# Translation of dselect to Estonian # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dselect package. # # Ivar Smolin , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dselect 1.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-13 08:22+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: dselect/basecmds.cc msgid "Search for ? " msgstr "Mida otsida ? " #: dselect/basecmds.cc msgid "Error: " msgstr "Viga: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Help: " msgstr "Abi: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" "Abimenüü jaoks vajuta `?', järgmine teema: `.', abi sulgemine: ." #: dselect/basecmds.cc msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Abiteavet on võimalik saada järgnevate teemade kohta:" #: dselect/basecmds.cc msgid "" "Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "Abiteema vaatamiseks vajuta nimekirjas viidatud klahvile,\n" " abiteabest väljumiseks klahve 'q' või või abiteabe\n" " lehthaaval lugemiseks klahvi `.'." #: dselect/basecmds.cc msgid "error reading keyboard in help" msgstr "viga klaviatuurilt lugemisel (abiteabe ekraanil)" #: dselect/baselist.cc msgid "cannot update screen after window resize" msgstr "" #: dselect/baselist.cc #, fuzzy #| msgid "failed to allocate colour pair" msgid "cannot allocate color pair" msgstr "tõrge värvustepaari eraldamisel" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create title window" msgstr "tõrge pealkirjaakna loomisel" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "tõrge teabeakna loomisel" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create baselist pad" msgstr "" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create heading pad" msgstr "" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create info pad" msgstr "" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create query window" msgstr "tõrge päringuakna loomisel" #: dselect/baselist.cc msgid "Keybindings" msgstr "Klahviseosed" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, vajuta " #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s edasikerimiseks" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s tagasikerimiseks" #: dselect/bindings.cc msgid "[not bound]" msgstr "" #: dselect/bindings.cc #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[tundm: %d]" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "Abi või teabe edasikerimine" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "Abi või teabe tagasikerimine" #: dselect/bindings.cc msgid "Move up" msgstr "Liikumine üles" #: dselect/bindings.cc msgid "Move down" msgstr "Liikumine alla" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to top of list" msgstr "Nimekirja algusesse" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to end of list" msgstr "Nimekirja lõppu" #: dselect/bindings.cc msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Abiteabe küsimine (kuvade kaupa)" #: dselect/bindings.cc msgid "Cycle through information displays" msgstr "Järgmise teabekuva aktiveerimine" #: dselect/bindings.cc msgid "Redraw display" msgstr "Kuva ülejoonistamine" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "Nimekirja edasikerimine ühe rea võrra" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "Nimekirja tagasikerimine ühe rea võrra" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "Abi või teabe edasikerimine ühe rea võrra" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "Abi või teabe tagasikerimine ühe rea võrra" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list" msgstr "Nimekirja edasikerimine" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list" msgstr "Nimekirja tagasikerimine" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "Paki (pakkide) märkimine paigaldamiseks" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks ja puhastamiseks" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight more specific" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight less specific" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "Pakkide otsimine paki nimes sisalduva stringi järgi" #: dselect/bindings.cc #, fuzzy #| msgid "Repeat last search." msgid "Repeat last search" msgstr "Viimase otsingu kordamine." #: dselect/bindings.cc msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "Sortimisjärjestuse vahetamine: tähtsus/jaotis" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "Lõpetamine, kinnituse küsimine ja sõltuvuste kontrollimine" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming without check" msgstr "Lõpetamine ilma sõltuvuste kontrollita" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "" "Lõpetamine koos kõigi vastuolu- ja sõltuvussoovituste tagasilükkamisega" #: dselect/bindings.cc msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "Katkestamine - lõpetatakse ilma muudatusi tegemata" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "" #: dselect/bindings.cc #, fuzzy msgid "Revert to currently installed state for all packages" msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine" #: dselect/bindings.cc msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "Hetkel esiletõstetud ligipääsumeetodi valimine" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "Lõpetamine ilma ligipääsumeetodit valimata" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes" msgstr "Klahvivajutused" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy #| msgid "" #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" #| " u d scroll info by 1 page\n" #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 " #| "screen\n" #| " ^b ^f pan display by 1 " #| "character\n" #| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" #| "\n" #| "Quit:\n" #| " Return, Enter select this method and go to its configuration " #| "dialogue\n" #| " x, X exit without changing or setting up the installation " #| "method\n" #| "\n" #| "Miscellaneous:\n" #| " ?, Help, F1 request help\n" #| " ^l redraw display\n" #| " / search (just return to cancel)\n" #| " \\ repeat last search\n" msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " "uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " "Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " "displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " "options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " "opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to " "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/" "Tagasi:\n" " j, Nool alla k, Nool üles valiku liigutamine\n" " N, Page-down, Tühik P, Page-up, Backspace nimekirja kerimine lehe " "võrra\n" " ^n ^p nimekirja kerimine rea " "võrra\n" " t, Home e, End nimekirja algusesse/lõppu\n" " u d teabe kerimine lehe võrra\n" " ^u ^d teabe kerimine rea võrra\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow külgkerimine 1/3 ekraani " "võrra\n" " ^b ^f külgkerimine ühe märgi " "võrra\n" "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n" "\n" "Nimekirjast väljumine:\n" " Return, Enter meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n" " x, X lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n" "\n" "Muud:\n" " ?, Help, F1 abiteabe küsimine\n" " ^l kuva ülejoonistamine\n" " / otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n" " \\ viimase otsingu kordamine\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to package selections" msgstr "Pakkide valimise sissejuhtatus" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " "the\n" "packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished selecting packages, press to confirm " "changes,\n" "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "Sissejuhatus ainult vaatamiseks mõeldud pakinimekirja sirvijasse" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " "observe\n" "the status of the packages and read information about them.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Sissejuhatus sõltuvuste ja vastuolude lahendamise alamnimekirja" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " "and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " "of\n" "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " "between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " "in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " "caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" "\n" "You can also move around the list and change the markings so that they are " "more\n" "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " "capital\n" "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " "to\n" "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " "help.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Kuva, I osa: pakkide nimekiri ja olekumärgid" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " "(use\n" "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " "right:\n" "\n" " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " "below)\n" " 'R' - serious error during installation, needs " "reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " '*' - installed;\n" " '-' - not installed but config files remain;\n" " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " '*': marked for installation or upgrade;\n" " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" " '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n" " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Kuva, II osa: nimekirja esiletõstmine ja andmete kuvamine" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" "\n" "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " "of\n" " the status of the currently-highlighted package, or a description of " "which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" "\n" "* The bottom of the screen shows more information about the\n" " currently-highlighted package (if there is only one).\n" "\n" " It can show an extended description of the package, the internal package\n" " control details (either for the installed or available version of the\n" " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" "\n" " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to method selection display" msgstr "Sissejuhatus meetodite valiku kuvasse" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " "be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " "list\n" "of installation methods.\n" "\n" "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " "help\n" "menu reachable by pressing '?'.\n" msgstr "" "dselect ja dpkg võimaldavad automaatselt paigaldust, kus pakifailid\n" "paigaldatakse kas ühest kohast või mitmest erinevast kohast.\n" "\n" "Nimekirjast on võimalik valida ühte paigaldusmeetodit.\n" "\n" "Liiguta valik Sinu poolt soovitavale meetodile ja vajuda klahvi Enter. " "Selle\n" "peale küsitakse paigalduse jaoks vajalikke andmeid.\n" "\n" "Kui sa valikurida liigutad, siis ilmub iga meetodi kirjeldus (kui see on\n" "saadaval) ekraani alumisele osale.\n" "\n" "Kui Sa soovid väljuda ilma midagi muutmata, vajuta paigaldusmeetodite\n" "nimekirjas klahvi `x'.\n" "\n" "Täieliku klahvivajutuste nimekirja vaatamiseks vajuta klahvi `k' või " "abiteabe\n" "menüüs vajuta `?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "Meetodite valiku klahvivajutused" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" " x, X exit without changing or setting up the installation " "method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" " ^l redraw display\n" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/" "Tagasi:\n" " j, Nool alla k, Nool üles valiku liigutamine\n" " N, Page-down, Tühik P, Page-up, Backspace nimekirja kerimine lehe " "võrra\n" " ^n ^p nimekirja kerimine rea " "võrra\n" " t, Home e, End nimekirja algusesse/lõppu\n" " u d teabe kerimine lehe võrra\n" " ^u ^d teabe kerimine rea võrra\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow külgkerimine 1/3 ekraani " "võrra\n" " ^b ^f külgkerimine ühe märgi " "võrra\n" "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n" "\n" "Nimekirjast väljumine:\n" " Return, Enter meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n" " x, X lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n" "\n" "Muud:\n" " ?, Help, F1 abiteabe küsimine\n" " ^l kuva ülejoonistamine\n" " / otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n" " \\ viimase otsingu kordamine\n" #: dselect/main.cc msgid "Type dselect --help for help." msgstr "Abiteabe jaoks käivita `dselect --help'." #: dselect/main.cc msgid "a" msgstr "p" #: dselect/main.cc msgid "[A]ccess" msgstr "[P]ääs" #: dselect/main.cc msgid "Choose the access method to use." msgstr "Kasutatavate ligipääsumeetodite valimine." #: dselect/main.cc msgid "u" msgstr "u" #: dselect/main.cc msgid "[U]pdate" msgstr "[U]uenda" #: dselect/main.cc msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Saadaolevate pakkide nimekirja uuendamine (kui võimalik)." #: dselect/main.cc msgid "s" msgstr "v" #: dselect/main.cc msgid "[S]elect" msgstr "[V]ali" #: dselect/main.cc msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "Pakkide oleku seadmine (paigaldamine, eemaldamine jne)." #: dselect/main.cc msgid "i" msgstr "p" #: dselect/main.cc msgid "[I]nstall" msgstr "[P]aigalda" #: dselect/main.cc msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Pakkide paigaldamine ja uuendamine." #: dselect/main.cc msgid "c" msgstr "s" #: dselect/main.cc msgid "[C]onfig" msgstr "[S]eadista" #: dselect/main.cc msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Kõigi seadistamata pakkide seadistamine." #: dselect/main.cc msgid "r" msgstr "e" #: dselect/main.cc msgid "[R]emove" msgstr "[E]emalda" #: dselect/main.cc msgid "Remove unwanted software." msgstr "Tarbetu tarkvara eemaldamine." #: dselect/main.cc msgid "q" msgstr "l" #: dselect/main.cc msgid "[Q]uit" msgstr "[L]õpeta" #: dselect/main.cc msgid "Quit dselect." msgstr "Dselect'i sulgemine" #: dselect/main.cc msgid "menu" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Debiani `%s' pakihaldusprogrammi kasutajaliidese versioon %s.\n" #: dselect/main.cc #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "See on vaba tarkvara. Kopeerimistingimused on kirjas GNU Üldise Avaliku\n" "Litsentsi 2. versioonis. Programmil puudub igasugune garantii.\n" "Autoriõiguste ja litsentsi üksikasjade nägemiseks käivita `%s --license'.\n" #: dselect/main.cc msgid "" msgstr "" #: dselect/main.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [