一个候选项:%s" + +#~ msgid "<link> and <path> can't be the same" +#~ msgstr "<链接> 和 <路径> 不能相同" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "卸载 %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "安装 %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "记录中显示,dpkg 没有被安装,因而不能断定它是否支持 %s!\n" + +#~ msgid "epoch" +#~ msgstr "版次" + +#~ msgid "multi-arch" +#~ msgstr "多体系结构" + +#~ msgid "versioned Provides" +#~ msgstr "填实" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~| " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Assert 特性: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "正在反配置 %s (%s) ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "需要 --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all 或 --auto" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "无法设置触发器状态目录 %.250s 的所有者" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "无法打开锁文件 %s 以进行测试" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "在 statoverride 文件中有未知用户 '%s'" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "statoverride 文件有无效组 %s " + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s 缺失" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "'%.50s' 不被 %s 允许" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "%s 后有多余内容" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "软件包名称无效 (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "布尔型字段中的 yes/no" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号错误" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "%s 的值为空" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "软件包处于触发器等待状态,但没有触发器在等待" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "软件包处于触发器未决状态,但没有触发器处于未决状态" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区域的写权限" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "无法读取 dpkg-deb 输出的 tar 文件" + +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "无法打开软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件" + +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "无法取得软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件状态" + +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件文件不是常规文件" + +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "无法关闭软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "无法打开软件包 %.250s 的文件列表" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "无法取得软件包 %.250s 的文件列表" + +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "软件包 %.250s 的文件列表不是一个常规文件" + +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "正在读取软件包 %.250s 的文件列表" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "新建目录后,chdir 到该目录失败" + +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "control 文件 %s 缺少值分隔符" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "无法 fstat 分块文件 %.250s" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "在 %.250s 中发现未预期的文件结束符" + +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s:错误:%s\n" + +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 内部错误:%s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s:警告:%s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "已截断触发推迟文件 %.250s" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "启用 --recursive 选项执行 find" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "无法 fdopen find 的管道" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "读取 find 的管道时出错" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "关闭 find 的管道时出错" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "--recursive 选项所调用的 find 返回了一个没有被处理的错误 %i" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "无法获取文件名 %.250s" + +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "正在压缩控制成员" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "调用 %s。" + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "语法错误: statoverride 文件有无效的 uid" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效的 gid" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效权限模式" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "未知选项 %s " + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "读取 %.250s 时遇到意外的文件结束符" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "在 conffile 提示输入时在标准输入读到了 EOF " + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现文件结束符,这出乎我们的意料" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "进行清理工作时,chdir 到 / 目录失败" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "文件名 %.50s... 太长了" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "%s 含有用户自定义的字段 %s " + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "无法打开 control 组件" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "当读取 control 组件时失败" + +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "关闭 %s 组件时出错" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "conffile 的文件名(其开头是 %.250s )太长(> %d 个字符)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr "(实际上是 %s )" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr " config-version 字段的值在该环境中不被允许" + +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "Config-Version 字符串 %.250s 中有错误" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr " triggers-pending 字段的值在该环境中不被允许" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr " triggers-awaited 字段的值在该环境中不被允许" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "无法 fstat 原有的本地修改项文件" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "无法 fstat 原有的 statoverride 文件" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "软件包 %s 有太多的冲突/替换组合" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "正在解压缩将用于更替的包文件 %.250s ...\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "--add needs four arguments" +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--add 需要四个参数" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "fstat ar 成员文件失败(%s)" + +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "为 %s 读取缓冲副本失败" + +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "为 %s 写入缓冲副本失败" + +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "为 %s 短暂读取缓冲副本" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s:解压缩" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s:压缩" + +#, fuzzy +#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "没有发现格式字串中配对的右括号\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "%.255s 时,dpkg-deb 被作为后端" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "md5hash" + +#~ msgid "file copy" +#~ msgstr "文件副本" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "写入通向复制的管道时出错" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "关闭通向复制的管道时出错" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "数据" + +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "无法打开 %s 以写入 %s 数据库" + +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "清空 %s 数据库到 %.250s 失败" + +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "fsync %s 数据库到 %.250s 失败" + +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "写入 %2$s 数据库后,关闭 %1$.250s 失败" + +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "建立 %.250s 到 %.250s 的链接时失败(该链接用于备份 %s 数据库)" + +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "将包含 %3$s 数据库的 %1$.250s 安装为 %2$.250s 时失败" + +#, fuzzy +#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "realloc 失败(%ld 字节)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "无法写入新的触发关注文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "无法清空新的触发关注文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "无法同步新的触发关注文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "无法安装新的触发关注文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "无法写入新的文件触发文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "无法清空新的文件触发文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "无法同步新的文件触发文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "无法安装新的文件触发文件到 %.250s" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n" +#~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n" +#~ "版权所有 (C) 2010 Guillem Jover\n" + +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "无法新建 %s 文件" + +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "建立新的本地修改项备份出错" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "无法为软件包 %s 新建更新后的文件列表" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "无法写入更新后的软件包 %s 的文件列表" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "无法刷新更新后的软件包 %s 的文件列表" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "无法同步更新后的软件包 %s 的文件列表" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "无法关闭更新后的软件包 %s 的文件列表" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "无法安装更新后的软件包 %s 的文件列表" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd 需要一个参数,而非零个" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd 只需带一个参数" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "版权所有 (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman\n" +#~ "版权所有 (C) 2006-2009 Guillem Jover\n" + +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "无法打开新的 statoverride 文件:%s" + +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "移除 statoverride-old 时出错:%s" + +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "建立新的 statoverride-old 时出错:%s" + +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "安装新的 statoverride 时出错:%s" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build 至多可有两个参数" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "版权所有(C) 1994-1996 Ian Jackson。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n" +#~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n" +#~ "版权所有 (C) 2009-2010 Raphael Hertzog\n" + +#~ msgid "it is a master alternative." +#~ msgstr "这是一个主候选项。" + +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr "这是 %s 的一个次要项" + +#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgstr "readlink(%s) 失败:%s" + +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "扫描 %s 失败:%s" + +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "执行 %s 失败:%s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "无法创建 %s 为 %s 的符号链接:%s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "无法把 %s 安装为 %s:%s" + +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "当写入 %s 时:%s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "无法读取 %s:%s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "无法关闭 %s:%s" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open file '%s'" +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "无法打开文件 %s" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "无法关闭文件缓冲 %.255s " + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "分块文件 %.250s 的尾部有无用的数据" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "大小为 %7d 的出现了 %5d 次\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "向错误处理函数压栈时内存不足: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "无法为 dpkg 的状态数据库解锁" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "复制 info 文件 %.255s " + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "解析错误" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "无法写解析警告" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "无法锁定触发器区域" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "无法运行 %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "无法执行 shell (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "无法检查 %.250s 是否存在" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "无法运行 rm 来执行清理" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s 除错选项,--debug=<八进制数字> 或 -D<八进制数字>:\n" +#~ "\n" +#~ " 数字 源代码中的对应 解释\n" +#~ " 1 常规 常规的辅助进度信息\n" +#~ " 2 脚本 维护者脚本的状态及对其的调用\n" +#~ " 10 每个文件 操作每个文件的输出\n" +#~ " 100 每个文件细节 操作每个文件的大量输出\n" +#~ " 20 配置文件 每个配置文件的输出\n" +#~ " 200 配置文件细节 每个配置文件的大量输出\n" +#~ " 40 依赖和冲突 依赖和冲突\n" +#~ " 400 依赖和冲突细节 依赖和冲突细节\n" +#~ " 10000 触发器 触发器激活和处理\n" +#~ " 20000 触发器细节 有关触发器的大量输出\n" +#~ " 40000 触发器极度细节 有关触发器的极大量的输出\n" +#~ " 1000 十分详细 大量的琐碎细节,如 dpkg/info 目录\n" +#~ " 2000 极度详细 数量极大的输出\n" +#~ "\n" +#~ "可以用位与(bitwise-or)把除错选项组合起来使用。\n" +#~ "注意,意义和数值将有可能更动。\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s 强制选项 - 可指定遇到问题时的处理手段:\n" +#~ " 警告的同时继续执行: --force-<手段>,<手段>,...\n" +#~ " 有错误时立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段" +#~ ">,...\n" +#~ " 强制执行的各种手段:\n" +#~ " all [!] 应用所有的强制手段\n" +#~ " downgrade [*] 把软件包替换成更低版本的软件包\n" +#~ " configure-any 配置任何软件包,只要这可能有助于现在的操作\n" +#~ " hold 同时也对被标记为 保持原状 (hold)的软件包进行操" +#~ "作\n" +#~ " bad-path PATH 环境变量中找不到关键的程序,有可能引起错误\n" +#~ " not-root 即使用户不是 root,也试图安装(或卸载)程序\n" +#~ " overwrite 使用来自某个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的" +#~ "文件\n" +#~ " overwrite-diverted 使用一个不是本地修改版本的文件覆盖本地修改版本的" +#~ "文件\n" +#~ " bad-verify 即使软件包没能通过验证,它也将被安装\n" +#~ " depends-version [!] 把有关版本的依赖问题作为警告处理\n" +#~ " depends [!] 把所有类型的依赖问题都作为警告处理\n" +#~ " confnew [!] 总是使用新版的配置文件,不再询问\n" +#~ " confold [!] 总是使用原有的配置文件,不再询问\n" +#~ " confdef [!] 如果有默认选择的话,就使用它,\n" +#~ " 若是没有,同时也没有使用 confold 或 confnew \n" +#~ " 选项的话,将会询问您,并由您作出选择\n" +#~ " confmiss [!] 总是安装缺失的配置文件\n" +#~ " confask [!] 没有新版本时询问替换配置文件\n" +#~ " breaks [!] 即使损坏其他软件包也继续安装\n" +#~ " conflicts [!] 让相互冲突的软件包也得以安装\n" +#~ " architecture [!] 即使软件包所属的体系体系结构与环境不符,它也将被" +#~ "处理\n" +#~ " overwrite-dir [!] 用来自一个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的目" +#~ "录\n" +#~ " remove-reinstreq [!] 删除那些需要安装的软件包\n" +#~ " remove-essential [!] 删除重要的软件包\n" +#~ "\n" +#~ "警告 - 使用带有[!]标记的选项可能会严重破坏您的系统。\n" +#~ "默认情况下,是使用带有[*]标记的强制手段的。\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "" +#~ "exec dpkg-split 时出错,该操作被用来判断这是否是一个套件(multiparter)中的" +#~ "一个组成部分" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "无法 execl debsig-verify" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,通过它来解压缩控制信息" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,以此来获得打包后的文件系统" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "无法删除已经消失了的控制信息文件 %.250s" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg:没有找到 %s。\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "chdir 到 .../DEBIAN 失败" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "执行 tar -cf 失败" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "新建临时文件(控制信息)失败" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "unlink 临时文件(控制信息)失败,%s" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "跳到临时文件(控制信息)的起始位置(rewind)失败" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "fstat 临时文件(控制信息)失败" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "执行 find 失败" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "执行 sh -c mv foo/* &c 失败" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - %.250s 的长度含有 null 位" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 成员长度为负 %zi" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "无法得到当前文件的位置" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "无法设置当前文件的位置" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "版本号" + +#~ msgid "member length" +#~ msgstr "成员长度" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "文件头信息成员" + +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "忽略了 %s 中的控制区域" + +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "创建临时目录失败" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#~ msgid "info length" +#~ msgstr "信息长度" + +#~ msgid "total length" +#~ msgstr "总长度" + +#~ msgid "data length" +#~ msgstr "数据长度" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "无法执行 dpkg-deb 来释放域值" + +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "无法获取 %s 的信息:%s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "次要名称 %s 有重复" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "次要链接 %s 有重复" |