From ea314d2f45c40a006c0104157013ab4b857f665f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 20:35:28 +0200 Subject: Adding upstream version 1.22.4. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ro.po | 8270 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8270 insertions(+) create mode 100644 po/ro.po (limited to 'po/ro.po') diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..d9d746b --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,8270 @@ +# Translation of dpkg to Romanian +# Copyright © 2005-2023 Dpkg Developers +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Rușeț Zeno , 2005. +# Eddy Petrișor , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Sorin Batariuc , 2005, 2006. +# Andrei POPESCU , 2010. +# ioan-eugen STAN , 2011 (dpkg 1.17.0). +# Remus-Gabriel Chelu , feb-2023. +# +# Explicații legate de modul de traducere: +# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală, +# folosită și în versiunea în engleză +# - se păstrează denumirile în engleză pentru: +# - numele funcților și a argumentelor acestora +# - numele și opțiunile programelor +# - failed to = eșec la +# - unable to stat/sync/... = stat/sync/ imposibil pentru... +# - unable to do foobar = nu se poate face/drege +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.22.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:08+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "nu s-a putut obține starea arhivei cu fstat()" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "nu s-a putut citi arhiva „%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "nu se poate crea „%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "nu se poate închide fișierul „%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"caracter nevalid „%1$c” în dimensiunea membrului „%3$.16s” din arhiva " +"„%2$.250s”" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "numele membrului ar „%s” este prea lung" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "dimensiunea membrului ar %jd este prea mare" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "marcajul de timp al membrului ar %jd este prea lung" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "s-a generat un antet ar corupt pentru „%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "nu s-a putut obține starea fișierului membrului ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "nu se poate adăuga fișierul membrului ar (%s) la „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "nu poate să fie un șir gol" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și caracterele „%s”)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "eroare la scrierea în lista de arhitecturi" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "nu se poate crea directorul de bază pentru %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate crea fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate scrie fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate goli fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate sincroniza fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "nu se poate închide fișierul nou „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "eroare la eliminarea fișierului de copie de rezervă vechi „%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "eroare la crearea noului fișier de copie de rezervă „%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "nu se poate elimina „%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "eroare la instalarea noului fișier „%s”" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "eșec la scriere" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "eșec la citire" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "sfârșit neașteptat al fișierului sau al fluxului" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "eșec la deplasarea până la poziția" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "nu se poate executa %s (%s)" + +#: lib/dpkg/command.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "variabila PATH nu este definită" + +# R-GC, scrie: +# idei, pentru o traducere mai bună +# a acestui mesaj? +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: a apărut o eroare la copierea trecerii prin: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: eroare la legarea intrării de fluxul gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: eroare internă gzip la citire: „%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: eroare internă gzip la citire: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii de fluxul gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: eroare internă gzip la citire" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: „%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: eroare la legarea intrării la fluxul bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire: „%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii cu fluxul bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere: „%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "eroare bzip2 neașteptată" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "eroare internă (raportare-eroare)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "a fost atinsă limita de utilizare a memoriei" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "configurare predefinită de comprimare neacceptată" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "opțiuni neacceptate în antetul fișierului" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "datele comprimate sunt corupte" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "sfârșit neașteptat al intrării" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "format de fișier nerecunoscut" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "tip neacceptat de verificare a integrității" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: eroare de citire a lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: eroare de scriere a lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: eroare de închidere a lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: eroare lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: eroare zstd: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "%s: nu se poate crea contextul de decomprimare zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "%s: nu se poate crea contextul de comprimare zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: eroare de citire a zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: eroare de scriere a zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: eroare de închidere a zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "nivel de comprimare nevalid %d" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "strategie de comprimare necunoscută" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"directorul cu actualizări conține fișierul „%.250s” al cărui nume este prea " +"lung (lungime=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât " +"%d cât și %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "nu se poate crea directorul de actualizări dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "nu se poate scana directorul cu actualizări „%.255s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "eșec la eliminarea fișierului cu actualizări încorporat %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "nu se poate completa %.250s cu spații" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "nu se poate goli %.250s după completarea cu spații" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "" +"nu se poate deplasa la poziția de început a lui %.250s după completarea cu " +"spații" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "" +"nu se poate verifica fișierul de blocare pentru directorul bazei de date " +"dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "" +"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare a interfeței dpkg pentru " +"directorul %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare a bazei de date dpkg pentru " +"directorul %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "nu aveți permisiunea de a bloca directorul bazei de date dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "blocare interfață dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "blocare bază de date dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "operația solicitată necesită drepturi de superutilizator" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "nu se poate crea directorul bazei de date dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "nu se poate accesa directorul bazei de date dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"este necesar accesul de citire/scriere la directorul bazei de date dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "eșec la eliminarea propriului fișier cu actualizări %.255s" + +# R-GC, scrie: +# am impresia că variabila „%.250s”, +# din acest mesaj și următoarele 6 +# mesaje, reprezintă fișierul: +# „/var/lib/dpkg/«status»”; +# deoarece referința acestor mesaje, +# este: «#: lib/dpkg/dbmodify.c», iar +# fișierul «status», este unicul fișier +# din ruta semnalată ce îndeplinește +# condiția de-a fi „bază de date” +# ***** +# așa că am înlocuit vechea formulă +# a traducerilor: +# «... a lui „%.250s”», cu: +# «... a fișierului „%.250s”» +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate scrie starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate elimina starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate trunchia pentru starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate efectua fsync() asupra fișierului de stare actualizat „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate închide starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "nu se poate instala starea actualizată a fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "nu se poate verifica existența fișierului „%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "nu se poate citi directorul info" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s" + +# R-GC, scrie: +# - notă pentru autori +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "formatul fișierului „%s” al bazei de date „info” este corupt" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"formatul (%d) al bazei de date „info” este greșit sau prea nou; încercați o " +"versiune mai nouă de «dpkg»" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "fișierul info %s/%s nu este asociat cu niciun pachet" + +# hard link este un alt nume pentru un target și spre +# deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie +# să existe +# ====================================- +# R-GC, scrie: +# nu știu cui îi aparține textul de mai sus, lui: +# RZ, EP, SB, AP sau lui I-ES, dar este +# complet eronat, +# *********************************************************** +# target = o țintă, un obiectiv, o destinație +# hard link = o legătură la un fișier sau director +# (deci în esență, este un fișier sau director, exact precum obiectul de care este legat) și care are +# exact același număr de nod-i ca cel al obiectului +# de care este legat, dar al cărui conținut poate să fie diferit de cel al obiectului sursă; spre deosebire de legătura simbolică ce este „o oglindă” a obiectului +# de care este legată, dar care are un număr de +# nod-i diferit. +# -------------------------------------------------------------------------- +# În traducerile făcute pînă acum, am tradus: +# «hard link» ca „legătură dură”, ceea ce voi face +# și aici +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "eroare la crearea legăturii dure „%.255s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "eroare la scrierea „%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"din fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” lipsește linia nouă finală" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "din fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” lipsește o valoare" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"din fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” lipsește un separator de " +"valoare" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s” conține un nume de fișier gol" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "se încarcă fișierul de control „%s” pentru pachetul „%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "eșec la deschiderea fișierului de redirecționări" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "nu s-a putut obține starea fișierului de redirecționări" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "redirecționări conflictuale care implică „%.250s” sau „%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "se încarcă fișierul cu lista fișierelor pachetului „%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește: se presupune că " +"pachetul nu are nici un fișier instalat" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește linia nouă " +"finală" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier goale" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Se citește baza de date ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n" +msgstr[1] "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n" +msgstr[2] "%d de fișiere și directoare actualmente instalate.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "uid-ul fișierului „statoverride” nu este valid: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "gid-ul fișierului „statoverride” nu este valid: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "modul de permisiuni al fișierului „statoverride” nu este valid: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "eșec la deschiderea fișierului „statoverride”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "eșec la obținerea stării pentru fișierul „statoverride”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "eroare la citirea fișierului „statoverride” „%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "din fișierul „statoverride” lipsește linia nouă finală" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "fișierul „statoverride” conține o linie goală" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "eroare de sintaxă în fișierul statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"utilizator de sistem necunoscut, „%s” în fișierul „statoverride”; " +"utilizatorul\n" +"de sistem a fost eliminat înainte de înlocuire, ceea ce este cel mai " +"probabil\n" +"o eroare de împachetare, pentru al recupera, puteți elimina manual " +"înlocuirea\n" +"cu comanda: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "sfârșit de linie neașteptat în fișierul „statoverride”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"grup de sistem necunoscut, „%s” în fișierul „statoverride”; grupul de " +"sistem\n" +"a fost eliminat înainte de înlocuire, ceea ce este cel mai probabil o " +"eroare\n" +"de împachetare, pentru al recupera, puteți elimina manual înlocuirea cu\n" +"comanda: «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "" +"există multiple definiții de înlocuire de stare (statoverrides) pentru " +"fișierul „%.250s”" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "număr de versiune de format cu o componentă principală prea mare" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "număr de versiune de format cu o componentă principală goală" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "numărul de versiune al formatului nu conține un punct «.»" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "număr de versiune de format cu o componentă secundară prea mare" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "număr de versiune de format cu o componentă secundară goală" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "numărul de versiune al formatului este urmat de deșeuri" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "nu se poate analiza masca de depanare din variabila de mediu %s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "nu se poate obține descriptorul de fișier pentru directorul „%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "nu se poate sincroniza directorul „%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "nu se poate deschide directorul „%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "nu se poate sincroniza fișierul „%s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "eșec la scrierea detaliilor din „%.50s” în „%.250s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "nu se poate activa memoria tampon pentru fișierul bazei de date %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "nu s-a putut scrie „strofa” bazei de date %s despre „%s” la „%s”" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "eroare" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "memorie insuficientă pentru un context de eroare nou" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "%s: eroare în timpul curățării" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "prea multe erori imbricate în timpul revenirii din eroare" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățare" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățare cu o mulțime de " +"argumente" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "eroare fatală irecuperabilă, se abandonează" + +# R-GC, scrie: +# traducerea acestui mesaj, ca de altfel multe altele, +# am făcut-o din traducerea în catalană, făcută de responsabilul acestui pachet, Guillem Jover; asta +# datorită faptului că după umila mea părere, +# enleza folosită de el, este prea „de baltă”... +# Opinia mea! +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "s-a produs o eroare în afara contextului de eroare, se abandonează" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "a apărut o eroare, dar nu există un gestionar de erori" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "eroare internă" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "îi lipsește o valoare" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "are valoarea nevalidă „%.50s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "are deșeuri la final" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "nume de pachet nevalid în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "câmpul pentru detaliile arhivei „%s” este gol" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "" +"câmpul „%s” cu detaliile arhivei nu este permis în fișierul de stare " +"(fișierul „status”)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"prea multe valori în câmpul detaliilor arhivei „%s” (comparativ cu altele)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"prea puține valori în câmpul detaliilor arhivei „%s” (comparativ cu altele)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "câmp boolean (yes/no) „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "câmp cu patru stări (foreign/allowed/same/no) „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "„%s” nu este un nume de arhitectură valid în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "cuvântul din câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "s-a folosit un câmp „%s” învechit" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "valoarea pentru câmpul „%s” nu este permisă în acest context" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "primul cuvânt (necesar) în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "al doilea cuvânt (de eroare) în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "valoarea „%2$.250s” a câmpului „%1$s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "valoarea pentru câmpul „%s” are linia „%.*s”, incorectă" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"valoarea câmpului „%s” conține o linie care începe cu un caracter „%c” și nu " +"cu un spațiu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "" +"s-a indicat drept conffile directorul rădăcină sau un director gol în câmpul " +"„%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele " +"pachetului" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "câmpul „%s”, nume nevalid de pachet „%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"câmpul „%s”, lipsește numele arhitecturii, sau gunoi unde se aștepta numele " +"arhitecturii" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referință la „%.255s”: numele arhitecturii nevalid „%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referință la „%.255s”:\n" +" relație incorectă cu o versiune %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n" +" „%c” este învechit, folosiți în schimb „%c=” sau „%c%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n" +" potrivire exactă implicită a numărului de versiune, folosiți în schimb „=”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "doar versiunile exacte pot fi utilizate pentru câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n" +" valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, se sugerează " +"adăugarea unui spațiu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiune neterminată" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "" +"câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea conține „%c” în loc de „%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea „%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referința la pachetul „%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternativele („|”) nu sunt permise în câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nume de declanșator în așteptare nevalid: „%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "declanșator în așteptare duplicat „%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nume ilegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "pachet declanșator așteptat duplicat „%.255s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "nu se poate obține starea fișierului sursă „%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "nu se poate schimba proprietarul fișierului țintă „%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "nu se poate stabilii modul(permisiunile) fișierului țintă „%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nu se poate obține starea curentă pentru %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s nu este un fișier obișnuit" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "nu se poate scrie %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nu se poate deschide %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "nu se poate debloca %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "nu se poate verifica starea blocării fișierului „%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "nu se poate bloca %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See ." +msgstr "" +"Notă: eliminarea fișierului de blocare este întotdeauna o acțiune greșită,\n" +"poate deteriora zona blocată și întregul sistem. Consultați pagina de\n" +"întrebări și răspunsuri: ,\n" +"pentru a rezolva (corect) această problemă." + +# R-GC, scrie: +# mesajul anterior acestuia. în engleză, era: +# „status database area is locked by another +# process”; iar mesajul actual tradus în +# catalană și spaniolă, este: +# „%s este blocată ...” +# De aici, utilizarea femininului în mesajul +# tradus de mine. +# La fel, mesajul următor. +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s a fost blocată de un alt proces\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s a fost blocată de un alt proces cu pid %d\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "nu se poate deschide fișierul %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "paginatorul pentru afișarea fișierului" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "nu se poate scrie fișierul %s în paginator" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de jurnal „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "nu se poate obține ora locală pentru a înregistra „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "nu se poate scrie în fișierul jurnal „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "nu se poate scrie în descriptorul fișierului de stare %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "eșec la alocarea memoriei" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "nu s-a putut executa «dup» pentru fd %d" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "nu s-a putut executa «dup» pentru std%s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "eșec la crearea conductei" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "eroare la scrierea în „%s”" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "nu se pot citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s" + +#: lib/dpkg/mustlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "nu se poate activa fanionul close-on-exec pentru %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s necesită un nume valid de pachet, dar. „%.250s” nu este: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "eroare de configurare: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "" +"eșec la deschiderea fișierului de configurare „%.255s” pentru citire: %s" + +# R-GC, scrie: +# traducerea inițială, se referea numai la lipsa +# ghilimelelor de închidere (și poate că avea +# dreptate), dar cum n-am găsit nimic care să +# confirme această posibilitate, am adăugat +# și lipsa celor de deschidere, +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "ghilimelele nu sunt deschise/închise în „%s”" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opțiune necunoscută „%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "opțiunea „%s” necesită o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "opțiunea „%s” nu acceptă o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "eroare la închiderea fișierului de configurare „%.255s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "eroare la deschiderea directorului de configurare „%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "lipsește numele programului în argv[0]" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opțiune necunoscută „--%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "opțiunea „--%s” necesită o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "opțiunea „--%s” nu acceptă o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opțiune necunoscută „-%c”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "opțiunea „-%c” necesită o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "opțiunea „-%c” nu acceptă o valoare" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "număr întreg nevalid pentru opțiunea „--%s”: «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "întreg nevalid pentru -%c: „%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "opțiune învechită „--%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "acțiuni în conflict -%c (--%s) și -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valoare duplicată pentru câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "numele de câmp definit de utilizator „%.*s” prea scurt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valoare duplicată pentru câmpul definit de utilizator „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "lipsește câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valoare goală pentru câmpul „%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pachetul are câmpul „%s”, dar îi lipsește arhitectura" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pachetul are câmpul „%s”, dar are arhitectura „%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "câmpul „%s” este prezent pentru un pachet cu un câmp „%s” inadecvat" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "pachetul are starea %s, dar sunt așteptați declanșatorii" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "pachetul are starea %s, dar nu așteaptă declanșatori" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt în așteptare" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii nu sunt în așteptare" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "pachetul are starea %s și are conffile, se uită de ele" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"sunt prezente mai multe instanțe de pachet necoinstalabile; cel mai probabil " +"datorită unei actualizări de la un dpkg neoficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"există un amestec de instanțe de pachete necoinstalabile și coinstalabile " +"prezente; cel mai probabil datorită unei actualizări de la un dpkg neoficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"pachetul %s (%s) cu câmpul „%s: %s” nu poate fi co-instalat cu %s, care are " +"multiple instanțe instalate”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"nu s-a putut deschide fișierul cu informații al pachetului „%.255s” pentru " +"citire" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "nu se poate obține starea curentă pentru fișierul info „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "se citește fișierul de informații al pachetului „%s”: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "" +"nu se poate plasa în memorie conținutul fișierului de informații al " +"pachetului „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "se citește fișierul de informații al pachetului „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "nume de câmp gol" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "numele câmpului „%.*s” nu poate începe cu cratimă" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "sfârșit de fișier după numele câmpului „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "linie nouă în numele câmpului „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "sfârșit de fișier MSDOS (^Z) în numele câmpului „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "numele câmpului „%.*s” trebuie urmat de caracterul două puncte" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"sfârșit de fișier înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia nouă " +"finală)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"sfârșit de fișier MSDOS (^Z) în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia " +"nouă?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "linie necompletată în valoarea câmpului „%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"sfârșit de fișier în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linia nouă finală)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "eșec la închidere după citire: „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"au fost găsite mai multe intrări de informații despre pachet, doar una este " +"permisă" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "nici o informație despre pachete în „%.255s”" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"se analizează fișierul „%s” lângă linia %d pachet „%s”:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"se analizează fișierul „%.255s” lângă linia %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "șirul versiune este gol" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "șirul versiunii conține spații" + +# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui +# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere +# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2 +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoca din versiune este goală" + +# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui +# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere +# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2 +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoca din versiune nu este număr" + +# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui +# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere +# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2 +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoca din versiune este negativă" + +# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui +# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere +# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2 +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoca din versiune este prea mare" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "nimic după două puncte în numărul versiunii" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "numărul de revizuire este gol" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "numărul de versiune este gol" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "numărul versiunii nu începe cu o cifră" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "caracter nevalid în numărul de versiune" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "caracter nevalid în numărul de revizuire" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "nu se poate elimina în siguranță „%.255s”" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "comanda «rm» pentru curățare" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "caracter nevalid „%c” în lățimea câmpului" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "lățimea câmpului este în afara intervalului" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "lipsește acolada de închidere" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" +"nu se poate obține ora și data ultimei modificări a sistemului de fișiere " +"pentru pachetul %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "nume de pachet ambiguu „%s” cu mai mult de o instanță instalată" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(nici o descriere disponibilă)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "versiunea „%s” are sintaxa greșită: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nume de pachet ilegal în specificatorul „%s%s%s”: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nume de arhitectură ilegal în specificatorul „%s:%s”: %s" + +#. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal +#. * percentage. +#: lib/dpkg/progress.c +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "avertisment" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"nu se poate converti șirul de multiocteți „%s” într-un șir de caractere late" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "nu poate converti secvența de multiocteți „%s” într-un caracter lat" + +# „eliberare” este „release” nu „un-catch”, oare ar trebui lăsat netradus? +# ===================================== +# R-GC, scrie: nu știu cine dintre traducătorii +# anteriori ai fișierului, a scris acest comentariu, +# dar are dreptate în mare măsură; +# cath = prindere, captură. așa că eliberare +# este o traducere destul de apropiată/potrivită +# pentru uncatch, dar cu o „engleză de baltă”, +# în realitate autorul vrea să spună altceva.... +# A se vedea traducerea catalană făcută de +# resposabilul actual al «dpkg» +# *********** +# Aici, blocul de cod unde apare mesajul: +# „static int signo_ignores[] = { SIGQUIT, SIGINT }; +# static struct sigaction sa_save[array_count(signo_ignores)]; +# static void +# subproc_reset_signal(int sig, struct sigaction *sa_old) +# { +# if (sigaction(sig, sa_old, NULL)) { +# fprintf(stderr, _("error un-catching signal %s: %s\n"), +# strsignal(sig), strerror(errno)); +# onerr_abort++; +# } +# }” +# *************** +# Demoment, am ales această situație de compromis! +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "a apărut o eroare la gestionarea semnalului %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "nu se poate ignora semnalul %s înainte de rularea %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subproces): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fork() a eșuat" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "subprocesul %s a fost întrerupt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "subprocesul %s a fost omorât de semnalul (%s)%s" + +# R-GC, scrie: +# fără comentarii, vechea traducere a mesajului: +# „, s-a aruncat nucleul” +# ================================= +# A se vedea pagina de «core dump»: +# +# ***** +# O „versiune” mai scurtă a traducerii actuale, +# ar fi: +# , s-a generat fișierul „core” pentru deoanare” +# ***** +# Opinii, sugestii? +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr "" +", s-a generat fișierul „core” cu conținutul datelor din memorie ale " +"programului" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "subprocesul %s a eșuat cu codul stării de așteptare %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "așteptarea după subprocesul %s a eșuat" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "câmpul de dimensiune al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "câmpul «mtime» al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "câmpul «uid» al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "câmpul de sumă de control al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "câmpul de sumă de control al antetului „tar” nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "suma de control a antetului „tar” nu este validă" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "antetul tar s-a citit parțial" + +# R-GC, scrie: +# așa ar fi trebuit să arate mesajul în engleză, +# pentru această traducere: +# „tar header with an empty field name is invalid”, +# se pare însă că resposabilul de «dpkg», a +# studiat engleza într-un alt cartier... +# Notă: traducerea în limba română, este făcută +# după mesajul în catalană, scris de autor +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "antetul tar cu un nume de câmp gol nu este valid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "tip de antet tar GNU neacceptat „%c”" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "tip de antet tar Solaris neacceptat „%c”" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "tip de antet tar PAX neacceptat „%c”" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "tip de antet tar necunoscut „%c”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "nu s-a putut efectua stat() asupra elementului final din ruta „%s”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "nu se poate deschide directorul %s" + +# R-GC, scrie: +# complet ca la nebuni, asta e „găselnița” +# ce-am putut inventa, pentru traducerea +# acestui mesaj, situată pe undeva, pe la +# jumătatea drumului între traducerea +# acestui mesaj din engleză, respectiv +# din catalană; n-am reușit să găsesc +# ceva mai bun. +# în catalană, +# treewalk devine treewalker +# ======================== +# într-o versiune anterioară, acest mesaj, +# era: „control directory is not a directory” +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "rădăcina căutării în arbore %s nu este un director" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare pentru declanșatori „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "blocarea bazei de date a declanșatorilor" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate deschide fișierul cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate efectua stat() asupra fișierului cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate deschide/crea noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"eroare de sintaxă în fișierul de declanșatori amânați „%.250s” la linia %d, " +"caracterul %zd „%s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nume de pachet nevalid „%.250s” în fișierul de declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "eroare la citirea fișierului cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate scrie noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"sintaxă nevalidă sau necunoscută în numele declanșatorului „%.250s” (în " +"declanșatorul ce interesează pentru pachetul „%.250s”)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate deschide fișierul de listă de interese de declanșatori „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate relua de la început citirea fișierului cu interese în " +"declanșatori „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"eroare de sintaxă în fișierul cu interese în declanșatori „%.250s”; nume " +"ilegal de pachet „%.250s”: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"s-a găsit un fișier cu interese în declanșatori duplicat pentru numele de " +"fișier „%.250s” și pachetul „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "nu se poate citi fișierul cu declanșatori de fișier „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "eroare de sintaxă în fișierul cu declanșatori fișier „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"înregistrarea declanșatorilor de fișier menționează un nume ilegal de pachet " +"„%.250s” (în fișierul „%.250s”): %.250s" + +# R-GC, scrie: +# se pare că „ci = informații de control”, după +# o minte „luminată” +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"fișierul de informații de control al declanșatorului „%.250s” conține " +"sintaxă ilegală în numele declanșatorului „%.250s”: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "" +"nu se poate deschide fișierul de informații de control ale declanșatorilor " +"„%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"fișierul cu informațiile de control ale declanșatorilor conține o sintaxă " +"necunoscută pentru directive" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"fișierul cu informațiile de control ale declanșatorilor conține o directivă " +"necunoscută „%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "nu se poate crea directorul cu stări ale declanșatorilor „%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "nu sunt permise nume goale de declanșatori" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "numele de declanșator conține un caracter nevalid" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "eroare de citire în „%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets() a dat un șir gol din „%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "linie prea lungă sau linie nouă lipsă în „%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "sfârșit de fișier neașteptat la citirea „%.250s”" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" +"nu se poate crește dimensiunea lui „varbuf” la %zu; aceasta ar produce " +"debordare" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "eroare la formatarea șirului într-o variabilă „varbuf”" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Activează toate opțiunile de forțare" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "Utilizează securitatea bazată pe MAC, dacă este disponibilă" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Înlocuiește un pachet cu o versiune inferioară" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe acesta" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "" +"Instalează sau elimină pachetele incidentale chiar și atunci când sunt " +"marcate pentru păstrare" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" +"Încearcă să (dez)instaleze lucrurile chiar și atunci când nu sunteți root" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "Lipsesc programe importante din PATH, pot apărea probleme" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" +"Instalează un pachet chiar dacă acesta eșuează la verificarea autenticității" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Procesează chiar și pachetele cu versiuni greșite" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "Suprascrie un statoverride existent când îl adaugă" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "Ignoră un statoverride care lipsește când îl elimină" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Suprascrie un fișier dintr-un pachet cu altul" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Suprascrie un fișier redirecționat cu o versiune neredirecționată" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Suprascrie directorul unui pachet cu fișierul altuia" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Nu efectuează operații de In/Ieș sigure când despachetează" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" +"Nu utilizează «chroot» pentru a trece la mediul de scripturi de la " +"responsabilul pachetului" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "" +"Utilizează întotdeauna noile fișiere de configurare, fără să ceară acordul" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "" +"Utilizează întotdeauna vechile fișiere de configurare, fără să ceară acordul" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Utilizează opțiunea implicită pentru noile fișiere de\n" +"configurare, dacă este disponibil vreunul, nu solicită\n" +"acordul. Dacă nu poate fi găsit niciun fișier implicit,\n" +"vi se va cere acordul dacă nu este dată vreuna dintre\n" +"opțiunile „confold” sau „confnew”" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Instalează întotdeauna fișierele de configurare care lipsesc" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "Oferă înlocuirea fișierelor de configurare fără versiuni noi" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" +"Procesează chiar și pachetele cu o arhitectură greșită sau fără arhitectură" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Efectuează instalarea chiar dacă ar putea rupe un alt pachet" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Permite instalarea de pachete aflate în conflict" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Transformă toate problemele de dependență în avertismente" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Transformă problemele de dependență de versiune în avertismente" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Elimină pachetele care necesită instalare" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Elimină un pachet protejat (marcat ca păstrat)" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Elimină un pachet esențial" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behavior when problems found:\n" +" warn but continue: --force-,,...\n" +" stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"Opțiunile de forțare ale %s - controlează comportamentul atunci când sunt\n" +"găsite probleme:\n" +" avertizează, dar continuă: --force-,,...\n" +" se oprește cu eroare: --refuse-,,... | --no-force-" +",...\n" +" Lucruri ce se pot forța:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"AVERTISMENT - utilizarea opțiunilor marcate cu [!] poate deteriora grav\n" +"sistemul dumneavoastră.\n" +"Opțiunile de forțare marcate cu [*] sunt activate în mod implicit.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Opțiuni activate în prezent:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "opțiune de forțare/refuzare necunoscută „%.*s”" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "opțiune învechită de forțare/refuzare „%s”" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "" +"problemă rezolvată (nu se ia în calcul) deoarece opțiunea „--force” a fost " +"folosită:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "nu se poate deschide canalul de notificare a stării de securitate" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "nu poate obține gestionarul de etichetare de securitate" + +# R-GC, scrie: +# contextele SElinux, se stabilesc(în +# sensul că se stabilește/acivează +# conextul X), nu se defnește/configurează +# A se vedea pagina „context SElinux” în +# Wikipedia +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "" +"nu se poate stabilii contextul de securitate pentru obiectul fișier „%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "eșec la scrierea numelui de fișier în conducta tar (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "element de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "nu este permisă o linie nouă în numele rutei „%s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "element de date" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "nu se poate executa stat() asupra directorului de control" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "directorul de control nu este un director" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"directorul de control are permisiuni de acces incorecte %03lo (trebuie să " +"fie >=0755 și <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” nu este un fișier obișnuit sau o " +"legătură simbolică" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are permisiuni de acces incorecte " +"%03lo (trebuie să fie >=0555 și <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "" +"nu se poate efectua stat() asupra scriptului responsabilului de pachet " +"„%.50s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "eroare la deschiderea fișierului „conffiles”" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "" +"fgets() a returnat un șir gol la citirea unui fișier de configurare " +"„conffiles”" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"numele fișierului conffile „%s” este prea lung sau lipsește linia nouă finală" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "nu sunt permise linii goale sau numai-spații în fișierele „conffiles”" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "linia cu numele fișierului conffile „%s” are spații în alb la început" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "numele fișierului conffile „%s” nu este un nume de rută absolută" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "numele fișierului confile lipsește după fanionul „%s”" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "fanion necunoscut „%s” pentru fișierul conffile „%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "fișierul conffile „%s” conține spații în alb la final" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "nu se poate verifica starea fișierului conffile „%.250s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "fișierul conffile „%s” este prezent, dar se solicită să fie eliminat" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "fișierul conffile „%s” nu este un fișier obișnuit" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "numele fișierului conffile „%s” este duplicat" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"numele pachetului conține caractere care nu sunt caractere în minusculă " +"alfanumerice sau „-+.”" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "arhitectura pachetului lipsește sau este goală" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "„%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "se ignoră %d avertisment legat de fișierul(ele) de control" +msgstr[1] "se ignoră %d avertismente legate de fișierul(ele) de control" +msgstr[2] "se ignoră %d de avertismente legate de fișierul(ele) de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "nu se poate verifica existența arhivei „%.250s”" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "nu s-a putut schimba la directorul „%.255s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "se comprimă membrul arhivei tar" + +#: src/deb/build.c +msgid " from tar -cf" +msgstr " din «tar -cf»" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "nu se poate analiza marcajul de timp „%.255s”" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a argument" +msgstr "„--%s” necesită un ca argument" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "„--%s” acceptă cel mult două argumente" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"ținta este director - nu se poate omite verificarea fișierului de control" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "nu se verifică conținutul zonei de control" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "se construiește un pachet necunoscut în „%s”." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "se construiește pachetul „%s” în „%s”." + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "eșec la crearea fișierului temporar (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "eșec la eliminarea legăturii fișierului temporar (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "eșec la executarea rewind() asupra fișierului temporar (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "eșec la executarea fstat() asupra fișierului temporar (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "eroare la scrierea „%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "nu se poate copia „%s” în arhiva „%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "comanda shell pentru a muta fișiere" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %s din %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "eroare la citirea lui %s din fișierul %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "numărul magic de versiune al arhivei" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "antetul membrului arhivei" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - numărul magic al antetului fișierului" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară Debian (încercați cu «dpkg-split»?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "antetul elementului de informații de arhivă" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "arhiva nu conține caractere de linie nouă în antet" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "arhiva are un format de versiune nevalid: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "" +"arhiva este în formatul de versiune %d.%d; obțineți un «dpkg-deb» mai nou" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "nu se poate omite membrul arhivei din „%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"arhiva „%s” utilizează o comprimare necunoscută pentru membrul „%.*s”, se " +"renunță" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "arhiva „%.250s” conține două elemente de control, se renunță" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "arhiva „%s” are un membru prematur „%.*s” înainte de „%s”, se renunță" + +# aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce? +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" pachet Debian nou, versiunea %d.%d.\n" +" dimensiune %jd octeți: arhiva de control= %jd octeți.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "dimensiunea elementului de control al arhivei" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "arhiva are dimensiunea elementului de control incorectă „%s”" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "nu se poate omite elementul de control al arhivei din „%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" pachet Debian vechi, versiune %d.%d.\n" +" dimensiune %jd octeți: arhiva de control= %jd, arhiva principală= %jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"fișierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n" +" coruptă prin descărcarea în modul ASCII" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "„%.255s” nu este o arhivă în format Debian" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"nu se poate copia membrul arhivei din „%s” în conducta de decomprimare: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "nu se poate închide conducta de decomprimare" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "se decomprimă arhiva „%s” (dimensiune=%jd) membru „%s”" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "eșec la crearea directorului" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "nume de rută preexistent neașteptat %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "eșec la schimbarea directorului" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "lipește" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "„--%s” necesită un nume de fișier .deb ca argument" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "„--%s” acceptă doar un argument (numele fișierului .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "„--%s” acceptă cel mult două argumente (.deb și directorul)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "„--%s” necesită un nume de fișier .deb și un director ca argumente" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"„--%s” necesită un director țintă.\n" +"Poate ar trebui să folosiți «dpkg --install» ?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s nu acceptă (încă) citirea fișierului .deb din intrarea standard" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "nu se poate crea directorul temporar" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "nu poate extrage fișierul de control „%s” din „%s”: %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "„%.255s” nu conține nicio componentă de control „%.255s”" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"deschiderea componentei „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "lipsește %d componentă de control cerută" +msgstr[1] "lipsesc %d componente de control cerute" +msgstr[2] "lipsesc %d de componente de control cerute" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "nu se poate examina directorul „%.255s”" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nu se poate efectua stat() asupra „%.255s” (în „%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nu se poate deschide „%.255s” (în „%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "eșec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd octeți, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" +msgstr " %7jd octeți, %5d linii %c %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " nu este un fișier simplu %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "nici un fișier „control” în arhiva de control!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "eroare în formatul de afișare: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "„--%s” acceptă exact un argument" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "" +"Instrumentul de gestionare a arhivelor de pachete Debian %s, versiunea %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Acest program este software liber; consultați Licența publică generală GNU\n" +"versiunea 2 sau ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICIO\n" +"garanție.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [