summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po7474
1 files changed, 7474 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..4f72115
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,7474 @@
+# Translation of dpkg to Simplified Chinese
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Copyrights:
+# Hiweed Leng <hiweed@163.com>, 2004.
+# Kov Chai <tchaikov@gmail.com>, 2005,2006,2007
+# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2006.
+# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006.
+# Anthony Wong <ypwong@debian.org.hk>, 2007.
+# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Boyuan Yang <byang@debian.org>, 2017-2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-27 15:39-0500\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "在包文件上执行 fstat 失败"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "读取归档 %.255s 失败"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "无法创建 %.255s"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "无法关闭文件 %s"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr "归档 %2$.250s 成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "无法写入文件 %s"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "ar 成员名称 '%s' 过长"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "ar 成员尺寸 %jd 过大"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "ar 成员时间 %jd 过大"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "为 '%s' 生成的 ar 头部损坏"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "fstat ar 成员文件失败 (%s)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "无法追加 ar 成员文件(%s)到 '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "不能为空字符串"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "必须以字母或数字开头"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr "不允许出现字符 ‘%c’ (只能使用字母、数字和 ‘%s’)"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<无>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<空>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "写入体系结构列表时出错"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "无法为 %s 创建基本目录"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "无法新建文件 '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "无法写入新文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "无法清空新文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "无法同步新文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "无法关闭新文件 '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "删除旧备份文件 '%s' 时出错"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "新建备份文件 '%s' 时出错"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "无法移除 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "安装新文件 '%s' 时出错"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "写入失败"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "读取失败"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "未预期的文件结束或流结束"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "重定位文件读写偏移失败"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "无法执行 %s (%s)"
+
+#: lib/dpkg/command.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "没有设置 PATH 环境变量"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: 对等拷贝出错: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s:将输入绑定到 gzip 流时出错"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s:内部 gzip 写入错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s:将输出绑定到 gzip 流时出错"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s:内部 gzip 读取错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s:将输入绑定到 bzip2 流时失败"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误:%s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s:将输出绑定到 bzip2 流时出错"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误:%s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "未预料的 bzip2 错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "内部错误 (bug)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "已达到内存使用上限"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "不支持的压缩预设"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "不支持的文件头选项"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "压缩数据已损坏"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "未预期的输入结束"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "文件格式无法识别"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "不支持的完整性检验类型"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s:lzma 读取错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s:lzma 写入错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: lzma 关闭错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s:lzma 错误:%s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr "%s:zstd 错误:%s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr "%s:无法创建 zstd 解压缩环境"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr "%s:无法创建 zstd 压缩环境"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s:zstd 读取错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s:zstd 写入错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: zstd 关闭错误"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "无效的压缩等级 %d"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "未知的压缩策略"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr "更新目录中包含文件 %.250s,其文件名过长(长度为 %d,最大为 %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr "更新目录中的文件长度名称不一致(分别为 %d 和 %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "无法创建 dpkg 更新目录 %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "无法扫描更新目录 %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "删除合并后的更新文件 %.255s 失败"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "无法补齐 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "无法在补齐后清空 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "补齐后无法找到 %.250s 的起始位置"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "无法检查 dpkg 数据库目录 '%s' 的锁文件"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "无法为目录 '%s' 打开或创建 dpkg 前端锁"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "无法为目录 '%s' 打开或创建 dpkg 锁文件"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "您没有锁定 dpkg 数据库目录 '%s' 的权限"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr "dpkg 前端锁"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "dpkg 数据库锁"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "所请求的操作需要超级用户权限"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "无法创建 dpkg 数据库目录 %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "无法访问 dpkg 数据库目录 %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "需要对于 dpkg 数据库目录 %s 的读/写权限"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "删除自身的更新文件 %.255s 时失败"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "无法写入 %.250s 的新状态"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "无法刷新 %.250s 的新状态"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "无法截断 %.250s 的新状态"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "无法同步 %.250s 的新状态"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "无法关闭 %.250s 的新状态"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "无法安装 %.250s 的新状态"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "无法判断 %.250s 是否存在"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "无法读取 info 目录"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "试图打开 %.250s 出错"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "损坏的信息库格式文件 %s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr "信息数据库格式(%d)是伪造的或者太新;建议尝试新版本的 dpkg"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "info 文件 %s/%s 与任何软件包都无关"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "新建硬链接 %.255s 时出错"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "写入 %s 时发生错误"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少结尾换行符"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值分隔符"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 含有空文件名"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "正在读取软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "无法打开转移文件"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "无法 fstat 转移文件"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "转移项间存在着冲突关系, %.250s 和 %.250s 中只能取其一"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "正在载入软件包 %s 的文件列表"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"无法找到软件包 %.250s 的文件列表,现假定目前该软件包没有任何文件被安装在系统"
+"里"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr "软件包 %.250s 的文件列表缺少最后结尾的换行符"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr "软件包 %.250s 的文件列表含有空的文件名"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(正在读取数据库 ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "无效的 statoverride 用户ID(uid) %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "无效的 statoverride 组ID(gid) %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "无效的 statoverride 权限位(mode) %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "无法打开 statoverride 文件"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "无法 fstat statoverride 文件"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "读取 statoverride 文件 '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "statoverride 文件结尾处缺失换行符"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "statoverride 文件含有空行"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "statoverride 文件中有语法错误"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"在 stateoverride 文件中发现未知的系统用户 '%s';该系统用户在重载之前被移"
+"除。\n"
+"这很有可能是一个打包Bug。您可以通过 %s 手动移除重载来进行恢复"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "statoverride 文件有非预期的行结束符"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"在 stateoverride 文件中发现未知的系统组 '%s';该系统组在重载之前被移除。\n"
+"这很有可能是一个打包Bug。您可以通过 %s 手动移除重载来进行恢复"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "存在多个 statoverride 用于文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "格式版本的主版本部分过大"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "格式版本的主版本部分为空"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "格式版本没有点号"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "格式版本的次版本部分过大"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "格式版本的次版本部分为空"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "格式版本含有多余成分"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr "无法从环境变量解析调试掩码 %s"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "无法获得目录 '%s' 的文件描述符"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "无法同步目录 '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "无法打开目录 '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "无法打开文件 %s"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "无法同步文件 %s"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "将 %.50s 的详情写入至 %.250s 时失败"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "无法为数据库文件 %s 设置缓冲区"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr "写入 %s 数据库段落时失败(关于“%s”到“%s”)"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "错误"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "内存不足,无法新建错误上下文"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr "清理时出错"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "在错误恢复过程中发生了过多的嵌套错误"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "内存不足,无法新建清理条目"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "内存不足,建立清理条目的参数过多"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr "无法恢复的致命错误,中止"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr "处于错误上下文之外,中止"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr "发生了错误且不存在错误处理方法"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "internal error"
+msgstr "内部错误"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "is missing a value"
+msgstr "缺少一个值"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "有无效值 '%.50s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr "有多余成分尾随"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "无效的软件包名存在于 '%s' 字段: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "档案详情 '%s' 字段为空"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "状态文件不允许档案详情 ‘%s’ 字段"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "档案详情 '%s' 字段的值过多(和其他的相比)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "档案详情 %s 字段的值过少(和其他的相比)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "布尔型(是/否) '%s' 字段: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "四值状态 (foreign/allowed/same/no) '%s' 字段: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' 不是有效的 '%s' 字段体系结构名称: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' 字段中的文字: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "使用了废弃字段 '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "此处不允许 '%s' 字段的值"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' 字段的第一个 (want) 词: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' 字段的第二个 (error) 词: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' 字段的第三个 (status) 词: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "'%s' 字段值 '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "'%s' 字段的值有行格式有误: '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr "'%s' 字段的值有以非空格字符 '%c' 开头的行"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "根目录或空目录被列为一个 '%s' 字段中的配置文件"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "%s\" 字段中缺少软件包名,或者填写的软件包名无效"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "%s 字段,无效的软件包名 %.255s :%s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr "'%s' 字段缺少体系结构名,或者填写的体系结构名称无效"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr "%s 字段,引用 %.255s : 无效的体系结构名 '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"%s 字段,引用 %.255s :\n"
+" 错误的版本依赖关系 %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"'%s' 字段,引用 '%.255s':\n"
+" '%c' 已被废弃,请使用 '%c=' 或者 '%c%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"'%s' 字段,引用 '%.255s' :\n"
+" 未明确要求版本号完全一致,建议使用 '='"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "'%s' 字段中只能指明确切版本"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"'%s' 字段,引用 '%.255s' :\n"
+" 版本号以非字母数字字符开头,建议加一个空格"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号未终止"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号含有 '%c' 而非 '%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s': 版本 '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "'%s' 字段,在引用软件包 '%.255s' 后有语法错误"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "'%s' 字段不允许可替代项 ('|')"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "非法的未决触发器名 %.255s :%s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "重复的未决触发器 %.255s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "在等待触发器 %.255s 中包含非法的软件包名:%s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "重复的待命触发包 %.255s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "无法获取源文件 %.250s 的状态"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "无法改变目标文件 %.250s 的所有者"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "无法设置文件 %.250s 的权限位"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "无法 stat %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s 不是普通文件"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "无法读取 %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "无法打开 %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "无法解锁 %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "无法检查文件 %s 的锁状态"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "无法锁定 %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+"注意:删除锁文件的操作是错误的,这样操作会损坏上锁的部分,甚至损坏\n"
+"个系统。详情请见 <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>。"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 已被另一个进程加锁\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s 已被另一个 pid 为 %d 的进程加锁\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "无法打开文件 %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid "pager to show file"
+msgstr "用于显示文件的分页器"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "无法写入文件 %s 到分页器"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "无法打开日志文件 %s :%s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr "无法获取本地时间以记录日志到“%s”:%s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "无法写入日志文件“%s”:%s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<软件包状态和进度文件描述符>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "无法写入状态文件描述符 %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "分配内存失败"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "无法 dup 文件描述符 %d"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "无法 dup std%s"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "无法建立管道"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "写入 %s 出错"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "无法读取 %.250s 的 filedescriptor 标志位"
+
+#: lib/dpkg/mustlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "无法设置 %.250s 的 close-on-exec 标志位"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s 需要一个有效的软件包名。而 %.250s 不是: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "配置错误:%s:%d:%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "无法打开配置文件 %.255s 以便读取:%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "%s 中引号不闭合"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "未知选项 %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "'%s' 选项需要一个参数"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "'%s' 选项不需要参数"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "读取配置文件 %.255s 时出错"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "关闭配置文件 %.255s 时出错"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "打开配置目录 %s 时出错"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr "在 argv[0] 中缺失程序名称"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "未知选项 --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "--%s 选项需要一个参数"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "--%s 选项不需要参数"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "未知选项 -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "-%c 选项需要一个参数"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "-%c 选项不需要参数"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "--%s 接受到无效的整数: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "无效的整型参数 -%c:%.250s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "废弃的选项 '--%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s) 互相冲突"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "有多个值对应于字段 %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "用户自定字段名 %.*s 过短"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "有多个值对应于用户自定义字段 %.*s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "缺失 '%s' 字段"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "'%s' 字段值为空"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "软件包有 '%s' 字段,但缺失体系结构"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "软件包有 '%s' 字段,但体系结构为 “%s”"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "软件包有 '%s' 字段,但存在不相符的 '%s' 字段"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "软件包处于 %s 状态,但触发器在等待"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "软件包处于 %s 状态,但没有触发器在等待"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "软件包处于 %s 状态,但是触发器处于未决状态"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "软件包处于 %s 状态,但是没有触发器处于未决状态"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr "软件包处于 %s 状态,并且拥有配置文件,将会忽略它们"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr "现有多个不可共存的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg 进行过升级"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"现有多个混合的‘不可共存’和‘可共存’的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg "
+"进行过升级"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"含有字段 '%3$s: %4$s' 的软件包 %1$s (%2$s) 不能与存在多个已安装实例的 %5$s 共"
+"存"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr "无法打开软件包的 info 文件 %.255s 以便读取"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "无法获得软件包 info 文件 %.255s 的状态"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "无法 mmap 软件包的 info 文件 %.255s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "空字段名"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "字段名 '%.*s' 不能以连字符开头"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "在字段名 %.*s 后有 EOF"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "在字段名 %.*s 中有换行符"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "在字段名 %.*s 中有 MSDOS EOF (^Z)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "字段名 %.*s 后必须跟冒号"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "在字段 %.*s 的值的前面有 EOF (缺失结尾的换行符)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "在字段 %.*s 的值里有MSDOS EOF(^Z)字符(缺失换行符?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "在字段 %.*s 的值中有空行"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "在字段 %.*s 的值中间发有 EOF 字符(缺失结尾的换行符)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "读取 %.255s 后无法关闭"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "发现了多个软件包的 info 条目,但只允许一个"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "在 %.255s 中没有软件包的相关信息"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr "在解析文件 '%s' 第 %d 行附近,软件包 '%s' 时:"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"在解析文件 '%.255s' 第 %d 行附近时:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "必须以字母或数字开头"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<无>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "版本号为空"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "版本号里嵌有空格字符"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "版本中的版次为空"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "版本中的版次不是数字"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "版本中的版次为负数"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "版本中的版次过大"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "版本号的冒号后面没有任何东西"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "版本号为空"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number is empty"
+msgstr "版本号为空"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "版本号没有以数字开头"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "版本号含无效字符"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "修订号含无效字符"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "无法安全删除 %.255s"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "用于清理的 rm 命令"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "字段宽度中有无效的字符 %c"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "字段宽度超出范围"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "缺少右大括号"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr "无法获取软件包 %s 的文件系统最后一次修改时间"
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "软件包名 '%s' 含糊不清, 它有一个以上的安装实例"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(无描述)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "版本号 '%s' 语法错误: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "在说明符 '%s%s%s' 中包含非法软件包名: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "在说明符 '%s:%s' 中有非法体系结构名: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
+#. * percentage.
+#: lib/dpkg/progress.c
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "警告"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr "无法将多字节字符串 '%s' 转换为宽字符串"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr "无法将多字节序列 '%s' 转换为一个宽字符"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "复原 %s 信号行为出错:%s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "无法在运行 %2$.250s 之前忽略信号 %1$s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (子进程):%s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork 失败"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "%s 子进程返回错误状态 %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "%s 子进程被中断"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "%s 子进程被信号(%s)%s 终止了"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ",核心已转储"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "%s 子进程失败,获得的等待状态号为 %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "等待 %s 子进程失败"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "tar 头部的尺寸字段无效"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "tar 头部的 mtime 字段无效"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "tar 头部的 uid 字段无效"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "tar 头部的 gid 字段无效"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "tar 头部的校验和字段无效"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr "tar 头部校验和无效"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr "部分读取的 tar 头部"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr "无效的 tar 头部,名称字段为空"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr "不支持的 GNU tar 头部类型 '%c'"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "不支持的 Solaris tar 头部类型 ‘%c'"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr "不支持的 PAX tar 头部类型 '%c'"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "未知的 tar 头部类型 '%c'"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "无法获取路径 %s 的状态"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "无法打开目录 '%s'"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "treewalk 的根节点 %s 不是一个目录"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "无法打开或创建触发器锁文件 '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "触发器数据库锁"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "无法打开触发推迟文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "无法获取触发推迟文件 %.250s 的状态"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "无法打开/创建新的触发推迟文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr "触发推迟文件 '%.250s' 中有语法错误,位于第 %d 行,字符 %zd '%s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "无效的软件包名 %.250s 出现于触发推迟文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "读取触发推迟文件 %.250s 出错"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "无法写入新的触发推迟文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "无法关闭新的触发推迟文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "无法安装新的触发推迟文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr "触发器名 %.250s 包含无效或者未知的语法(位于触发关注软件包 %.250s)"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "无法打开触发关注列表文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr "返回触发关注文件 %.250s 起始位置失败"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr "触发关注文件 %.250s 语法错误;非法的软件包名 %.250s :%.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr "文件 %.250s 和软件包 %.250s 有重复的文件触发关注"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "无法读取文件触发文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "文件触发文件 %.250s 有语法错误"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"文件触发记录有提到非法的软件包名 %.250s (用于文件 %.250s 的触发关注):%.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr "触发器配置项文件`%.250s'在触发器名 %.250s 中包含非法触发器语法:%.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "无法打开触发器 ci 文件 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令语法"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "无法创建触发器状态目录 %.250s"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "触发器名不能为空"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "触发器名包含无效字符"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "读取 %.250s 出错"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets 从 %.250s 取回了一个空字符串"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "文件 %.250s 中的行太长,或者缺少换行符"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "读取 %.250s 时遭遇未预期的文件结束符"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr "无法将 varbuf 的大小增长至 %zu;将发生溢出"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "将字符串格式化为 varbuf 变量时出错"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "设置所有的强制选项"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr "如果可行则使用基于 MAC 的安全性"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "以旧版本的软件包来代替现有软件包"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "配置任何可能与这有关的软件包"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr "安装或删除意外的软件包,即使它处于搁置状态"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr "以非 root 权限尝试(反)安装这些东西"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "环境变量 PATH 里缺失重要的程序,问题可能"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr "安装一个软件包,即使它的真实性检查失败"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "继续处理,即使软件包版本错误"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr "在添加一个 stat 重载时盖写它"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr "忽略一个在移除时缺失的 stat 重载"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "将一个软件包的文件覆盖到另一个包的文件上"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "以原封未动的文件覆盖一个转移文件"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "用其他软件包的文件覆盖一个软件包的目录"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "不要在解压的时候进行安全I/O操作"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr "不要 chroot 到维护者脚本环境中"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "总是使用新的配置文件,不提示"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "总是使用旧的配置文件,不提示"
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"当有新的配置文件时使用默认选项,不要提示。\n"
+"如果找不到默认设置,将会有提示,除非打开\n"
+"confold 或 confnew 选项"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "总是安装缺失的配置文件"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr "建议不以新版本配置文件取代原有版本"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr "继续处理,即使软件包没有体系结构或者体系结构错误"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "继续安装,即使它会损坏另一个软件包"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "允许安装存在冲突的软件包"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "将所有依赖问题转为警告"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "将所有依赖版本问题转为警告"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "移除要求安装的软件包"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr "移除一个受保护的软件包"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "移除一个必需的软件包"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#| "<thing>,...\n"
+#| " Forcing things:\n"
+msgid ""
+"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"%s 强制选项 - 当遇到问题时控制软件行为:\n"
+" 警告后仍然继续: --force-<手段>,<手段>,...\n"
+" 遇错即停: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n"
+" 可强制执行的“手段”:\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"【警告】- 使用标记有 [!] 的选项会严重破坏您的安装。\n"
+"标记有 [*] 的强制选项默认为开启。\n"
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<标准输出>"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"当前启用的选项:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "无法识别的 force/refuse 选项 %.*s"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "废弃的强制或拒绝选项 '%s'"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "由于开启了 --force 选项,以下问题被忽略:"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "无法打开安全状态通知渠道"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "无法获得安全标签句柄"
+
+#: src/common/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "无法为文件对象 '%s' 设置安全上下文"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "写入文件名到 tar 管道 (%s) 失败"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "control 成员"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "路径名 “%s” 不允许换行符"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "数据成员"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "无法获得 control 目录信息"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "control 目录不是目录"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr "control目录的的权限位是 %03lo (必须 >=0755 且 <=0755)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr "维护者的脚本 %.50s 不是普通文件或符号链接"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr "维护者的脚本 %.50s 的权限位是 %03lo (必须 >=0555 且 <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "无法获取维护者的脚本文件 %.50s 的状态"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "打开 conffile 文件时出错"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "通过 fgets 读取 conffile 时,返回了空字符串"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr "conffile 的文件名 %s 超长,或是缺少最后结尾的换行符"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr "conffile 文件中不允许出现留空和仅存在空白字符的行"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr "带有 conffile 文件名“%s”的行开始部分有空格"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "conffile 文件名 \"%s\" 不是绝对路径名"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr "在标志“%s”后缺失 conffile 文件名"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr "未知的标志“%s”,对于 conffile“%s”"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "conffile %s 的文件名后面含有空格"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "软件包内没有发现 conffile %.250s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "无法获取 conffile“%.250s”的状态"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr "conffile“%s”存在但被请求移除"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "conffile %s 不是普通文件"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "conffile 名称 %s 重复"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "读取 conffile 文件时出错"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr "软件包的名字含有不是小写字母或 -+ 的字符"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "软件包体系结构缺失或为空"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "%s 含有用户自定义的优先级别(Priority value)%s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "忽略有关 control 文件的 %d 个警告"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "无法判断包文件 %.250s 存在与否"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "chdir 到 %.255s 失败"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "正在压缩 tar 成员"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<压缩> 自 tar -cf"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "无法解析时间戳 '%.255s'"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s 需要一个 <目录> 参数"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s 至多可有两个参数"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr "目标是目录 - 无法忽略 control 文件的检查步骤"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "不检查控制区域的内容"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "正在 '%s' 中构建未知软件包。"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "正在 '%2$s' 中构建软件包 '%1$s'。"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "新建临时文件(%s)失败"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "unlink 临时文件(%s)失败,%s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "返回临时文件(%s)的起始位置失败"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "获取临时文件状态失败(%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "%s 写入错误"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "无法拷贝 %s 到归档 %s 中:%s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "shell 命令来移动文件"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "在 %2$.255s 中读取 %1$s 时遇到意料之外的文件结束符"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "无法从文件 %2$s 读取 %1$s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "归档的魔法版本数"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "归档成员头"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "文件 %.250s 损毁 - 归档头部魔数无效"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr "文件 %.250s 不是 Debian 的二进制包文件(不妨尝试 dpkg-split?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "归档信息头成员"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "归档文件的文件头中没有换行"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "归档的格式版本无效:%s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr "归档的格式版本 %d.%d;请升级 dpkg-deb"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "不能从 %s 中跳过归档成员:%s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr "归档 %s 对成员 %.*s 使用了未知的压缩,放弃操作"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "归档 %.250s 含有两个控制成员,放弃操作"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr "归档 %s 含有不合时宜的成员 %.*s 于 %s 之前,放弃操作"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" 新格式的 Debian 软件包,格式版本 %d.%d。\n"
+" 大小 %jd 字节:主控包=%jd 字节。\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "归档 control 成员尺寸"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "归档 control 成员尺寸 %s 有误"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "无法跳过 %s 中的归档 control 成员:%s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" 旧格式的 Debian 软件包,版本 %d.%d。\n"
+" 大小 %jd 字节:主控包= %jd 字节,数据及程序包= %jd。\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"该文件看上去似乎原本是一个包文件,但是由于下载它时\n"
+" 使用的是 ASCII 模式,从而导致了包文件被损坏"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "%.255s 并非 Debian 格式的包文件"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr "无法从 %s 中拷贝归档成员到解码管道中:%s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "无法关闭解压管道"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr "正在解压缩归档“%s”(大小=%jd)成员“%s”"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "新建目录失败"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "未预期的已存在路径 %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "chdir 到目录失败"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<解压缩>"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "粘贴"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s 只带一个参数(即 .deb 文件的文件名)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s 至多能有两个参数(分别是 .deb 文件和目录)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s 需要一个目录作为目标目录。\n"
+"或许您应该使用 dpkg --install?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr "--%s 到目前为止仍不支持从标准输入读取 .deb 文件"
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "无法创建临时目录"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "无法从 %2$s 中抽取控制文件 %1$s:%3$s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "%.255s 中没有发现控制组件 %.255s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)出乎意料地失败"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "%d 个必要的控制组件没有找到"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "无法搜索目录 %.255s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "无法获取 %.255s 的状态(于 %.255s 目录)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "无法打开 %.255s (于 %.255s 目录)"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "读取 %.255s (于 %.255s 目录)失败"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
+msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " 不是普通文件 %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "在 control 归档中没有发现 “control” 文件!"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "显示格式有误:%s"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s 需要且仅需一个参数"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Debian %s 软件包后端打包程序 %s 版。\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"本软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n"
+"第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [<选项>...] <命令>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"命令:\n"
+" -b|--build <目录> [<deb>] 构建一个软件包。\n"
+" -c|--contents <deb> 列出所含内容。\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 打印相关信息到标准输出。\n"
+" -W|--show <deb> 打印对应软件包的简明信息。\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 把字段内容打印到标准输出。\n"
+" -e|--control <deb> [<目录>] 将主控信息解压。\n"
+" -x|--extract <deb> <目录> 将所有文件解压。\n"
+" -X|--vextract <deb> <目录> 解压所有文件并打印其列表。\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <目录>\n"
+" 解压控制信息和控制文件。\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> 输出控制文件的tar文件。\n"
+" --fsys-tarfile <deb> 输出文件系统的 tar 文件。\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help 显示本帮助信息。\n"
+" --version 显示版本信息。\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> 是 Debian 格式归档文件的文件名。\n"
+"<cfile> 是管理文件组件的文件名。\n"
+"<cfield> 是主控文件中的属性字段的名字。\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" -v, --verbose 启用详细输出。\n"
+" -D, --debug 启用调试信息输出。\n"
+" --showformat=<格式> 对 --show 使用备用的输出格式。\n"
+" --deb-format=<格式> 选择归档格式。\n"
+" 允许的值: 0.939000, 2.0 (默认)\n"
+" --nocheck 阻止控制文件的检查。(构建坏的软件包)\n"
+" --root-owner-group 强制设置文件属主和属组为 root。\n"
+" --threads-max=<线程数> 压缩工具使用至多指定<线程数>。\n"
+" --[no-]uniform-compression 在所有成员上使用压缩参数。\n"
+" -z# 设置构建时使用的压缩级别。\n"
+" -Z<类型> 设置构建时使用的压缩类型。\n"
+" 可用的类型: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<策略> 设置构建时使用的压缩策略。\n"
+" 可用的值: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"格式串的语法:\n"
+" 格式串是用于显示每一个软件包的字符串。格式串可以包含标准的\n"
+" 脱字符(escape sequences),如 \\n (换行)、\\r (回车)、或是 \\\\ (反斜杠)。\n"
+" 还可以通过加入软件包属性的变量引用来反映软件包的相关信息,\n"
+" 要在某些字段引用属性变量的话,可以用这样的语法:${var[;width]}。\n"
+" 字段一般是靠右对齐的,除非它的宽度是负数。若其宽度是负数,\n"
+" 那么字段将会靠左对齐。\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使用 dpkg 命令可以在系统中安装和卸载软件包,\n"
+" apt 或 aptitude 命令则用于简便的软件包管理。另外,\n"
+"通过 dpkg-deb --extract 命令解压的软件包将\n"
+"不会被正确安装!\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n"
+"输入 dpkg --help 可获得有关安装和卸载软件包的帮助。"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "无效的 deb 格式版本:%s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "未知的 deb 格式版本:%s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "无法识别的压缩策略 %s !"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "无法识别的压缩类型 %s !"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "废弃的压缩类型 %s;请用 xz 代替"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "废弃的压缩类型 %s; 用 xz 或 gzip 代替"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "需要一个指示操作的选项"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "无效的压缩参数:%s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
+msgstr "不支持均匀压缩的压缩类型 %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "不支持均匀压缩的压缩类型 %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "文件 %1$.250s 已损毁 - 在 %3$s 中有无效数字(即 %2$d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "文件 %s 已损毁;在 %s 中有无效整数"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 无法找到 %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在 %.250s 后没有发现换行符"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "读取 %.250s 时出错"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 在第一个文件头末尾有错误的魔数(magic)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 错误的补齐字符(其代码为 %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - info 小节中发现了空字符(null)"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "格式版本"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "文件 %.250s 的格式版本无效:%s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr "文件 %.250s 格式的版本是 %d.%d;您需要用更新版本的 dpkg-split 来处理它"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "软件包名"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "软件包版本号"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "软件包文件 MD5 校验和"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - MD5 校验和 %.250s 不符"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "归档总体大小"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "归档分块偏移量"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "归档分块版本号"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在归档分块编号之间没有发现斜杠"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "归档分块的数量"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块数量有误"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "归档分块编号"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 归档分块编号有误"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "软件包体系结构"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头尾部的魔数有误"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 第二个成员不是数据成员"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称大小的分块的数量有误"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 标称分块编号的长度有误"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 文件过小"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "无法打开存档的分块文件 %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "文件 %.250s 并非一个包文件的分块文件"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" 分块的格式版本: %d.%d\n"
+" 是这个软件包的分块: %s\n"
+" ... 版本: %s\n"
+" ... 体系结构: %s\n"
+" ... MD5 校验和: %s\n"
+" ... 大小: %jd 字节\n"
+" ... 每个分块的大小: %jd 字节\n"
+" 分块文件的编号: %d/%d\n"
+" 分块文件的中分块的大小: %jd 字节\n"
+" 分块文件的偏移位置: %jd 字节\n"
+" 分块文件(被使用的部分)的大小: %jd 字节\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s 需要一个或多个部分文件作为参数"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "文件 %s 不是一个包文件的分块文件\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "从 %2$d 个部分整合软件包 %1$s:"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "无法打开输出文件 %.250s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "无法(重新)打开作为输入的分块文件 %.250s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "无法跳过分割的软件包 %s 的头部: %s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "无法追加分割软件包分块 %s 到 %s:%s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "完成\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "文件 %.250s 和 %.250s 并不同属一个包文件的分块文件"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "第 %d 个分块文件有多个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "缺少第 %d 个分块"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Debian %s 软件包分割/重组工具 %s 版。\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [<选项> ...] <命令>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"命令:\n"
+" -s|--split <文件> [<前缀>] 分割包文件。\n"
+" -j|--join <分块文件> <分块文件> ... 把各个分块合并到一起。\n"
+" -I|--info <分块文件> ... 显示分块文件的相关信息。\n"
+" -a|--auto -o <完整> <分块文件> 自动累积分块文件。\n"
+" -l|--listq 列出不匹配的部分。\n"
+" -d|-discard [<文件名> ...] 忽略不匹配的部分。\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" --depotdir <目录> 使用<目录>而非 %s/%s。\n"
+" --admindir <目录> 使用<目录>而非 %s。\n"
+" --root <目录> 使用<目录>而非 %s。\n"
+" -S|--partsize <大小> -s 的单位改用 KiB (默认是 450)。\n"
+" -o|--output <文件> 对应 -j (默认文件名是 <软件包名>-<版本号>."
+"deb)。\n"
+" -Q|--npquiet 不用 -a 时,少输出信息。\n"
+" --msdos 使用 8.3 的文件名格式。\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"退出状态:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = 有 --auto 选项,文件不是一个分块\n"
+" 2 = 有问题\n"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "输入 dpkg-split --help 就可以阅读帮助信息。"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "分块文件的大小已远远超长或者不是正数"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "分块文件的大小必须大于 %d KiB (为了容下文件头)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<标准错误>"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "无法读取用于存放文件的目录 %.250s"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto 命令需要与 --output 选项一同使用"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto 命令需要且仅需要一个分块文件的文件名作为参数"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "无法读取分块文件 %.250s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "文件 %.250s 并非多卷包文件的一个分块文件。\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "无法创建目录 %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "无法打开分块文件 %.250s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "无法打开新的存储文件 %.250s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "无法抽取分割软件包分块 %s: %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "无法将新的存储文件 %.250s 重命名为 %.250s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "软件包 %2$s 共有 %1$d 个分块被存档 (但还缺少 "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " 和 "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "无法删除用毕的存储文件 %.250s"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s 不需要任何参数"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "在存储目录留下了一些无用文件:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "无法获取 %.250s 的状态"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd 字节)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (不是普通文件)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "包文件尚未被重新组合好:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " 软件包 %s: 部分"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "分块文件 %.250s 不是一个普通文件"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(共计 %jd 字节)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "无法忽略 %.250s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "已将 %s 删除。\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "软件包字段值提取"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "无法打开原始文件 %.250s"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "无法 fstat 原始文件"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "原始文件 %.250s 不是普通文件"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "无法计算文件 '%s' 的 MD5 摘要:%s"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "正将软件包 %s 分割到 %d 个分块中:"
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"头部过长,导致分块过长;一定是软件包的名称或者版本号\n"
+"相当之长,或者别的什么;放弃操作"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split 需要一个原始文件作为参数"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split 需要至多一个原始文件,以及目标文件的文件名前缀作为参数"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "使用 --help 查看关于转移文件的帮助。"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"命令:\n"
+" [--add] <文件名> 添加一个转移项。\n"
+" --remove <文件名> 删除这个转移项。\n"
+" --list [<glob 模式>] 列出各文件转移项。\n"
+" --listpackage <文件> 显示哪个软件包转移了指定文件。\n"
+" --truename <文件名> 返回被本地转移的原始文件。\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" --package <软件包名> 该软件包中的 <文件名> 副本将不会被转移。\n"
+" --local 所有软件包的版本均会被转移。\n"
+" --divert <转移目标名> 其它软件包版本将转而使用的文件名。\n"
+" --rename 实际上把该文件挪开(或是还原)。\n"
+" --no-rename 不将文件移动至旁边(或者移回)(默认)。\n"
+" --admindir <目录名> 设置转移文件所在的目录。\n"
+" --instdir <目录名> 设置根目录,但不包括管理员目录。\n"
+" --root <目录名> 设置根文件系统的目录。\n"
+" --test 仅仅演示要进行的操作,而不是真正的执行它们。\n"
+" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。<\n"
+" --help 显示本帮助信息。\n"
+" --version 显示版本信息。\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"当添加本地转移项的时候,默认的选项是 --local 和 --divert <原始文件名>."
+"distrib。\n"
+"在删除本地转移项的时候,--package 或 --local 选项和 --divert 选项必须一致。\n"
+"软件包的 preinst 和 postrm 脚本通常应当指定 --package 和 --divert 选项。\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr "请显式指定 --no-rename ,默认选项将会在 1.20.x 版本中变为 --rename"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "无法获取文件 %s 的状态"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "检查 %s 时出错"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"更改 %2$s 文件名会覆盖 %1$s,\n"
+" 不允许此操作"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "无法创建文件 %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "无法拷贝 %s 到 %s:%s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "无法重命名 %s 为 %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "重命名:移除重复的旧连接 %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "无法删除源码文件副本 %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "文件名 \"%s\" 并不是绝对的"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "文件不可以含有换行符"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "本地转移至:%s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "本地转移 %s 到 %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "被 %2$s 转移的 %1$s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "通过 %3$s 从 %1$s 到 %2$s 的转移"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "任何 %s 的转移"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "任何由 %s 至 %s 的转移"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s 需要一个参数"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "无法将目录转移"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "无法转移文件 %s 到其本身"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "正在忽略 %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "%s 与 %s 冲突"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "正在添加 %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr "忽略重命名 %s 的要求,该文件属主为转移软件包 %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+"从至关重要的软件包中转移文件 '%s' 并重命名是非常危险的,请用 --no-rename"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "没有转移项 %s,因此没有删除。\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"在删除 %s 时\n"
+" 转移目标名不匹配\n"
+" 发现了 %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"删除 %s 时\n"
+" 软件包名不匹配\n"
+" 发现了 %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "忽略删除共享转移 %s 的要求。\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "正在删除 %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "软件包不可以含有换行符"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "转移目标名不可以含有换行符"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr "使用 --help 查看关于覆盖文件状态的帮助。"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"命令:\n"
+" --add <所有者> <用户组> <权限位> <文件名>\n"
+" 在数据库中加入一个新的 <路径>。\n"
+" --remove <文件名> 将 <路径> 从数据库中删除。\n"
+" --list [<glob 模式>] 列出当前数据库中的 override 条目。\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" --admindir <目录> 经由 statoverride 文件设置目录。\n"
+" --instdir <目录> 设置根目录,但不包括管理员目录。\n"
+" --root <目录> 设置根文件系统的目录。\n"
+" --update 立即更新 <路径> 的权限。\n"
+" --force 已弃用的 --force-all 别名。\n"
+" --force-... 覆盖问题 (参见 --force-help)。\n"
+" --no-force-... 出现某问题则停止。\n"
+" --refuse-... 同上。\n"
+" --quiet 安静模式,尽可能少的输出。\n"
+" --help 显示本帮助信息。\n"
+" --version 显示版本信息。\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "移除后面的 /"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "用户 '%s' 不存在"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "用户组 '%s' 不存在"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "为 %.255s 设置属主时出错"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "为 %.255s 设置权限位时出错"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s 需要四个参数"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "路径不可以含有换行符"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr "--force 已指定,所以先前对 %s 的覆盖设置会被忽略"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "%s 的 override 已存在,正在中止"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "--update 已指定但 %s 不存在"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "no override present"
+msgstr "override 不存在"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "对于 --remove,--update 是无效的"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "废弃的 --%s 选项;请使用 --%s 代替"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "输入 'dpkg-trigger --help' 以获取此功能的帮助信息。"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Debian %s 软件包触发器工具 %s 版。\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [<选项> ...] <触发器名称>\n"
+" %s [<选项> ...] <命令>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"命令:\n"
+" --check-supported 检查正在运行的 dpkg 是否支持触发器。\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而不是 %s。\n"
+" --root=<目录> 使用 <目录> 而不是 %s。\n"
+" --by-package=<软件包> 覆盖触发器等待者(通常由 dpkg 设置)。\n"
+" -await 软件包需要等待处理。\n"
+" --no-await 没有软件包需要等待处理。\n"
+" --no-act 仅测试 - 不真正进行改动。\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr "必须从维护者脚本中调用(或者通过 --by-package 选项)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "只接受一个参数,触发器名"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "非法的等待软件包名 %.250s :%.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "无效的触发器名 %.250s :%.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "尚未创建触发器数据目录"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "触发器记录尚不存在"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "没有找到与 %s 相匹配的软件包"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"期望状态=未知(u)/安装(i)/删除(r)/清除(p)/保持(h)\n"
+"| 状态=未安装(n)/已安装(i)/仅存配置(c)/仅解压缩(U)/配置失败(F)/不完全安装(H)/"
+"触发器等待(W)/触发器未决(T)\n"
+"|/ 错误?=(无)/须重装(R) (状态,错误:大写=故障)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "体系结构"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "在分页器中显示软件包列表"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "%s 导致转移自:%s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "%s 导致转移至:%s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "本地转移自:%s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "本地转移至:%s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search 需要至少一个文件名表达式作为参数"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "没有找到与 %s 相匹配的路径"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr "系统没有安装软件包 %s,因而没有相关的信息"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr "使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 来检测打包好的文件,\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "软件包 %s 现在不可用"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s 需要至少一个软件包名作为参数"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "软件包 %s 没有被安装"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "软件包 %s 未含有任何文件(!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "本地转移至:%s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "软件包将其他的包转移至:%s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "被 %s 转移至:%s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr "通过 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 来列出档案文件清单。\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "主控文件包含 %c"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s 需要一个软件包名作为参数"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s 需要且仅需两个参数"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "主控文件 %s 不存在"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Debian %s 软件包管理程序查询工具 %s 版。\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"命令:\n"
+" -s, --status <软件包> ... 显示软件包详尽的状态信息。\n"
+" -p, --print-avail <软件包> ... 显示当前可供安装的版本的详细信息。\n"
+" -L, --listfiles <软件包> ... 列出所有属于这个(些)软件包的文件。\n"
+" -l, --list [<表达式> ...] 简要地列出软件包。\n"
+" -W, --show <表达式> ... 显示软件包的相关信息。\n"
+" -S, --search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件包。\n"
+" --control-list <软件包> 打印软件包控制文件列表。\n"
+" --control-show <软件包> <文件>\n"
+" 显示软件包控制文件。\n"
+" -c, --control-path <软件包> [<文件>]\n"
+" 显示软件包控制文件的路径。\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" --admindir=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n"
+" --root=<目录> 使用 <目录> 而非 %s。\n"
+" --load-avail 在 --show 和 --list 之后使用有效文件。\n"
+" --no-pager 禁止使用任何分页器。\n"
+" -f|--showformat=<格式串> 令 --show 使用其它的格式输出。\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "使用 --help 查看关于查询软件包的帮助。"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "从 dpkg-deb 管道读取错误"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "无法跳过文件 %.255s 的补齐部分: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr "无法从管道中跳过文件 %.255s (已被替换或排除?):%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "无法创建 %.255s (处理 %.255s 时)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "无法为 '%.255s' 拷贝解压的文件至 '%.255s': %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "关闭/写入 %.255s 出错"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "新建管道 %.255s 时出错"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "新建设备文件 %.255s 时出错"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "新建符号链接 %.255s 时出错"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "新建目录 %.255s 时出错"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr "无法为 tar 归档中的文件 %.255s 计算 MD5 摘要:%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "为 %.255s 设置时间戳时出错"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "为符号链接 %.255s 设置属主时出错"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "无法读取符号链接 %.255s"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr "符号链接 '%.250s' 尺寸从 %jd 变更至 %zd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr "尝试覆盖共享的 '%.250s', 它与软件包 %.250s 中的其他实例不同"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr "获取现有的符号链接 %.250s 的状态(反引用)失败"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr "获取建议的新符号链接 %.250s 的状态失败,它将替代符号链接 %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "归档对象名称 “%.255s” 中不允许换行"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr "conffile '%s' 已标记为升级时移除,但在软件包中提供"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本(软件包:%.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr "无法获取 '%.255s' 的状态(正准备安装该文件)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr "在安装另一版本前,无法清理 %.255s 的临时文件"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr "在安装另一版本前,无法获取恢复后的 %.255s 的状态"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "包文件中含有一个对象 %.255s,无法识别它的类型 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在替换原软件包中的文件 %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "被已安装的软件包 %s (%s) 中的文件替换了...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"正试图用一个非目录的文件替换目录 %.250s,该目录属于软件包 %.250s %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr "正试图覆盖 %.250s,它同时被包含于软件包 %.250s %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "无法将 %.255s 改名,以安装新的版本"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "无法为 %.255s 做一个符号链接备份"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "无法更改 %.255s 的符号链接备份的属主"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr "无法在安装新的版本前,为 %.255s 做一个符号链接备份"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "无法安装 %.255s 的新版本"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "无法打开 %.255s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "无法同步文件 %.255s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"在安装 %s 时忽略依赖关系问题:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"拒绝,不能继续安装 %s (不妨尝试 --auto-deconfigure):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"在移除 %s 时忽略依赖关系问题:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr "正在考虑反配置必需软件包 %s,以允许移除 %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"拒绝,%s 是必需软件包,不能反配置该软件包\n"
+" 以允许移除 %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr "正在考虑反配置受保护的软件包 %s,以允许移除 %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"拒绝,%s 是被保护的软件包,不能反配置该软件包\n"
+" 以允许移除 %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"拒绝,不能继续移除 %s (不妨尝试 --auto-deconfigure):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr "正在考虑反配置 %s,否则会被 %s 的安装破坏 ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "好的,将反配置 %s (被 %s 破坏)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"关于含有 %2$s 的 %1$s:\n"
+"%3$s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "忽视软件包间的破坏,无论如何继续安装!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"安装 %.250s 将破坏 %.250s,并且\n"
+"不允许反配置(--auto-deconfigure 也许会有帮助)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "安装 %.250s 将破坏现有软件"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "为了 %2$s,正考虑卸载 %1$s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr "%s 没有被正常安装; 将忽略所有对它的依赖关系"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "也许卸载 %s 会有问题,因为它提供了 %s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr "尽管软件包 %s 需要重新安装,但还是将遵照您的要求将其卸载"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "软件包 %s 需要重新安装,它不会被卸载"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "好的,为了 %2$s 而卸载 %1$s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "软件包相互冲突 - 将不安装 %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "忽视软件包间的冲突,无论如何继续安装!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive 递归执行需要至少一个路径作为参数"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "已搜索包文件,但是没有发现任何软件包(即与 *.deb 匹配的文件)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s 需要至少一个软件包文件作为参数"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "无法访问归档 '%s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "归档 '%s' 不是普通文件"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "正在选中未选择的软件包 %s。\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "正在忽略未选择的软件包 %s。\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "%1$.250s 的 %2$.250s 版本已经安装,因而将跳过它"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "即将把 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr "不会将 %.250s 从 %.250s 降级到 %.250s,因而将跳过它"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr "无法把新近安装的 %.250s 卸载,以允许安装备份"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "无法恢复 %.250s 的备份版本"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "无法删除 %.250s 的备份版本"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "无法删除 %.250s 的新近安装的版本"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "无法删除 %.250s 的新近解压的版本"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "配置文件 '%s'\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "配置文件 %s (实际上为'%s')\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> 系统中的这个文件或者是由您创建的,或者是由脚本建立的。\n"
+" ==> 软件包维护者所提供的软件包中也包含了该文件。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " 在安装后未曾更动。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> 在安装后曾被修改(您或者某个脚本修改了它)。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> 在安装后曾被删除(您或者某个脚本删除了它)。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> 软件包的提交者同时提供了一个更新了的版本。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " 软件包的版本和上次安装的版本是相同的。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> 如您所愿,安装了新的配置文件。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> 如您所愿,保留原来的配置文件不变。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> 按照默认设置,保留原有的配置文件。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> 按照默认设置,安装新的配置文件。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" 您现在希望如何处理呢? 您有以下几个选择:\n"
+" Y 或 I :安装软件包维护者所提供的版本\n"
+" N 或 O :保留您原来安装的版本\n"
+" D :显示两者的区别\n"
+" Z :把当前进程切换到后台,然后查看现在的具体情况\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " 默认的处理方法是保留您当前使用的版本。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " 默认的处理办法是安装新的版本。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[默认选项=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[默认选项=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[无默认选项]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr "在 conffile 提示输入前写标准错误出错"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "在 conffile 提示输入时读取标准输入出错"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "在 conffile 提示时读取标准输入时遭遇 EOF"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "conffile 差异观察器"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr "有帮助的环境变量:\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "当您完成操作后,请输入 “exit”。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "conffile shell"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "无法获取新发布版的 conffile '%.250s' 的状态"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr "无法获取当前已安装的 conffile %.250s 的状态"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"系统中并未发现配置 %s。\n"
+"如您所愿,安装了新的配置文件。\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s:无法删除以前的备份文件 %.250s :%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s:无法将 %.250s 改名为 %.250s :%s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s:删除 %.250s 失败:%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s:无法删除以前的发布版本 %.250s :%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s:无法删除 %.250s (在覆盖前):%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s:将 %.250s 链接到 %.250s 失败:%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "正在安装新版本配置文件 %s ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "无法将 %.250s 安装到 %.250s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "您未曾安装名为 %s 的软件包,因而不能对它进行配置"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "您已经安装并配置了软件包 %.250s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"现在尚不能配置软件包 %.250s\n"
+" 不能配置(目前状态为 %.250s )"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr "现在尚不能配置软件包 %s,因为 %s 未准备好(目前状态为 %s )"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr "现在尚不能配置软件包 %s %s,因为 %s 处于一个不同的版本(%s)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s:尽管有依赖关系的问题,但不管怎样,还是按照您的要求,继续配置:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"该软件包正处于非常不稳定的状态;\n"
+"您最好在配置它之前,先重新安装它"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在设置 %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s:无法获得配置文件 %s 的状态\n"
+" (= %s ):%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s:配置文件 %s 是一个循环(最终指向自己)链接\n"
+" (= %s )"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s:无法 readlink conffile %s \n"
+" (= %s ):%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s:无法找到 conffile %.250s 最终指向的文件\n"
+" ( %s 是一个指向 %s 的符号链接)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr "%s:警告 - conffile %.250s 不是普通文件或者符号链接 (= %s )"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr "%s:无法打开 %s 以计算摘要:%s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s 依赖于 %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s 预依赖于 %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s 推荐 %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s 建议 %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s 会破坏 %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s 与之冲突 %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s 强化 %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " 即将卸载 %.250s。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " 即将反配置 %.250s。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " 即将安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " 已安装 %.250s,但安装的版本是 %.250s。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " 已解压 %.250s,但仍未配置。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " 已解压 %.250s,但它的版本是 %.250s。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " 上次配置 %.250s 时,它的版本是 %.250s。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s 现在 %s。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它即将被删除。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它的配置信息将被抹去。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但是它现在 %s。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s 未安装。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " 即将安装 %.250s (版本为 %.250s)。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (版本为 %.250s)已存在并且 %s。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它将被安装。\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s 提供了 %.250s 并已存在而且 %s。\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"由于在安装过程中遇到严重的问题,下列软件包的状态存在严重问题。\n"
+"若要令其运行正常,您必须重新安装它们\n"
+"(以及所有依赖于它们的软件包):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"下列软件包已被解开,但是尚未配置。\n"
+"要令它们运行正常,您必须借助 dpkg --configure\n"
+"或者 dselect 菜单中的配置项:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"下列软件包只是被不全面地配置了,这也许要归咎于\n"
+"第一次配置它们时出的问题。您最好能重新配置它们。\n"
+"借助 dpkg --configure <软件包名> 或者用 dselect \n"
+"菜单中的配置项重新配置软件包:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"下列软件包被不完整地安装了,这要归咎于\n"
+"安装时出的问题。再试一次可能就能完成安装;\n"
+"借助 dselect 或 dpkg --remove 可以把这些软件包删除:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"下列软件包正在等待由它们在其他软件包激活的触发器处理。\n"
+"该处理可以使用 dselect 或者 dpkg --configure --pending\n"
+"(或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"下列软件包被触发,但触发器处理尚未完成。触发器处理可以使用 dselect 或者 \n"
+"dpkg --configure --pending (或者 dpkg --triggers-only)来请求:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"下列软件包在数据库中缺少列表控制文件,\n"
+"它们需要被重新安装:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"下列软件包在数据库中缺少md5校验和控制文件,\n"
+"他们需要被重新安装:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "下列软件包没有体系结构:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "下列软件包有非法体系结构:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"下列软件包具有未知的异质体系结构,这些体系结构会在前端中\n"
+"引发依赖问题。您可以通过 dpkg --add-architecture\n"
+"添加这个外来体系结构以修复此问题:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"另一进程已经锁定数据库以写入,并可能正在对其进行修改,一些问题可能正是由此导"
+"致的。\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " 在 %2$s 有 %1$d 个:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " 在下列类别中,有 %d 个软件包:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "预依赖(Pre-Depends)字段"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "版本号中的版次"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "在 .deb 归档中的长文件名"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "多个冲突和替换"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr "多架构(multi-arch)字段及其语义"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr "提供(Provides)字段中带版本号的关系"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Protected field"
+msgstr "保护(Protected)字段"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "无法解析 dpkg 运行版本 '%s': %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"运行中版本的 dpkg 不支持 %s。\n"
+" 请升级 dpkg 版本到至少 %s,然后再试一次。\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr "%s 断言选项 - 断言特性是否受支持:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr "未知 --%s-<特性>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"无法推测该如何满足预依赖关系:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr "无法满足 %.250s 的预依赖关系,起因是 %.250s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s 需要一个 <pkgname> 作为参数"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "软件包名 %s 无效: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s 需要一个 <trigname> 作为参数"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "触发器名 %s 无效: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s 需要一个 <archname> 作为参数"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "体系结构名称 '%s' 无效: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s 需要一个 <version> 参数"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "版本号 '%s' 语法错误"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions 需要三个参数,它们分别是:<版本号> <比较关系> <版本号>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions 错误的比较关系"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr "--%s 使用了废弃的关系操作符 '%s'"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr "在无法处理的软件包列表中添加条目时,申请表项所需的内存失败:%s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "出现过多错误,正在停止"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"处理软件包 %s (--%s)时出错:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"处理归档 %s (--%s)时出错:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "在处理时有错误发生:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被中止了。\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "软件包 %s 本来被要求保持原来的版本,但还是如您所愿,继续对它进行操作"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"软件包 %s 被要求保持原来的版本,因而不会去改动它。请使用 --force-hold 选项来"
+"忽略该设置。\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "未安装"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "未安装,但是其配置文件仍存留于系统中"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "由于移除或安装失败而处于残损的状态"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "已解压,但尚未配置"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "由于安装后操作(postinst)失败,未能完成安装"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "等待另一软件包的触发器处理"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "已触发"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "已安装"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "在 PATH 环境变量中找不到 %s 或没有可执行权限"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"%d 在环境变量 PATH 中找不到该程序,或不可执行\n"
+"%s"
+
+#: src/main/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"提示:root 的 PATH 环境变量通常应当包含 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Debian %s 软件包管理程序 %s 版。\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"命令:\n"
+" -i|--install <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
+" --unpack <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb 文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
+" --configure <软件包名> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <软件包名> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <软件包名> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <软件包名> ... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify <软件包名> ... 检查包的完整性。\n"
+" --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包列表打印到标准输出。\n"
+" --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件。\n"
+" --clear-selections 取消选中所有非必需的软件包。\n"
+" --update-avail <软件包文件> 替换现有可安装的软件包信息。\n"
+" --merge-avail <软件包文件> 把文件中的信息合并到系统中。\n"
+" --clear-avail 清除现有的软件包信息。\n"
+" --forget-old-unavail 忘却已被卸载的不可安装的软件包。\n"
+" -s|--status <软件包名> ... 显示指定软件包的详细状态。\n"
+" -p|--print-avail <软件包名> ... 显示可供安装的软件版本。\n"
+" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出属于指定软件包的文件。\n"
+" -l|--list [<表达式> ...] 简明地列出软件包的状态。\n"
+" -S|--search <表达式> ... 搜索含有指定文件的软件包。\n"
+" -C|--audit [<表达式> ...] 检查是否有软件包残损。\n"
+" --yet-to-unpack 列出标记为待解压的软件包。\n"
+" --predep-package 列出待解压的预依赖。\n"
+" --add-architecture <体系结构> 添加 <体系结构> 到体系结构列表。\n"
+" --remove-architecture <体系结构> 从体系结构列表中移除 <体系结构>。\n"
+" --print-architecture 显示 dpkg 体系结构。\n"
+" --print-foreign-architectures 显示已启用的异质体系结构。\n"
+" --assert-<特性> 对指定特性启用断言支持。\n"
+" --validate-<属性> <字符串> 验证一个 <属性>的 <字符串>。\n"
+" --compare-versions <a> <关系> <b> 比较版本号 - 见下。\n"
+" --force-help 显示本强制选项的帮助信息。\n"
+" -Dh|--debug=help 显示有关出错调试的帮助信息。\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"可验证的属性:pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"调用 dpkg 并带参数 -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"是针对归档文件的。 (输入 %s --help 获取帮助)\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" --admindir=<目录> 使用指定 <目录> 而非 %s。\n"
+" --root=<目录> 安装到另一个根目录下。\n"
+" --instdir=<目录> 改变安装目录的同时保持管理目录不变。\n"
+" --pre-invoke=<命令> 设置调用前钩子。\n"
+" --post-invoke=<命令> 设置调用后钩子。\n"
+" --path-exclude=<表达式> 不要安装匹配Shell表达式的路径。\n"
+" --path-include=<表达式> 在排除模式后再包含一个模式。\n"
+" -O|--selected-only 跳过没有被选中安装或升级的软件包。\n"
+" -E|--skip-same-version 跳过版本与已安装软件版本相同的软件包。\n"
+" -G|--refuse-downgrade 跳过版本早于已安装软件版本的的软件包。\n"
+" -B|--auto-deconfigure 就算会损坏其他软件包,也要安装。\n"
+" --[no-]triggers 跳过或强制随之发生的触发器处理。\n"
+" --verify-format=<格式> 检查输出格式(支持的值:'rpm')\n"
+" --no-pager 禁用任何分页器。\n"
+" --no-debsig 不去尝试验证软件包的签名。\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" 仅报告要执行的操作 - 但是不执行。\n"
+" -D|--debug=<八进制数> 开启调试(参见 -Dhelp 或者 --debug=help)。\n"
+" --status-fd <n> 发送状态更新到文件描述符<n>。\n"
+" --status-logger=<命令> 发送状态更新到 <命令> 的标准输入。\n"
+" --log=<文件名> 将状态更新和操作信息到 <文件名>。\n"
+" --ignore-depends=<软件包>[,...]\n"
+" 忽略关于 <软件包> 的所有依赖关系。\n"
+" --force-<项目>... 忽视遇到的问题(参见 --force-help)。\n"
+" --no-force-<项目>[,...] 遇到指定问题时停止。\n"
+" --refuse-<项目>[,...] 同上。\n"
+" --abort-after <n> 累计遇到 <n> 个错误后中止。\n"
+" --robot 对某些命令使用机器可读的输出。\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"可供--compare-versions 使用的比较运算符有:\n"
+" lt le eq ne ge gt (如果版本号为空,那么就认为它先于任意版本号);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (如果版本号为空,那么就认为它后于任意版本号);\n"
+" < << <= = >= >> > (仅仅是为了与主控文件的语法兼容)。\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr "'apt' 和 'aptitude' 提供了更为便利的软件包管理。\n"
+
+#: src/main/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"输入 dpkg --help 可获得安装和卸载软件包的有关帮助 [*];\n"
+"使用 apt 或是 aptitude 就能在友好的界面下管理软件包;\n"
+"输入 dpkg -Dhelp 可看到 dpkg 除错标志的值的列表;\n"
+"输入 dpkg --force-help 可获得所有强制操作选项的列表;\n"
+"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n"
+"\n"
+"带有 [*] 的选项将会输出较大篇幅的文字 - 可使用管道将其输出连接到 less 或 "
+"more !"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "常规的进度信息"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "维护者脚本的调用和状态"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "每个文件处理后的输出"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "每个文件处理后的大量输出"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "每个配置文件的输出"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "每个配置文件的大量输出"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "依赖和冲突"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "依赖和冲突细节"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "触发激活和处理"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "有关触发器的大量输出"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "数量惊人的关于触发器的输出"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "大量琐碎细节,比如关于 dpkg/info 目录"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "数量惊世骇俗的琐碎输出"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"%s 调试选项, --debug=<八进制数> or -D<八进制数>:\n"
+"\n"
+" 数值 源码中对应 描述 \n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"调试选项可以用“按位或”来组合使用。\n"
+"请注意,意义和数值可能有变动。\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s 需要一个八进制的参数"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "未知的核对输出格式 %s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr "在 --%s 逗号分隔的列表 %.250s 中有空的软件包名"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态为 %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "状态日志记录器"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "%s 体系结构非法:%s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "%s 体系结构已被保留,并且不能被添加"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "无法移除非异质体系结构 %s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "将要移除的体系结构 %s ,当前仍被数据库使用"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr "无法移除体系结构 %s ,当前它仍被数据库使用"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "无法为流打开 %i"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "在第 %d 行还未结束时,遭遇未预料的文件结束"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr "不能设置主要组ID为root"
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "无法为子进程设置环境变量"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"您必须通过软件包自身的名字来指定软件包,而不是直接引用软件包文件的文件名"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending 不需要任何不是选项的参数"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s 需要至少一个软件包名作为参数"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "多次列出了软件包 %s,它将只被处理一次。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"在这此运行中,软件包 %s 有多个副本被解压缩了!\n"
+"现只配置它一次。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"软件包 %.250s 尚未准备好由触发器处理\n"
+" (目前状态为 %.250s,没有未决的触发)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 即将被删除。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " 即将删除 %s。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " 系统中 %s 的版本(由 %s 提供)是 %s。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " 系统中 %s 的版本为 %s。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " 提供了 %2$s 的软件包 %1$s 正在等待触发器处理。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " 软件包 %s 正在等待触发器处理。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "同时也对 %s 进行配置( %s 需要)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " 软件包 %s 提供了 %s,但它尚未被配置。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " 软件包 %s 尚未配置。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " 提供 %2$s 的软件包 %1$s 未安装。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " 未安装软件包 %s。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s)破坏 %s 并且 %s。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s)提供 %s。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " 将被配置的 %s 的版本为 %s。\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " 依赖于 "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr ";然而:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr "忽略删除 %.250s 的要求,系统没有安装该软件包"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"忽略卸载 %.250s 的要求,系统中仅存在其配置文件;\n"
+"可使用 --purge 来把这些配置文件一并删除"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "这是一个必需的软件包;您不应当把它卸载"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "这是一个受保护的软件包;它不应当被卸载"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"依赖问题阻止了卸载 %s 的操作:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "依赖问题 - 不会执行卸载"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s:有依赖问题,但是如您所愿,将继续卸载:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"该软件包现在的状态极为不妥;\n"
+"建议您在卸载它之前再重新安装一次"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "此操作会卸载或清除 %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在卸载 %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "无法删除控制信息文件 %.250s"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr "当卸载 %.250s 时,无法删掉目录 %.250s :%s - 它会不会是一个挂载点呢?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "无法安全地卸载 %.250s"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr "卸载 %.250s 时,目录 %.250s 非空,因而不会删除该目录"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在清除 %s (%s) 的配置文件 ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr "无法删除原有的配置文件 %.250s (= %.250s )"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr "无法读取配置文件所在目录 %.250s (从 %.250s )"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr "无法删除旧有的配置文件备份 %.250s (在 %.250s 中提到)"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "无法删除原有的文件列表"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "无法删除原有的 postrm 脚本"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "无法设置 %s 的执行权限位"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr "为了使dpkg正常工作,管理目录必须在安装目录中"
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+"没有足够权限通过 --force-not-root 改变根目录,考虑用 --force-script-"
+"chrootless ?"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "无法 chroot 到 %.250s 目录"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "无法为维护脚本设置环境变量"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr "无法为维护者脚本设置安全执行上下文"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "已安装 %s 软件包 %s 脚本"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "新的 %s 软件包 %s 脚本"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "旧的 %s 软件包 %s 脚本"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "无法获取 %s %.250s 的状态:%s"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "现在尝试使用新软件包所带的脚本..."
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "新版本的软件包里没有脚本 - 取消操作"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... 它看起来没有问题"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的文件结束"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "在第 %d 行的软件包名中遭遇未预期的行结束"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "在第 %d 行的软件包名后遭遇未预期的文件结束"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现该行在此结束,这出乎我们的意料"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "在第 %d 行的软件包和用户选择后有发现了数据,这出乎我们的意料"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "在第 %d 行发现非法的软件包名:%.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "第 %d 行的软件包在状态数据库和可用包数据库中均查询无果:%.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "在第 %d 行发现无法识别的状态:%.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "从标准输入读取数据时出错"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+"发现未知的软件包;这可能意味着可用的数据库已过期,\n"
+"需要使用前端的方法进行更新;\n"
+"详见 FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"处理触发器时发现回路:\n"
+" 包含或可能包含对此有责任的触发器的软件包链:"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" 无法解决的软件包未决触发器:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "触发器循环,放弃"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"依赖关系问题导致 %s 的触发器处理不能继续:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "依赖关系问题 - 触发器未处理"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s:有依赖问题,但是如您所愿,继续处理触发器:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在处理用于 %s (%s) 的触发器 ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "在确保文件 %.250s 不存在时出错"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "重组并分割软件包"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "重新组装成的软件包文件"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "子进程 %s 返回错误状态 %d"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "正在验证 %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "软件包签名验证"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "软件包 %s 没有通过验证!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr "虽然软件包 %s 验证失败;但还是如您所愿继续安装它"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "验证通过\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"对于含 %2$s 的文件 %1$s ,有预依赖问题:\n"
+"%3$s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "预依赖问题 - 将不安装%.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "忽略预依赖问题!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在反配置 %s (%s),以允许删除 %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在反配置 %s (%s),以允许安装 %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在反配置 %s (%s),以允许配置 %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "conffile 文件含有空行"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "读取 %.250s 出错"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "关闭 %.250s 出错"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr "原先版本的软件包中有一个信息文件的文件名太长,文件名是以 %.250s 开头的"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "无法删除废弃不用的信息文件 %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "无法安装文件 %.250s,该文件被认定是新的信息文件"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "无法打开临时的 control 目录"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr "软件包中有一个主控信息文件的文件名太长(该文件名是以 %.250s 开头的)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "软件包的主控信息含有一个目录 %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "软件包控制信息,rmdir %.250s 也没有说这不是一个目录"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "软件包 %s 把一个列表作为信息文件使用"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "无法把新的信息文件 %.250s 安装到 %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "正在移除废弃的 conffile %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr "过时的 conffile '%s' 已由您修改过。\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "正在保存为 %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr "%s: 无法重命名废弃的 conffile '%s' 为 '%s': %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr "无法获取旧文件 %.250s 的状态,因此不删除它:%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "无法删除原有的目录 %.250s :%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr "原有 conffile %.250s 是一个空目录(现在已被删除)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "无法获取其它新文件 %.250s 的信息"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr "旧文件 %.250s 与多个新文件相同!( %.250s 和 %.250s )"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "无法安全地删除旧的文件 %.250s :%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(注意到 %s 已经不复存在,它已然被完全取代了。)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "软件包 control 信息抽取"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "从 %2$s 获得的关于 %1$s 的信息。\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "软件包体系结构(%s)与本机系统体系结构(%s)不符"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "准备解压 %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在解压 %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "正在解压 %s (%s) 并覆盖 (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "软件包文件系统归档提取"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "软件库中的文件系统 tar 文件已损坏"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "无法从 dpkg-deb 的输出中截去尾缀的零数据部分:%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "正在移除 %s (%s),以允许配置 %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s 只需要一个“软件包文件名”作为参数"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr "无法访问 dpkg 数据库目录 '%s' 以进行批量的可用更新"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr "需要对于 dpkg 数据库目录 '%s' 的写权限以进行批量的可用更新"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "正在使用 %s 替换可用软件包的信息。\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "正在使用 %s 更新可用软件包的信息。\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "共更新了 %d 个软件包的相关信息。\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr "废弃的 --%s 选项;不可用软件包将被自动清理"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgid "%s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"命令:\n"
+" --install <链接> <名称> <路径> <优先级>\n"
+" [--slave <链接> <名称> <路径>] ...\n"
+" 在系统中加入一组候选项。\n"
+" --remove <名称> <路径> 从 <名称> 替换组中去除 <路径> 项。\n"
+" --remove-all <名称> 从替换系统中删除 <名称> 替换组。\n"
+" --auto <名称> 将 <名称> 的主链接切换到自动模式。\n"
+" --display <名称> 显示关于 <名称> 替换组的信息。\n"
+" --query <名称> 机器可读版的 --display <名称>.\n"
+" --list <名称> 列出 <名称> 替换组中所有的可用候选项。\n"
+" --get-selections 列出主要候选项名称以及它们的状态。\n"
+" --set-selections 从标准输入中读入候选项的状态。\n"
+" --config <名称> 列出 <名称> 替换组中的可选项,并就使用其中\n"
+" 哪一个,征询用户的意见。\n"
+" --set <名称> <路径> 将 <路径> 设置为 <名称> 的候选项。\n"
+" --all 对所有可选项一一调用 --config 命令。\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<链接> 是指向 %s/<名称> 的符号链接。\n"
+" (如 /usr/bin/pager)\n"
+"<名称> 是该链接替换组的主控名。\n"
+" (如 pager)\n"
+"<路径> 是候选项目标文件的位置。\n"
+" (如 /usr/bin/less)\n"
+"<优先级> 是一个整数,在自动模式下,这个数字越高的选项,其优先级也就越高。\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" --altdir <目录> 改变候选项目录。\n"
+" (默认是 %s)。\n"
+" --admindir <目录> 设置 statoverride 文件的目录。\n"
+" (默认是 %s)。\n"
+" --instdir <目录> 改变安装目录。\n"
+" --root <目录> 改变文件系统根目录。\n"
+" --log <文件> 改变日志文件。\n"
+" --force 允许使用候选项链接替换文件。\n"
+" --skip-auto 在自动模式中跳过设置正确候选项的提示\n"
+" (只与 --config 有关)\n"
+" --quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。\n"
+" --verbose 启用详细输出。\n"
+" --debug 调试输出,信息更多。\n"
+" --help 显示本帮助信息。\n"
+" --version 显示版本信息。\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "使用 %s --help 查看关于程序用法的信息。"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "malloc 失败 (%zu 字节)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "等待子进程 %s 失败"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "无法移除 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "无法创建日志目录 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "无法追加至 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "无法获取本地时间以记录日志至 '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "无法读取链接 '%s%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "无法获取文件 '%s%s' 的元数据"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "无法设置符号链接 '%s' 时间戳"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "自动模式"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "手动模式"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "在读取 %s 时遇到非预期的文件结束符"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "当读取 %s 时:%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "尝试读取 %s 时行未结束"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s 损坏:%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "update-alternatives 文件(%s)禁止换行符"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "次要名称"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "重复的次要名称 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "次要链接"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "次要链接与主链接 %s 相同"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "重复的次要链接 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "主文件"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "重复路径 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr "候选项 %s(链接组 %s 的一部分)不存在;从候选项列表中移除"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "优先级"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "从文件"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "%s 的优先级:%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "%s 的优先级无效:%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "状态"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "无效状态"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "主链接"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "舍弃废弃的次要链接 %s (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "无法创建管理目录 \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "无法清空文件 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "无法获取文件 '%s%s' 的状态"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr " 最佳链接版本为 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link best version not available"
+msgstr " 最佳链接版本不可用"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " 链接目前指向 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " 链接目前不存在"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " 链接 %s 指向 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " 从链接 %s 指向 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - 优先级 %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " 次要 %s:%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "有 %d 个候选项可用于替换 %s (提供 %s)。"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "选择"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "优先级"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr "要维持当前值[*]请按<回车键>,或者键入选择的编号:"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "没有程序提供 %s。"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "无需配置。"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "将不会把 %s 替换为链接"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "无法创建候选项目录 \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "无法安装未知的选择 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr "跳过创建 %s 因为所关联文件 %s (位于链接组 %s)不存在"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "鉴于 %s 不是符号链接,将不移除它"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予移除"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr "正在移除手动选择的候选项 - 切换 %s 到自动模式"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "%2$s 的候选项 %1$s 没有注册,不予设置"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "没有程序提供 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr "%s%s/%s 正处于未决状态;将以最佳选项更新它"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr "%s%s/%s 已被更改(由于手动更改或通过脚本)。切换成仅手动更新"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "正在设置 %s 的自动选择"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "正在将次要链接 %s 从 %s%s 重命名为 %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "正在将链接 %s 从 %s%s 重命名为 %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "%s/%s 的自动更新功能已禁用;保持现状"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr "要恢复成自动更新请执行 %s --auto %s。"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "使用 %1$s 来在自动模式中提供 %2$s (%3$s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "使用 %1$s 来在手动模式中提供 %2$s (%3$s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr "链接组 %2$s 已更改次要链接,故更新候选项 %1$s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr "链接组 %2$s 已损坏,故强制重新安装候选项 %1$s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr "当前候选项 %1$s 未知,为链接组 %3$s 切换至 %2$s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr "正在将候选项 %s 选择为自动"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "正在将候选项 %s 选择为选项 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "候选项 %s 未改变,因为选项 %s 不可用"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "跳过未知候选项 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "尝试读取 %s 时行过长或没有结束"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr "跳过无效的选择行:%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "替换名称(%s)不可包含 / 和空格"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "替换链接不是绝对链接,它应该是绝对链接:%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "替换路径不是绝对路径,它应该是绝对路径:%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的次要项"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "替换链接 %s 已经由 %s 来管理了"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "候选项路径 %s%s 不存在"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是一个主项"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是 %s 的次要项"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的次要项)来管理了"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "指定了两个命令:--%s 和 --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "无法识别的参数 %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--%s 需要 <链接> <名称> <路径> <优先级>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr "<链接> '%s' 和 <路径> 相同"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "优先级 '%s' 必须为整数"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "优先级 '%s' 超出范围"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s 需要 <名称> <路径>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s 需要 <名称>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "--%s 只能搭配 --%s 使用"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--%s 需要 <链接> <名称> <路径>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<名称> '%s' 同时是主要和次要"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<链接> '%s' 同时是主要和次要"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "重复的次要<名称> %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "重复的次要<链接> %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s 需要一个<文件>参数"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+"需要 --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s 或 --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "无 %s 的候选项"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<标准输入>"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr "运行 update-alternatives 工具以修改系统可选项的选择情况"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr "需要认证后才能执行 update-alternatives"
+
+#, c-format
+#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+#~ msgstr "链接组 %s (提供 %s)中只有一个候选项:%s"
+
+#~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
+#~ msgstr "<链接> 和 <路径> 不能相同"
+
+#, c-format
+#~ msgid "removal of %.250s"
+#~ msgstr "卸载 %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "installation of %.250s"
+#~ msgstr "安装 %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+#~ msgstr "记录中显示,dpkg 没有被安装,因而不能断定它是否支持 %s!\n"
+
+#~ msgid "epoch"
+#~ msgstr "版次"
+
+#~ msgid "multi-arch"
+#~ msgstr "多体系结构"
+
+#~ msgid "versioned Provides"
+#~ msgstr "填实"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~| " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assert 特性: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
+#~ "\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+#~ msgstr "正在反配置 %s (%s) ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "需要 --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all 或 --auto"
+
+#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+#~ msgstr "无法设置触发器状态目录 %.250s 的所有者"
+
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "无法打开锁文件 %s 以进行测试"
+
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "在 statoverride 文件中有未知用户 '%s'"
+
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "statoverride 文件有无效组 %s "
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "%s 缺失"
+
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "'%.50s' 不被 %s 允许"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "%s 后有多余内容"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "软件包名称无效 (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "布尔型字段中的 yes/no"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号错误"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "%s 的值为空"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr "软件包处于触发器等待状态,但没有触发器在等待"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr "软件包处于触发器未决状态,但没有触发器处于未决状态"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区域的写权限"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "无法读取 dpkg-deb 输出的 tar 文件"
+
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "无法打开软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件"
+
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "无法取得软件包 %2$s 的 %1$s 控制文件状态"
+
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr "软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件文件不是常规文件"
+
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "无法关闭软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "无法打开软件包 %.250s 的文件列表"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "无法取得软件包 %.250s 的文件列表"
+
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr "软件包 %.250s 的文件列表不是一个常规文件"
+
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "正在读取软件包 %.250s 的文件列表"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "新建目录后,chdir 到该目录失败"
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "control 文件 %s 缺少值分隔符"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "无法 fstat 分块文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "在 %.250s 中发现未预期的文件结束符"
+
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:错误:%s\n"
+
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 内部错误:%s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s:警告:%s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "已截断触发推迟文件 %.250s"
+
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "启用 --recursive 选项执行 find"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "无法 fdopen find 的管道"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "读取 find 的管道时出错"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "关闭 find 的管道时出错"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "--recursive 选项所调用的 find 返回了一个没有被处理的错误 %i"
+
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "无法获取文件名 %.250s"
+
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "正在压缩控制成员"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "调用 %s。"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "语法错误: statoverride 文件有无效的 uid"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效的 gid"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "语法错误:statoverride 文件有无效权限模式"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "未知选项 %s "
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "读取 %.250s 时遇到意外的文件结束符"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "在 conffile 提示输入时在标准输入读到了 EOF "
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "在第 %d 行的软件包名后发现文件结束符,这出乎我们的意料"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "进行清理工作时,chdir 到 / 目录失败"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "文件名 %.50s... 太长了"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "%s 含有用户自定义的字段 %s "
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "无法打开 control 组件"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "当读取 control 组件时失败"
+
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "关闭 %s 组件时出错"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr "conffile 的文件名(其开头是 %.250s )太长(> %d 个字符)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr "(实际上是 %s )"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr " config-version 字段的值在该环境中不被允许"
+
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "Config-Version 字符串 %.250s 中有错误"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr " triggers-pending 字段的值在该环境中不被允许"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr " triggers-awaited 字段的值在该环境中不被允许"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "无法 fstat 原有的本地修改项文件"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "无法 fstat 原有的 statoverride 文件"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "软件包 %s 有太多的冲突/替换组合"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "正在解压缩将用于更替的包文件 %.250s ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "--add needs four arguments"
+#~ msgid "--%s needs at two arguments"
+#~ msgstr "--add 需要四个参数"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+#~ msgid "ar member file (%s)"
+#~ msgstr "fstat ar 成员文件失败(%s)"
+
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "为 %s 读取缓冲副本失败"
+
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "为 %s 写入缓冲副本失败"
+
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "为 %s 短暂读取缓冲副本"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s:解压缩"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s:压缩"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
+#~ msgstr "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "没有发现格式字串中配对的右括号\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "%.255s 时,dpkg-deb 被作为后端"
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "md5hash"
+
+#~ msgid "file copy"
+#~ msgstr "文件副本"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "写入通向复制的管道时出错"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "关闭通向复制的管道时出错"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "数据"
+
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "无法打开 %s 以写入 %s 数据库"
+
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "清空 %s 数据库到 %.250s 失败"
+
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "fsync %s 数据库到 %.250s 失败"
+
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr "写入 %2$s 数据库后,关闭 %1$.250s 失败"
+
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr "建立 %.250s 到 %.250s 的链接时失败(该链接用于备份 %s 数据库)"
+
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr "将包含 %3$s 数据库的 %1$.250s 安装为 %2$.250s 时失败"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "realloc 失败(%ld 字节)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "无法写入新的触发关注文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "无法清空新的触发关注文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "无法同步新的触发关注文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "无法安装新的触发关注文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "无法创建新的触发关注文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "无法写入新的文件触发文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "无法清空新的文件触发文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "无法同步新的文件触发文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "无法创建新的文件触发文件 %.250s"
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr "无法安装新的文件触发文件到 %.250s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n"
+#~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n"
+#~ "版权所有 (C) 2010 Guillem Jover\n"
+
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "无法新建 %s 文件"
+
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "建立新的本地修改项备份出错"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "无法为软件包 %s 新建更新后的文件列表"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "无法写入更新后的软件包 %s 的文件列表"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "无法刷新更新后的软件包 %s 的文件列表"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "无法同步更新后的软件包 %s 的文件列表"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "无法关闭更新后的软件包 %s 的文件列表"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "无法安装更新后的软件包 %s 的文件列表"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd 需要一个参数,而非零个"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd 只需带一个参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "版权所有 (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman\n"
+#~ "版权所有 (C) 2006-2009 Guillem Jover\n"
+
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "无法打开新的 statoverride 文件:%s"
+
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "移除 statoverride-old 时出错:%s"
+
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "建立新的 statoverride-old 时出错:%s"
+
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "安装新的 statoverride 时出错:%s"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build 至多可有两个参数"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+#~ msgstr "版权所有(C) 1994-1996 Ian Jackson。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "版权所有 (C) 1995 Ian Jackson\n"
+#~ "版权所有 (C) 2000,2001 Wichert Akkerman\n"
+#~ "版权所有 (C) 2009-2010 Raphael Hertzog\n"
+
+#~ msgid "it is a master alternative."
+#~ msgstr "这是一个主候选项。"
+
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr "这是 %s 的一个次要项"
+
+#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgstr "readlink(%s) 失败:%s"
+
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "扫描 %s 失败:%s"
+
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "执行 %s 失败:%s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "无法创建 %s 为 %s 的符号链接:%s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "无法把 %s 安装为 %s:%s"
+
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "当写入 %s 时:%s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "无法读取 %s:%s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "无法关闭 %s:%s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open file '%s'"
+#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "无法打开文件 %s"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "无法关闭文件缓冲 %.255s "
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "分块文件 %.250s 的尾部有无用的数据"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "大小为 %7d 的出现了 %5d 次\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "向错误处理函数压栈时内存不足: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "无法为 dpkg 的状态数据库解锁"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "复制 info 文件 %.255s "
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "解析错误"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "无法写解析警告"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "无法锁定触发器区域"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "无法运行 %s (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "无法执行 shell (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "无法检查 %.250s 是否存在"
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "无法运行 rm 来执行清理"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 除错选项,--debug=<八进制数字> 或 -D<八进制数字>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " 数字 源代码中的对应 解释\n"
+#~ " 1 常规 常规的辅助进度信息\n"
+#~ " 2 脚本 维护者脚本的状态及对其的调用\n"
+#~ " 10 每个文件 操作每个文件的输出\n"
+#~ " 100 每个文件细节 操作每个文件的大量输出\n"
+#~ " 20 配置文件 每个配置文件的输出\n"
+#~ " 200 配置文件细节 每个配置文件的大量输出\n"
+#~ " 40 依赖和冲突 依赖和冲突\n"
+#~ " 400 依赖和冲突细节 依赖和冲突细节\n"
+#~ " 10000 触发器 触发器激活和处理\n"
+#~ " 20000 触发器细节 有关触发器的大量输出\n"
+#~ " 40000 触发器极度细节 有关触发器的极大量的输出\n"
+#~ " 1000 十分详细 大量的琐碎细节,如 dpkg/info 目录\n"
+#~ " 2000 极度详细 数量极大的输出\n"
+#~ "\n"
+#~ "可以用位与(bitwise-or)把除错选项组合起来使用。\n"
+#~ "注意,意义和数值将有可能更动。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 强制选项 - 可指定遇到问题时的处理手段:\n"
+#~ " 警告的同时继续执行: --force-<手段>,<手段>,...\n"
+#~ " 有错误时立即中止: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段"
+#~ ">,...\n"
+#~ " 强制执行的各种手段:\n"
+#~ " all [!] 应用所有的强制手段\n"
+#~ " downgrade [*] 把软件包替换成更低版本的软件包\n"
+#~ " configure-any 配置任何软件包,只要这可能有助于现在的操作\n"
+#~ " hold 同时也对被标记为 保持原状 (hold)的软件包进行操"
+#~ "作\n"
+#~ " bad-path PATH 环境变量中找不到关键的程序,有可能引起错误\n"
+#~ " not-root 即使用户不是 root,也试图安装(或卸载)程序\n"
+#~ " overwrite 使用来自某个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的"
+#~ "文件\n"
+#~ " overwrite-diverted 使用一个不是本地修改版本的文件覆盖本地修改版本的"
+#~ "文件\n"
+#~ " bad-verify 即使软件包没能通过验证,它也将被安装\n"
+#~ " depends-version [!] 把有关版本的依赖问题作为警告处理\n"
+#~ " depends [!] 把所有类型的依赖问题都作为警告处理\n"
+#~ " confnew [!] 总是使用新版的配置文件,不再询问\n"
+#~ " confold [!] 总是使用原有的配置文件,不再询问\n"
+#~ " confdef [!] 如果有默认选择的话,就使用它,\n"
+#~ " 若是没有,同时也没有使用 confold 或 confnew \n"
+#~ " 选项的话,将会询问您,并由您作出选择\n"
+#~ " confmiss [!] 总是安装缺失的配置文件\n"
+#~ " confask [!] 没有新版本时询问替换配置文件\n"
+#~ " breaks [!] 即使损坏其他软件包也继续安装\n"
+#~ " conflicts [!] 让相互冲突的软件包也得以安装\n"
+#~ " architecture [!] 即使软件包所属的体系体系结构与环境不符,它也将被"
+#~ "处理\n"
+#~ " overwrite-dir [!] 用来自一个软件包的文件覆盖原本属于另一软件包的目"
+#~ "录\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] 删除那些需要安装的软件包\n"
+#~ " remove-essential [!] 删除重要的软件包\n"
+#~ "\n"
+#~ "警告 - 使用带有[!]标记的选项可能会严重破坏您的系统。\n"
+#~ "默认情况下,是使用带有[*]标记的强制手段的。\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr ""
+#~ "exec dpkg-split 时出错,该操作被用来判断这是否是一个套件(multiparter)中的"
+#~ "一个组成部分"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "无法 execl debsig-verify"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,通过它来解压缩控制信息"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr "无法 exec dpkg-deb,以此来获得打包后的文件系统"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr "无法删除已经消失了的控制信息文件 %.250s"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg:没有找到 %s。\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "chdir 到 .../DEBIAN 失败"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "执行 tar -cf 失败"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "新建临时文件(控制信息)失败"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "unlink 临时文件(控制信息)失败,%s"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "跳到临时文件(控制信息)的起始位置(rewind)失败"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "fstat 临时文件(控制信息)失败"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "执行 find 失败"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "执行 sh -c mv foo/* &c 失败"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - %.250s 的长度含有 null 位"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "文件 %.250s 已损毁 - 成员长度为负 %zi"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "无法得到当前文件的位置"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "无法设置当前文件的位置"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "版本号"
+
+#~ msgid "member length"
+#~ msgstr "成员长度"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "文件头信息成员"
+
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "忽略了 %s 中的控制区域"
+
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "创建临时目录失败"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#~ msgid "info length"
+#~ msgstr "信息长度"
+
+#~ msgid "total length"
+#~ msgstr "总长度"
+
+#~ msgid "data length"
+#~ msgstr "数据长度"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "无法执行 dpkg-deb 来释放域值"
+
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "无法获取 %s 的信息:%s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "次要名称 %s 有重复"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "次要链接 %s 有重复"